1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Alan García <bearz_x@hotmail.com>, 2015
7 # Antonio Sirera <antoniosirera@gmail.com>, 2017
8 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
9 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
10 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
11 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2019
12 # Excruciatus X <rndm.usr@disroot.org>, 2021
13 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
14 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
15 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
17 # LegendGuard, 2020-2022
19 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
20 # Rodrigo Mouton Laudin <ratogenesis@gmail.com>, 2011
21 # f0318285068af6a23b2bced52c20e7ad_5b405a0 <dd7053d9f4e5c78579dd2ad9ce71aaa5_243277>, 2014-2015
22 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2018
23 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2018
24 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017
25 # Vitama Piru Leta <vitamanrules@gmail.com>, 2017
26 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
29 # z 411 <winrar.hurr@gmail.com>, 2021-2022
32 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
33 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
34 "POT-Creation-Date: 2022-07-24 07:22+0200\n"
35 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
36 "Last-Translator: Yllelder, 2016\n"
37 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
41 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
42 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
43 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? "
46 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
48 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
49 msgstr "^2¡Exportado con éxito a %s! (Nota: Está guardado en data/data/) "
51 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
53 msgid "^1Couldn't write to %s"
54 msgstr "^1No se pudo escribir a %s"
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
61 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
63 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
64 msgstr "^3Mensaje de cuenta atrás a la hora %s, segundos restantes: ^COUNT"
66 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
69 "^1Multiline message at time %s that\n"
70 "^BOLDlasts longer than normal"
72 "^1Mensaje de varias líneas en %s\n"
73 "^BOLDdura más de lo normal"
75 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
77 msgid "Message at time %s"
78 msgstr "Mensaje a la hora %s"
80 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
81 msgid "Generic message"
82 msgstr "Mensaje genérico"
84 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
85 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
89 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
90 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
91 msgstr "^3Jugador^7: Este es el área del chat."
93 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
100 msgstr "^1Observando"
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
104 msgid "^1Spectating: ^7%s"
105 msgstr "^1Observando: ^7%s"
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
109 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
110 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para entrar en modo espectador"
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
115 msgstr "disparo primario"
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
119 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
120 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 o ^3%s^1 para ver el jugador siguiente o anterior"
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
125 msgstr "siguiente arma"
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
129 msgid "previous weapon"
130 msgstr "arma anterior"
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
134 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
135 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 para cambiar la velocidad"
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
139 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
140 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para observar o ^3%s^1 para cambiar el modo de cámara"
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
143 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
148 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
149 msgid "secondary fire"
150 msgstr "disparo secundario"
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
154 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
155 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para mostrar información del modo de juego"
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
158 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
160 msgstr "información del servidor"
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
164 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
165 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para unirte"
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
168 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2264
169 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2266 qcsrc/client/main.qc:1411
170 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
176 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
177 msgstr "^1El juego comienza en ^3%d^1 segundos"
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
180 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
181 msgstr "^2¡Actualmente en etapa de ^1calentamiento^2!"
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
185 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
186 msgstr "%sPulsa ^3%s%s para terminar el calentamiento"
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
191 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
197 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
198 msgstr "%sPulsa ^3%s%s cuando estés listo"
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
201 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
203 "^2Esperando a que los demás estén listos para terminar el calentamiento"
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
206 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
207 msgstr "^2Esperando a que los demás estén listos..."
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
211 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
212 msgstr "^2Pulsa ^3%s^2 para terminar el calentamiento"
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
215 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
216 msgstr "¡Los números de equipo están desequilibrados!"
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
220 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
221 msgstr " Pulsa ^3%s%s para ajustar"
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
224 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
225 msgid "team selection"
226 msgstr "selección de equipo"
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
229 msgid "^1Spectating this player:"
230 msgstr "^1Observando a este jugador:"
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
233 msgid "^1Spectating you:"
234 msgstr "^1Observando a ti:"
236 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
237 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
238 msgstr "^7Pulsa ^3ESC ^7para ver las opciones de HUD."
240 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
241 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
242 msgstr "^3Doble click ^7en un panel para opciones específicas del panel."
244 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
245 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
246 msgstr "^3CTRL ^7para deshabilitar la prueba de colisiones, ^3SHIFT ^7y"
248 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
249 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
250 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DE DIRECCIÓN ^7para ajustes finos."
252 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
253 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
271 msgstr "Continuar..."
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
279 msgid "QMCMD^Send public message to"
280 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje público a"
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
283 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
284 msgstr "QMCMD^:-) / buena"
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
287 msgid "QMCMD^nice one"
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
291 msgid "QMCMD^good game"
292 msgstr "QMCMD^bien jugado"
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
295 msgid "QMCMD^hi / good luck"
296 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte"
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
299 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
300 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte y diviértete"
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
303 msgid "QMCMD^Send in English"
304 msgstr "QMCMD^Enviar en inglés"
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
308 msgid "QMCMD^Team chat"
309 msgstr "QMCMD^Chat del equipo"
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
312 msgid "QMCMD^strength soon"
313 msgstr "QMCMD^la fuerza aparecerá pronto"
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
316 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
317 msgstr "QMCMD^objeto gratuito %x^7 (l:%y^7)"
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
320 msgid "QMCMD^free item, icon"
321 msgstr "QMCMD^objeto gratuito, icono"
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
324 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
325 msgstr "QMCMD^tomó el objeto (l:%l^7)"
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
328 msgid "QMCMD^took item, icon"
329 msgstr "QMCMD^tomó el objeto, icono"
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
332 msgid "QMCMD^negative"
333 msgstr "QMCMD^negativo"
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
336 msgid "QMCMD^positive"
337 msgstr "QMCMD^positivo"
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
340 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341 msgstr "QMCMD^necesito ayuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
344 msgid "QMCMD^need help, icon"
345 msgstr "QMCMD^necesito ayuda, icono"
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
348 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
349 msgstr "QMCMD^enemigo visto (l:%y^7)"
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
352 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
353 msgstr "QMCMD^enemigo visto, icono"
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
356 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
357 msgstr "QMCMD^bandera vista (l:%y^7)"
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
360 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
361 msgstr "QMCMD^bandera vista, icono"
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
364 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
365 msgstr "QMCMD^defendiendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
368 msgid "QMCMD^defending, icon"
369 msgstr "QMCMD^defendiendo, icono"
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
372 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
373 msgstr "QMCMD^moviéndome (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
376 msgid "QMCMD^roaming, icon"
377 msgstr "QMCMD^moviéndome, icono"
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
380 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
381 msgstr "QMCMD^atacando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
384 msgid "QMCMD^attacking, icon"
385 msgstr "QMCMD^atacando, icono"
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
388 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
389 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado (l:%y^7)"
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
392 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
393 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado, icono"
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
397 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
398 msgstr "QMCMD^bandera tirada (l:%d^7)"
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
401 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
402 msgstr "QMCMD^bandera tirada, icono"
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
405 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
406 msgstr "QMCMD^tirar arma, icono"
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
409 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
410 msgstr "QMCMD^arma tirada %w^7 (l:%l^7)"
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
413 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
414 msgstr "QMCMD^tirar bandera/llave, icono"
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
417 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
418 msgstr "QMCMD^bandera/llave tirada %w^7 (l:%l^7)"
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
421 msgid "QMCMD^Send private message to"
422 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje privado a"
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
426 msgid "QMCMD^Settings"
427 msgstr "QMCMD^Ajustes"
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
431 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
432 msgstr "QMCMD^Ajustes de la Vista/HUD"
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
435 msgid "QMCMD^3rd person view"
436 msgstr "QMCMD^Vista en 3ª persona"
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
439 msgid "QMCMD^Player models like mine"
440 msgstr "QMCMD^Modelos del jugador como el mío"
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
443 msgid "QMCMD^Names above players"
444 msgstr "QMCMD^Nombres por encima de los jugadores"
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
447 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
448 msgstr "QMCMD^Punto de mira por arma"
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
455 msgid "QMCMD^Net graph"
456 msgstr "QMCMD^Gráfico de red"
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
460 msgid "QMCMD^Sound settings"
461 msgstr "QMCMD^Ajustes de sonido"
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
464 msgid "QMCMD^Hit sound"
465 msgstr "QMCMD^Sonido de los golpes"
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
468 msgid "QMCMD^Chat sound"
469 msgstr "QMCMD^Sonido del chat"
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
472 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
473 msgstr "QMCMD^Cambiar cámara de espectador"
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
477 msgid "QMCMD^Observer camera"
478 msgstr "QMCMD^Cámara de observador"
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
481 msgid "QMCMD^Increase speed"
482 msgstr "QMCMD^Incrementar velocidad"
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
485 msgid "QMCMD^Decrease speed"
486 msgstr "QMCMD^Reducir velocidad"
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
489 msgid "QMCMD^Wall collision"
490 msgstr "QMCMD^Colisión del muro"
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
493 msgid "QMCMD^Fullscreen"
494 msgstr "QMCMD^Pantalla completa"
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
498 msgid "QMCMD^Call a vote"
499 msgstr "QMCMD^Pedir voto"
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
502 msgid "QMCMD^Restart the map"
503 msgstr "QMCMD^Reiniciar el mapa"
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
506 msgid "QMCMD^End match"
507 msgstr "QMCMD^Terminar partida"
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
510 msgid "QMCMD^Reduce match time"
511 msgstr "QMCMD^Reducir tiempo de partida"
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
514 msgid "QMCMD^Extend match time"
515 msgstr "QMCMD^Extender tiempo de partida"
517 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
518 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
519 msgstr "QMCMD^Barajar equipos"
521 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
522 msgid "QMCMD^Spectate a player"
523 msgstr "QMCMD^Observar a un jugador"
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
537 msgstr "Línea de salida"
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
542 msgstr "Línea de meta"
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
547 msgid "Intermediate %d"
548 msgstr "Intermedio %d"
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
554 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
555 msgstr "SANCIÓN: %.1f (%s)"
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1243
558 msgid "missing a checkpoint"
559 msgstr "falta un punto de control"
561 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
562 msgid "Click to select teleport destination"
563 msgstr "Haz clic para seleccionar el destino de teletransporte"
565 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
566 msgid "Click to select spawn location"
567 msgstr "Haz clic para seleccionar el lugar de reaparición"
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
570 msgid "Number of ball carrier kills"
571 msgstr "Número de asesinatos de portador de pelota"
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
582 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
583 msgstr "Tiempo total reteniendo la pelota en Keepaway"
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
586 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
588 "Frecuencia con la que una bandera(CTF) o llave (KeyHunt) ha sido capturada"
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
596 msgstr "tiempo de captura"
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
599 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
600 msgstr "Tiempo de la captura mas rápida (CTF)"
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
603 msgid "Number of deaths"
604 msgstr "Número de muertes"
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
611 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
612 msgstr "Número de llaves destruidas arrojándolas al vacío"
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
615 msgid "SCO^destroyed"
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
623 msgid "The total damage done"
624 msgstr "Daño total realizado"
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
628 msgstr "daño recibido"
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
631 msgid "The total damage taken"
632 msgstr "Daño total recibido"
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
635 msgid "Number of flag drops"
636 msgstr "Número de banderas caídas"
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
644 msgstr "ELO del jugador"
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
652 msgstr "el más rápido"
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
655 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
656 msgstr "Tiempo de la vuelta más rápida (Carrera/CTS)"
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
659 msgid "Number of faults committed"
660 msgstr "Número de faltas cometidas"
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
667 msgid "Number of flag carrier kills"
668 msgstr "Número de asesinatos de portador de bandera"
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
683 msgid "Number of kills minus suicides"
684 msgstr "Número de asesinatos menos suicidios"
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
688 msgstr "eliminaciones"
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
691 msgid "Number of goals scored"
692 msgstr "Número de goles acertados"
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
699 msgid "Number of keys carrier kills"
700 msgstr "Número de asesinatos de portador de llaves"
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
713 msgid "The kill-death ratio"
714 msgstr "La razón asesinato-muerte"
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
725 msgid "Number of kills"
726 msgstr "Número de asesinatos"
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
733 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
734 msgstr "Número de vueltas terminadas (Carrera/CTS)"
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
741 msgid "Number of lives (LMS)"
742 msgstr "Número de vidas (LMS)"
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
749 msgid "Number of times a key was lost"
750 msgstr "Número de veces que se perdió la llave"
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
759 msgstr "Nombre del jugador"
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
770 msgid "Number of objectives destroyed"
771 msgstr "Número de objetivos destruidos"
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
774 msgid "SCO^objectives"
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
779 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
781 "Frecuencia con qué una bandera (CTF) o llave (KeyHunt) o pelota (Keepaway) "
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
790 msgstr "Tiempo de ping"
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
798 msgstr "Pérdida de paquetes"
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
805 msgid "Number of players pushed into void"
806 msgstr "Número de jugadores empujados al vacío"
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
814 msgstr "Rango del jugador"
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
821 msgid "Number of flag returns"
822 msgstr "Número de retornos de banderas"
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
829 msgid "Number of revivals"
830 msgstr "Número de reanimaciones"
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
834 msgstr "reanimaciones"
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
837 msgid "Number of rounds won"
838 msgstr "Número de rondas ganadas"
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
841 msgid "SCO^rounds won"
842 msgstr "rondas ganadas"
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
850 msgstr "Puntuación total"
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
853 msgid "Number of suicides"
854 msgstr "Número de suicidios"
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
861 msgid "Number of kills minus deaths"
862 msgstr "Número de asesinatos menos muertes"
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
869 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
870 msgstr "Número de puntos de dominación tomados (Dominación)"
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
877 msgid "Number of teamkills"
878 msgstr "Número de asesinatos de compañeros"
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
881 msgid "SCO^teamkills"
882 msgstr "asesinatos de compañeros"
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
885 msgid "Number of ticks (Domination)"
886 msgstr "Número de ticks (Dominación)"
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
897 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
898 msgstr "Tiempo total de carrera (Carrera/CTS)"
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:694
902 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
904 "Puedes modificar la tabla de puntuaciones con el comando "
905 "^2scoreboard_columns_set"
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:695
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:697
912 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
913 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
917 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
918 "cvar scoreboard_columns"
920 "^2scoreboard_columns_set ^7sin argumentos se leen los argumentos del cvar "
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:699
925 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
928 " ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set sin argumentos es ejecutado en el "
929 "comienzo de cada partida"
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:700
933 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
934 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
936 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carga el diseño actual y lo "
937 "expande en la cvar scoreboard_columns para que lo puedas editar"
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:701
940 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
941 msgstr "Puedes usar un ^3|^7 para empezar los campos alineados a la derecha."
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:702
944 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
946 "Los siguientes nombres de campo son reconocidos (sensible a mayúsculas):"
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
950 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
951 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
952 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
953 "field to show all fields available for the current game mode."
955 "Después de un campo puedes poner un signo + o - , y luego una lista\n"
956 "de tipos de juego separados por comas, luego una barra diagonal,\n"
957 "para hacer que el campo se muestre solo en esos o en todos menos en\n"
958 "esos tipos de juegos. También puedes especificar 'all' como campo\n"
959 "para mostrar todos los campos disponibles para el modo de juego \n"
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
964 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
965 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
967 "Los nombres especiales de tipo de juego 'teams' y 'noteams' pueden \n"
968 "ser usados para incluir/excluir TODOS los modos de juego teams/noteams."
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:718
971 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
972 msgstr "Ejemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
976 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
977 "right of the vertical bar aligned to the right."
979 "mostrará el nombre, ping y pl alineados a la izquierda, y los campos a la\n"
980 "derecha de la barra vertical alineada a la derecha."
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
984 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
985 "other gamemodes except DM."
987 "'field3' solo será mostrado en CTF, y 'field4' será mostrado en todos los\n"
988 "demás modos de juego excepto DM."
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1000
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1007
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1062
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1073 qcsrc/common/util.qc:385
994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1632
1004 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1005 msgstr "Estadísticas de precisión (promedio %d%%)"
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1789
1009 msgstr "Estadísticas del objeto"
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1900
1013 msgstr "Estadísticas del mapa:"
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1930
1016 msgid "Monsters killed:"
1017 msgstr "Monstruos asesinados:"
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1937
1020 msgid "Secrets found:"
1021 msgstr "Secretos encontrados:"
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2147
1026 msgstr "Espectadores"
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2252
1029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1030 msgid "Team Selection"
1031 msgstr "Selección de equipo"
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2264
1035 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1036 msgstr "^7Pulsa ^3%s^7 para unirte al equipo seleccionado"
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2266
1040 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1041 msgstr "^7Pulsa ^3%s^7 para seleccionar automáticamente un equipo y unirte"
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2270
1045 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1046 msgstr "^7Pulsa ^3%s^7 para seleccionar un equipo específico"
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2281
1050 msgid "^3%1.0f minutes"
1051 msgstr "^3%1.0f minutos"
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2290
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2297
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2291
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2298
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2317
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2324
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2316
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2323
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2332
1075 msgstr "^7Mapa: ^2%s"
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2494
1079 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1080 msgstr "Premio de velocidad: %d%s ^7(%s^7)"
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2498
1084 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1085 msgstr "El más rápido de todos los tiempos: %d%s ^7(%s^7)"
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2532
1089 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1090 msgstr "^1Reapareciendo en ^3%s^1..."
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2542
1094 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1095 msgstr "Estás muerto, espera ^3%s^7 antes de reaparecer"
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2551
1099 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1100 msgstr "Estás muerto, pulsa ^2%s^7 para reaparecer"
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1124 msgstr "Calentamiento"
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1128 msgstr "Tiempo muerto"
1130 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1131 msgid "Sudden Death"
1132 msgstr "Muerte súbita"
1134 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1136 msgstr "Tiempo extra"
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1140 msgid "Overtime #%d"
1141 msgstr "Tiempo extra #%d"
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1144 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1146 "^1Debes de responder antes de entrar al modo de configuración de la HUD"
1148 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1149 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1150 msgstr "^2Nombre ^7en lugar de \"^1Jugador anónimo^7\" en las estadísticas"
1152 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1153 msgid "A vote has been called for:"
1154 msgstr "Una votación ha sido iniciada para:"
1156 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1157 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1158 msgstr "¿Permitir que los servidores guarden y muestren tu nombre?"
1160 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1161 msgid "^1Configure the HUD"
1162 msgstr "^1Configurar el HUD"
1164 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1175 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1186 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1188 msgstr "Sin munición"
1190 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1192 msgstr "No lo/la tienes"
1194 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1196 msgstr "No disponible"
1198 #: qcsrc/client/main.qc:301
1199 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1200 msgstr "¡Intentando eliminar un equipo que no está en la lista de equipos!"
1202 #: qcsrc/client/main.qc:1145 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1206 #: qcsrc/client/main.qc:1146 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1210 #: qcsrc/client/main.qc:1147 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1214 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1218 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1222 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1224 msgid "All Weapons Arena"
1225 msgstr "Arena con todas las Armas"
1227 #: qcsrc/client/main.qc:1361
1228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1229 msgid "All Available Weapons Arena"
1230 msgstr "Todas las Armas Disponibles en la Arena"
1232 #: qcsrc/client/main.qc:1362
1233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1234 msgid "Most Weapons Arena"
1235 msgstr "Arena con la mayoría de las Armas"
1237 #: qcsrc/client/main.qc:1363
1238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1239 msgid "Most Available Weapons Arena"
1240 msgstr "La mayoría de Armas Disponibles en la Arena"
1242 #: qcsrc/client/main.qc:1366 qcsrc/client/main.qc:1380
1243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1244 msgid "No Weapons Arena"
1245 msgstr "Sin Armas en la Arena"
1247 #: qcsrc/client/main.qc:1378
1248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1253 #: qcsrc/client/main.qc:1389 qcsrc/client/main.qc:1394
1256 msgstr "Esta es la versión %s"
1258 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1259 msgid "Your client version is outdated."
1260 msgstr "Tu versión de cliente está desactualizada."
1262 #: qcsrc/client/main.qc:1391
1263 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1264 msgstr "### NO PODRÁS JUGAR EN ESTE SERVIDOR ###"
1266 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1267 msgid "Please update!"
1268 msgstr "¡Por favor, actualice!"
1270 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1271 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1272 msgstr "Este servidor está usando una versión desactualizada de Xonotic."
1274 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1275 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1276 msgstr "### ESTE SERVIDOR ES INCOMPATIBLE Y POR LO TANTO, NO PODRÁS ENTRAR ###"
1278 #: qcsrc/client/main.qc:1398
1280 msgid "Welcome to %s"
1281 msgstr "Bienvenido a %s"
1283 #: qcsrc/client/main.qc:1413 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1288 #: qcsrc/client/main.qc:1415
1290 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1291 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el juego"
1293 #: qcsrc/client/main.qc:1436
1294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1296 msgstr "Modo de juego:"
1298 #: qcsrc/client/main.qc:1440
1299 msgid "Active modifications:"
1300 msgstr "Modificaciones activas:"
1302 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1303 msgid "Special gameplay tips:"
1304 msgstr "Consejos especiales del juego:"
1306 #: qcsrc/client/main.qc:1450
1310 #: qcsrc/client/main.qc:1528
1312 msgid "%s (not bound)"
1313 msgstr "%s (sin asignar)"
1315 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1319 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1322 msgstr " (%d votos)"
1324 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1328 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1329 msgid "Decide the gametype"
1330 msgstr "Elige el modo de juego"
1332 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1333 msgid "Vote for a map"
1334 msgstr "Vota un mapa"
1336 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1338 msgid "%d seconds left"
1339 msgstr "%d segundos restantes"
1341 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1342 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1343 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡No deberías usar este comando por tu cuenta!"
1345 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1346 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1347 msgstr "^1Error:^7 No se pudo encontrar el índice pak."
1349 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1350 msgid "Requesting preview..."
1351 msgstr "Solicitando vista previa..."
1353 #: qcsrc/client/view.qc:889
1355 msgstr "Temporizador de granada"
1357 #: qcsrc/client/view.qc:894
1358 msgid "Capture progress"
1359 msgstr "Progreso de captura"
1361 #: qcsrc/client/view.qc:899
1362 msgid "Revival progress"
1363 msgstr "Progreso de reanimación"
1365 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1366 msgid "error creating curl handle"
1367 msgstr "error creando el manejador curl"
1369 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1373 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1375 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1378 "Destruye obstáculos para encontrar y destruir el núcleo de energía del "
1379 "enemigo antes de que se acabe el tiempo"
1381 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1382 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1385 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1386 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1387 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1388 msgid "Point limit:"
1389 msgstr "Límite de puntos:"
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1396 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1397 msgstr "Mata a todos los compañeros del enemigo para ganar la ronda"
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1401 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1404 msgstr "Límite de muertes:"
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1408 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1409 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1410 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que termine el combate"
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1413 msgid "Capture time rankings"
1414 msgstr "Clasificaciones de tiempo de captura"
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1417 msgid "Capture the Flag"
1418 msgstr "Captura la bandera"
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1422 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1423 "from the other team"
1425 "Encuentra la bandera enemiga y tráela hasta tu base para capturarla, "
1426 "defiende tu base del equipo contrario"
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1429 msgid "Capture limit:"
1430 msgstr "Límite de capturas:"
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1433 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1434 msgstr "Cantidad de capturas necesarias antes de que acabe el combate"
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1439 msgstr "Clasificaciones"
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1443 msgstr "Carrera CTS"
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1446 msgid "Race for fastest time."
1447 msgstr "Carrera por el mejor tiempo."
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1451 msgstr "Combate a muerte"
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1454 msgid "Score as many frags as you can"
1455 msgstr "Marca tantos frags como puedas"
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1458 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1459 msgstr "Captura y defiende todos los puntos de control para ganar"
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1468 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1469 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que acabe el combate"
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1476 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1477 msgstr "Lucha en una pelea de arena uno contra uno para decidir el ganador"
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1481 msgstr "Tag de congelación"
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1485 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1486 "freeze all enemies to win"
1488 "Mata enemigos para congelarlos, ponte cerca de los compañeros congelados "
1489 "para revivirlos; congela a todos los enemigos para ganar"
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1496 msgid "Survive against waves of monsters"
1497 msgstr "Sobrevive contra las oleadas de monstruos"
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1500 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1501 msgstr "Retén la pelota para ganar puntos por asesinatos"
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1508 msgid "Gather all the keys to win the round"
1509 msgstr "Recolecta todas las llaves para ganar la ronda"
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1513 msgstr "Caza de llaves"
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1516 msgid "^1You have no more lives left"
1517 msgstr "^1No tienes ninguna vida restante"
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1520 msgid "Last Man Standing"
1521 msgstr "Último Superviviente"
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1524 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1525 msgstr "Sobrevive y mata hasta que a los enemigos no les queden vidas"
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1531 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1536 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1538 "Dispara y golpea la pelota dentro de la portería enemiga, mantén tu portería "
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1546 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1547 msgstr "Cantidad de goles necesarios antes de que termine la partida"
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1550 msgid "Ball Stealer"
1551 msgstr "Ladrón de Pelota"
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1554 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1556 "Captura puntos de control para alcanzar y destruir el generador del enemigo"
1558 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1562 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1563 msgid "Personal best"
1564 msgstr "Récord personal"
1566 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1568 msgstr "Récord del servidor"
1570 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1574 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1575 msgid "Race against other players to the finish line"
1576 msgstr "Carrera contra otros jugadores hasta la línea de meta"
1578 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1582 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1583 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1585 "Ayuda a tu equipo a acertar tantas eliminaciones como puedas contra el "
1588 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1589 msgid "Team Deathmatch"
1590 msgstr "Combate a muerte por equipos"
1592 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1596 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1600 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1604 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1608 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1610 msgstr "proyectiles"
1612 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1614 msgstr "Armadura pequeña"
1616 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1617 msgid "Medium armor"
1618 msgstr "Armadura mediana"
1620 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1622 msgstr "Armadura grande"
1624 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1626 msgstr "Mega armadura"
1628 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1629 msgid "Small health"
1630 msgstr "Poción pequeña"
1632 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1633 msgid "Medium health"
1634 msgstr "Poción mediana"
1636 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1638 msgstr "Poción grande"
1640 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1642 msgstr "Mega poción"
1644 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1645 #: qcsrc/common/util.qc:263
1646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1648 msgstr "Mochila propulsora"
1650 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1652 msgstr "combustible"
1654 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1655 msgid "Fuel regenerator"
1656 msgstr "Regenerador de combustible"
1658 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1660 msgstr "Regeneración de combustible"
1662 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1664 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1665 msgstr "Lanzamiento de la @!#%'n Tuba"
1667 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1668 msgid "It's your turn"
1669 msgstr "Es tu turno"
1671 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1677 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1681 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1682 msgid "Current Game"
1683 msgstr "Partida actual"
1685 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1687 msgstr "Salir del Menú"
1689 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1694 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1699 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1703 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1704 msgid "Minigame message"
1705 msgstr "Mensaje de minijuego"
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1715 msgstr "¡Fin del juego!"
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1718 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1719 msgstr "¡Bien hecho! Haz clic en 'Siguiente nivel' para continuar"
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1728 msgid "You are spectating"
1729 msgstr "Estás en modo espectador"
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1732 msgid "Better luck next time!"
1733 msgstr "¡Mejor suerte la próxima vez!"
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1736 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1737 msgstr "Tubular! ¡Pulsa \"Siguiente nivel\" para continuar!"
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1740 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1741 msgstr "¡Mal! ¡Pulsa \"Siguiente nivel\" para continuar!"
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1744 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1745 msgstr "Pulsa la barra espaciadora para cambiar la baldosa seleccionada"
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1748 msgid "Push the boulders onto the targets"
1749 msgstr "Empuja las rocas sobre los objetivos"
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1753 msgstr "Siguiente nivel"
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1769 msgid "Connect Four"
1770 msgstr "Conecta Cuatro"
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1779 msgid "%s^7 won the game!"
1780 msgstr "%s^7 ha ganado la partida!"
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1792 msgid "You lost the game!"
1793 msgstr "¡Has perdido!"
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1800 msgstr "¡Has ganado!"
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1803 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1806 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1807 msgstr "Esperando que tu oponente haga su movimiento"
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1813 msgid "Click on the game board to place your piece"
1814 msgstr "Haz clic en el tablero para colocar tu pieza"
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1817 msgid "Nine Men's Morris"
1818 msgstr "Juego del Molino"
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1822 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1824 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a uno de los lugares "
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1828 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1830 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a cualquier lugar del "
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1834 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1835 msgstr "Puedes coger una de las piezas del oponente"
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1847 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1849 "Pulsa ^1Comenzar Partida^7 para empezar la partida con los jugadores actuales"
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1853 msgstr "Comenzar Partida"
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1856 msgid "Add AI player"
1857 msgstr "Añadir jugador IA"
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1860 msgid "Remove AI player"
1861 msgstr "Eliminar jugador IA"
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1865 msgstr "Empujar-Halar"
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1869 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1870 msgstr "¡Selecciona \"^1Siguiente Partida^7\" en el menú para una revancha!"
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1876 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1878 "¡Selecciona \"^Siguiente Partida^7\" en el menú para empezar una nueva "
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1883 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1884 msgstr "Espera a que tu oponente confirme la revancha"
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1889 msgstr "Siguiente Partida"
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1892 msgid "Peg Solitaire"
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1896 msgid "All pieces cleared!"
1897 msgstr "¡Todas las piezas despejadas!"
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1900 msgid "Remaining pieces:"
1901 msgstr "Piezas restantes:"
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1905 msgid "Pieces left: %s"
1906 msgstr "Piezas restantes: %s"
1908 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1909 msgid "No more valid moves"
1910 msgstr "No hay más movimientos válidos"
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1913 msgid "Well done, you win!"
1914 msgstr "¡Bien hecho, has ganado!"
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1917 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1918 msgstr "Salta una pieza sobre otra para capturarla"
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1922 msgstr "Tres en línea"
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1925 msgid "Single Player"
1928 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1933 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1938 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1940 msgstr "Púa de mago"
1942 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1947 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1948 msgid "Spider attack"
1949 msgstr "Ataque arácnido"
1951 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1955 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1960 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1961 msgid "Wyvern attack"
1962 msgstr "Ataque guiverno"
1964 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1975 msgstr "Resistencia"
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1992 msgstr "Discapacidad"
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1996 msgstr "Deshabilitado"
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2012 msgstr "Intercambiador"
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2032 msgstr "Texto de daño"
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2035 msgid "Draw damage numbers"
2036 msgstr "Dibujar números de daño"
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2039 msgid "Font size minimum:"
2040 msgstr "Tamaño de fuente mínimo:"
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2043 msgid "Font size maximum:"
2044 msgstr "Tamaño de fuente máximo:"
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2051 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2056 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2057 msgstr "Dibujar números de daño para el fuego amigo"
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2061 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2062 msgid "off-hand hook"
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2067 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2068 msgstr "^3gancho de agarre^8 activado, pulsa ^3%s^8 para usarlo"
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2071 msgid "Vaporizer ammo"
2072 msgstr "Munición de Vaporizador"
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2080 msgid "Napalm grenade"
2081 msgstr "Granada de Napalm"
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2085 msgstr "Granada de Hielo"
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2088 msgid "Translocate grenade"
2089 msgstr "Granada de Translocación"
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2092 msgid "Spawn grenade"
2093 msgstr "Granada de Aparición"
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2096 msgid "Heal grenade"
2097 msgstr "Granada de Curación"
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2100 msgid "Monster grenade"
2101 msgstr "Granada de Monstruo"
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2104 msgid "Entrap grenade"
2105 msgstr "Granada de Trampa"
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2108 msgid "Veil grenade"
2109 msgstr "Granada de Velo"
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:125
2112 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2113 msgid "drop weapon / throw nade"
2114 msgstr "soltar arma / tirar granada"
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:127
2118 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2119 msgstr "^3granadas^8 activadas, pulsa ^3%s^8 para usarlas"
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2127 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2128 msgstr "^3blaster improvisado^8 activado, pulsa ^3%s^8 para usarlo"
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2131 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2132 msgstr "Ametralladora Pesada Overkill"
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2135 msgid "Overkill MachineGun"
2136 msgstr "Ametralladora Overkill"
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2139 msgid "Overkill Nex"
2140 msgstr "Overkill Nex"
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2143 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2144 msgstr "Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes"
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2147 msgid "Overkill Shotgun"
2148 msgstr "Escopeta Overkill"
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2153 msgid "Invisibility"
2154 msgstr "Invisivilidad"
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2179 msgid "Spawn Shield"
2180 msgstr "Reaparición del Escudo"
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2183 msgid "Superweapons"
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2188 msgstr "Punto de encuentro"
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2204 msgstr "¡Congelado!"
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2216 msgstr "Punto de control"
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2242 msgid "Flag carrier"
2243 msgstr "Portador de la bandera"
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2246 msgid "Enemy carrier"
2247 msgstr "Portador enemigo"
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2250 msgid "Dropped flag"
2251 msgstr "Bandera caída"
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2255 msgstr "Base blanca"
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2267 msgstr "Base amarilla"
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2274 msgid "Return flag here"
2275 msgstr "Regresa la bandera aquí"
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2285 msgid "Control point"
2286 msgstr "Punto de control"
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2290 msgstr "Llave caída"
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2298 msgstr "Portador de la llave"
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2310 msgid "Ball carrier"
2311 msgstr "Portador de la pelota"
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2322 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2326 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2330 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2338 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2342 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2346 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2348 msgid "%s needing help!"
2349 msgstr "%s solicitando ayuda!"
2351 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2352 msgid "^1Server notices:"
2353 msgstr "^1Avisos del servidor:"
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2356 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2358 "^F4NOTA: ^BGLos mensajes del espectador no se enviarán a los jugadores "
2359 "durante la partida"
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2363 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2364 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG"
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2369 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2370 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2372 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, batiendo el "
2373 "récord anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2377 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2378 msgstr "^BG%s^BG ha capturado la bandera"
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2382 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2383 msgstr "^BG%s^BG capturó la ^TC^TT^BG bandera en ^F1%s^BG segundos"
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2388 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2389 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2391 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, fallando al "
2392 "batir el récord anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2395 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2396 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue devuelta a su base por su dueño"
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2399 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2400 msgstr "^BGLa bandera fue devuelta por su dueño"
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2403 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2404 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue destruida y regresada a la base"
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2407 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2408 msgstr "^BGLa bandera fue destruida y regresada a la base"
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2411 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2412 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG fue soltada en la base y regresó sola"
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2415 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2416 msgstr "^BGLa bandera fue soltada en la base y regresó sola"
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2420 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2423 "^BGTLa bandera ^TC^TT^BG cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y "
2424 "regresada a la base"
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2427 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2429 "^BGLa bandera cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y regresada a la "
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2435 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2438 "^BGLa bandera ^TC^TT^BG se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2443 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2444 msgstr "^BGLa bandera se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2447 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2448 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG ha vuelto a la base"
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2451 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2452 msgstr "^BGLa bandera ha vuelto a la base"
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2456 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2457 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera ^TC^TT^BG "
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2461 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2462 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2466 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2467 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG "
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2471 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2472 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera"
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2477 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2478 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT^BG"
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2483 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2484 msgstr "^F2Tirando moneda... Resultado: ¡%s^F2!"
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2487 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2488 msgstr "^BGNo tienes mas combustible para la ^F1Mochila propulsora"
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2491 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2493 "^F2Te falta un UID, las opciones superspec no serán guardadas/restauradas"
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2496 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2497 msgstr "^F1La ronda ya ha empezado, entrarás al juego en la siguiente ronda"
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2500 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2501 msgstr "^F2Tendrás que espectar en la siguiente ronda"
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2505 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2506 msgstr "^BG%s%s^K1 fue asesinado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2510 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2511 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido acertado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2515 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2516 msgstr "^BG%s%s^K1 fue eliminado injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2520 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2521 msgstr "^BG%s%s^K1 fue ahogado por ^BG%s^K1%s%s"
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2525 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2526 msgstr "^BG%s%s^K1 fue castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2530 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2531 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió calorcito del fuego^K1%s%s de ^BG%s^K1 "
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2535 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2536 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado frito por ^BG%s^K1%s%s"
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2540 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2541 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cocinado por ^BG%s^K1%s%s"
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2545 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2546 msgstr "^BG%s%s^K1 fue empujado hacia un monstruo por ^BG%s^K1%s%s"
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2550 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2551 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la granada de ^BG%s^K1%s%s"
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2555 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2556 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a una explosión de napalm%s%s"
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2560 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2561 msgstr "^BG%s%s^K1 fue calcinado por la Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2565 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2566 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2570 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2571 msgstr "^BG%s%s^K1 fue congelado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2575 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2577 "^BG%s%s^K1 no ha sido curado por la Granada de Curación de ^BG%s^K1%s%s"
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2581 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2582 msgstr "^BG%s%s^K1 fue enviado al espacio por ^BG%s^K1%s%s"
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2586 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2587 msgstr "^BG%s%s^K1 fue adelgazado por ^BG%s^K1%s%s"
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2591 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2592 msgstr "^BG%s%s^K1 fue conservado por ^BG%s^K1%s%s"
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2596 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2597 msgstr "^BG%s%s^K1 intentó ocupar el espacio de teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2601 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2602 msgstr "^BG%s%s^K1 fue remotamente eliminado por ^BG%s^K1%s%s"
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2606 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2607 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en un accidente con ^BG%s^K1%s%s"
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2612 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2614 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Bumblebee de ^BG%s^K1 "
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2619 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2620 msgstr "^BG%s%s^K1 vió las preciosas luces del Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2624 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2625 msgstr "^BG%s%s^K1 fue aplastado por ^BG%s^K1%s%s"
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2629 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2631 "^BG%s%s^K1 fue víctima del bombardeo de racimo del Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2635 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2636 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo resistir las manchas moradas de ^BG%s^K1%s%s"
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2640 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2642 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Raptor de ^BG%s^K1 "
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2648 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2650 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Robot Araña de ^BG%s^K1 "
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2655 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2656 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2660 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2661 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado a pedazos por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2665 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2667 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Racer de ^BG%s^K1 explotó"
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2672 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2673 msgstr "^BG%s%s^K1 fué atornillado por el Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2677 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2678 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo encontrar refugio del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2682 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2683 msgstr "^BG%s%s^K1 fue lanzado a un mundo de dolor por ^BG%s^K1%s%s"
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2687 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2688 msgstr "^BG%s^K1 fue movido al %s%s"
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2692 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2693 msgstr "^BG%s^K1 se hicieron enemigos del Señor del Juego en Equipo%s%s"
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2697 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2698 msgstr "^BG%s^K1 pensaron que habían encontrado un buen campamento%s%s"
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2702 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2703 msgstr "^BG%s^K1 se eliminó injustamente a sí mismo%s%s"
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2707 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2708 msgstr "^BG%s^K1 no podían respirar %s%s"
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2712 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2713 msgstr "^BG%s^K1 estuvo en el agua demasiado tiempo%s%s"
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2717 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2718 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con poca fuerza%s%s"
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2722 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2723 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con un crujido%s%s"
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2727 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2728 msgstr "^BG%s^K1 se volvió un poco crujiente%s%s"
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2732 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2733 msgstr "^BG%s^K1 sintió un poco de calor%s%s"
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2737 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2738 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s"
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2742 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2743 msgstr "^BG%s^K1 encontró un lugar caliente%s%s"
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2747 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2748 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en escoria caliente%s%s"
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2752 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2753 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por un Mago%s%s"
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2757 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2758 msgstr "Las entrañas de ^BG%s^K1 fueron expulsadas por un Golem%s%s"
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2762 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2763 msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un Golem%s%s"
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2767 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2768 msgstr "^BG%s^K1 fue liquidado por un Golem%s%s"
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2772 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2773 msgstr "^BG%s^K1 fue mordido por una Araña%s%s"
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2777 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2778 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bola de fuego de un Guiverno%s%s"
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2782 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2783 msgstr "^BG%s^K1 se une a los Zombis%s%s"
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2787 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2788 msgstr "^BG%s^K1 recibió lecciones de Kung Fu de un Zombi%s%s"
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2793 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2794 msgstr "^BG%s^K1 dominó el arte de autodestruirse con granadas%s%s"
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2799 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2800 msgstr "^BG%s^K1 decidió mirar los resultados de su explosión de napalm%s%s"
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2804 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2805 msgstr "^BG%s^K1 fue calcinado por su propia Granada de Napalm%s%s"
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2809 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2810 msgstr "^BG%s^K1 sintió fresquito%s%s"
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2814 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2815 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por su propia Granada de Hielo%s%s"
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2819 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2820 msgstr "La Granada de Curación de ^BG%s^K1 no los curó completamente %s%s"
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2824 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2825 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s. ¿De qué sirve vivir sin munición?"
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2829 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2830 msgstr "^BG%s^K1 se quedó sin munición%s%s"
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2834 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2835 msgstr "^BG%s^K1 se pudrió%s%s"
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2839 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2840 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en una estrella fugaz%s%s"
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2844 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2845 msgstr "^BG%s^K1 fue adelgazado%s%s"
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2849 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2850 msgstr "^BG%s^K1 no podía soportarlo más%s%s"
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2854 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2855 msgstr "^BG%s^K1 está ahora conservado por siglos%s%s"
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2859 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2860 msgstr "^BG%s^K1 cambió al %s%s"
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2864 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2865 msgstr "^BG%s^K1 murió en un accidente%s%s"
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2869 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2870 msgstr "^BG%s^K1 se topó con una torreta%s%s"
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2874 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2875 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por una torreta eWheel%s%s"
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2879 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2880 msgstr "^BG%s^K1 fue atrapado en el fuego de la torreta FLAC%s%s"
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2884 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2885 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado por una torreta Hellion%s%s"
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2889 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2890 msgstr "^BG%s^K1 no se pudo esconder de la torreta Hunter%s%s"
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2894 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2895 msgstr "^BG%s^K1 fue acribillado por una torreta Ametralladora%s%s"
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2899 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2900 msgstr "^BG%s^K1 fue convertido en vísceras ardientes por una torreta MLRS%s%s"
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2904 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2905 msgstr "^BG%s^K1 fue eliminado por una torreta%s%s"
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2909 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2911 "^BGA%s^K1 le sirvieron un poco de plasma sobrecalentado de una torreta%s%s"
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2915 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2916 msgstr "^BG%s^K1 fue electrocutado por una torreta Tesla%s%s"
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2920 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2921 msgstr "^BGA %s^K1 le llenó de plomo una torreta Walker%s%s"
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2925 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2926 msgstr "^BG%s^K1 fue empalado por una torreta Walker%s%s"
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2930 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2931 msgstr "^BG%s^K1fue reventado por una torreta Walker%s%s"
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2935 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2937 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de una explosión de Bumblebee%s"
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2942 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2943 msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un vehículo%s%s"
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2947 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2948 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bomba de racimo de un Raptor%s%s"
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2952 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2954 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la explosión de la bomba de racimo de un Raptor%s"
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2959 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2961 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de la explosión de un Robot "
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2966 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2967 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado a pedazos por un cohete de Robot Araña%s%s"
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2971 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2973 "^BG%s^K1 quedó atrapado en la onda expansiva de una explosión de Racer%s%s"
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2977 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2978 msgstr "^BG%s^K1 no pudo encontrar refugio de un cohete de Racer%s%s"
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2982 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2983 msgstr "^BG%s^K1 fue traicionado por ^BG%s^K1%s%s"
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2987 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2988 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2992 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2993 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por ^BG%s"
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2997 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2998 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por ^BG%s"
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3002 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3003 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la caída"
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3007 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3008 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la explosión de su Granada"
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3012 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3013 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido automáticamente después de %s segundos"
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3017 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3018 msgstr "^BG%s^K1 se congelaron"
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3022 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3023 msgstr " El equipo ^TC^TT^BG gana la ronda"
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
3028 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3029 msgstr "^BG%s^BG gana la ronda"
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3033 msgid "^BGRound tied"
3034 msgstr "^BGRonda empatada"
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3038 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3039 msgstr "^BGRonda finalizada, no hay ganador"
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3043 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3044 msgstr "^BGEl modo Dios te ha quitado %s unidades de daño, ¡tramposo!"
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3048 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3049 msgstr "^BG¡%s^BG tiene la mejora %s^BG!"
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3053 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3054 msgstr "^BG¡%s^BG pierde la mejora %s^BG!"
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3059 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3060 msgstr "^BG¡Has tirado la mejora %s^BG!"
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3065 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3066 msgstr "^BG¡Tienes la mejora %s^BG!"
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3071 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3072 msgstr "^BGNo tienes el/la ^F1%s"
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3077 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3078 msgstr "^BGHas tirado el/la ^F1%s^BG%s"
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3083 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3084 msgstr "^BGTienes el/la ^F1%s"
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3089 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3090 msgstr "^BGNo tienes suficiente munición para el/la ^F1%s"
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3095 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3096 msgstr "^F1%s %s^BG no puede disparar, pero su ^F1%s^BG puede"
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3101 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3102 msgstr "^F1%s^BG ^F4 no disponible ^BG en este mapa"
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3106 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3107 msgstr "^BG%s^BG está conectando..."
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3111 msgid "^BG%s^F3 connected"
3112 msgstr "^BG%s^F3 conectado"
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3116 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3117 msgstr "^BG%s^F3 está jugando"
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3121 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3122 msgstr "^BG%s^F3 está jugando en el equipo ^TC^TT"
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3127 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3128 msgstr "^BG¡%s^BG ha tirado la pelota!"
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3133 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3134 msgstr "^BG¡%s^BG ha recogido la pelota!"
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3138 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3139 msgstr "^BG%s^BG ha capturado las llaves para el equipo ^TC^TT"
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3143 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3144 msgstr "^BG%s^BG ha tirado la Llave ^TC^TT"
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3148 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3149 msgstr "^BG%s^BG pierde la Llave ^TC^TT"
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3153 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3154 msgstr "^BG%s^BG empujó %s^BG causando la destrucción de la^TC^TT Llave ^BG"
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3158 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3159 msgstr "^BG%s^BG destruyó la Llave ^TC^TT"
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3163 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3164 msgstr "^BG%s^BG recogió la Llave ^TC^TT"
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3168 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3169 msgstr "^BG%s^F3 ha abandonado"
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3173 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3174 msgstr "^BG%s^F3 no tiene mas vidas restantes"
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3177 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3178 msgstr "^BGLos monstruos están actualmente deshabilitados"
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3181 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3182 msgstr "^BGEl equipo ^TC^TT^BG mantuvo la pelota demasiado tiempo"
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3186 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3187 msgstr "^BG%s^BG ha capturado el punto de control de %s^BG"
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3191 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3192 msgstr "^BG%s^BG ha capturado un punto de control"
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3196 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3198 "^BGEl punto de control %s^BG del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3202 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3203 msgstr "^BGEl punto de control del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3206 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3207 msgstr "^BGEl generador ^TC^TT^BG ha sido destruido"
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3210 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3212 "^BG¡El generador ^TC^TT^BG se ha quemado espontáneamente debido al tiempo "
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3217 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3218 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Invisibilidad"
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3222 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3223 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Escudo"
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3227 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3228 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Velocidad"
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3232 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3233 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Fuerza"
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3237 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3238 msgstr "^BG%s^F3 se ha desconectado"
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3242 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3243 msgstr "^BG%s^K3 fue expulsado después de estar inactivo durante %s segundos"
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3247 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3249 "^BG%s^F3 ha sido movido a^BG espectadores^F3 después de estar inactivo "
3250 "durante %s segundos"
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3254 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3255 "spectators aren't allowed at the moment."
3257 "^F2Fuiste expulsado del servidor porque eres un espectador y los "
3258 "espectadores no están permitidos por el momento"
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3262 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3263 msgstr "^BG%s^F3 ha sido expulsado por matar a tus propios compañeros"
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3267 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3268 msgstr "^BG%s^F3 está ahora^BG en modo espectador"
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3272 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3273 msgstr "^BG%s^BG ha abandonado la carrera"
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3277 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3278 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper su récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3282 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3283 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper el récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3287 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3288 msgstr "^BG%s^BG ha terminado la carrera"
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3292 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3293 msgstr "^BG%s^BG rompió el récord de %s^BG %s%s^BG con %s%s %s"
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3297 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3298 msgstr "^BG%s^BG mejoró el récord de %s%s^BG con %s%s %s"
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3303 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3306 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero "
3307 "desafortunadamente no tiene un UID y el récord se perderá."
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3312 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3315 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero es anónimo y "
3316 "el récord se perderá."
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3320 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3321 msgstr "^BG%s^BG ha establecido el récord en la posición de %s%s^BG con %s%s"
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3326 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3329 "^F4Has sido invitado por ^BG%s^F4 para unirse a su partida de ^F2%s^F4 "
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3333 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3334 msgstr "¡El equipo ^TC^TT^BG ha acertado!"
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3339 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3340 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3342 "^F2¡Tienes que convertirte en jugador en los siguientes %s, o serás "
3343 "expulsado, porque no está permitido entrar en modo espectador en este "
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3348 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3349 msgstr "^BG%s^K1 ha recogido una Superarma"
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3352 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3353 msgstr "^BGNo te puedes transferir a un equipo más grande"
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3356 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3357 msgstr "^BGNo puedes cambiar de equipo"
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3362 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3365 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tú "
3366 "tienes ^F2Xonotic %s"
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3371 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3373 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s^BG, tú tienes "
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3379 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3380 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3382 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG ya está disponible, pero aún tienes ^F2Xonotic "
3383 "%s^BG - consigue la actualización en ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3388 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3390 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3394 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3395 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3399 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3400 msgstr "^BG%s%s^K1 Fue electrocutado por el Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3404 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3405 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por los rayos del Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3409 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3410 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los rayos del Arc%s%s"
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3414 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3416 "^BG%s%s^K1 fue disparado hasta la muerte por el Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3420 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3421 msgstr "^BG%s^K1 se disparó al infierno con su Blaster%s%s"
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3425 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3426 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió la fuerte atracción del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3430 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3431 msgstr "^BG%s^K1 sintió la fuerte atracción de su Crylink%s%s"
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3435 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3436 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió el cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3440 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3441 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado al cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3445 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3446 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Devastador%s%s"
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3450 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3451 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el rayo del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3455 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3457 "^BG%s%s^K1 sintió el aire electrificante del el combo de Electro de ^BG"
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3462 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3463 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la orbe de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3467 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3468 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los rayos del Electro%s%s"
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3472 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3473 msgstr "^BG%s^K1 no pudo recordar donde dejó su orbe de Electro%s%s"
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3477 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3478 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la bola de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3482 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3483 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado por la mina de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3487 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3488 msgstr "^BG%s^K1 debió haber usado un arma más pequeña%s%s"
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3492 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3493 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina de fuego%s%s"
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3497 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3499 "^BG%s%s^K1 fue golpeado por un estallido de misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3503 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3504 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3508 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3509 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los pequeños misiles de Hagar%s%s"
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3513 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3514 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cortado por el HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3518 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3519 msgstr "^BG%s^K1 se puso un poco nervioso con su HLAC%s%s"
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3523 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3525 "^BG%s%s^K1 fue atrapado en la bomba gravitacional del Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3530 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3532 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Botella de "
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3537 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3538 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con la @!#%%'n Botella de Klein%s%s"
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3542 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3543 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3547 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3548 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
3553 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3554 msgstr "^BGNo puedes colocar más de ^F2%s^BG minas a la vez"
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3558 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3559 msgstr "^BG%s%s^k1 se acercó demasiado a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3563 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3564 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina%s%s"
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3568 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3570 "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3574 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3575 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3579 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3580 msgstr "^BG%s^K1 no vió su propia granada del Mortero%s%s"
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3584 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3585 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su propio Mortero%s%s"
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3589 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3591 "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora Pesada Overkill de ^BG%s^K1%s"
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3597 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3599 "^BG%s%s^K1 fue despedazado a trozos por la Ametralladora Pesada Overkill de "
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3605 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3607 "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3611 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3612 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3617 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3620 "^BG%s%s^K1 fue aserrado por la mitad por la Motosierra Overkill Propulsada "
3621 "por Cohetes de ^BG%s^K1%s%s"
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3626 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3628 "^BG%s%s^K1 casi esquivó la Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes d^BG"
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3634 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3636 "^BG%s^K1 fue aserrado por la mirad por su propia Motosierra Overkill "
3637 "Propulsada por Cohetes%s%s"
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3642 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3644 "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Motosierra Overkill Propulsada por "
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3649 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3650 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la Escopeta Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3654 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3655 msgstr "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por ^BG%s^K1 con un Rifle%s%s"
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3659 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3660 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en la lluvia de balas de Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3664 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3666 "^BG%s%s^K1 no logró esconderse de la lluvia de balas de Rifle por parte de "
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3671 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3672 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo esconderse del Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3676 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3677 msgstr "^BG%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Seeker de ^Bg%s^K1%s%s"
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3681 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3682 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acertado por el Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3686 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3687 msgstr "^BG%s^K1 jugó con misiles Seeker pequeños%s%s"
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3691 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3692 msgstr "^BG%s%s^K1 fue abatido a tiros por el Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3696 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3697 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con un Shockwave grande%s%s"
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3701 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3702 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3706 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3707 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con una escopeta grande%s%s"
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3711 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3712 msgstr "^BG%s^K1 ahora piensa con portales%s%s"
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3716 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3718 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Tuba%s%s"
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3722 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3723 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oidos con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3727 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3728 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido sublimado por el Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3732 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3733 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3736 msgid "^F4You are now alone!"
3737 msgstr "^F4¡Ahora estás solo!"
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3740 msgid "^BGYou are attacking!"
3741 msgstr "^BG¡Estás atacando!"
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3744 msgid "^BGYou are defending!"
3745 msgstr "^BG¡Estás defendiendo!"
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3749 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3750 msgstr "^BG¡Objetivo destruido en ^F4%s^BG!"
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3757 msgid "^BGGame starts in"
3758 msgstr "^BGEl juego empieza en"
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3762 msgid "^BGRound %s starts in"
3763 msgstr "^BGLa ronda %s comienza en"
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3766 msgid "^F4Round cannot start"
3767 msgstr "^F4La ronda no pudo iniciarse"
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3770 msgid "^F2Don't camp!"
3771 msgstr "^F2¡No acampes!"
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3775 "^BGYou are now free.\n"
3776 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3777 "^BGif you think you will succeed."
3779 "^BGAhora eres libre.\n"
3780 "^BGSiéntete en confianza de ^F2intentar capturar^BG la bandera de nuevo\n"
3781 "^BGsi piensas que lo lograrás."
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3784 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3785 msgstr "^BGEsta bandera está inactiva en este momento"
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3789 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3790 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3791 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3793 "^BGAhora estás ^F1protegido^BG de la bandera(s)\n"
3794 "^BGfpor ^F2demasiados intentos fallidos^BG de captura.\n"
3795 "^BGAcierta algún punto defensivo antes de intentarlo de nuevo."
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3798 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3799 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera ^TC^TT^BG!"
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3802 msgid "^BGYou captured the flag!"
3803 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera!"
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3807 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3808 msgstr "^BG¡Demasiados tiros de bandera! Arrojamiento deshabilitado durante %s"
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3812 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3813 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3817 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3818 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera a %s"
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3822 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3823 msgstr "^BGHas recibido la bandera ^TC^TT^BG por parte de %s"
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3827 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3828 msgstr "^BGHas recibido la bandera por parte de %s"
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3832 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3833 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para recibir la bandera de %s^BG"
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3837 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3838 msgstr "^BGSugiriendo a %s^BG que te pase la bandera"
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3842 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3843 msgstr "^BGHas pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3847 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3848 msgstr "^BGHas pasado la bandera a %s"
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3851 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3852 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3855 msgid "^BGYou got the flag!"
3856 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3860 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3861 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %sequipo^BG, regrésala a la base!"
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3865 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3866 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %senemigo^BG, regrésala a la base!"
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3870 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3871 msgstr "^BG¡El %senemigo^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3875 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3876 msgstr "^BG¡El %senemigo (^BG%s%s)^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3880 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3881 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3885 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3886 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3890 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3891 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3895 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3896 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3900 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3901 msgstr "^BG¡Tu compañero %s ^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3905 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3907 "^BG¡Tu compañero %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3911 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3912 msgstr "^BG¡Tu compañero %s ^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3916 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3917 msgstr "^BG¡Tu compañero %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3921 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3922 msgstr "^BG¡Los enemigos ahora pueden verte en el radar!"
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3925 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3926 msgstr "^BG¡Has regresado la bandera ^TC^TT^BG!"
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3929 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3930 msgstr "^BG¡Estancamiento! ¡Los enemigos ahora te pueden ven en su radar!"
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3933 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3935 "^BG¡Estancamiento! ¡Ahora los enemigos pueden ver los portadores de bandera "
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3940 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3941 msgstr "^K3%sEliminaste a ^BG%s"
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3947 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3948 msgstr "^K3%sHas anotado en contra de ^BG%s"
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3952 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3953 msgstr "^K1%sHas sido eliminado por ^BG%s"
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
3959 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3960 msgstr "^K1%ssFuiste anotado por ^BG%s"
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3964 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3965 msgstr "^K3%sHas quemado a ^BG%s"
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3969 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3970 msgstr "^K1%sHas sido quemado por ^BG%s"
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3974 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3975 msgstr "^K3%sCongelaste a ^BG%s"
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3979 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3980 msgstr "^K1%sHas sido congelado por ^BG%s"
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3984 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3985 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s mientras tecleaba"
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3989 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3990 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s^K1 mientras estaban tecleando"
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3994 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3995 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s mientras tecleabas"
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3999 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4000 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s^K1 mientras tecleabas"
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
4004 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4005 msgstr "^BG¡Pulsa ^F2%s^BG otra vez para tirar la granada!"
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
4008 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4009 msgstr "^F2¡Recibiste una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
4014 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4015 "You are now on: %s"
4017 "^BGHas sido movido a un equipo diferente\n"
4018 "Ahora estas en el equipo: %s"
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
4021 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4022 msgstr "^K1¡Recibiste el castigo por atacar a tus compañeros de equipo!"
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4025 msgid "^K1Die camper!"
4026 msgstr "^K1¡Muere, campista!"
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4029 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4030 msgstr "^K1¡Reconsidera tus tácticas, campero!"
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4033 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4034 msgstr "^K1¡Te has eliminado injustamente a ti mismo!"
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4038 msgid "^K1You were %s"
4039 msgstr "^K1Fuiste %s"
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4042 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4043 msgstr "^K1¡No pudiste recuperar tu aliento!"
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4046 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4047 msgstr "^K1¡Chocaste contra el suelo con un crujido!"
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4050 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4051 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco caliente!"
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4054 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4055 msgstr "^K1¡Te volviste un poco crujiente!"
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4058 msgid "^K1You fragged yourself!"
4059 msgstr "^K1¡Te eliminaste a ti mismo!"
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4062 msgid "^K1You need to be more careful!"
4063 msgstr "^K1¡Tienes que ser más cuidadoso!"
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4066 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4067 msgstr "^K1¡No pudiste soportar el calor!"
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4070 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4071 msgstr "^K1¡Tienes que tener cuidado de los monstruos!"
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4074 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4075 msgstr "^K1¡Fuiste asesinado por un monstruo!"
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4078 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4079 msgstr "^K1¡Sabe a pollo!"
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4082 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4083 msgstr "^K1¡Se te olvidó poner el alfiler en su lugar!"
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4086 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4087 msgstr "^K1¡Dar vueltas alrededor de una explosión de napalm es malo!"
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4090 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4091 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco fresco!"
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4094 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4095 msgstr "^K1¡Te volviste un poco muy frío!"
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4098 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4099 msgstr "^K1Tu Granada de Curación está un poco defectuosa"
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4102 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4103 msgstr "^K1Estás reapareciendo por haber gastado tus municiones..."
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4106 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4107 msgstr "^K1Fuiste eliminado por gastar tus municiones..."
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4110 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4111 msgstr "^K1Te volviste muy viejo sin tomar tu medicamento"
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4114 msgid "^K1You need to preserve your health"
4115 msgstr "^K1Necesitas conservar tu salud"
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4118 msgid "^K1You became a shooting star!"
4119 msgstr "^K1¡Te has convertido una estrella fugaz!"
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4122 msgid "^K1You melted away in slime!"
4123 msgstr "^K1¡Te derretiste en el limo!"
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4126 msgid "^K1You committed suicide!"
4127 msgstr "^K1¡Te has suicidado!"
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4130 msgid "^K1You ended it all!"
4131 msgstr "^K1¡Lo terminaste todo!"
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4134 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4135 msgstr "^K1¡Te quedaste atrapado en un pantano!"
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4139 msgid "^BGYou are now on: %s"
4140 msgstr "^BGEstás bajo: %s"
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4143 msgid "^K1You died in an accident!"
4144 msgstr "^K1¡Moriste en un accidente!"
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4147 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4148 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta!"
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4151 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4152 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta!"
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4155 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4156 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta eWheel!"
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4159 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4160 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta eWheel!"
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4163 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4164 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta Walker!"
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4167 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4168 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta Walker!"
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4171 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4172 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de la explosión de un Bumblebee!"
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4175 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4176 msgstr "^K1¡Fuiste aplastado por un vehículo!"
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4179 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4180 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en la bomba de un Raptor!"
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4183 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4184 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de Raptor!"
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4187 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4188 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión del Robot Araña!"
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4191 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4192 msgstr "^K1¡Fuiste despedazado por un misil del Robot Araña!"
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4195 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4196 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de un Racer!"
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4199 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4200 msgstr "^K1¡No pudiste refugiarte del misil del Racer!"
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4203 msgid "^K1Watch your step!"
4204 msgstr "^K1¡Cuidado por dónde pisas!"
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4208 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4209 msgstr "^K1¡Traidor! ¡Has traicionado a tu compañero ^BG%s!"
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4213 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4214 msgstr "^K1¡Traidor! ¡Mataste a tu compañero ^BG%s!"
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4218 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4219 msgstr "^K1Fuiste traicionado por tu compañero ^BG%s"
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4223 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4224 msgstr "^K1Fuiste asesinado por tu compañero ^BG%s"
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4229 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4231 "^K1¡Deja de estar inactivo!\n"
4232 "^BGDesconectando en ^COUNT..."
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4237 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4239 "^K1¡Deja de estar inactivo!\n"
4240 "^BGMoviendo a espectadores en ^COUNT..."
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4244 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4245 msgstr "^BG¡Necesitas %s^BG!"
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4249 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4250 msgstr "^BG¡También necesitas %s^BG!"
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4253 msgid "^BGDoor unlocked!"
4254 msgstr "^BG¡Puerta desbloqueada!"
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4258 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4259 msgstr "^F2Vidas extra tomadas: ^K1%s"
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4263 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4264 msgstr "^K3Reviviste a ^BG%s"
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4267 msgid "^K3You revived yourself"
4268 msgstr "^K3Te has revivido a ti mismo"
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4272 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4273 msgstr "^K3Fuiste revivido por ^BG%s"
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4277 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4278 msgstr "^BGHas sido revivido automáticamente después de %s segundos "
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4281 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4282 msgstr "^BG¡El generador está bajo ataque!"
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4285 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4286 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG pierde la ronda"
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4289 msgid "^K1You froze yourself"
4290 msgstr "^K1Te congelaste a ti mismo"
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4293 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4294 msgstr "^K1Ronda previamente iniciada, aparecerás congelado"
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4298 msgid "^K1A %s has arrived!"
4299 msgstr "^K1¡Un %s ha llegado!"
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4302 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4303 msgstr "^BGHas conseguido el ^F1Regenerador de combustible"
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4306 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4307 msgstr "^BGHas obtenido la ^F1Mochila propulsora"
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4311 "^K1No spawnpoints available!\n"
4312 "Hope your team can fix it..."
4314 "^K1¡No hay espacio disponible para aparecer!\n"
4315 "Confía en que tu equipo lo pueda arreglar..."
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4319 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4320 "The player limit reached maximum capacity."
4322 "^K1No puedes unirte al juego en este momento.\n"
4323 "La capacidad máxima de jugadores ha sido alacanzada."
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4326 msgid "^BGYou picked up the ball"
4327 msgstr "^BGHas recogido la pelota"
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
4330 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4331 msgstr "^BG¡Eliminar a otros mientras no tienes la pelota no da puntos!"
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4335 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4336 "Help the key carriers to meet!"
4338 "^BG¡Todas las llaves están en posesión de tu equipo!\n"
4339 "¡Ayuda a que los portadores de las llaves se puedan unir!"
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4343 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4344 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4346 "^BG¡Todas las llaves están en manos del equipo ^TC^TT^BG!\n"
4347 "¡Interfiere ^F4AHORA^BG!"
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4351 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4352 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4354 "^BG¡Todas las llaves están en manos de tu equipo!\n"
4355 "¡Encuentra a los otros portadores de llaves ^F4AHORA^BG!"
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4358 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4359 msgstr "^F4La ronda comenzará en ^COUNT"
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4362 msgid "^BGScanning frequency range..."
4363 msgstr "^BGEscaneando rango de frecuencia..."
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4366 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4367 msgstr "^BGEstás empezando con la Llave ^TC^TT"
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4370 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4371 msgstr "^BGNo tienes más vidas, debes esperar hasta la siguiente partida"
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4375 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4376 "Use the same command again to spectate anyway."
4378 "^F4ADVERTENCIA:^BG no puedes volver a unirte a esta partida después de "
4379 "entrar en modo espectador.\n"
4380 "Use el mismo comando nuevamente para entrar en modo espectador de todos "
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4384 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4385 msgstr "^BG¡Ahora los enemigos pueden ver los líderes en el radar!"
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4390 "^BGWaiting for players to join...\n"
4391 "Need active players for: %s"
4393 "^BGEsperando a que se unan jugadores...\n"
4394 "Se necesitan jugadores activos para: %s"
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4398 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4399 msgstr "^BGEsperando a que %s jugador(es) se unan..."
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4402 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4403 msgstr "^BG¡Tu arma ha sido degradada hasta que encuentres algo de munición!"
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4406 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4407 msgstr "^F4¡^COUNT^BG restante para encontrar algunas municiones!"
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4410 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4411 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones o morirás en ^F4^COUNT^BG!"
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4414 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4415 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones! ¡Te queda ^F4^COUNT^BG!"
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4419 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4420 msgstr "^F2Vidas sobrantes: ^K1%s"
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4425 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4426 "Next weapon: ^F1%s"
4428 "^F2^COUNT^BG hasta el cambio de arma...\n"
4429 "Siguiente arma: ^F1%s"
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4433 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4434 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4438 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4439 msgstr "^BGHas capturado el punto de control de %s^BG"
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4442 msgid "^BGYou captured a control point"
4443 msgstr "^BGHas capturado un punto de control"
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4447 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4448 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó el punto de control de %s^BG"
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4451 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4452 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó un punto de control"
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4455 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4456 msgstr "^BGEl punto de control no puede ser capturado en este momento"
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4460 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4461 "^F2Capture some control points to unshield it"
4463 "^BGEl generador enemigo no puede ser destruido ahora\n"
4464 "^F2Captura puntos de control para desprotegerlo"
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4467 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4468 msgstr "^BG¡El generador ^TCenemigo^BG ya no está protegido!"
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4472 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4473 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4475 "^K1¡Tu generador NO está protegido!\n"
4476 "^BG¡Vuelve a capturar puntos de control para protegerlo!"
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4480 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4481 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para teletransportarse"
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4485 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4486 msgstr "^BGTeletransportación deshabilitada por %s"
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4490 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4491 "Keep fragging until we have a winner!"
4493 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4494 "¡Sigue eliminando hasta que tengamos un ganador!"
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4498 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4499 "Keep scoring until we have a winner!"
4501 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4502 "¡Sigue acertando hasta que tengamos un ganador!"
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4506 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4508 "Generators are now decaying.\n"
4509 "The more control points your team holds,\n"
4510 "the faster the enemy generator decays"
4512 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4514 "Los generadores están decayendo.\n"
4515 "Cuánto más puntos de control tenga tu equipo,\n"
4516 "más rápido decaerá el generador enemigo"
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4521 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4522 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4524 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4525 "^BG¡Se ha añadido ^F4%s^BG al juego!"
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4528 msgid "^K1In^BG-portal created"
4529 msgstr "^K1Portal de entrada^BG creado"
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4532 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4533 msgstr "^F3Portal de salida^BG creado"
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4536 msgid "^F1Portal creation failed"
4537 msgstr "^F1Creación de portal ha fallado"
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4540 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4541 msgstr "^F2La fuerza infunde tus armas con poder devastador"
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4544 msgid "^F2Strength has worn off"
4545 msgstr "^F2La fuerza se ha agotado"
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4548 msgid "^F2Shield surrounds you"
4549 msgstr "^F2Un escudo te rodea"
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4552 msgid "^F2Shield has worn off"
4553 msgstr "^F2El escudo se ha agotado"
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4556 msgid "^F2You are on speed"
4557 msgstr "^F2Tienes la velocidad"
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4560 msgid "^F2Speed has worn off"
4561 msgstr "^F2La velocidad se ha agotado"
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4564 msgid "^F2You are invisible"
4565 msgstr "^F2Eres invisible"
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4568 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4569 msgstr "^F2La invisibilidad se ha agotado"
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4572 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4573 msgstr "^F2¡La carrera se ha terminado, completa tu vuelta!"
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4576 msgid "^BGSequence completed!"
4577 msgstr "^BG¡Secuencia completada!"
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4580 msgid "^BGThere are more to go..."
4581 msgstr "^BGHacen falta más para continuar..."
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4585 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4586 msgstr "^BGSolo %s^BG mas para continuar..."
4588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4589 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4590 msgstr "^F2Las superarmas se han descompuesto"
4592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4593 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4594 msgstr "^F2Se han perdido las superarmas"
4596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4597 msgid "^F2You now have a superweapon"
4598 msgstr "^F2Ahora tienes una superarma"
4600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4601 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4602 msgstr "^K1Cambiando a ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4605 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4606 msgstr "^K1Cambiando equipo en ^COUNT"
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4609 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4610 msgstr "^K1Cambiando a modo espectador en ^COUNT"
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4613 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4614 msgstr "^K1Suicidio en ^COUNT"
4616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4617 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4618 msgstr "^F4El tiempo muerto comienza en ^COUNT"
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4621 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4622 msgstr "^F4Fin del tiempo muerto en ^COUNT"
4624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4625 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4626 msgstr "^K1¡No se puede unir a la sesión del minijuego que se ha dado!"
4628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4630 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4631 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar/salir del vehículo"
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4635 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4636 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el artillero del vehículo"
4638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4640 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4641 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para robar este vehículo"
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4645 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4648 "^F2¡El enemigo está robando uno de tus vehículos!\n"
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4652 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4653 msgstr "^F2¡Intruso detectado, desactivando escudos!"
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:406 qcsrc/common/notifications/all.qh:407
4658 msgstr " (cerca de %s)"
4660 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4666 msgstr " secundario"
4668 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4678 msgstr "tirar bandera"
4680 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4682 msgstr "tirar granada"
4684 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4686 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4687 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una TRIPLE ELIMINACIÓN! %s^BG"
4689 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4691 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4692 msgstr "¡%s^K1 ha hecho TRIPLE ACIERTO! %s^BG"
4694 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4695 msgid "TRIPLE FRAG! "
4696 msgstr "¡TRIPLE ELIMINACIÓN! "
4698 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4700 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4701 msgstr "¡%s^K1 hizo CINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4703 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4705 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4706 msgstr "¡%s^K1 desbloqueó la FURIA! %s^BG"
4708 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4712 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4714 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4715 msgstr "¡%s^K1 eliminó a DIEZ ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4717 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4719 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4720 msgstr "¡%s^K1 ha empezado una MASACRE! %s^BG"
4722 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4726 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4728 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4729 msgstr "¡%s^K1 ha ejecutado un CAOS! %s^BG"
4731 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4733 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4734 msgstr "¡%s^K1 ha hecho QUINCE ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4736 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4740 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4742 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4743 msgstr "¡%s^K1 es un BERSERKER! %s^BG"
4745 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4747 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4748 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VEINTE ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4750 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4752 msgstr "¡BERSERKER! "
4754 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4756 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4757 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una CARNICERÍA! %s^BG"
4759 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4761 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4762 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VENTICINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4764 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4766 msgstr "¡CARNICERÍA!"
4768 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4770 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4771 msgstr "¡%s^K1 ha hecho TREINTA ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4773 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4775 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4776 msgstr "¡%s^K1 desata el ARMAGEDÓN! %s^BG"
4778 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4779 msgid "ARMAGEDDON! "
4780 msgstr "¡ARMAGEDÓN! "
4782 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4784 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4785 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4787 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4789 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4790 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4792 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4796 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4799 "(Salud ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4801 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4810 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4812 msgid "%d score spree! "
4813 msgstr "¡%d aciertos seguidos! "
4815 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:510
4817 msgid "%d frag spree! "
4818 msgstr "¡%d eliminaciones seguidas! "
4820 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4821 msgid "First blood! "
4822 msgstr "¡Primer asesinato! "
4824 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4825 msgid "First score! "
4826 msgstr "¡Primer acierto! "
4828 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4829 msgid "First casualty! "
4830 msgstr "¡Primera derrota! "
4832 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4833 msgid "First victim! "
4834 msgstr "¡Primera víctima! "
4836 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:568
4838 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4839 msgstr "¡%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG"
4841 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4843 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4844 msgstr "¡%s^K1 tiene %d aciertos seguidos! %s^BG"
4846 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4848 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4849 msgstr "¡%s^K1 ha sido el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
4851 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4853 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4854 msgstr "¡%s^K1 fue el primero en acertar! %s^BG"
4856 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:604
4858 msgid ", ending their %d frag spree"
4859 msgstr ", finalizando sus %d eliminaciones seguidas"
4861 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4863 msgid ", ending their %d score spree"
4864 msgstr ", finalizando sus %d aciertos seguidos"
4866 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4868 msgid ", losing their %d frag spree"
4869 msgstr ", perdiendo sus %d eliminaciones seguidas"
4871 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4873 msgid ", losing their %d score spree"
4874 msgstr ", perdiendo sus %d aciertos seguidos"
4876 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4881 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4885 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4889 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4893 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4897 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4901 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4905 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4909 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4913 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4917 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4921 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4925 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4929 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4933 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4937 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4938 msgid "GENERATOR^Red"
4941 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4942 msgid "GENERATOR^Blue"
4945 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4946 msgid "GENERATOR^Yellow"
4949 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4950 msgid "GENERATOR^Pink"
4953 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4955 msgid "%s under attack!"
4956 msgstr "¡%s bajo ataque!"
4958 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4962 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4963 msgid "eWheel Turret"
4964 msgstr "Torreta eWheel"
4966 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4970 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4974 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4978 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4979 msgid "Fusion Reactor"
4980 msgstr "Reactor de Fusión"
4982 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4983 msgid "Hellion Missile Turret"
4984 msgstr "Torreta de Misiles de Hellion"
4986 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4990 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4991 msgid "Hunter-Killer Turret"
4992 msgstr "Torreta Hunter-Killer"
4994 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4995 msgid "Hunter-Killer"
4996 msgstr "Hunter-Killer"
4998 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4999 msgid "Machinegun Turret"
5000 msgstr "Torreta Ametralladora"
5002 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5004 msgstr "Ametralladora"
5006 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5008 msgstr "Torreta MLRS"
5010 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5014 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5015 msgid "Phaser Cannon"
5016 msgstr "Cañón Phaser"
5018 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5022 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5023 msgid "Plasma Cannon"
5024 msgstr "Cañón de Plasma"
5026 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5028 msgstr "Doble plasma"
5030 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5031 msgid "Dual Plasma Cannon"
5032 msgstr "Cañón de Doble Plasma"
5034 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
5038 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5039 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5041 msgstr "Bobina de Tesla"
5043 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5044 msgid "Walker Turret"
5045 msgstr "Torreta Walker"
5047 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5051 #: qcsrc/common/util.qc:248
5052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5056 #: qcsrc/common/util.qc:249
5057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5061 #: qcsrc/common/util.qc:250
5062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5064 msgstr "Nuevos juguetes"
5066 #: qcsrc/common/util.qc:251
5067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5071 #: qcsrc/common/util.qc:252
5072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5073 msgid "Rocket Flying"
5074 msgstr "Volar con cohetes"
5076 #: qcsrc/common/util.qc:253
5077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5078 msgid "Invincible Projectiles"
5079 msgstr "Proyectiles indestructibles"
5081 #: qcsrc/common/util.qc:254
5082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5084 msgstr "Gravedad reducida"
5086 #: qcsrc/common/util.qc:255
5087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5089 msgstr "Translúcido"
5091 #: qcsrc/common/util.qc:256
5095 #: qcsrc/common/util.qc:257
5096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5100 #: qcsrc/common/util.qc:258
5101 msgid "Melee only Arena"
5102 msgstr "Sólo Pelea de cuerpo a cuerpo en la Arena"
5104 #: qcsrc/common/util.qc:260
5105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5109 #: qcsrc/common/util.qc:261
5110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5111 msgid "Weapons stay"
5112 msgstr "Las armas permanecen"
5114 #: qcsrc/common/util.qc:262
5115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5117 msgstr "Pérdida de sangre"
5119 #: qcsrc/common/util.qc:264
5120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5124 #: qcsrc/common/util.qc:265
5128 #: qcsrc/common/util.qc:266
5130 msgstr "Sin poderes"
5132 #: qcsrc/common/util.qc:267
5136 #: qcsrc/common/util.qc:268
5137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5138 msgid "Touch explode"
5139 msgstr "Contacto explosivo"
5141 #: qcsrc/common/util.qc:269
5142 msgid "Wall jumping"
5143 msgstr "Saltar muros"
5145 #: qcsrc/common/util.qc:270
5146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5147 msgid "No start weapons"
5148 msgstr "Iniciar sin armas"
5150 #: qcsrc/common/util.qc:271
5154 #: qcsrc/common/util.qc:272
5155 msgid "Offhand blaster"
5156 msgstr "Blaster improvisado"
5158 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5162 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5166 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5168 msgstr "Desconocido"
5170 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5171 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5172 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5174 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5175 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5176 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5178 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5182 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5187 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5191 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5195 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5199 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5202 msgstr "FLECHAARRIBA"
5204 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5207 msgstr "FLECHAABAJO"
5209 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5212 msgstr "FLECHAIZQUIERDA"
5214 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5217 msgstr "FLECHADERECHA"
5219 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5223 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5227 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5231 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5236 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5241 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5246 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5251 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5256 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5261 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5265 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5269 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5273 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5277 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5281 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5285 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5287 msgstr "ACENTOGRAVE"
5289 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5293 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5297 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5299 msgstr "BARRAINVERSA"
5301 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5306 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5311 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5312 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5313 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5314 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5315 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5316 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5317 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5318 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5319 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5324 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5329 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5334 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5339 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5342 msgstr "MULTIPLICAR"
5344 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5349 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5354 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5359 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5361 msgstr "CAPTURADEPANTALLA"
5363 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5370 msgstr "RRUEDAARRIBA"
5372 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5374 msgstr "RRUEDAABAJO"
5376 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5381 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5386 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5389 msgstr "CRUCETA_ARRIBA"
5391 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5393 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5395 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5397 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5399 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5400 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5405 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5408 msgstr "CRUCETA_ABAJO"
5410 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5413 msgstr "CRUCETA_IZQUIERDA"
5415 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5418 msgstr "CRUCETA_DERECHA"
5420 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5425 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5430 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5433 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO"
5435 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5438 msgstr "PULGAR_DERECHO"
5440 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5442 msgid "LEFT_SHOULDER"
5443 msgstr "HOMBRO_IZQUIERDO"
5445 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5447 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5448 msgstr "HOMBRO_DERECHO"
5450 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5452 msgid "LEFT_TRIGGER"
5453 msgstr "GATILLO_IZQUIERDO"
5455 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5457 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5458 msgstr "GATILLO_DERECHO"
5460 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5462 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5463 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ARRIBA"
5465 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5467 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5468 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ABAJO"
5470 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5472 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5473 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_IZQUIERDA"
5475 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5477 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5478 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_DERECHA"
5480 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5482 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5483 msgstr "PULGAR_DERECHO_ARRIBA"
5485 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5487 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5488 msgstr "PULGAR_DERECHO_ABAJO"
5490 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5492 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5493 msgstr "PULGAR_DERECHO_IZQUIERDA"
5495 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5497 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5498 msgstr "PULGAR_DERECHO_DERECHA"
5500 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5501 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5506 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5511 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5516 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5521 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5526 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5531 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5536 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5537 msgid "No right gunner!"
5538 msgstr "¡No hay artillero derecho!"
5540 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5541 msgid "No left gunner!"
5542 msgstr "¡No hay artillero izquierdo!"
5544 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5548 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5552 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5553 msgid "Racer cannon"
5554 msgstr "Cañón racer"
5556 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5560 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5561 msgid "Raptor cannon"
5562 msgstr "Cañón raptor"
5564 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5566 msgstr "Bomba raptor"
5568 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5569 msgid "Raptor flare"
5570 msgstr "Bengala raptor"
5572 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5574 msgstr "Robot Araña"
5576 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5580 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5584 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5588 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5592 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5596 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5600 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5604 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5605 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5606 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5608 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5610 msgid "Grappling Hook"
5611 msgstr "Gancho de agarre"
5613 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5615 msgstr "Ametralladora"
5617 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5621 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5625 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5626 msgid "Port-O-Launch"
5627 msgstr "Port-O-Launch"
5629 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5633 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5634 msgid "T.A.G. Seeker"
5635 msgstr "T.A.G. Seeker"
5637 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5641 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5645 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5648 msgstr "@!#%%'n Tuba"
5650 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5652 msgstr "Vaporizador"
5654 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5658 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5660 msgid "CI_DEC^%s years"
5663 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5665 msgid "CI_ZER^%d years"
5668 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5670 msgid "CI_FIR^%d year"
5673 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5675 msgid "CI_SEC^%d years"
5678 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5680 msgid "CI_THI^%d years"
5683 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5685 msgid "CI_MUL^%d years"
5688 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5690 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5693 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5695 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5698 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5700 msgid "CI_FIR^%d week"
5703 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5705 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5708 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5710 msgid "CI_THI^%d weeks"
5713 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5715 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5718 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5720 msgid "CI_DEC^%s days"
5723 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5725 msgid "CI_ZER^%d days"
5728 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5730 msgid "CI_FIR^%d day"
5733 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5735 msgid "CI_SEC^%d days"
5738 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5740 msgid "CI_THI^%d days"
5743 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5745 msgid "CI_MUL^%d days"
5748 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5750 msgid "CI_DEC^%s hours"
5753 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5755 msgid "CI_ZER^%d hours"
5758 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5760 msgid "CI_FIR^%d hour"
5763 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5765 msgid "CI_SEC^%d hours"
5768 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5770 msgid "CI_THI^%d hours"
5773 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5775 msgid "CI_MUL^%d hours"
5778 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5780 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5783 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5785 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5788 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5790 msgid "CI_FIR^%d minute"
5793 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5795 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5798 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5800 msgid "CI_THI^%d minutes"
5803 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5805 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5808 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5810 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5811 msgstr "%s segundos"
5813 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5815 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5816 msgstr "%d segundos"
5818 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5820 msgid "CI_FIR^%d second"
5823 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5825 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5826 msgstr "%d segundos"
5828 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5830 msgid "CI_THI^%d seconds"
5831 msgstr "%d segundos"
5833 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5835 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5836 msgstr "%d segundos"
5838 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5843 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5848 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5853 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5858 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5859 msgid "No description"
5860 msgstr "No hay descripción"
5862 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5865 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5866 "please file an issue."
5868 "Campo de entidad %s.%s (%s) no está en la lista. Si crees que esto es un "
5869 "error, por favor reporte el problema."
5871 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5873 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5874 msgstr "%d días, %02d:%02d:%02d"
5876 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5878 msgid "%02d:%02d:%02d"
5879 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5881 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5886 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5891 msgstr "Personalizado"
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5895 msgstr "Equipo Principal"
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5898 msgid "Extended Team"
5899 msgstr "Equipo Extendido"
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5907 msgstr "Estadísticas"
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5922 msgid "Level Design"
5923 msgstr "Diseño de Niveles"
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5926 msgid "Music / Sound FX"
5927 msgstr "Música / Sonido FX"
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5931 msgstr "Código del Juego"
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5934 msgid "Marketing / PR"
5935 msgstr "Marketing / PR"
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5943 msgstr "Motor del Juego"
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5946 msgid "Engine Additions"
5947 msgstr "Adiciones del Motor"
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5954 msgid "Other Active Contributors"
5955 msgstr "Otros contribuidores activos"
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5959 msgstr "Traductores"
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5974 msgid "Chinese (China)"
5975 msgstr "Chino (China)"
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5978 msgid "Chinese (Taiwan)"
5979 msgstr "Chino (Taiwan)"
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5994 msgid "English (Australia)"
5995 msgstr "Inglés (Australia)"
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6046 msgid "Portuguese (Brazil)"
6047 msgstr "Portugués (Brasil)"
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6058 msgid "Scottish Gaelic"
6059 msgstr "Gaélico escocés"
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6082 msgid "Past Contributors"
6083 msgstr "Contribuidores anteriores"
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6086 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6087 msgstr "forzado a ser guardado en config.cfg"
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6090 msgid "will not be saved"
6091 msgstr "no será guardado"
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6094 msgid "will be saved to config.cfg"
6095 msgstr "se guardará en config.cfg"
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6102 msgid "engine setting"
6103 msgstr "configuración del motor"
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6107 msgstr "sólo lectura"
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6123 msgid "The Xonotic credits"
6124 msgstr "Los créditos de Xonotic"
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6128 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6129 "player name to get started. You can change these options later through the "
6132 "Bienvenido/a a Xonotic, selecciona tu idioma e introduzca su apodo. Puedes "
6133 "modificar estas opciones más tarde a través del menú de configuración."
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6142 msgid "Name under which you will appear in the game"
6143 msgstr "Nombre bajo el cual aparecerás en el juego"
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6146 msgid "Text language:"
6147 msgstr "Texto del idioma:"
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6150 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6152 "¿Permitir que las estadísticas de jugador utilicen tu apodo en stats.xonotic."
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6161 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6164 "Estadísticas de jugador están habilitadas por defecto, puedes cambiar esto "
6165 "en el menú de perfil"
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6168 msgid "Save settings"
6169 msgstr "Guardar la configuración"
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6175 msgstr "Bienvenido/a"
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6187 msgid "Restart level"
6188 msgstr "Reiniciar nivel"
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6192 msgstr "Menú principal"
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6212 msgstr "Teclado/Ratón"
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6216 msgstr "Menú rápido"
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6225 msgstr "Menú del juego"
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6228 msgid "Ammunition display:"
6229 msgstr "Visualización de la munición:"
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6232 msgid "Show only current ammo type"
6233 msgstr "Mostrar sólo el tipo de la munición actual"
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6237 msgid "Noncurrent alpha:"
6238 msgstr "Transparencia no actual:"
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6242 msgid "Noncurrent scale:"
6243 msgstr "Escala no actual:"
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6248 msgstr "Alinear icono:"
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6276 msgstr "Panel de munición"
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6279 msgid "Message duration:"
6280 msgstr "Duración del mensaje:"
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6284 msgstr "Tiempo de desvanecimiento:"
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6287 msgid "Flip messages order"
6288 msgstr "Invertir el orden de los mensajes"
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6292 msgid "Text alignment:"
6293 msgstr "Alineación del texto:"
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6303 msgstr "Escala de fuente:"
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6306 msgid "Bold font scale:"
6307 msgstr "Escala de fuente en negrita:"
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6310 msgid "Centerprint Panel"
6311 msgstr "Panel de visualización central"
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6314 msgid "Chat entries:"
6315 msgstr "Entradas de chat:"
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6319 msgstr "Tamaño del texto:"
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6322 msgid "Chat lifetime:"
6323 msgstr "Mostrar chat durante:"
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6326 msgid "Chat beep sound"
6327 msgstr "Sonido del chat"
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6331 msgstr "Panel del chat"
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6334 msgid "Engine info:"
6335 msgstr "Información del Motor:"
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6338 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6339 msgstr "Usar un algoritmo de promediado de fps"
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6342 msgid "Engine Info Panel"
6343 msgstr "Panel de Información del Motor"
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6346 msgid "Combine health and armor"
6347 msgstr "Combinar salud y armadura"
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6352 msgid "Enable status bar"
6353 msgstr "Activar la barra de estado"
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6357 msgid "Status bar alignment:"
6358 msgstr "Alineación de la barra de estado:"
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6376 msgid "Icon alignment:"
6377 msgstr "Alineación de los iconos:"
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6380 msgid "Flip health and armor positions"
6381 msgstr "Invertir la posición de salud y armadura"
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6384 msgid "Health/Armor Panel"
6385 msgstr "Panel de Salud/Armadura"
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6388 msgid "Info messages:"
6389 msgstr "Información de los mensajes:"
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6393 msgstr "Invertir alineación"
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6396 msgid "Info Messages Panel"
6397 msgstr "Panel de Información de los mensajes"
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6412 msgstr "Deshabilitar"
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6416 msgid "Enable spectating"
6417 msgstr "Habilitar modo espectador"
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6420 msgid "Enable even playing in warmup"
6421 msgstr "Habilitar incluso jugando en el calentamiento"
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6428 msgid "Text/icon ratio:"
6429 msgstr "Proporción texto/icono"
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6432 msgid "Hide spawned items"
6433 msgstr "No mostrar objetos reaparecidos"
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6436 msgid "Hide big armor and health"
6437 msgstr "No mostrar gran armadura y salud"
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6440 msgid "Dynamic size"
6441 msgstr "Tamaño dinámico"
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6444 msgid "Items Time Panel"
6445 msgstr "Panel de Tiempo de los Objetos"
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6448 msgid "Mod Icons Panel"
6449 msgstr "Panel de Iconos de Mod"
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6452 msgid "Notifications:"
6453 msgstr "Notificaciones:"
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6456 msgid "Also print notifications to the console"
6457 msgstr "Imprimir también las notificaciones en la consola"
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6460 msgid "Flip notify order"
6461 msgstr "Invertir el orden de las notificaciones"
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6464 msgid "Entry lifetime:"
6465 msgstr "Mostrar durante:"
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6468 msgid "Entry fadetime:"
6469 msgstr "Desvanecimiento de la notificación:"
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6472 msgid "Notification Panel"
6473 msgstr "Panel de notificaciones"
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6484 msgid "Enable even observing"
6485 msgstr "Habilitar incluso observando"
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6489 msgid "Enable only in Race/CTS"
6490 msgstr "Habilitar sólo en Carrera/CTS"
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6494 msgstr "Barra de estado"
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6499 msgstr "Alinear a la izquierda"
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6504 msgstr "Alinear a la derecha"
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6507 msgid "Inward align"
6508 msgstr "Alineado interior"
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6511 msgid "Outward align"
6512 msgstr "Alineado exterior"
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6515 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6516 msgstr "Invertir la posición de velocidad/aceleración"
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6523 msgid "Include vertical speed"
6524 msgstr "Incluir velocidad vertical"
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6528 msgstr "Unidad de velocidad:"
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6536 msgstr "Velocidad máxima"
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6539 msgid "Acceleration:"
6540 msgstr "Aceleración:"
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6543 msgid "Include vertical acceleration"
6544 msgstr "Incluir aceleración vertical"
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6547 msgid "Physics Panel"
6548 msgstr "Panel de Físicas"
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6551 msgid "Powerups Panel"
6552 msgstr "Panel de Poderes"
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6556 msgid "Always enable"
6557 msgstr "Habilitar siempre"
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6560 msgid "Forced aspect:"
6561 msgstr "Forzar aspecto:"
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6564 msgid "Pressed Keys Panel"
6565 msgstr "Panel de Teclas Pulsadas"
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6568 msgid "Quick Menu Panel"
6569 msgstr "Panel de Menú Rápido"
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6572 msgid "Race Timer Panel"
6573 msgstr "Panel del Cronómetro de Carrera"
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6576 msgid "Enable in team games"
6577 msgstr "Habilitar en juegos de equipo"
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6594 msgstr "Transparencia:"
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6626 msgstr "Modo de zoom:"
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6637 msgid "Always zoomed"
6638 msgstr "Ampliar siempre"
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6641 msgid "Never zoomed"
6642 msgstr "Nunca ampliado"
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6646 msgstr "Panel del radar"
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6650 msgstr "Puntuación:"
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6654 msgstr "Posiciones:"
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6659 msgstr "Desactivado"
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6671 msgstr "Panel de puntos"
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6674 msgid "StrafeHUD mode:"
6675 msgstr "Modo StrafeHUD:"
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6678 msgid "View angle centered"
6679 msgstr "Ángulo de visión centrado"
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6682 msgid "Velocity angle centered"
6683 msgstr "Velocidad de ángulo centrado"
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6686 msgid "StrafeHUD style:"
6687 msgstr "Estilo StrafeHUD:"
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6694 msgid "progress bar"
6695 msgstr "barra de progreso"
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6710 msgid "Center panel"
6711 msgstr "Panel central"
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6714 msgid "Reset colors"
6715 msgstr "Restaurar colores"
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6719 msgstr "Barra de strafe:"
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6722 msgid "Angle indicator:"
6723 msgstr "Indicador del ángulo:"
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6741 msgid "Switch indicators:"
6742 msgstr "Cambiar indicadores:"
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6745 msgid "Direction caps:"
6746 msgstr "Límites de dirección:"
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6757 msgid "StrafeHUD Panel"
6758 msgstr "Panel StrafeHUD:"
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6765 msgid "Show elapsed time"
6766 msgstr "Mostrar el tiempo transcurrido"
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6769 msgid "Secondary timer:"
6770 msgstr "Reloj secundario:"
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6774 msgstr "Intercambiado"
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6778 msgstr "Panel del Reloj"
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6781 msgid "Alpha after voting:"
6782 msgstr "Transparencia después del voto:"
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6786 msgstr "Panel de las Votaciones"
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6789 msgid "Fade out after:"
6790 msgstr "Desvanecer después de:"
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6805 msgid "Fade effect:"
6806 msgstr "Efecto de desvanecimento:"
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6814 msgstr "Transparencia"
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6825 msgid "Weapon icons:"
6826 msgstr "Iconos de las armas:"
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6829 msgid "Show only owned weapons"
6830 msgstr "Mostrar sólo las armas en posesión"
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6833 msgid "Show weapon ID as:"
6834 msgstr "Mostra ID de arma como:"
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6846 msgstr "Tecla asignada"
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6849 msgid "Weapon ID scale:"
6850 msgstr "Tamaño del ID de Arma"
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6853 msgid "Show Accuracy"
6854 msgstr "Mostrar Precisión"
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6858 msgstr "Mostrar Munición"
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6861 msgid "Ammo bar alpha:"
6862 msgstr "Transparencia de la barra de munición:"
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6865 msgid "Ammo bar color:"
6866 msgstr "Color de la barra de munición:"
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6869 msgid "Weapons Panel"
6870 msgstr "Panel de las Armas"
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6874 msgstr "Apariencia del HUD"
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6895 msgstr "Definir apariencia"
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6898 msgid "Save current skin"
6899 msgstr "Guardar apariencia"
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6902 msgid "Panel background defaults:"
6903 msgstr "Fondo por defecto del panel:"
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6912 msgid "Border size:"
6913 msgstr "Grosor del borde:"
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6918 msgstr "Color del equipo:"
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6922 msgid "Test team color in configure mode"
6923 msgstr "Probar el color del equipo en modo configuración"
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6928 msgstr "Tamaño de letra:"
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6932 msgstr "Panel del HUD:"
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6935 msgid "DOCK^Disabled"
6936 msgstr "Desactivado"
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6951 msgid "Grid settings:"
6952 msgstr "Configuración de la cuadrícula:"
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6955 msgid "Snap panels to grid"
6956 msgstr "Ajustar los paneles a la cuadrícula"
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6960 msgstr "Tamaño de la cuadrícula:"
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6972 msgstr "Salir de la configuración"
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6975 msgid "Panel HUD Setup"
6976 msgstr "Configuración del Panel HUD"
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6992 msgid "Move target:"
6993 msgstr "Desplazar objetivo:"
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7005 msgstr "Punto de reaparición"
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7009 msgstr "Sin movimiento"
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7018 msgstr "Definir apariencia:"
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7021 msgid "Monster Tools"
7022 msgstr "Herramientas de Monstruo"
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7025 msgid "Find servers to play on"
7026 msgstr "Encuentra servidores para jugar"
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7029 msgid "Host your own game"
7030 msgstr "Crear tu propio juego"
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7038 msgstr "Multijugador"
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7042 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7045 "Juega online, contra tus amigos en LAN, ver demos o cambiar configuración "
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7054 msgstr "Por defecto"
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7063 msgstr "Modo de juego"
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7067 msgstr "Límite de tiempo:"
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7070 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7071 msgstr "Cuando pase el límite de tiempo en minutos, terminará la partida"
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7079 msgid "TIMLIM^Default"
7080 msgstr "TIMLIM^Por defecto"
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7088 msgid "TIMLIM^Infinite"
7089 msgstr "TIMLIM^Infinito"
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7108 msgid "Player slots:"
7109 msgstr "Espacios para jugadores:"
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7113 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7116 "La máxima cantidad de jugadores o bots que pueden conectarse a tu servidor a "
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7120 msgid "Number of bots:"
7121 msgstr "Número de bots:"
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7124 msgid "Amount of bots on your server"
7125 msgstr "Cantidad de bots en tu servidor"
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7129 msgstr "Habilidad del bot:"
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7132 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7133 msgstr "Especificar que experiencia tendrán los bots"
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7141 msgstr "Principiante"
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7144 msgid "You will win"
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7149 msgstr "Puedes ganar"
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7152 msgid "You might win"
7153 msgstr "Podrías ganar"
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7165 msgstr "Profesional"
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7181 msgstr "Mutadores..."
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7184 msgid "Mutators and weapon arenas"
7185 msgstr "Mutadores y arenas de armas"
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7189 msgstr "Lista de Mapas"
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7193 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7194 "Delete to clear; Enter when done."
7196 "Haz clic aquí o pulsa Ctrl-F para proveer una palabra clave para reducir la "
7197 "lista de mapas. Ctrl-Suprimir para despejar; Pulse Entrar cuando haya "
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7202 msgstr "Añadir visibles"
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7205 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7206 msgstr "Añadir los mapas visibles en la lista a tu selección"
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7209 msgid "Remove shown"
7210 msgstr "Eliminar visibles"
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7213 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7214 msgstr "Elimina los mapas visibles en la lista en tu selección"
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7218 msgstr "Añadir todo"
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7221 msgid "Add every available map to your selection"
7222 msgstr "Añadir todos los mapas disponibles a tu selección"
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7226 msgstr "Eliminar todo"
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7229 msgid "Remove all the maps from your selection"
7230 msgstr "Eliminar todos los mapas de tu selección"
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7233 msgid "Start multiplayer!"
7234 msgstr "¡Jugar al modo multijugador!"
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7246 msgstr "Modos de juego:"
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7258 msgid "Map Information"
7259 msgstr "Información del Mapa"
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7266 msgid "Gameplay mutators:"
7267 msgstr "Mutadores del modo de juego:"
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7271 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7272 "directional key to dodge"
7274 "Habilitar esquivar (aceleración rápida en una dirección determinada). Toca "
7275 "dos veces una tecla direccional para esquivar"
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7278 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7279 msgstr "Una explosión ocurre cuando dos jugadores chocan"
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7282 msgid "All players are almost invisible"
7283 msgstr "Todos los jugadores son casi invisibles"
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7287 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7290 "Habilitar la recolección de mejoras (mejoras aleatorias como Medicina, "
7291 "Invisible, etc.) en los mapas que lo admiten"
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7294 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7295 msgstr "Sólo es posible infligir daño a tus enemigos mientras estén en el aire"
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7298 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7299 msgstr "Daño realizado a tu enemigo será añadido a tu propia salud"
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7303 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7306 "Cantidad de salud por debajo de lo cual los jugadores comienzan a "
7307 "desangrarse (la salud se pudre y no pueden saltar)"
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7310 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7312 "Hacer que las cosas caigan al suelo más despacio (porcentaje de gravedad "
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7316 msgid "Weapon & item mutators:"
7317 msgstr "Mutadores de armas y objetos:"
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7320 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7322 "Los jugadores aparecen con el gancho de agarre. Pulse la tecla 'gancho' para "
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7327 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7330 "Los jugadores aparecen con la mochila propulsora. Toca dos veces 'saltar' o "
7331 "pulsa la tecla 'mochila propulsora' para usarlo"
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7335 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7336 "with the Electro primary fire"
7338 "Los proyectiles no pueden ser destruidos. Sin embargo, aún puedes explotar "
7339 "orbes de Electro con el disparo primario del arma Electro"
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7343 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7344 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7346 "Algunas armas que aparecen serán reemplazadas aleatoriamente con nuevas "
7347 "armas: Heavy Laser Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7351 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7352 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7353 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7355 "Los cohetes de Devastador pueden detonarse instantáneamente (de lo "
7356 "contrario, hay un breve retraso). Esto permite a los jugadores disparar y "
7357 "detonar un cohete de Devastador mientras están en el aire para un fuerte "
7358 "impulso en el aire incluso mientras se mueven rápido."
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7361 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7362 msgstr "Los jugadores dejan todas las armas cuando mueren"
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7365 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7366 msgstr "Las armas se quedan después de ser recogidas"
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7369 msgid "Regular (no arena)"
7370 msgstr "Regular (sin arena)"
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7374 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7375 "without weapon pickups"
7377 "A los jugadores se les dará un conjunto de armas al aparecer como munición "
7378 "ilimitada sin recoger armas"
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7381 msgid "Weapon arenas:"
7382 msgstr "Arenas de armas:"
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7385 msgid "Custom weapons"
7386 msgstr "Armas personalizadas"
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7389 msgid "Most weapons"
7390 msgstr "Mayoría de las armas"
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7394 msgstr "Todas las armas"
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7397 msgid "Special arenas:"
7398 msgstr "Arenas especiales:"
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7402 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7403 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7404 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7405 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7407 "Los jugadores recibirán una arma, la cual puede eliminar instantáneamente al "
7408 "oponente con un sólo disparo. Si el jugador se queda sin munición, tiene 10 "
7409 "segundos para encontrar munición, pero si no lo logra, morirá. El modo "
7410 "disparo secundario no inflige ningún daño pero es bueno para hacer saltos."
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7414 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7415 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7416 "switch to another weapon."
7418 "Sin objetos Xonotic - en vez de recoger objetos, todos juegan con la misma "
7419 "arma. Después de algún tiempo, comienza una cuenta regresiva, después todos "
7420 "juegan con otra arma."
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7423 msgid "with blaster"
7424 msgstr "Con el blaster"
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7427 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7428 msgstr "Llevar siempre el blaster como arma adicional en Nix"
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7435 msgid "SRVS^Categories"
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7443 msgid "Show empty servers"
7444 msgstr "Mostrar servidores vacíos"
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7451 msgid "Show full servers that have no slots available"
7452 msgstr "Mostrar los servidores que no tienen espacio disponible"
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7459 msgid "Show high latency servers"
7460 msgstr "Mostrar servidores de alta latencia"
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7463 msgid "Reload the server list"
7464 msgstr "Actualizar la lista de servidores"
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7472 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7474 "Pausar la actualización de la lista de servidores para evitar que se salten"
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7483 msgstr "Información..."
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7486 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7487 msgstr "Mostrar más información sobre el servidor actual resaltado"
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7491 msgid "No Terms of Service specified"
7492 msgstr "No se han especificado los Términos del Servicio"
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7497 msgstr "Por defecto"
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7502 msgstr "%d modificado"
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7509 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7510 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación, no es posible conectarse)"
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7513 msgid "N/A (auth library missing)"
7514 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación)"
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7517 msgid "Not supported (can't connect)"
7518 msgstr "No soportado (no se puede conectar)"
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7521 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7522 msgstr "No soportado (no se cifrará)"
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7525 msgid "Supported (will encrypt)"
7526 msgstr "Soportado (se cifrará)"
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7529 msgid "Supported (won't encrypt)"
7530 msgstr "Soportado (no se cifrará)"
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7533 msgid "Requested (will encrypt)"
7534 msgstr "Solicitado (se cifrará)"
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7537 msgid "Requested (won't encrypt)"
7538 msgstr "Solicitado (no se cifrará)"
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7541 msgid "Required (can't connect)"
7542 msgstr "Requerido (no se puede conectar)"
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7545 msgid "Required (will encrypt)"
7546 msgstr "Requerido (se cifrará)"
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7549 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7550 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` para cambiar tus preferencias"
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7554 msgid "custom stats server"
7555 msgstr "estadísticas personalizadas del servidor"
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7559 msgid "stats disabled"
7560 msgstr "estadísticas deshabilitadas"
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7564 msgid "stats enabled"
7565 msgstr "estadísticas habilitadas"
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7574 msgid "Terms of Service"
7575 msgstr "Términos del Servicio"
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7579 msgstr "Información del servidor"
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7583 msgstr "Nombre del servidor:"
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7599 msgstr "Configuración:"
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7612 msgstr "Espacios libres:"
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7628 msgstr "Estadísticas:"
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7631 msgid "Server Information"
7632 msgstr "Información del servidor"
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7640 msgstr "Capturas de Pantalla"
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7643 msgid "Music Player"
7644 msgstr "Reproductor de Música"
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7647 msgid "Auto record demos"
7648 msgstr "Automáticamente grabar demos"
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7652 msgstr "Reproducir a velocidad máxima"
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7655 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7656 msgstr "Prueba cuán rápido tu computadora puede correr la demo seleccionada"
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7663 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7664 msgstr "Jugar una demo te desconectará de la partida actual"
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7668 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7669 msgstr "¿Seguro que desea desconectarse ahora?"
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7674 msgstr "Desconectar"
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7677 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7678 msgstr "Cronometrar una demo te desconectará del juego actual"
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7682 msgstr "MUSICPL^Añadir"
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7685 msgid "MUSICPL^Add all"
7686 msgstr "MUSICPL^Añadir todo"
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7689 msgid "Set as menu track"
7690 msgstr "Establecer como pista del menú"
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7693 msgid "Reset default menu track"
7694 msgstr "Restablecer por defecto la pista del menú"
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7698 msgstr "Lista de reproducción:"
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7701 msgid "Random order"
7702 msgstr "Orden aleatorio"
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7705 msgid "MUSICPL^Stop"
7706 msgstr "MUSICPL^Detener"
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7709 msgid "MUSICPL^Play"
7710 msgstr "MUSICPL^Reproducir"
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7713 msgid "MUSICPL^Pause"
7714 msgstr "MUSICPL^Pausar"
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7717 msgid "MUSICPL^Prev"
7718 msgstr "MUSICPL^Anterior"
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7721 msgid "MUSICPL^Next"
7722 msgstr "MUSICPL^Siguiente"
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7725 msgid "MUSICPL^Remove"
7726 msgstr "MUSICPL^Eliminar"
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7729 msgid "MUSICPL^Remove all"
7730 msgstr "MUSICPL^Eliminar todo"
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7733 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7734 msgstr "Captura de pantalla automática de la tabla de puntuaciones"
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7737 msgid "Open in the viewer"
7738 msgstr "Abrir en el visualizador"
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7742 msgstr "Restablecer"
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7754 msgstr "Pasar diapositivas"
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7762 msgid "Apply immediately"
7763 msgstr "Realizar cambios"
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7774 msgid "Glowing color"
7775 msgstr "Color del brillo"
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7778 msgid "Detail color"
7779 msgstr "Detalles del color"
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7783 msgstr "Estadísticas"
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7786 msgid "Allow player statistics to track your client"
7787 msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador rastreen a su cliente"
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7790 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7791 msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador usen tu apodo"
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7794 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7796 "Permitir que las estadísticas de jugadores te clasifiquen en las tablas de "
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7800 msgid "Select language..."
7801 msgstr "Selecciona idioma..."
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7804 msgid "Are you sure you want to quit?"
7805 msgstr "¿Estás seguro de que quieres salir?"
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7808 msgid "Quit the game"
7809 msgstr "Salir del juego"
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7832 msgid "Set * as child"
7833 msgstr "Definir * como derivado"
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7837 msgstr "Adjuntar a *"
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7840 msgid "Detach from *"
7841 msgstr "Despegar de *"
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7844 msgid "Visual object properties for *:"
7845 msgstr "Propiedades visuales del objeto *:"
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7849 msgstr "Definir transparencia:"
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7852 msgid "Set color main:"
7853 msgstr "Establecer color principal:"
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7856 msgid "Set color glow:"
7857 msgstr "Establecer color de brillo:"
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7861 msgstr "Establecer fotograma:"
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7864 msgid "Physical object properties for *:"
7865 msgstr "Propiedades físicas del objeto para *:"
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7868 msgid "Set material:"
7869 msgstr "Establecer material:"
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7872 msgid "Set solidity:"
7873 msgstr "Establecer solidez:"
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7884 msgid "Set physics:"
7885 msgstr "Establecer físicas:"
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7901 msgstr "Definir escala:"
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7905 msgstr "Establecer fuerza:"
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7912 msgid "* object info"
7913 msgstr "* información del objeto"
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7917 msgstr "* información de la malla"
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7920 msgid "* attachment info"
7921 msgstr "* información del adjunto"
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7925 msgstr "Mostrar ayuda"
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7928 msgid "* is the object you are facing"
7929 msgstr "* es el objecto al que te diriges"
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7932 msgid "Sandbox Tools"
7933 msgstr "Herramientas de Sandbox"
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7961 msgid "Change the game settings"
7962 msgstr "Cambiar los ajustes del juego"
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7973 msgid "VOL^Ambient:"
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7978 msgstr "Información:"
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8005 msgid "New style sound attenuation"
8006 msgstr "Nuevo estilo de atenuación de sonido"
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8009 msgid "Mute sounds when not active"
8010 msgstr "Apagar los sonidos cuando no esté activo"
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8014 msgstr "Frecuencia:"
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8017 msgid "Sound output frequency"
8018 msgstr "Frecuencia de salida del sonido"
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8057 msgid "Number of channels for the sound output"
8058 msgstr "Número de canales para la salida de sonido"
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8093 msgid "Swap stereo output channels"
8094 msgstr "Intercambiar canales de salida estéreo"
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8097 msgid "Swap left/right channels"
8098 msgstr "Invertir canales izquierda/derecha"
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8101 msgid "Headphone friendly mode"
8102 msgstr "Modo para auricular"
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8106 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8107 "stereo separation a bit for headphones)"
8109 "Activar espacialización (mezcla ligeramente el canal derecho e izquierdo "
8110 "para disminuir la separación estéreo un poco en los auriculares)"
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8113 msgid "Hit indication sound"
8114 msgstr "Sonido indicador de los golpes"
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8117 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8119 "Reproduce un sonido indicador de los golpes cuando disparas a un enemigo"
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8123 msgstr "SND^Arreglado"
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8126 msgid "Decrease pitch with more damage"
8127 msgstr "Disminuir el pitch con más daño"
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8131 msgstr "Disminuyendo"
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8134 msgid "Increase pitch with more damage"
8135 msgstr "Aumentar el pitch con más daño"
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8142 msgid "Chat message sound"
8143 msgstr "Sonido del mensaje de chat"
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8147 msgstr "Sonidos del menú"
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8150 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8151 msgstr "Reproducir sonidos al hacer clic en items del menú"
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8154 msgid "Focus sounds"
8155 msgstr "Concentrar sonidos"
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8158 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8159 msgstr "Reproducir sonidos cuando se mantenga el cursor sobre objetos del menú"
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8162 msgid "Time announcer:"
8163 msgstr "Tiempo del locutor:"
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8166 msgid "WRN^Disabled"
8167 msgstr "Deshabilitado"
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8178 msgid "Automatic taunts:"
8179 msgstr "Burlas automáticas:"
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8182 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8183 msgstr "Burlarse automáticamente de los enemigos al acertarlos"
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8200 msgid "Debug info about sounds"
8201 msgstr "Información de depuración sobre sonidos"
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8204 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8205 msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todas las asignaciones de teclas?"
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8208 msgid "Reset key bindings"
8209 msgstr "Restablecer la asignación de teclas"
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8212 msgid "Quality preset:"
8213 msgstr "Ajustes preestablecidos de calidad:"
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8240 msgid "PRE^Ultimate"
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8244 msgid "Geometry detail:"
8245 msgstr "Detalles geométricos:"
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8248 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8249 msgstr "Cambiar la suavidad de las curvas en el mapa"
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8276 msgid "Player detail:"
8277 msgstr "Calidad del jugador:"
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8300 msgid "Texture resolution:"
8301 msgstr "Resolución de textura:"
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8312 msgid "RES^Very low"
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8334 msgid "Avoid lossy texture compression"
8335 msgstr "Evitar compresión de textura con pérdida"
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8338 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8339 msgstr "Desactivar cielo para rendimiento y visibilidad"
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8343 msgstr "Mostrar cielo"
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8346 msgid "Show surfaces"
8347 msgstr "Mostrar superficies"
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8351 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8352 "performance boost, but looks very ugly."
8354 "Desactivar texturas completamente para hardware muy lento. Esto aumentará el "
8355 "rendimiento en gran medida, pero se verá muy feo."
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8358 msgid "Use lightmaps"
8359 msgstr "Usar lightmaps"
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8363 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8366 "Usar lightmaps de alta resolución, hará que se vea bien pero reducirá la "
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8370 msgid "Deluxe mapping"
8371 msgstr "Mapeado de lujo"
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8374 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8375 msgstr "Usar efectos de iluminado por píxel"
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8382 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8383 msgstr "Activar el uso de glossmaps en texturas que lo soporten"
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8386 msgid "Offset mapping"
8387 msgstr "Desplazamiento de mapeado"
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8391 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8392 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8394 "Efecto de mapeado del desplazamiento, que hará que las texturas con mapas de "
8395 "relieve parezcan resaltadas de la superficie plana 2D"
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8398 msgid "Relief mapping"
8399 msgstr "Mapeado en relieve"
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8403 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8405 "Alta calidad de mapeado de desplazamiento, el cual también tiene un gran "
8406 "impacto en el rendimiento"
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8409 msgid "Reflections:"
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8414 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8415 "with reflecting surfaces"
8417 "Calidad del reflejo y refracción, tiene un gran impacto en el rendimiento en "
8418 "mapas con superficies reflectantes"
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8421 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8422 msgstr "Resolución de reflejos/refracciones"
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8438 msgstr "Calcomanías"
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8441 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8442 msgstr "Activar calcomanías (agujeros de balas y sangre)"
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8445 msgid "Decals on models"
8446 msgstr "Calcomanías en los modelos"
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8454 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8455 msgstr "Las calcomanías que se alejen de esta distancia no se dibujarán"
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8462 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8463 msgstr "Tiempo en segundos antes de que las calcomanías desaparezcan"
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8466 msgid "Damage effects:"
8467 msgstr "Efectos de daño:"
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8470 msgid "DMGFX^Disabled"
8471 msgstr "DMGFX^Desactivado"
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8479 msgstr "DMGFX^Todos"
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8482 msgid "Realtime dynamic lights"
8483 msgstr "Luces dinámicas en tiempo real"
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8487 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8489 "Fuentes de luz en tiempo real temporales como explosiones, cohetes y poderes"
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8497 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8498 msgstr "Sombras creadas por luces dinámicas en tiempo real"
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8501 msgid "Realtime world lights"
8502 msgstr "Luces de mundo en tiempo real"
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8506 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8509 "Fuentes de luz en tiempo real incluidas en ciertos mapas. Pueden tener un "
8510 "gran impacto en el rendimiento."
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8513 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8514 msgstr "Sombras creadas por luces de mundo en tiempo real"
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8517 msgid "Use normal maps"
8518 msgstr "Usar mapa de normales"
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8522 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8523 "light with a bumpy surface"
8525 "Sombreo direccional de ciertas texturas para simular la interacción de la "
8526 "luz en tiempo real con superficies irregulares"
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8529 msgid "Soft shadows"
8530 msgstr "Sombras suaves"
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8533 msgid "Corona brightness:"
8534 msgstr "Brillo de destellos:"
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8537 msgid "Flare effects around certain lights"
8538 msgstr "Efectos de bengala alrededor de ciertas luces"
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8541 msgid "Fade coronas according to visibility"
8542 msgstr "Desvanecimiento de destellos dependiendo de la visibilidad"
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8545 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8546 msgstr "Desvanecimiento de corona usando consultas de oclusión"
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8554 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8555 "pixels. Has a big impact on performance."
8557 "Activar efecto bloom, que ilumina los píxeles vecinos de píxeles muy "
8558 "brillantes. Tiene un gran impacto en el rendimiento."
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8561 msgid "Extra postprocessing effects"
8562 msgstr "Efectos de postprocesado"
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8566 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8569 "Habilita efectos especiales de postprocesamiento cuando se recibe daño o se "
8570 "esta bajo el agua o se usa un poder"
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8573 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8574 msgstr "Nivel de difuminado de movimiento - 0.4 recomendado"
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8577 msgid "Motion blur:"
8578 msgstr "Difuminado de movimiento"
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8582 msgstr "Partículas "
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8585 msgid "Spawnpoint effects"
8586 msgstr "Efectos de puntos de reaparición"
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8589 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8591 "Efectos de partículas en todos los puntos de reaparición y cuando reaparece "
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8601 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8602 "gives for better performance"
8604 "Multiplicador de cantidad de partículas. Menos significa menos partículas, "
8605 "lo cual dará mejor rendimiento"
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8608 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8609 msgstr "Las partículas que se alejen de esto no se dibujarán"
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8612 msgid "No crosshair"
8613 msgstr "Sin punto de mira"
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8622 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8625 "Configura diferentes miras para cada arma, esto ayuda si estas jugando sin "
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8639 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8640 msgstr "Anillo para indicar el estado de las armas"
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8643 msgid "Enable center crosshair dot"
8644 msgstr "Activar un punto en el centro del punto de mira"
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8647 msgid "Use normal crosshair color"
8648 msgstr "Usar el color del punto de mira"
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8651 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8652 msgstr "Suavizar los efectos del punto de mira"
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8655 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8656 msgstr "Realizar pruebas de impacto para la mira"
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8659 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8660 msgstr "Difuminar si está obstruido por un obstáculo"
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8663 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8664 msgstr "Difuminar si está obstruido por un compañero"
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8667 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8668 msgstr "Encoger si está obstruido por un compañero"
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8671 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8672 msgstr "Animar puntero al darle al enemigo"
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8675 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8676 msgstr "Animar puntero al recoger un objeto"
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8684 msgstr "Tabla de puntuación"
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8687 msgid "Fading speed:"
8688 msgstr "Velocidad de desvanecimiento:"
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8691 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8692 msgstr "Habilitar resaltado de filas / columnas"
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8695 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8696 msgstr "Mostrar precisión debajo de la tabla de puntuaciones"
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8699 msgid "Show team sizes:"
8700 msgstr "Mostrar el tamaño de los equipos:"
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8704 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8705 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8707 "Posición del tamaño de equipo: Desactivado=no mostrar; Izquierda=en la parte "
8708 "izquierda de la tabla de puntuaciones y mueve la puntuación del equipo a la "
8709 "derecha; Derecha=en la parte derecha de la tabla de puntuaciones"
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8713 msgstr "Puntos de encuentro"
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8716 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8717 msgstr "Mostrar marcadores de puntos de encuentro para objetivos en el mapa"
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8720 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8721 msgstr "Mostrar puntos de encuentro específicos de diferentes tipos de juego"
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8724 msgid "Control transparency of the waypoints"
8725 msgstr "Transparencia del control de los puntos de encuentro"
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8730 msgstr "Tamaño del texto:"
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8733 msgid "Edge offset:"
8734 msgstr "Desplazamiento de borde:"
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8737 msgid "Fade when near the crosshair"
8738 msgstr "Desvanecer al estar cerca del puntero"
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8741 msgid "Display names instead of icons"
8742 msgstr "Mostrar nombres en vez de iconos"
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8750 msgstr "Indicación de pantalla completa:"
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8758 msgstr "Tasa de desvanecimiento:"
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8761 msgid "Player Names"
8762 msgstr "Nombre de los jugadores"
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8765 msgid "Show names above players"
8766 msgstr "Desplegar nombres sobre jugadores"
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8769 msgid "Max distance:"
8770 msgstr "Distancia máxima:"
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8774 msgstr "Descolorizar:"
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8779 msgstr "Juego en equipo"
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8782 msgid "Only when near crosshair"
8783 msgstr "Sólo cuando cerca de apuntador"
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8786 msgid "Display health and armor"
8787 msgstr "Desplegar salud y armadura"
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8790 msgid "Damage overlay:"
8791 msgstr "Retraso de daño:"
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8795 msgstr "HUD dinámico"
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8798 msgid "HUD moves around following player's movement"
8799 msgstr "El HUD se mueve siguiendo el movimiento del jugador"
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8802 msgid "Shake the HUD when hurt"
8803 msgstr "Agitar el HUD cuando se recibe daño"
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8807 msgid "Enter HUD editor"
8808 msgstr "Entrar en el editor de HUD"
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8815 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8816 msgstr "Para que aparezca el editor HUD, debes primero estar en juego."
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8819 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8820 msgstr "¿Deseas iniciar un juego local para configurar el HUD?"
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8823 msgid "Frag Information"
8824 msgstr "Información de Eliminación"
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8827 msgid "Display information about killing sprees"
8828 msgstr "Mostrar información sobre rachas de asesinatos"
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8831 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8832 msgstr "Sólo mostrar rachas de asesinatos si son logros"
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8835 msgid "Show spree information in centerprints"
8836 msgstr "Mostrar información de rachas en visualización central"
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8839 msgid "Show spree information in death messages"
8840 msgstr "Mostrar información de racha de asesinatos en mensajes de muertes"
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8843 msgid "Sprees in info messages:"
8844 msgstr "Racha de asesinatos en mensajes de información:"
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8847 msgid "SPREES^Disabled"
8848 msgstr "Deshabilitado"
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8863 msgid "Print on a seperate line"
8864 msgstr "Imprimir en línea separada"
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8867 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8869 "Añadir información adicional de eliminación a la visualización central "
8870 "cuando sea posible"
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8873 msgid "Add frag location to death messages when available"
8875 "Añadir localización de la eliminación en los mensajes de muertes cuando sea "
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8879 msgid "Gamemode Settings"
8880 msgstr "Configuraciones del modo de juego"
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8883 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8884 msgstr "Mostrar tiempos de captura en CTF"
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8887 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8888 msgstr "Mostrar nombre de quién roba la bandera en CTF"
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8897 msgid "Display console messages in the top left corner"
8898 msgstr "Mostrar mensajes de consola en la esquina superior izquierda"
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8901 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8902 msgstr "Mostrar todos los mensajes de información en el chatbox"
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8905 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8906 msgstr "Mostrar estado de jugador en el chatbox"
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8909 msgid "Powerup notifications"
8910 msgstr "Notificaciones de poderes"
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8913 msgid "Weapon centerprint notifications"
8914 msgstr "Notificaciones de armas en la visualización central"
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8917 msgid "Weapon info message notifications"
8918 msgstr "Mensajes de notificaciones de información de arma"
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8925 msgid "Respawn countdown sounds"
8926 msgstr "Sonidos de cuenta atrás de reaparición"
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8929 msgid "Killstreak sounds"
8930 msgstr "Sonidos de rachas de asesinatos"
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8933 msgid "Achievement sounds"
8934 msgstr "Sonidos de logros"
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8945 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8946 msgstr "Usar simples imágenes 2D en vez de modelos de objeto"
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8949 msgid "Unavailable alpha:"
8950 msgstr "Alpha no disponible:"
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8953 msgid "Unavailable color:"
8954 msgstr "Color no disponible:"
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8957 msgid "GHOITEMS^Black"
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8961 msgid "GHOITEMS^Dark"
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8965 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8969 msgid "GHOITEMS^Normal"
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8973 msgid "GHOITEMS^Blue"
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8982 msgid "Force player models to mine"
8983 msgstr "Forzar modelos de otros jugadores al mío"
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8986 msgid "Force player colors to mine"
8987 msgstr "Forzar colors de otros jugadores al mío"
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8991 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8994 "Advertencia: seleccionando 'Siempre' el color de su equipo puede ser el "
8995 "mismo que el del equipo enemigo"
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8998 msgid "Except in team games"
8999 msgstr "Excepto en juegos de equipo"
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9002 msgid "Only in Duel"
9003 msgstr "Sólo en Duelo"
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9006 msgid "Only in team games"
9007 msgstr "Sólo en juego de equipo"
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9010 msgid "In team games and Duel"
9011 msgstr "En juegos de equipo y duelo"
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9014 msgid "Body fading:"
9015 msgstr "Desvanecimiento de cuerpo:"
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9042 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9043 msgstr "Personaliza cómo los jugadores y objetos aparecen en el juego"
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9046 msgid "1st person perspective"
9047 msgstr "Perspectiva en 1ª persona"
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9050 msgid "Slide to third person upon death"
9051 msgstr "Cambiar a tercera persona tras la muerte"
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9054 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9055 msgstr "Suavizar perspectiva al aterrizar desde un salto"
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9058 msgid "Smooth the view while crouching"
9059 msgstr "Suavizar perspectiva al agachar"
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9062 msgid "View waving while idle"
9063 msgstr "Agitar perspectiva al estar inactivo"
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9066 msgid "View bobbing while walking around"
9067 msgstr "Movimento de perspectiva al caminar"
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9070 msgid "3rd person perspective"
9071 msgstr "Perspectiva en tercera persona"
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9074 msgid "Back distance"
9075 msgstr "Distancia hacia atrás"
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9079 msgstr "Distancia hacia arriba"
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9082 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9083 msgstr "Permitir que en modo espectador pueda atravesar paredes"
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9086 msgid "Field of view:"
9087 msgstr "Campo de visión:"
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9090 msgid "Field of vision in degrees"
9091 msgstr "Campo de visión en grados"
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9094 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9095 msgstr "Factor del zoom:"
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9098 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9099 msgstr "El tamaño del factor de zoom cuando la tecla de zoom es pulsada"
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9102 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9103 msgstr "Velocidad del zoom:"
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9106 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9108 "La velocidad de la vista que será ampliada, deshabilitar para un zoom "
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9112 msgid "ZOOM^Instant"
9113 msgstr "Instantáneo"
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9116 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9117 msgstr "Sensibilidad del zoom:"
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9121 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9122 "sensitivity change)"
9124 "El grado del zoom para la sensibilidad, desde 0 (baja sensibilidad) a 1 (sin "
9125 "cambio de sensibilidad)"
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9128 msgid "Velocity zoom"
9129 msgstr "Velocidad del zoom"
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9132 msgid "Forward movement only"
9133 msgstr "Sólo movimiento frontal"
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9136 msgid "VZOOM^Factor"
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9140 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9141 msgstr "Mostrar retraso del retículo 2D mientras hace acercamiento"
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9144 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9145 msgstr "Soltar acercamiento cuando muere o reaparece"
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9148 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9149 msgstr "Soltar acercamiento cuando cambia de arma"
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9157 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9158 msgstr "Lista de Prioridades de Armas (* = arma mutadora)"
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9169 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9170 msgstr "Usar lista de prioridad para ciclo de armas"
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9174 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9176 "Hacer uso de la lista de abajo cuando cambia de arma con la rueda del ratón"
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9179 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9180 msgstr "Cambiar solamente a través de armas usables"
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9183 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9184 msgstr "Cambiar automáticamente de arma al recoger"
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9188 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9191 "Cambiar automáticamente al arma recogida si es mejor que la que está llevando"
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9194 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9195 msgstr "Soltar botones de ataque cuando cambia de arma"
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9198 msgid "Draw 1st person weapon model"
9199 msgstr "Dibujar modelo de arma en 1ª persona"
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9202 msgid "Draw the weapon model"
9203 msgstr "Muestra el modelo de arma"
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9208 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9209 msgstr "Posición del modelo de arma; requiere conexión"
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9212 msgid "Weapon model opacity:"
9213 msgstr "Opacidad del modelo de arma"
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9216 msgid "Gun model swaying"
9217 msgstr "Meneo del modelo de arma"
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9220 msgid "Gun model bobbing"
9221 msgstr "Agitación del modelo de arma"
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9229 msgid "Key Bindings"
9230 msgstr "Atajos del teclado"
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9233 msgid "Change key..."
9234 msgstr "Cambiar tecla..."
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9246 msgstr "Restablecer todo"
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9253 msgid "Sensitivity:"
9254 msgstr "Sensibilidad:"
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9257 msgid "Mouse speed multiplier"
9258 msgstr "Multiplicador de velocidad del ratón"
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9261 msgid "Smooth aiming"
9262 msgstr "Suavizar puntería"
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9265 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9267 "Suaviza el movimiento del ratón, pero hace que la puntería sea menos "
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9271 msgid "Invert aiming"
9272 msgstr "Invertir puntería"
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9275 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9276 msgstr "Invierte el movimiento del ratón en el eje Y"
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9279 msgid "Use system mouse positioning"
9280 msgstr "Usar sistema de posicionamiento del ratón"
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9283 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9284 msgstr "Habilitar aceleración de ratón integrada"
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9289 msgid "Disable system mouse acceleration"
9290 msgstr "Deshabilitar aceleración de ratón por parte de sistema"
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9293 msgid "Make use of DGA mouse input"
9294 msgstr "Hacer uso de la entrada DGA del ratón"
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9297 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9298 msgstr "Pulsar la tecla \"entrar en la consola\" y cerrarla"
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9301 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9302 msgstr "Permitir que el atajo de teclado de la consola pueda también cerrarla"
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9305 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9307 "Repetir automáticamente el salto si se mantiene pulsado la tecla de saltar"
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9310 msgid "Jetpack on jump:"
9311 msgstr "Mochila propulsora al saltar:"
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9314 msgid "JPJUMP^Disabled"
9315 msgstr "Deshabilitado"
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9328 msgid "Use joystick input"
9329 msgstr "Usar entrada de joystick"
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9332 msgid "Command when pressed:"
9333 msgstr "Comando cuando se pulsa:"
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9336 msgid "Command when released:"
9337 msgstr "Comando cuando se suelta:"
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9344 msgid "User defined key bind"
9345 msgstr "Teclas definidas por el usuario"
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9367 msgid "Show netgraph"
9368 msgstr "Mostrar gráfico de red"
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9371 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9372 msgstr "Mostrar un gráfico de tamaño de paquetes y otra información"
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9375 msgid "Packet loss compensation"
9376 msgstr "Compensación por pérdida de paquetes"
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9379 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9380 msgstr "Cada paquete incluye una copia del mensaje anterior"
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9383 msgid "Movement prediction error compensation"
9384 msgstr "Compensación por error de predicción de movimiento"
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9387 msgid "Use encryption (AES) when available"
9388 msgstr "Usar cifrado (AES) si está disponible"
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9392 msgid "Bandwidth limit:"
9393 msgstr "Límite de ancho de banda:"
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9396 msgid "Specify your network speed"
9397 msgstr "Especifica la velocidad de tu conexión"
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9405 msgstr "ADSL rápida"
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9409 msgstr "Banda ancha"
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9412 msgid "Local latency:"
9413 msgstr "Latencia local:"
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9416 msgid "HTTP downloads"
9417 msgstr "Descargas HTTP"
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9420 msgid "Simultaneous:"
9421 msgstr "Simultáneas:"
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9424 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9425 msgstr "Número máximo de descargas HTTP simultáneas"
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9429 msgstr "Fotogramas por segundo:"
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9432 msgid "Show frames per second"
9433 msgstr "Mostrar fotogramas por segundo"
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9436 msgid "Show your rendered frames per second"
9437 msgstr "Mostrar fotogramas renderizados por segundo"
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9444 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9452 msgid "TRGT^Disabled"
9453 msgstr "Deshabilitado"
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9457 msgstr "Límite de inactividad:"
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9460 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9464 msgid "Menu tooltips:"
9465 msgstr "Información sobre herramientas del menú:"
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9469 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9470 "command bound to the menu item)"
9472 "Herramientas del menú: deshabilitado, estándar o avanzado (también muestra "
9473 "cvar o comando de consola ligado al item del menú)"
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9476 msgid "TLTIP^Disabled"
9477 msgstr "Deshabilitado"
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9480 msgid "TLTIP^Standard"
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9484 msgid "TLTIP^Advanced"
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9488 msgid "Show current date and time"
9489 msgstr "Mostrar fecha y hora actual"
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9492 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9493 msgstr "Mostrar fecha y hora actual, útil para capturas de pantalla"
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9496 msgid "Enable developer mode"
9497 msgstr "Habilitar modo de desarollador"
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9500 msgid "Advanced settings..."
9501 msgstr "Configuración avanzada..."
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9504 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9505 msgstr "Configuración avanzada dónde puedes ajustar cada variable del juego"
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9509 msgid "Factory reset"
9510 msgstr "Restablecer ajustes de fábrica"
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9513 msgid "Cvar filter:"
9514 msgstr "Filtro de cvar"
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9517 msgid "Modified cvars only"
9518 msgstr "Sólo cvars modificados"
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9522 msgstr "Configuración:"
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9533 msgid "Description:"
9534 msgstr "Descripción:"
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9537 msgid "Advanced settings"
9538 msgstr "Configuración avanzada"
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9541 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9542 msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todos los ajustes?"
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9545 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9547 "Esto creará una copia de seguridad de la configuración en el directorio data"
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9551 msgstr "Menú de Apariencias"
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9554 msgid "Text Language"
9555 msgstr "Texto del idioma"
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9558 msgid "Set language"
9559 msgstr "Elegir idioma"
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9562 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9563 msgstr "Deshabilitar efectos sangrientos y lenguaje ofensivo"
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9566 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9568 "Reemplazar sangre y vísceras por contenido que no tenga nada de efectos "
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9572 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9574 "Mientras esté conectado, los cambios de idioma se aplicarán sólo al menú,"
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9577 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9579 "los cambios completos de idioma se efectuarán a partir de la próxima partida"
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9582 msgid "Disconnect now"
9583 msgstr "Desconectar ahora"
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9586 msgid "Switch language"
9587 msgstr "Cambiar idioma"
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9591 msgstr "Advertencia"
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9595 msgstr "Resolución:"
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9598 msgid "Font/UI size:"
9599 msgstr "Tamaño de fuente/UI:"
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9602 msgid "SZ^Unreadable"
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9611 msgstr "Muy pequeña"
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9638 msgid "Color depth:"
9639 msgstr "Profundidad del color:"
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9642 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9643 msgstr "Cuántos bits por pixel (BPP) para renderizar, se recomienda 32"
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9655 msgstr "Pantalla completa"
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9658 msgid "Vertical Synchronization"
9659 msgstr "Sincronización vertical"
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9663 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9664 "screen refresh rate"
9666 "Vsync evita el desgarro, pero aumenta la latencia y limita sus fps a la tasa "
9667 "de refresco de la pantalla"
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9670 msgid "High-quality frame buffer"
9671 msgstr "Frame buffer de alta calidad"
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9674 msgid "Antialiasing:"
9675 msgstr "Antialiasing:"
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9679 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9680 "might decrease performance by quite a lot"
9682 "Activar antialiasing, el cual suaviza los bordes de la geometría 3D. Tenga "
9683 "en cuenta que esto puede disminuir bastante el rendimiento"
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9687 msgstr "Deshabilitado"
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9700 msgid "Resolution scaling:"
9701 msgstr "Escala de resolución:"
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9705 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9708 "Multiplicador del tamaño de la pantalla o ventana, arriba de 1x hace anti-"
9709 "alias, abajo de 1x puede aliviar trabajo a GPUs lentas"
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9713 msgstr "Filtro Anisotrópico:"
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9716 msgid "Anisotropic filtering quality"
9717 msgstr "Calidad de filtrado anisotrópico"
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9720 msgid "ANISO^Disabled"
9721 msgstr "Deshabilitado"
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9732 msgid "Depth first:"
9733 msgstr "Profundidad primero:"
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9737 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9738 "normal rendering starts"
9740 "Eliminar sobregiro renderizando una versión de profundidad de la escena "
9741 "antes de que inicie la renderización normal"
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9745 msgstr "Desactivado"
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9760 msgid "Brightness of black"
9761 msgstr "Brillo en negros"
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9768 msgid "Brightness of white"
9769 msgstr "Brillo en blanco"
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9777 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9780 "Valor de corrección de gama inverso, un efecto de brillo que no afecta al "
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9784 msgid "Contrast boost:"
9785 msgstr "Aumento de contraste"
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9788 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9789 msgstr "Por cuánto multiplicar el contraste en áreas oscuras"
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9793 msgstr "Saturación:"
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9797 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9798 "requires GLSL color control"
9800 "Ajuste de saturación (0 = escala de grises, 1 = normal, 2 = sobresaturado), "
9801 "requiere el control de color GLSL"
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9804 msgid "LIT^Ambient:"
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9809 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9812 "Iluminación del ambiente, si se establece demasiado alto, tiende a hacer que "
9813 "la luz en los mapas se vea tenue y plana"
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9817 msgstr "Intensidad:"
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9820 msgid "Global rendering brightness"
9821 msgstr "Brillo del renderizador global"
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9824 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9825 msgstr "Esperar a que la GPU termine cada fotograma"
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9829 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9830 "strange input or video lag on some machines"
9832 "Hacer que la CPU espere a que la GPU termine cada fotograma, puede ayudar "
9833 "con algunas entradas extrañas o retrasos gráficos en algunas máquinas"
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9836 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9837 msgstr "Usar shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9840 msgid "Flip view horizontally"
9841 msgstr "Invertir vista horizontalmente"
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9844 msgid "Poor man's left handed mode"
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9848 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9849 msgstr "Psico colores (secreto)"
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9852 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9853 msgstr "Vértices alucinógenos (secreto)"
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9856 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9857 msgstr "¡Acción instantánea! (Mapa aleatorio con bots)"
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9860 msgid "Campaign Difficulty:"
9861 msgstr "Dificultad de la campaña:"
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9876 msgid "Play campaign!"
9877 msgstr "¡Jugar al modo campaña!"
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9880 msgid "Singleplayer"
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9884 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9885 msgstr "Jugar al modo campaña o acción instantánea de batalla contra bots"
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9892 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9893 msgstr "unirse al 'mejor' equipo (selección automática)"
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9896 msgid "Autoselect team (recommended)"
9897 msgstr "Seleccionar equipo automáticamente (recomendado)"
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9921 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9923 "Los Términos del Servicio han sido actualizados. Por favor, lea antes de "
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9927 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9928 msgstr "¡Bienvenido a Xonotic! Por favor, lea los Términos del Servicio:"
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9935 msgid "Don't accept (quit the game)"
9936 msgstr "No acepto (salir del juego)"
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9939 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9940 msgstr "¿Permitir que la estadística de jugadores use su apodo?"
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9943 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9944 msgstr "Si respondes \"No\" aparecerás como \"Jugador anónimo\""
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9948 msgstr "juego en equipo"
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9951 msgid "free for all"
9952 msgstr "libre para todos"
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9959 msgid "move forwards"
9960 msgstr "mover hacia delante"
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9963 msgid "move backwards"
9964 msgstr "mover hacia atrás"
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9971 msgid "strafe right"
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9976 msgstr "saltar / nadar"
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9979 msgid "crouch / sink"
9980 msgstr "agacharse / bajar"
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9984 msgstr "mochila propulsora"
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9991 msgid "WEAPON^previous"
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9999 msgid "WEAPON^previously used"
10000 msgstr "anteriormente usado"
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10003 msgid "WEAPON^best"
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
10012 msgstr "mantener zoom"
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
10015 msgid "toggle zoom"
10016 msgstr "cambiar zoom"
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
10019 msgid "show scores"
10020 msgstr "mostrar puntaciones"
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10023 msgid "screen shot"
10024 msgstr "captura de pantalla"
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10027 msgid "maximize radar"
10028 msgstr "maximizar radar"
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10031 msgid "3rd person view"
10032 msgstr "vista 3ª persona"
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10035 msgid "enter spectator mode"
10036 msgstr "entrar al modo espectador"
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10039 msgid "Communication"
10040 msgstr "Comunicación"
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
10043 msgid "public chat"
10044 msgstr "chat público"
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
10048 msgstr "chat de equipo"
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10051 msgid "show chat history"
10052 msgstr "mostrar historial del chat"
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
10067 msgid "enter console"
10068 msgstr "entrar en la consola"
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
10075 msgid "auto-join team"
10076 msgstr "unirse al equipo automáticamente"
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
10079 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10080 msgstr "caer llave/bandera, salir del vehículo"
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10083 msgid "suicide / respawn"
10084 msgstr "suicidar / reaparecer"
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10088 msgstr "menú rápido"
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10091 msgid "User defined"
10092 msgstr "Definido por el usuario"
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10095 msgid "Development"
10096 msgstr "Desarrollo"
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10099 msgid "sandbox menu"
10100 msgstr "menú sandbox"
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10103 msgid "drag object (sandbox)"
10104 msgstr "arrastrar objeto (sandbox)"
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10107 msgid "waypoint editor menu"
10108 msgstr "menú del editor de puntos de encuentro"
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10111 msgid "Leave current match"
10112 msgstr "Abandonar la partida actual"
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10116 msgstr "Parar demo"
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10119 msgid "Leave campaign"
10120 msgstr "Abandonar modo campaña"
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10123 msgid "Leave singleplayer"
10124 msgstr "Abandonar modo de un jugador"
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10127 msgid "Leave multiplayer"
10128 msgstr "Abandonar modo multijugador"
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10131 msgid "Leave current campaign level"
10132 msgstr "Abandonar nivel actual del modo campaña"
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10135 msgid "Leave current singleplayer match"
10136 msgstr "Abandonar partida actual de modo de un jugador"
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10139 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10141 "Abandonar partida actual del modo multijugador / Desconectar del servidor"
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
10144 msgid "Do not press this button again!"
10145 msgstr "¡No vuelva a pulsar este botón!"
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
10149 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10151 "¿Eh? No se puede jugar (m is NULL). Filtrando de nuevo para que esto no "
10152 "vuelva a ocurrir."
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
10156 msgid "%s's Xonotic Server"
10157 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10161 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10164 "¿Eh? No se puede jugar (tipo de juego inválido). Filtrando de nuevo para que "
10165 "esto no vuelva a ocurrir."
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10169 msgstr "espectador"
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10172 msgid "<no model found>"
10173 msgstr "<ningún modelo encontrado>"
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10176 msgid "SERVER^Remove favorite"
10177 msgstr "Eliminar favorito"
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10180 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10181 msgstr "Eliminar el servidor resaltado actual de los marcadores"
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10184 msgid "SERVER^Favorite"
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10189 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10192 "Marcar el servidor resaltado actual para que sea más rápido de encontrar en "
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10201 msgstr "Nombre de host"
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10213 msgid "AES level %d"
10214 msgstr "Nivel AES %d"
10216 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10220 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10221 msgid "encryption:"
10224 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10231 msgid "modified settings"
10232 msgstr "configuración modificada"
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10236 msgid "official settings"
10237 msgstr "configuración oficial"
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10240 msgid "SLCAT^Favorites"
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10244 msgid "SLCAT^Recommended"
10245 msgstr "Recomendado"
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10248 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10249 msgstr "Servidores Normales"
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10252 msgid "SLCAT^Servers"
10253 msgstr "Servidores"
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10256 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10257 msgstr "Modo Competitivo"
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10260 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10261 msgstr "Servidores Modificados"
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10264 msgid "SLCAT^Overkill"
10267 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10268 msgid "SLCAT^InstaGib"
10271 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10272 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10273 msgstr "Modo Defrag"
10275 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10279 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10287 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10289 msgstr "DESACTIVADO"
10291 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10296 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10300 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10301 msgid "PARTQUAL^Low"
10302 msgstr "PARTQUAL^Bajo"
10304 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10305 msgid "PARTQUAL^Medium"
10306 msgstr "PARTQUAL^Medio"
10308 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10309 msgid "PARTQUAL^Normal"
10310 msgstr "PARTQUAL^Normal"
10312 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10313 msgid "PARTQUAL^High"
10314 msgstr "PARTQUAL^Alto"
10316 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10317 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10318 msgstr "PARTQUAL^Ultra"
10320 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10321 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10322 msgstr "PARTQUAL^Máximo"
10324 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10326 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10327 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10329 "Cambiar la dureza de las texturas. Bajándola, efectivamente reducirá el uso "
10330 "de la memoria de la textura, pero hará que las texturas aparezcan muy "
10333 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10334 msgid "Screen resolution"
10335 msgstr "Resolución de pantalla"
10337 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10338 msgid "FADESPEED^Slow"
10339 msgstr "FADESPEED^Lento"
10341 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10342 msgid "FADESPEED^Normal"
10343 msgstr "FADESPEED^Normal"
10345 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10346 msgid "FADESPEED^Fast"
10347 msgstr "FADESPEED^Rápido"
10349 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10350 msgid "FADESPEED^Instant"
10351 msgstr "FADESPEED^Instantáneo"
10353 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10357 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10361 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10365 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10369 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10373 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10377 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10381 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10385 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10387 msgstr "Septiembre"
10389 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10393 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10397 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10401 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10403 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10404 msgstr "DATE^%m %d, %Y"
10406 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10410 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10411 msgid "Last match:"
10412 msgstr "Última partida:"
10414 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10415 msgid "Time played:"
10416 msgstr "Tiempo jugado:"
10418 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10419 msgid "Favorite map:"
10420 msgstr "Mapa favorito:"
10422 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10423 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10428 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10430 msgid "Wins/Losses:"
10431 msgstr "Victorias/Derrotas:"
10433 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10435 msgid "Win percentage:"
10436 msgstr "Porcentaje de victorias:"
10438 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10440 msgid "Kills/Deaths:"
10441 msgstr "Asesinatos/Muertes:"
10443 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10445 msgid "Kill ratio:"
10446 msgstr "Ratio de asesinatos:"
10448 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10452 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10456 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10457 msgid "Percentile:"
10458 msgstr "Porcentaje:"
10460 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10462 msgid "%d (unranked)"
10463 msgstr "%d (sin clasificar)"
10465 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10466 msgid "Update can be downloaded at:"
10467 msgstr "La actualización puede ser descargada en:"
10469 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10470 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10471 msgstr "Generación automática de información para mapas recién agregados..."
10473 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10475 msgid "Update to %s now!"
10476 msgstr "¡Actualiza a %s ahora!"
10478 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10480 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10481 "^1Expect visual problems."
10483 "^1ERROR: Se requiere la compresión de texturas, pero no soporta.\n"
10484 "^1Pueden ocurrir posibles problemas visuales."
10486 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10487 msgid "Use default"
10488 msgstr "Usar por defecto"
10490 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10491 msgid "Team Color:"
10492 msgstr "Color del equipo:"