1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Alan García <bearz_x@hotmail.com>, 2015
7 # Antonio Sirera <antoniosirera@gmail.com>, 2017
8 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
9 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
10 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
11 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2019
12 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
13 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
14 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
18 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
19 # Rodrigo Mouton Laudin <ratogenesis@gmail.com>, 2011
20 # f0318285068af6a23b2bced52c20e7ad_5b405a0 <dd7053d9f4e5c78579dd2ad9ce71aaa5_243277>, 2014-2015
21 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2018
22 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2018
23 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017
24 # Vitama Piru Leta <vitamanrules@gmail.com>, 2017
25 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
30 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
31 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
32 "POT-Creation-Date: 2021-04-09 14:53+0200\n"
33 "PO-Revision-Date: 2021-04-09 12:53+0000\n"
34 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
35 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
39 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
40 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
41 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
43 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
45 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
46 msgstr "^2¡Exportado con éxito a %s! (Nota: Está guardado en data/data/) "
48 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
50 msgid "^1Couldn't write to %s"
51 msgstr "^1No se pudo escribir a %s"
53 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
55 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
56 msgstr "^3Mensaje de cuenta atrás a la hora %s, segundos restantes: ^COUNT"
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
61 "^1Multiline message at time %s that\n"
62 "^1lasts longer than normal"
64 "^1Mensaje de múltiples líneas a la hora %s que\n"
65 "^1dura más de lo normal"
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
69 msgid "Message at time %s"
70 msgstr "Mensaje a la hora %s"
72 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
73 msgid "Generic message"
74 msgstr "Mensaje genérico"
76 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:95
77 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
78 msgstr "^3Jugador^7: Este es el área del chat."
80 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
91 msgid "^1Spectating: ^7%s"
92 msgstr "^1Espectando: ^7%s"
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
96 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
97 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para espectar"
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
100 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
102 msgstr "disparo primario"
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
107 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 o ^3%s^1 para ver el jugador siguiente o anterior"
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 msgstr "siguiente arma"
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
116 msgid "previous weapon"
117 msgstr "arma anterior"
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
121 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
122 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 para cambiar la velocidad"
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
127 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para observar o ^3%s^1 para cambiar el modo de cámara"
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
130 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
135 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
136 msgid "secondary fire"
137 msgstr "disparo secundario"
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
141 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
142 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para mostrar información del modo de juego"
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
147 msgstr "información del servidor"
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
151 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
152 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para unirte"
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
155 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
161 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
162 msgstr "^1El juego comienza en ^3%d^1 segundos"
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
165 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
166 msgstr "^2¡Actualmente en etapa de ^1calentamiento^2!"
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
170 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
171 msgstr "%sPulsa ^3%s%s para terminar el calentamiento"
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
176 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
182 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
183 msgstr "%sPulsa ^3%s%s cuando estés listo"
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
186 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
188 "^2Esperando a que los demás estén listos para terminar el calentamiento"
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
191 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
192 msgstr "^2Esperando a que los demás estén listos..."
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
196 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
197 msgstr "^2Pulsa ^3%s^2 para terminar el calentamiento"
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
200 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
201 msgstr "¡Los números de equipo están desequilibrados!"
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
205 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
206 msgstr " Pulsa ^3%s%s para ajustar"
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
209 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
211 msgstr "menú de equipo"
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
214 msgid "^1Spectating this player:"
215 msgstr "^1Espectando a este jugador:"
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
218 msgid "^1Spectating you:"
219 msgstr "^1Espectándote a ti:"
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
222 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
223 msgstr "^7Pulsa ^3ESC ^7para ver las opciones de HUD."
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
226 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
227 msgstr "^3Doble click ^7en un panel para opciones específicas del panel."
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
230 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
231 msgstr "^3CTRL ^7para deshabilitar la prueba de colisiones, ^3SHIFT ^7y"
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
234 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
235 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DE DIRECCIÓN ^7para ajustes finos."
237 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:126 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127
238 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:613
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:618
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:644
256 msgstr "Continuar..."
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
264 msgid "QMCMD^Send public message to"
265 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje público a"
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
268 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
269 msgstr "QMCMD^:-) / buena"
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
272 msgid "QMCMD^nice one"
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
276 msgid "QMCMD^good game"
277 msgstr "QMCMD^bien jugado"
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
280 msgid "QMCMD^hi / good luck"
281 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte"
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
284 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
285 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte y diviértete"
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
288 msgid "QMCMD^Send in English"
289 msgstr "QMCMD^Enviar en inglés"
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
293 msgid "QMCMD^Team chat"
294 msgstr "QMCMD^Chat del equipo"
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
297 msgid "QMCMD^strength soon"
298 msgstr "QMCMD^la fuerza aparecerá pronto"
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
301 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
302 msgstr "QMCMD^objeto gratuito %x^7 (l:%y^7)"
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
305 msgid "QMCMD^free item, icon"
306 msgstr "QMCMD^objeto gratuito, icono"
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
309 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
310 msgstr "QMCMD^tomó el objeto (l:%l^7)"
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
313 msgid "QMCMD^took item, icon"
314 msgstr "QMCMD^tomó el objeto, icono"
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
317 msgid "QMCMD^negative"
318 msgstr "QMCMD^negativo"
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
321 msgid "QMCMD^positive"
322 msgstr "QMCMD^positivo"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
325 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
326 msgstr "QMCMD^necesito ayuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
329 msgid "QMCMD^need help, icon"
330 msgstr "QMCMD^necesito ayuda, icono"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
333 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
334 msgstr "QMCMD^enemigo visto (l:%y^7)"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
337 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
338 msgstr "QMCMD^enemigo visto, icono"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
341 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
342 msgstr "QMCMD^bandera vista (l:%y^7)"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
345 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
346 msgstr "QMCMD^bandera vista, icono"
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
349 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 msgstr "QMCMD^defendiendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
353 msgid "QMCMD^defending, icon"
354 msgstr "QMCMD^defendiendo, icono"
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
357 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358 msgstr "QMCMD^moviéndome (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
361 msgid "QMCMD^roaming, icon"
362 msgstr "QMCMD^moviéndome, icono"
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
365 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366 msgstr "QMCMD^atacando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
369 msgid "QMCMD^attacking, icon"
370 msgstr "QMCMD^atacando, icono"
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
373 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
374 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado (l:%y^7)"
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
377 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
378 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado, icono"
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
382 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
383 msgstr "QMCMD^bandera tirada (l:%d^7)"
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
386 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
387 msgstr "QMCMD^bandera tirada, icono"
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
390 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
391 msgstr "QMCMD^tirar arma, icono"
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
394 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
395 msgstr "QMCMD^arma tirada %w^7 (l:%l^7)"
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
398 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
399 msgstr "QMCMD^tirar bandera/llave, icono"
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
402 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
403 msgstr "QMCMD^bandera/llave tirada %w^7 (l:%l^7)"
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
406 msgid "QMCMD^Send private message to"
407 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje privado a"
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
411 msgid "QMCMD^Settings"
412 msgstr "QMCMD^Ajustes"
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
416 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
417 msgstr "QMCMD^Ajustes de la Vista/HUD"
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
420 msgid "QMCMD^3rd person view"
421 msgstr "QMCMD^Vista en 3ª persona"
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
424 msgid "QMCMD^Player models like mine"
425 msgstr "QMCMD^Modelos del jugador como el mío"
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
428 msgid "QMCMD^Names above players"
429 msgstr "QMCMD^Nombres por encima de los jugadores"
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
432 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
433 msgstr "QMCMD^Punto de mira por arma"
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
440 msgid "QMCMD^Net graph"
441 msgstr "QMCMD^Gráfico de red"
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
445 msgid "QMCMD^Sound settings"
446 msgstr "QMCMD^Ajustes de sonido"
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
449 msgid "QMCMD^Hit sound"
450 msgstr "QMCMD^Sonido de los golpes"
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
453 msgid "QMCMD^Chat sound"
454 msgstr "QMCMD^Sonido del chat"
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
457 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
458 msgstr "QMCMD^Cambiar cámara de espectador"
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
462 msgid "QMCMD^Observer camera"
463 msgstr "QMCMD^Cámara de observador"
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
466 msgid "QMCMD^Increase speed"
467 msgstr "QMCMD^Incrementar velocidad"
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
470 msgid "QMCMD^Decrease speed"
471 msgstr "QMCMD^Reducir velocidad"
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
474 msgid "QMCMD^Wall collision"
475 msgstr "QMCMD^Colisión del muro"
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
478 msgid "QMCMD^Fullscreen"
479 msgstr "QMCMD^Pantalla completa"
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
483 msgid "QMCMD^Call a vote"
484 msgstr "QMCMD^Pedir voto"
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
487 msgid "QMCMD^Restart the map"
488 msgstr "QMCMD^Reiniciar el mapa"
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
491 msgid "QMCMD^End match"
492 msgstr "QMCMD^Terminar partida"
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:870
495 msgid "QMCMD^Reduce match time"
496 msgstr "QMCMD^Reducir tiempo de partida"
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
499 msgid "QMCMD^Extend match time"
500 msgstr "QMCMD^Extender tiempo de partida"
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
503 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
504 msgstr "QMCMD^Barajar equipos"
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
507 msgid "QMCMD^Spectate a player"
508 msgstr "QMCMD^Espectar a un jugador"
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
522 msgstr "Línea de salida"
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
527 msgstr "Línea de meta"
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
532 msgid "Intermediate %d"
533 msgstr "Intermedio %d"
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
539 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
540 msgstr "SANCIÓN: %.1f (%s)"
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1174
543 msgid "missing a checkpoint"
544 msgstr "falta un punto de control"
546 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
547 msgid "Click to select teleport destination"
548 msgstr "Haz clic para seleccionar el destino de teletransporte"
550 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
551 msgid "Click to select spawn location"
552 msgstr "Haz clic para seleccionar el lugar de reaparición"
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
555 msgid "Number of ball carrier kills"
556 msgstr "Número de asesinatos de portador de pelota"
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
567 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
568 msgstr "Tiempo total reteniendo la pelota en Keepaway"
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
571 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
573 "Frecuencia con la que una bandera(CTF) o llave (KeyHunt) ha sido capturada"
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
581 msgstr "tiempo de captura"
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
584 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
585 msgstr "Tiempo de la captura mas rápida (CTF)"
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
588 msgid "Number of deaths"
589 msgstr "Número de muertes"
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
596 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
597 msgstr "Número de llaves destruidas arrojándolas al vacío"
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
600 msgid "SCO^destroyed"
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
608 msgid "The total damage done"
609 msgstr "Daño total realizado"
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
613 msgstr "daño recibido"
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
616 msgid "The total damage taken"
617 msgstr "Daño total recibido"
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
620 msgid "Number of flag drops"
621 msgstr "Número de banderas caídas"
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
629 msgstr "ELO del jugador"
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
637 msgstr "el más rápido"
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
640 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
641 msgstr "Tiempo de la vuelta más rápida (Carrera/CTS)"
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
644 msgid "Number of faults committed"
645 msgstr "Número de faltas cometidas"
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
652 msgid "Number of flag carrier kills"
653 msgstr "Número de asesinatos de portador de bandera"
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
668 msgid "Number of kills minus suicides"
669 msgstr "Número de asesinatos menos suicidios"
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
673 msgstr "eliminaciones"
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
676 msgid "Number of goals scored"
677 msgstr "Número de goles acertados"
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
684 msgid "Number of keys carrier kills"
685 msgstr "Número de asesinatos de portador de llaves"
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
698 msgid "The kill-death ratio"
699 msgstr "La razón asesinato-muerte"
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
710 msgid "Number of kills"
711 msgstr "Número de asesinatos"
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
718 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
719 msgstr "Número de vueltas terminadas (Carrera/CTS)"
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
726 msgid "Number of lives (LMS)"
727 msgstr "Número de vidas (LMS)"
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
734 msgid "Number of times a key was lost"
735 msgstr "Número de veces que se perdió la llave"
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
744 msgstr "Nombre del jugador"
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
755 msgid "Number of objectives destroyed"
756 msgstr "Número de objetivos destruidos"
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
759 msgid "SCO^objectives"
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
764 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
766 "Frecuencia con qué una bandera (CTF) o llave (KeyHunt) o pelota (Keepaway) "
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
775 msgstr "Tiempo de ping"
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
783 msgstr "Pérdida de paquetes"
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
790 msgid "Number of players pushed into void"
791 msgstr "Número de jugadores empujados al vacío"
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
799 msgstr "Rango del jugador"
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
806 msgid "Number of flag returns"
807 msgstr "Número de retornos de banderas"
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
814 msgid "Number of revivals"
815 msgstr "Número de reanimaciones"
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
819 msgstr "reanimaciones"
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
822 msgid "Number of rounds won"
823 msgstr "Número de rondas ganadas"
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
826 msgid "SCO^rounds won"
827 msgstr "rondas ganadas"
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
835 msgstr "Puntuación total"
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
838 msgid "Number of suicides"
839 msgstr "Número de suicidios"
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
846 msgid "Number of kills minus deaths"
847 msgstr "Número de asesinatos menos muertes"
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
854 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
855 msgstr "Número de puntos de dominación tomados (Dominación)"
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
862 msgid "Number of teamkills"
863 msgstr "Número de asesinatos de compañeros"
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
866 msgid "SCO^teamkills"
867 msgstr "asesinatos de compañeros"
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
870 msgid "Number of ticks (Domination)"
871 msgstr "Número de ticks (Dominación)"
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
882 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
883 msgstr "Tiempo total de carrera (Carrera/CTS)"
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:341
887 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
889 "Puedes modificar la tabla de puntuaciones con el comando "
890 "^2scoreboard_columns_set"
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:344
897 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
898 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:345
902 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
903 "cvar scoreboard_columns"
905 "^2scoreboard_columns_set ^7sin argumentos se leen los argumentos del cvar "
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
910 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
913 " ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set sin argumentos es ejecutado en el "
914 "comienzo de cada partida"
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
918 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
919 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
921 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carga el diseño actual y lo "
922 "expande en la cvar scoreboard_columns para que lo puedas editar"
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:348
925 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
926 msgstr "Puedes usar un ^3|^7 para empezar los campos alineados a la derecha."
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
929 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
931 "Los siguientes nombres de campo son reconocidos (sensible a mayúsculas):"
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
935 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
936 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
937 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
938 "field to show all fields available for the current game mode."
940 "Después de un campo puedes poner un signo + o - , y luego una lista\n"
941 "de tipos de juego separados por comas, luego una barra diagonal,\n"
942 "para hacer que el campo se muestre solo en esos o en todos menos en\n"
943 "esos tipos de juegos. También puedes especificar 'all' como campo\n"
944 "para mostrar todos los campos disponibles para el modo de juego \n"
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:361
949 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
950 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
952 "Los nombres especiales de tipo de juego 'teams' y 'noteams' pueden \n"
953 "ser usados para incluir/excluir TODOS los modos de juego teams/noteams."
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
956 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
957 msgstr "Ejemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
961 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
962 "right of the vertical bar aligned to the right."
964 "mostrará el nombre, ping y pl alineados a la izquierda, y los campos a la\n"
965 "derecha de la barra vertical alineada a la derecha."
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
969 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
970 "other gamemodes except DM."
972 "'field3' solo será mostrado en CTF, y 'field4' será mostrado en todos los\n"
973 "demás modos de juego excepto DM."
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:642
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:649
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1226
989 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
990 msgstr "Estadísticas de precisión (promedio %d%%)"
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1374
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1485
998 msgstr "Estadistícas de mapa:"
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1515
1001 msgid "Monsters killed:"
1002 msgstr "Monstruos asesinados:"
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1522
1005 msgid "Secrets found:"
1006 msgstr "Secretos encontrados:"
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1801
1010 msgid "^3%1.0f minutes"
1011 msgstr "^3%1.0f minutos"
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1810
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1817
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1811
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1818
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1837
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1844
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1836
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1843
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1854
1035 msgstr "^7Mapa: ^2%s"
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1996
1039 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1040 msgstr "Premio de velocidad: %d%s ^7(%s^7)"
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2000
1044 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1045 msgstr "El más rápido de todos los tiempos: %d%s ^7(%s^7)"
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2016
1050 msgstr "Espectadores"
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2043
1054 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1055 msgstr "^1Reapareciendo en ^3%s^1..."
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2053
1059 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1060 msgstr "Estás muerto, espera ^3%s^7 antes de reaparecer"
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2062
1064 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1065 msgstr "Estás muerto, pulsa ^2%s^7 para reaparecer"
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1089 msgstr "CALENTAMIENTO"
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1092 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1094 "^1Debes de responder antes de entrar al modo de configuración de la HUD"
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1097 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1098 msgstr "^2Nombre ^7en lugar de \"^1Jugador anónimo^7\" en las estadísticas"
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1101 msgid "A vote has been called for:"
1102 msgstr "Una votación ha sido iniciada para:"
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1105 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1106 msgstr "¿Permitir a los servidores guardar y mostrar tu nombre?"
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1109 msgid "^1Configure the HUD"
1110 msgstr "^1Configurar el HUD"
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1140 msgstr "Sin munición"
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1144 msgstr "No lo/la tienes"
1146 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1148 msgstr "No disponible"
1150 #: qcsrc/client/main.qc:289
1151 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1152 msgstr "¡Intentando eliminar un equipo que no está en la lista de equipos!"
1154 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1158 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1162 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1166 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1170 #: qcsrc/client/main.qc:1080 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1174 #: qcsrc/client/main.qc:1327
1176 msgid "%s (not bound)"
1177 msgstr "%s (sin asignar)"
1179 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1183 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1186 msgstr " (%d votos)"
1188 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1192 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1193 msgid "Decide the gametype"
1194 msgstr "Elige el modo de juego"
1196 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1197 msgid "Vote for a map"
1198 msgstr "Vota un mapa"
1200 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1202 msgid "%d seconds left"
1203 msgstr "%d segundos restantes"
1205 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1206 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1207 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡No deberías usar este comando por tu cuenta!"
1209 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1210 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1211 msgstr "^1Error:^7 No se pudo encontrar el índice pak."
1213 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1214 msgid "Requesting preview..."
1215 msgstr "Solicitando vista previa..."
1217 #: qcsrc/client/view.qc:959
1219 msgstr "Temporizador de granada"
1221 #: qcsrc/client/view.qc:964
1222 msgid "Capture progress"
1223 msgstr "Progreso de captura"
1225 #: qcsrc/client/view.qc:969
1226 msgid "Revival progress"
1227 msgstr "Progreso de reanimación"
1229 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1230 msgid "error creating curl handle"
1231 msgstr "error creando el manejador curl"
1233 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1237 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1239 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1242 "Destruye obstáculos para encontrar y destruir el núcleo de energía del "
1243 "enemigo antes de que se acabe el tiempo"
1245 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1246 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1247 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1248 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1249 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1250 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1251 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1252 msgid "Point limit:"
1253 msgstr "Límite de puntos:"
1255 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1259 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1260 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1261 msgstr "Mata a todos los compañeros del enemigo para ganar la ronda"
1263 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1264 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1265 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1268 msgstr "Límite de muertes:"
1270 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1271 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1272 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1273 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1274 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que termine el combate"
1276 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1277 msgid "Capture time rankings"
1278 msgstr "Clasificaciones de tiempo de captura"
1280 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1281 msgid "Capture the Flag"
1282 msgstr "Captura la bandera"
1284 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1286 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1287 "from the other team"
1289 "Encuentra la bandera enemiga y tráela hasta tu base para capturarla, "
1290 "defiende tu base del equipo contrario"
1292 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1293 msgid "Capture limit:"
1294 msgstr "Límite de capturas:"
1296 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1297 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1298 msgstr "Cantidad de capturas necesarias antes de que acabe el combate"
1300 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1301 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1303 msgstr "Clasificaciones"
1305 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1307 msgstr "Carrera CTS"
1309 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1310 msgid "Race for fastest time."
1311 msgstr "Carrera por el mejor tiempo."
1313 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1315 msgstr "Combate a muerte"
1317 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1318 msgid "Score as many frags as you can"
1319 msgstr "Marca tantos frags como puedas"
1321 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1322 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1323 msgstr "Captura y defiende todos los puntos de control para ganar"
1325 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1329 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1330 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1331 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1332 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1333 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que acabe el combate"
1335 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1339 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1340 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1341 msgstr "Lucha en una pelea de arena uno contra uno para decidir el ganador"
1343 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1345 msgstr "Tag de congelación"
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1349 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1350 "freeze all enemies to win"
1352 "Mata enemigos para congelarlos, ponte cerca de los compañeros congelados "
1353 "para revivirlos; congela a todos los enemigos para ganar"
1355 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1360 msgid "Survive against waves of monsters"
1361 msgstr "Sobrevive contra las oleadas de monstruos"
1363 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1364 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1365 msgstr "Retén la pelota para ganar puntos por asesinatos"
1367 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1371 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1372 msgid "Gather all the keys to win the round"
1373 msgstr "Recolecta todas las llaves para ganar la ronda"
1375 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1377 msgstr "Caza de llaves"
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1380 msgid "^1Match has already begun"
1381 msgstr "^1La partida ya ha empezado"
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1384 msgid "^1You have no more lives left"
1385 msgstr "^1No tienes ninguna vida restante"
1387 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1388 msgid "Last Man Standing"
1389 msgstr "Último Superviviente"
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1392 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1393 msgstr "Sobrevive y mata hasta que a los enemigos no les queden vidas"
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1404 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1406 "Dispara y golpea la pelota dentro de la portería enemiga, mantén tu portería "
1409 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1414 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1415 msgstr "Cantidad de goles necesarios antes de que termine la partida"
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1418 msgid "Ball Stealer"
1419 msgstr "Ladrón de Pelota"
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1422 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1424 "Captura puntos de control para alcanzar y destruir el generador del enemigo"
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1431 msgid "Personal best"
1432 msgstr "Récord personal"
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1436 msgstr "Récord del servidor"
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1443 msgid "Race against other players to the finish line"
1444 msgstr "Carrera contra otros jugadores hasta la línea de meta"
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1451 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1453 "Ayuda a tu equipo a acertar tantas eliminaciones como puedas contra el "
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1457 msgid "Team Deathmatch"
1458 msgstr "Combate a muerte por equipos"
1460 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1464 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1468 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1472 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1476 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1478 msgstr "proyectiles"
1480 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1482 msgstr "Armadura pequeña"
1484 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1485 msgid "Medium armor"
1486 msgstr "Armadura mediana"
1488 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1490 msgstr "Armadura grande"
1492 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1494 msgstr "Mega armadura"
1496 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1497 msgid "Small health"
1498 msgstr "Poción pequeña"
1500 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1501 msgid "Medium health"
1502 msgstr "Poción mediana"
1504 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1506 msgstr "Poción grande"
1508 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1510 msgstr "Mega poción"
1512 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1516 msgstr "Mochila propulsora"
1518 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1520 msgstr "combustible"
1522 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1523 msgid "Fuel regenerator"
1524 msgstr "Regenerador de combustible"
1526 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1528 msgstr "Regeneración de combustible"
1530 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:47 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:50
1534 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:87 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:90
1538 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1540 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1541 msgstr "Lanzamiento de la @!#%'n Tuba"
1543 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1544 msgid "It's your turn"
1545 msgstr "Es tu turno"
1547 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1552 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1556 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1557 msgid "Current Game"
1558 msgstr "Partida actual"
1560 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1562 msgstr "Salir del Menú"
1564 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1569 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1573 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1577 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1578 msgid "Minigame message"
1579 msgstr "Mensaje de minijuego"
1581 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1585 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1589 msgstr "¡Fin del juego!"
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1592 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1593 msgstr "¡Bien hecho! Haz clic en 'Siguiente nivel' para continuar"
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1163
1596 msgid "Better luck next time!"
1597 msgstr "¡Mejor suerte la próxima vez!"
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1600 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1601 msgstr "Tubular! ¡Pulsa \"Siguiente nivel\" para continuar!"
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1170
1604 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1605 msgstr "¡Mal! ¡Pulsa \"Siguiente nivel\" para continuar!"
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1608 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1609 msgstr "Pulsa la barra espaciadora para cambiar la baldosa seleccionada"
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1612 msgid "Push the boulders onto the targets"
1613 msgstr "Empuja las rocas sobre los objetivos"
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1413
1617 msgstr "Siguiente nivel"
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1414
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1415
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1416
1628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1633 msgid "Connect Four"
1634 msgstr "Conecta Cuatro"
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1643 msgid "%s^7 won the game!"
1644 msgstr "%s^7 ha ganado la partida!"
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1656 msgid "You lost the game!"
1657 msgstr "¡Has perdido!"
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1664 msgstr "¡Has ganado!"
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1670 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1671 msgstr "Esperando que tu oponente haga su movimiento"
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1677 msgid "Click on the game board to place your piece"
1678 msgstr "Haz clic en el tablero para colocar tu pieza"
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1681 msgid "Nine Men's Morris"
1682 msgstr "Juego del Molino"
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1686 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1688 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a uno de los lugares "
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1692 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1694 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a cualquier lugar del "
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1698 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1699 msgstr "Puedes coger una de las piezas del oponente"
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1711 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1713 "Pulsa ^1Comenzar Partida^7 para empezar la partida con los jugadores actuales"
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:678
1717 msgstr "Comenzar Partida"
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1720 msgid "Add AI player"
1721 msgstr "Añadir jugador IA"
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1724 msgid "Remove AI player"
1725 msgstr "Eliminar jugador IA"
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1729 msgstr "Empujar-Halar"
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1733 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1734 msgstr "¡Selecciona \"^1Siguiente Partida^7\" en el menú para una revancha!"
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1740 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1742 "¡Selecciona \"^Siguiente Partida^7\" en el menú para empezar una nueva "
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1747 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1748 msgstr "Espera a que tu oponente confirme la revancha"
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:601
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:685
1753 msgstr "Siguiente Partida"
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1756 msgid "Peg Solitaire"
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1760 msgid "All pieces cleared!"
1761 msgstr "¡Todas las piezas despejadas!"
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1764 msgid "Remaining pieces:"
1765 msgstr "Piezas restantes:"
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1769 msgid "Pieces left: %s"
1770 msgstr "Piezas restantes: %s"
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1773 msgid "No more valid moves"
1774 msgstr "No hay más movimientos válidos"
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1777 msgid "Well done, you win!"
1778 msgstr "¡Bien hecho, has ganado!"
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1781 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1782 msgstr "Salta una pieza sobre otra para capturarla"
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1786 msgstr "Tres en línea"
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:686
1789 msgid "Single Player"
1792 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1797 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1799 msgstr "Púa de mago"
1801 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1806 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1811 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1812 msgid "Spider attack"
1813 msgstr "Ataque arácnido"
1815 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1820 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1821 msgid "Wyvern attack"
1822 msgstr "Ataque guiverno"
1824 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1835 msgstr "Resistencia"
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1839 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1843 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1847 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1851 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1857 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1859 msgstr "Discapacidad"
1861 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1869 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1873 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1877 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1879 msgstr "Intercambiador"
1881 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1885 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1889 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1893 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1897 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1899 msgstr "Texto de daño"
1901 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1902 msgid "Draw damage numbers"
1903 msgstr "Dibujar números de daño"
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1906 msgid "Font size minimum:"
1907 msgstr "Tamaño de fuente mínimo:"
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1910 msgid "Font size maximum:"
1911 msgstr "Tamaño de fuente máximo:"
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1918 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1922 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1923 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1924 msgstr "Dibujar números de daño para el fuego amigo"
1926 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1927 msgid "Vaporizer ammo"
1928 msgstr "Munición de Vaporizador"
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1937 msgid "Invisibility"
1938 msgstr "Invisivilidad"
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1941 msgid "Napalm grenade"
1942 msgstr "Granada de Napalm"
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1946 msgstr "Granada de Hielo"
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1949 msgid "Translocate grenade"
1950 msgstr "Granada de Translocación"
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1953 msgid "Spawn grenade"
1954 msgstr "Granada de Aparición"
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1957 msgid "Heal grenade"
1958 msgstr "Granada de Curación"
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1961 msgid "Monster grenade"
1962 msgstr "Granada de Monstruo"
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1965 msgid "Entrap grenade"
1966 msgstr "Granada de Trampa"
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1969 msgid "Veil grenade"
1970 msgstr "Granada de Velo"
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1977 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1978 msgstr "Ametralladora Pesada Overkill"
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1981 msgid "Overkill MachineGun"
1982 msgstr "Ametralladora Overkill"
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1985 msgid "Overkill Nex"
1986 msgstr "Overkill Nex"
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1989 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1990 msgstr "Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes"
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1993 msgid "Overkill Shotgun"
1994 msgstr "Escopeta Overkill"
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1998 msgstr "Punto de encuentro"
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2014 msgstr "¡Congelado!"
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2026 msgstr "Punto de control"
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2052 msgid "Flag carrier"
2053 msgstr "Portador de la bandera"
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2056 msgid "Enemy carrier"
2057 msgstr "Portador enemigo"
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2060 msgid "Dropped flag"
2061 msgstr "Bandera caída"
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2065 msgstr "Base blanca"
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2077 msgstr "Base amarilla"
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2084 msgid "Return flag here"
2085 msgstr "Regresa la bandera aquí"
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2095 msgid "Control point"
2096 msgstr "Punto de control"
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2100 msgstr "Llave caída"
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2108 msgstr "Portador de la llave"
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2120 msgid "Ball carrier"
2121 msgstr "Portador de la pelota"
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2154 msgid "%s needing help!"
2155 msgstr "%s solicitando ayuda!"
2157 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2158 msgid "^1Server notices:"
2159 msgstr "^1Avisos del servidor:"
2161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2162 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2164 "^F4NOTA: ^BGEl chat de espectador no se envía a los jugadores durante la "
2167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2169 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2170 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG"
2172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2175 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2176 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2178 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, batiendo el "
2179 "récord anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2183 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2184 msgstr "^BG%s^BG ha capturado la bandera"
2186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2188 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2189 msgstr "^BG%s^BG capturó la ^TC^TT^BG bandera en ^F1%s^BG segundos"
2191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2194 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2195 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2197 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, fallando al "
2198 "batir el récord anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2201 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2202 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue devuelta a su base por su dueño"
2204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2205 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2206 msgstr "^BGLa bandera fue devuelta por su dueño"
2208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2209 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2210 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue destruida y regresada a la base"
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2213 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2214 msgstr "^BGLa bandera fue destruida y regresada a la base"
2216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2217 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2218 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG fue soltada en la base y regresó sola"
2220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2221 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2222 msgstr "^BGLa bandera fue soltada en la base y regresó sola"
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2226 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2229 "^BGTLa bandera ^TC^TT^BG cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y "
2230 "regresada a la base"
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2233 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2235 "^BGLa bandera cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y regresada a la "
2238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2241 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2244 "^BGLa bandera ^TC^TT^BG se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2249 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2250 msgstr "^BGLa bandera se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2253 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2254 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG ha vuelto a la base"
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2257 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2258 msgstr "^BGLa bandera ha vuelto a la base"
2260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2262 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2263 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera ^TC^TT^BG "
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2267 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2268 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2272 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2273 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG "
2275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2277 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2278 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera"
2280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2283 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2284 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT^BG"
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2289 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2290 msgstr "^F2Tirando moneda... Resultado: ¡%s^F2!"
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2293 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2294 msgstr "^BGNo tienes mas combustible para la ^F1Mochila propulsora"
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2297 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2299 "^F2Te falta un UID, las opciones superspec no serán guardadas/restauradas"
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2302 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2303 msgstr "^F1La ronda ya ha empezado, entrarás al juego en la siguiente ronda"
2305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2306 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2307 msgstr "^F2Tendrás que espectar en la siguiente ronda"
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2311 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2312 msgstr "^BG%s%s^K1 fue asesinado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2316 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2317 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido acertado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2321 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2322 msgstr "^BG%s%s^K1 fue eliminado injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2326 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2327 msgstr "^BG%s%s^K1 fue ahogado por ^BG%s^K1%s%s"
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2331 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2332 msgstr "^BG%s%s^K1 fue castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2336 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2337 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió calorcito del fuego^K1%s%s de ^BG%s^K1 "
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2341 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2342 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado frito por ^BG%s^K1%s%s"
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2346 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2347 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cocinado por ^BG%s^K1%s%s"
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2351 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2352 msgstr "^BG%s%s^K1 fue empujado hacia un monstruo por ^BG%s^K1%s%s"
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2356 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2357 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la granada de ^BG%s^K1%s%s"
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2361 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2362 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a una explosión de napalm%s%s"
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2366 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2367 msgstr "^BG%s%s^K1 fue calcinado por la Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2371 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2372 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2376 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2377 msgstr "^BG%s%s^K1 fue congelado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2381 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2383 "^BG%s%s^K1 no ha sido curado por la Granada de Curación de ^BG%s^K1%s%s"
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2387 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2388 msgstr "^BG%s%s^K1 fue enviado al espacio por ^BG%s^K1%s%s"
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2392 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2393 msgstr "^BG%s%s^K1 fue adelgazado por ^BG%s^K1%s%s"
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2397 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2398 msgstr "^BG%s%s^K1 fue conservado por ^BG%s^K1%s%s"
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2402 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2403 msgstr "^BG%s%s^K1 intentó ocupar el espacio de teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2407 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2408 msgstr "^BG%s%s^K1 fue remotamente eliminado por ^BG%s^K1%s%s"
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2412 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2413 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en un accidente con ^BG%s^K1%s%s"
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2418 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2420 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Bumblebee de ^BG%s^K1 "
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2425 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2426 msgstr "^BG%s%s^K1 vió las preciosas luces del Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2430 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2431 msgstr "^BG%s%s^K1 fue aplastado por ^BG%s^K1%s%s"
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2435 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2437 "^BG%s%s^K1 fue víctima del bombardeo de racimo del Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2441 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2442 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo resistir las manchas moradas de ^BG%s^K1%s%s"
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2446 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2448 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Raptor de ^BG%s^K1 "
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2454 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2456 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Robot Araña de ^BG%s^K1 "
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2461 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2462 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2466 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2467 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado a pedazos por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2471 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2473 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Racer de ^BG%s^K1 explotó"
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2478 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2479 msgstr "^BG%s%s^K1 fué atornillado por el Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2483 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2484 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo encontrar refugio del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2488 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2489 msgstr "^BG%s%s^K1 fue lanzado a un mundo de dolor por ^BG%s^K1%s%s"
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2493 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2494 msgstr "^BG%s^K1 fue movido al %s%s"
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2498 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2499 msgstr "^BG%s^K1 se hicieron enemigos del Señor del Juego en Equipo%s%s"
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2503 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2504 msgstr "^BG%s^K1 pensaron que habían encontrado un buen campamento%s%s"
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2508 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2509 msgstr "^BG%s^K1 se eliminó injustamente a sí mismo%s%s"
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2513 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2514 msgstr "^BG%s^K1 no podían respirar %s%s"
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2518 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2519 msgstr "^BG%s^K1 estuvo en el agua demasiado tiempo%s%s"
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2523 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2524 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con poca fuerza%s%s"
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2528 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2529 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con un crujido%s%s"
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2533 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2534 msgstr "^BG%s^K1 se volvió un poco crujiente%s%s"
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2538 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2539 msgstr "^BG%s^K1 sintió un poco de calor%s%s"
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2543 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2544 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s"
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2548 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2549 msgstr "^BG%s^K1 encontró un lugar caliente%s%s"
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2553 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2554 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en escoria caliente%s%s"
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2558 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2559 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por un Mago%s%s"
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2563 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2564 msgstr "Las entrañas de ^BG%s^K1 fueron sacadas por un Shambler%s%s"
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2568 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2569 msgstr "^BG%s^K1 fue machacado por un Shambler%s%s"
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2573 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2574 msgstr "^BG%s^K1 fue electrocutado por un Shambler%s%s"
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2578 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2579 msgstr "^BG%s^K1 fue mordido por una Araña%s%s"
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2583 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2584 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bola de fuego de un Guiverno%s%s"
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2588 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2589 msgstr "^BG%s^K1 se une a los Zombis%s%s"
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2593 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2594 msgstr "^BG%s^K1 recibió lecciones de Kung Fu de un Zombi%s%s"
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2599 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2600 msgstr "^BG%s^K1 dominó el arte de autodestruirse con granadas%s%s"
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2605 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2606 msgstr "^BG%s^K1 decidió mirar los resultados de su explosión de napalm%s%s"
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2610 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2611 msgstr "^BG%s^K1 fue calcinado por su propia Granada de Napalm%s%s"
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2615 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2616 msgstr "^BG%s^K1 sintió fresquito%s%s"
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2620 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2621 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por su propia Granada de Hielo%s%s"
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2625 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2626 msgstr "La Granada de Curación de ^BG%s^K1 no los curó completamente %s%s"
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2630 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2631 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s. ¿De qué sirve vivir sin munición?"
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2635 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2636 msgstr "^BG%s^K1 se quedó sin munición%s%s"
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2640 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2641 msgstr "^BG%s^K1 se pudrió%s%s"
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2645 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2646 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en una estrella fugaz%s%s"
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2650 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2651 msgstr "^BG%s^K1 fue adelgazado%s%s"
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2655 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2656 msgstr "^BG%s^K1 no podía soportarlo más%s%s"
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2660 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2661 msgstr "^BG%s^K1 está ahora conservado por siglos%s%s"
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2665 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2666 msgstr "^BG%s^K1 cambió al %s%s"
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2670 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2671 msgstr "^BG%s^K1 murió en un accidente%s%s"
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2675 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2676 msgstr "^BG%s^K1 se topó con una torreta%s%s"
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2680 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2681 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por una torreta eWheel%s%s"
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2685 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2686 msgstr "^BG%s^K1 fue atrapado en el fuego de la torreta FLAC%s%s"
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2690 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2691 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado por una torreta Hellion%s%s"
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2695 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2696 msgstr "^BG%s^K1 no se pudo esconder de la torreta Hunter%s%s"
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2700 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2701 msgstr "^BG%s^K1 fue acribillado por una torreta Ametralladora%s%s"
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2705 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2706 msgstr "^BG%s^K1 fue convertido en vísceras ardientes por una torreta MLRS%s%s"
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2710 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2711 msgstr "^BG%s^K1 fue eliminado por una torreta%s%s"
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2715 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2717 "^BGA%s^K1 le sirvieron un poco de plasma sobrecalentado de una torreta%s%s"
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2721 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2722 msgstr "^BG%s^K1 fue electrocutado por una torreta Tesla%s%s"
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2726 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2727 msgstr "^BGA %s^K1 le llenó de plomo una torreta Walker%s%s"
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2731 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2732 msgstr "^BG%s^K1 fue empalado por una torreta Walker%s%s"
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2736 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2737 msgstr "^BG%s^K1fue reventado por una torreta Walker%s%s"
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2741 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2743 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de una explosión de Bumblebee%s"
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2748 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2749 msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un vehículo%s%s"
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2753 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2754 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bomba de racimo de un Raptor%s%s"
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2758 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2760 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la explosión de la bomba de racimo de un Raptor%s"
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2765 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2767 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de la explosión de un Robot "
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2772 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2773 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado a pedazos por un cohete de Robot Araña%s%s"
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2777 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2779 "^BG%s^K1 quedó atrapado en la onda expansiva de una explosión de Racer%s%s"
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2783 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2784 msgstr "^BG%s^K1 no pudo encontrar refugio de un cohete de Racer%s%s"
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2788 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2789 msgstr "^BG%s^K1 fue traicionado por ^BG%s^K1%s%s"
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2793 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2794 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2798 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2799 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por ^BG%s"
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2803 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2804 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por ^BG%s"
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2808 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2809 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la caída"
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2813 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2814 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la explosión de su Granada"
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2818 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2819 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido automáticamente después de %s segundos"
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2823 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2824 msgstr "^BG%s^K1 se congelaron"
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2828 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2829 msgstr " El equipo ^TC^TT^BG gana la ronda"
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2834 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2835 msgstr "^BG%s^BG gana la ronda"
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2839 msgid "^BGRound tied"
2840 msgstr "^BGRonda empatada"
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2844 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2845 msgstr "^BGRonda finalizada, no hay ganador"
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2849 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2850 msgstr "^BGEl modo Dios te ha quitado %s unidades de daño, ¡tramposo!"
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2854 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2855 msgstr "^BG¡%s^BG tiene la mejora %s^BG!"
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2859 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2860 msgstr "^BG¡%s^BG pierde la mejora %s^BG!"
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2865 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2866 msgstr "^BG¡Has tirado la mejora %s^BG!"
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2871 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2872 msgstr "^BG¡Tienes la mejora %s^BG!"
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2877 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2878 msgstr "^BGNo tienes el/la ^F1%s"
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2883 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2884 msgstr "^BGHas tirado el/la ^F1%s^BG%s"
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2889 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2890 msgstr "^BGTienes el/la ^F1%s"
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2895 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2896 msgstr "^BGNo tienes suficiente munición para el/la ^F1%s"
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2901 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2902 msgstr "^F1%s %s^BG no puede disparar, pero su ^F1%s^BG puede"
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2907 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2908 msgstr "^F1%s^BG ^F4 no disponible ^BG en este mapa"
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2912 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2913 msgstr "^BG%s^BG está conectando..."
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2917 msgid "^BG%s^F3 connected"
2918 msgstr "^BG%s^F3 conectado"
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2922 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2923 msgstr "^BG%s^F3 está jugando"
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2927 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2928 msgstr "^BG%s^F3 está jugando en el equipo ^TC^TT"
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2933 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2934 msgstr "^BG¡%s^BG ha tirado la pelota!"
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2939 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2940 msgstr "^BG¡%s^BG ha recogido la pelota!"
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2944 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2945 msgstr "^BG%s^BG ha capturado las llaves para el equipo ^TC^TT"
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2949 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2950 msgstr "^BG%s^BG ha tirado la Llave ^TC^TT"
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2954 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2955 msgstr "^BG%s^BG pierde la Llave ^TC^TT"
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2959 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2960 msgstr "^BG%s^BG empujó %s^BG causando la destrucción de la^TC^TT Llave ^BG"
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2964 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2965 msgstr "^BG%s^BG destruyó la Llave ^TC^TT"
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2969 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2970 msgstr "^BG%s^BG recogió la Llave ^TC^TT"
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2974 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2975 msgstr "^BG%s^F3 ha abandonado"
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2979 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2980 msgstr "^BG%s^F3 no tiene mas vidas restantes"
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2983 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2984 msgstr "^BGLos monstruos están actualmente deshabilitados"
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2987 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2988 msgstr "^BGEl equipo ^TC^TT^BG mantuvo la pelota demasiado tiempo"
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2992 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2993 msgstr "^BG%s^BG ha capturado el punto de control de %s^BG"
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2997 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2998 msgstr "^BG%s^BG ha capturado un punto de control"
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3002 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3004 "^BGEl punto de control %s^BG del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3008 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3009 msgstr "^BGEl punto de control del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3012 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3013 msgstr "^BGEl generador ^TC^TT^BG ha sido destruido"
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3016 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3018 "^BG¡El generador ^TC^TT^BG se ha quemado espontáneamente debido al tiempo "
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3023 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3024 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Invisibilidad"
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3028 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3029 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Escudo"
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3033 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3034 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Velocidad"
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3038 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3039 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Fuerza"
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3043 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3044 msgstr "^BG%s^F3 se ha desconectado"
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3048 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
3049 msgstr "^BG%s^F3 fue expulsado por vaguear"
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3053 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3054 "spectators aren't allowed at the moment."
3056 "^F2Fuiste expulsado del servidor porque eres un espectador y los "
3057 "espectadores no están permitidos por el momento"
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3061 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3062 msgstr "^BG%s^F3 ha sido expulsado por matar a tus propios compañeros"
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3066 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
3067 msgstr "^BG%s^F3 está espectando"
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3071 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3072 msgstr "^BG%s^BG ha abandonado la carrera"
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3076 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3077 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper su récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3081 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3082 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper el récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3086 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3087 msgstr "^BG%s^BG ha terminado la carrera"
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3091 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3092 msgstr "^BG%s^BG rompió el récord de %s^BG %s%s^BG con %s%s %s"
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3096 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3097 msgstr "^BG%s^BG mejoró el récord de %s%s^BG con %s%s %s"
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3102 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3105 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero "
3106 "desafortunadamente no tiene un UID y el récord se perderá."
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3111 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3114 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero es anónimo y "
3115 "el récord se perderá."
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3119 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3120 msgstr "^BG%s^BG ha establecido el récord en la posición de %s%s^BG con %s%s"
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3125 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3128 "^F4Has sido invitado por ^BG%s^F4 para unirse a su partida de ^F2%s^F4 "
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3132 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3133 msgstr "¡El equipo ^TC^TT^BG ha acertado!"
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3138 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3139 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3141 "^F2¡Tienes que convertirte en jugador en los siguientes %s, o serás "
3142 "expulsado, porque no está permitido espectar en este momento!"
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3146 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3147 msgstr "^BG%s^K1 ha recogido una Superarma"
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3150 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3151 msgstr "^BGNo te puedes transferir a un equipo más grande"
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3154 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3155 msgstr "^BGNo tienes permitido cambiar de equipo"
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3160 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3163 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tú "
3164 "tienes ^F2Xonotic %s"
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3169 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3171 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s^BG, tú tienes "
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3177 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3178 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3180 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG ya está disponible, pero aún tienes ^F2Xonotic "
3181 "%s^BG - consigue la actualización en ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3186 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3188 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3192 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3193 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3197 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3198 msgstr "^BG%s%s^K1 Fue electrocutado por el Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3202 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3203 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por los rayos del Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3207 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3209 "^BG%s%s^K1 fue disparado hasta la muerte por el Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3213 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3214 msgstr "^BG%s^K1 se disparó al infierno con su Blaster%s%s"
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3218 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3219 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió la fuerte atracción del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3223 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3224 msgstr "^BG%s^K1 sintió la fuerte atracción de su Crylink%s%s"
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3228 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3229 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió el cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3233 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3234 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado al cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3238 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3239 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Devastador%s%s"
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3243 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3244 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el rayo del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3248 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3250 "^BG%s%s^K1 sintió el aire electrificante del el combo de Electro de ^BG"
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3255 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3256 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la orbe de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3260 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3261 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los rayos del Electro%s%s"
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3265 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3266 msgstr "^BG%s^K1 no pudo recordar donde dejó su orbe de Electro%s%s"
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3270 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3271 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la bola de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3275 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3276 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado por la mina de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3280 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3281 msgstr "^BG%s^K1 debió haber usado un arma más pequeña%s%s"
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3285 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3286 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina de fuego%s%s"
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3290 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3292 "^BG%s%s^K1 fue golpeado por un estallido de misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3296 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3297 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3301 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3302 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los pequeños misiles de Hagar%s%s"
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3306 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3307 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cortado por el HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3311 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3312 msgstr "^BG%s^K1 se puso un poco nervioso con su HLAC%s%s"
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3316 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3318 "^BG%s%s^K1 fue atrapado en la bomba gravitacional del Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3323 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3325 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Botella de "
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3330 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3331 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con la @!#%%'n Botella de Klein%s%s"
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3335 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3336 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3340 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3341 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3346 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3347 msgstr "^BGNo puedes colocar más de ^F2%s^BG minas a la vez"
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3351 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3352 msgstr "^BG%s%s^k1 se acercó demasiado a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3356 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3357 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina%s%s"
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3361 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3363 "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3367 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3368 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3372 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3373 msgstr "^BG%s^K1 no vió su propia granada del Mortero%s%s"
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3377 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3378 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su propio Mortero%s%s"
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3382 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3384 "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora Pesada Overkill de ^BG%s^K1%s"
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3390 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3392 "^BG%s%s^K1 fue despedazado a trozos por la Ametralladora Pesada Overkill de "
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3398 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3400 "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3404 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3405 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3410 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3413 "^BG%s%s^K1 fue aserrado por la mitad por la Motosierra Overkill Propulsada "
3414 "por Cohetes de ^BG%s^K1%s%s"
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3419 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3421 "^BG%s%s^K1 casi esquivó la Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes d^BG"
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3427 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3429 "^BG%s^K1 fue aserrado por la mirad por su propia Motosierra Overkill "
3430 "Propulsada por Cohetes%s%s"
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3435 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3437 "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Motosierra Overkill Propulsada por "
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3442 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3443 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la Escopeta Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3447 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3448 msgstr "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por ^BG%s^K1 con un Rifle%s%s"
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3452 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3453 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en la lluvia de balas de Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3457 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3459 "^BG%s%s^K1 no logró esconderse de la lluvia de balas de Rifle por parte de "
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3464 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3465 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo esconderse del Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3469 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3470 msgstr "^BG%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Seeker de ^Bg%s^K1%s%s"
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3474 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3475 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acertado por el Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3479 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3480 msgstr "^BG%s^K1 jugó con misiles Seeker pequeños%s%s"
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3484 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3485 msgstr "^BG%s%s^K1 fue abatido a tiros por el Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3489 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3490 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con un Shockwave grande%s%s"
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3494 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3495 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3499 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3500 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con una escopeta grande%s%s"
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3504 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3505 msgstr "^BG%s^K1 ahora piensa con portales%s%s"
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3509 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3511 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Tuba%s%s"
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3515 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3516 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oidos con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3520 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3521 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido sublimado por el Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3525 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3526 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3529 msgid "^F4You are now alone!"
3530 msgstr "^F4¡Ahora estás solo!"
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3533 msgid "^BGYou are attacking!"
3534 msgstr "^BG¡Estás atacando!"
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3537 msgid "^BGYou are defending!"
3538 msgstr "^BG¡Estás defendiendo!"
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3542 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3543 msgstr "^BG¡Objetivo destruido en ^F4%s^BG!"
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3547 msgstr "^F4¡Que empiece!"
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3550 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3551 msgstr "^F4El juego inicia en ^COUNT"
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3554 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3555 msgstr "^F4La ronda empieza en ^COUNT"
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3558 msgid "^F4Round cannot start"
3559 msgstr "^F4La ronda no puede empezar"
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3562 msgid "^F2Don't camp!"
3563 msgstr "^F2¡No acampes!"
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3567 "^BGYou are now free.\n"
3568 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3569 "^BGif you think you will succeed."
3571 "^BGAhora eres libre.\n"
3572 "^BGSiéntete en confianza de ^F2intentar capturar^BG la bandera de nuevo\n"
3573 "^BGsi piensas que lo lograrás."
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3576 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3577 msgstr "^BGEsta bandera está inactiva en este momento"
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3581 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3582 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3583 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3585 "^BGAhora estás ^F1protegido^BG de la bandera(s)\n"
3586 "^BGfpor ^F2demasiados intentos fallidos^BG de captura.\n"
3587 "^BGAcierta algún punto defensivo antes de intentarlo de nuevo."
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3590 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3591 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera ^TC^TT^BG!"
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3594 msgid "^BGYou captured the flag!"
3595 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera!"
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3599 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3600 msgstr "^BG¡Demasiados tiros de bandera! Arrojamiento deshabilitado durante %s"
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3604 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3605 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3609 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3610 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera a %s"
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3614 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3615 msgstr "^BGHas recibido la bandera ^TC^TT^BG por parte de %s"
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3619 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3620 msgstr "^BGHas recibido la bandera por parte de %s"
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3624 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3625 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para recibir la bandera de %s^BG"
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3629 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3630 msgstr "^BGSugiriendo a %s^BG que te pase la bandera"
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3634 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3635 msgstr "^BGHas pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3639 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3640 msgstr "^BGHas pasado la bandera a %s"
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3643 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3644 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3647 msgid "^BGYou got the flag!"
3648 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3652 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3653 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %sequipo^BG, regrésala a la base!"
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3657 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3658 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %senemigo^BG, regrésala a la base!"
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3662 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3663 msgstr "^BG¡El %senemigo^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3667 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3668 msgstr "^BG¡El %senemigo (^BG%s%s)^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3672 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3673 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3677 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3678 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3682 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3683 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3687 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3688 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3692 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3693 msgstr "^BG¡Tu %scompañero^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3697 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3699 "^BG¡Tu %scompañero (^BG%s%s)^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3703 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3704 msgstr "^BG¡Tu %scompañero^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3708 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3709 msgstr "^BG¡Tu %scompañero (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3712 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3713 msgstr "^BG¡Los enemigos ahora pueden verte en el radar!"
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3716 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3717 msgstr "^BG¡Has regresado la bandera ^TC^TT^BG!"
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3720 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3721 msgstr "^BG¡Estancamiento! ¡Los enemigos ahora te pueden ven en su radar!"
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3724 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3726 "^BG¡Estancamiento! ¡Ahora puedes ver los portadores de bandera enemigos en "
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3731 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3732 msgstr "^K3%sEliminaste a ^BG%s"
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3738 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3739 msgstr "^K3%sHas anotado en contra de ^BG%s"
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3743 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3744 msgstr "^K1%sHas sido eliminado por ^BG%s"
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3750 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3751 msgstr "^K1%ssFuiste anotado por ^BG%s"
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3755 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3756 msgstr "^K3%sHas quemado a ^BG%s"
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3760 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3761 msgstr "^K1%sHas sido quemado por ^BG%s"
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3765 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3766 msgstr "^K3%sCongelaste a ^BG%s"
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3770 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3771 msgstr "^K1%sHas sido congelado por ^BG%s"
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3775 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3776 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s mientras tecleaba"
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3780 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3781 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s^K1 mientras estaban tecleando"
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3785 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3786 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s mientras tecleabas"
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3790 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3791 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s^K1 mientras tecleabas"
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3795 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3796 msgstr "^BG¡Pulsa ^F2%s^BG otra vez para tirar la granada!"
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3799 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3800 msgstr "^F2¡Recibiste una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3805 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3806 "You are now on: %s"
3808 "^BGHas sido movido a un equipo diferente\n"
3809 "Ahora estas en el equipo: %s"
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3812 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3813 msgstr "^K1¡No te vayas contra tus compañeros!"
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3816 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3817 msgstr "^K1¡No dispares a tus compañeros!"
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3820 msgid "^K1Die camper!"
3821 msgstr "^K1¡Muere, campista!"
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3824 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3825 msgstr "^K1¡Reconsidera tus tácticas, campero!"
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3828 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3829 msgstr "^K1¡Te has eliminado injustamente a ti mismo!"
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3833 msgid "^K1You were %s"
3834 msgstr "^K1Fuiste %s"
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3837 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3838 msgstr "^K1¡No pudiste recuperar tu aliento!"
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3841 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3842 msgstr "^K1¡Chocaste contra el suelo con un crujido!"
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3845 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3846 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco caliente!"
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3849 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3850 msgstr "^K1¡Te volviste un poco crujiente!"
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3853 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3854 msgstr "^K1¡Te mataste a ti mismo!"
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3857 msgid "^K1You need to be more careful!"
3858 msgstr "^K1¡Tienes que ser más cuidadoso!"
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3861 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3862 msgstr "^K1¡No pudiste soportar el calor!"
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3865 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3866 msgstr "^K1¡Tienes que tener cuidado de los monstruos!"
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3869 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3870 msgstr "^K1¡Fuiste asesinado por un monstruo!"
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3873 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3874 msgstr "^K1¡Sabe a pollo!"
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3877 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3878 msgstr "^K1¡Se te olvidó poner el alfiler en su lugar!"
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3881 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3882 msgstr "^K1¡Dar vueltas alrededor de una explosión de napalm es malo!"
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3885 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3886 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco fresco!"
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3889 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3890 msgstr "^K1¡Te volviste un poco muy frío!"
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3893 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3894 msgstr "^K1Tu Granada de Curación está un poco defectuosa"
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3897 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3898 msgstr "^K1Estás reapareciendo por haber gastado tus municiones..."
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3901 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3902 msgstr "^K1Fuiste eliminado por gastar tus municiones..."
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3905 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3906 msgstr "^K1Te volviste muy viejo sin tomar tu medicamento"
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3909 msgid "^K1You need to preserve your health"
3910 msgstr "^K1Necesitas conservar tu salud"
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3913 msgid "^K1You became a shooting star!"
3914 msgstr "^K1¡Te has convertido una estrella fugaz!"
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3917 msgid "^K1You melted away in slime!"
3918 msgstr "^K1¡Te derretiste en el limo!"
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3921 msgid "^K1You committed suicide!"
3922 msgstr "^K1¡Te has suicidado!"
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3925 msgid "^K1You ended it all!"
3926 msgstr "^K1¡Lo terminaste todo!"
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3929 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3930 msgstr "^K1¡Te quedaste atrapado en un pantano!"
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3934 msgid "^BGYou are now on: %s"
3935 msgstr "^BGEstás bajo: %s"
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3938 msgid "^K1You died in an accident!"
3939 msgstr "^K1¡Moriste en un accidente!"
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3942 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3943 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta!"
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3946 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3947 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta!"
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3950 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3951 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta eWheel!"
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3954 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3955 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta eWheel!"
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3958 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3959 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta Walker!"
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3962 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3963 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta Walker!"
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3966 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3967 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de la explosión de un Bumblebee!"
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3970 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3971 msgstr "^K1¡Fuiste aplastado por un vehículo!"
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3974 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3975 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en la bomba de un Raptor!"
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3978 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3979 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de Raptor!"
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3982 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3983 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión del Robot Araña!"
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3986 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3987 msgstr "^K1¡Fuiste despedazado por un misil del Robot Araña!"
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3990 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3991 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de un Racer!"
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3994 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3995 msgstr "^K1¡No pudiste refugiarte del misil del Racer!"
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3998 msgid "^K1Watch your step!"
3999 msgstr "^K1¡Cuidado por dónde pisas!"
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4003 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
4004 msgstr "^K1¡Imbécil! ¡Has eliminado a ^BG%s^K1, un compañero tuyo!"
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4008 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
4009 msgstr "^K1¡Imbécil! ¡Fuiste en contra de ^BG%s^K1, un compañero tuyo!"
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4013 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
4014 msgstr "^K1Has sido eliminado por ^BG%s^K1, un compañero tuyo"
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4018 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
4019 msgstr "^K1Has sido acertado contra ^BG%s^K1, un compañero tuyo"
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4024 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4026 "^K1¡Deja de estar inactivo!\n"
4027 "^BGDesconectando en ^COUNT..."
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4031 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4032 msgstr "^BG¡Necesitas %s^BG!"
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4036 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4037 msgstr "^BG¡También necesitas %s^BG!"
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4040 msgid "^BGDoor unlocked!"
4041 msgstr "^BG¡Puerta desbloqueada!"
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4045 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4046 msgstr "^F2Vidas extra tomadas: ^K1%s"
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4050 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4051 msgstr "^K3Reviviste a ^BG%s"
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4054 msgid "^K3You revived yourself"
4055 msgstr "^K3Te has revivido a ti mismo"
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4059 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4060 msgstr "^K3Fuiste revivido por ^BG%s"
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4064 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4065 msgstr "^BGHas sido revivido automáticamente después de %s segundos "
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4068 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4069 msgstr "^BG¡El generador está bajo ataque!"
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4072 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4073 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG pierde la ronda"
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4076 msgid "^K1You froze yourself"
4077 msgstr "^K1Te congelaste a ti mismo"
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4080 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4081 msgstr "^K1Ronda previamente iniciada, aparecerás congelado"
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4085 msgid "^K1A %s has arrived!"
4086 msgstr "^K1¡Un %s ha llegado!"
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4089 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4090 msgstr "^BGHas conseguido el ^F1Regenerador de combustible"
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4093 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4094 msgstr "^BGHas obtenido la ^F1Mochila propulsora"
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4098 "^K1No spawnpoints available!\n"
4099 "Hope your team can fix it..."
4101 "^K1¡No hay espacio disponible para aparecer!\n"
4102 "Confía en que tu equipo lo pueda arreglar..."
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4106 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4107 "The player limit reached maximum capacity."
4109 "^K1No puedes unirte al juego en este momento.\n"
4110 "La capacidad máxima de jugadores ha sido alacanzada."
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4113 msgid "^BGYou picked up the ball"
4114 msgstr "^BGHas recogido la pelota"
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4117 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4118 msgstr "^BG¡Eliminar a otros mientras no tienes la pelota no da puntos!"
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4122 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4123 "Help the key carriers to meet!"
4125 "^BG¡Todas las llaves están en posesión de tu equipo!\n"
4126 "¡Ayuda a que los portadores de las llaves se puedan unir!"
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4130 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4131 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4133 "^BG¡Todas las llaves están en manos del equipo ^TC^TT^BG!\n"
4134 "¡Interfiere ^F4AHORA^BG!"
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4138 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4139 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4141 "^BG¡Todas las llaves están en manos de tu equipo!\n"
4142 "¡Encuentra a los otros portadores de llaves ^F4AHORA^BG!"
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4145 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4146 msgstr "^F4La ronda iniciará en ^COUNT"
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4149 msgid "^BGScanning frequency range..."
4150 msgstr "^BGEscaneando rango de frecuencia..."
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4153 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4154 msgstr "^BGEstás empezando con la Llave ^TC^TT"
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4157 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4158 msgstr "^BGNo tienes más vidas, debes esperar hasta la siguiente partida"
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4163 "^BGWaiting for players to join...\n"
4164 "Need active players for: %s"
4166 "^BGEsperando a que se unan jugadores...\n"
4167 "Se necesitan jugadores activos para: %s"
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4171 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4172 msgstr "^BGEsperando a que %s jugador(es) se unan..."
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4175 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4176 msgstr "^BG¡Tu arma ha sido degradada hasta que encuentres algo de munición!"
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4179 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4180 msgstr "^F4¡^COUNT^BG restante para encontrar algunas municiones!"
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4183 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4184 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones o morirás en ^F4^COUNT^BG!"
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4187 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4188 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones! ¡Te queda ^F4^COUNT^BG!"
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4192 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4193 msgstr "^F2Vidas sobrantes: ^K1%s"
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4202 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4203 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el juego"
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4208 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4209 "Next weapon: ^F1%s"
4211 "^F2^COUNT^BG hasta el cambio de arma...\n"
4212 "Siguiente arma: ^F1%s"
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4216 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4217 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4221 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4222 msgstr "^BGHas capturado el punto de control de %s^BG"
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4225 msgid "^BGYou captured a control point"
4226 msgstr "^BGHas capturado un punto de control"
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4230 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4231 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó el punto de control de %s^BG"
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4234 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4235 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó un punto de control"
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4238 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4239 msgstr "^BGEl punto de control no puede ser capturado en este momento"
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4243 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4244 "^F2Capture some control points to unshield it"
4246 "^BGEl generador enemigo no puede ser destruido ahora\n"
4247 "^F2Captura puntos de control para desprotegerlo"
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4250 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4251 msgstr "^BG¡El generador ^TCenemigo^BG ya no está protegido!"
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4255 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4256 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4258 "^K1¡Tu generador NO está protegido!\n"
4259 "^BG¡Vuelve a capturar puntos de control para protegerlo!"
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4263 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4264 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para teletransportarse"
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4268 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4269 msgstr "^BGTeletransportación deshabilitada por %s"
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4273 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4274 "Keep fragging until we have a winner!"
4276 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4277 "¡Sigue eliminando hasta que tengamos un ganador!"
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4281 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4282 "Keep scoring until we have a winner!"
4284 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4285 "¡Sigue acertando hasta que tengamos un ganador!"
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4289 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4291 "Generators are now decaying.\n"
4292 "The more control points your team holds,\n"
4293 "the faster the enemy generator decays"
4295 "^F2¡Ahora jugando en ^F4OVERTIME^F2!\n"
4297 "Los generadores están decayendo.\n"
4298 "Cuánto más puntos de control tenga tu equipo,\n"
4299 "más rápido decaerá el generador enemigo"
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4304 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4305 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4307 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4308 "^BG¡Se ha añadido ^F4%s^BG al juego!"
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4311 msgid "^K1In^BG-portal created"
4312 msgstr "^K1Portal de entrada^BG creado"
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4315 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4316 msgstr "^F3Portal de salida^BG creado"
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4319 msgid "^F1Portal creation failed"
4320 msgstr "^F1Creación de portal ha fallado"
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4323 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4324 msgstr "^F2La fuerza infunde tus armas con poder devastador"
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4327 msgid "^F2Strength has worn off"
4328 msgstr "^F2La fuerza se ha agotado"
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4331 msgid "^F2Shield surrounds you"
4332 msgstr "^F2Un escudo te rodea"
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4335 msgid "^F2Shield has worn off"
4336 msgstr "^F2El escudo se ha agotado"
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4339 msgid "^F2You are on speed"
4340 msgstr "^F2Tienes la velocidad"
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4343 msgid "^F2Speed has worn off"
4344 msgstr "^F2La velocidad se ha agotado"
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4347 msgid "^F2You are invisible"
4348 msgstr "^F2Eres invisible"
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4351 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4352 msgstr "^F2La invisibilidad se ha agotado"
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4355 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4356 msgstr "^F2¡La carrera se ha terminado, completa tu vuelta!"
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4359 msgid "^BGSequence completed!"
4360 msgstr "^BG¡Secuencia completada!"
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4363 msgid "^BGThere are more to go..."
4364 msgstr "^BGHacen falta más para continuar..."
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4368 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4369 msgstr "^BGSolo %s^BG mas para continuar..."
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4372 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4373 msgstr "^F2Superarmas se han descompuesto"
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4376 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4377 msgstr "^F2Se han perdido las superarmas"
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4380 msgid "^F2You now have a superweapon"
4381 msgstr "^F2Ahora tienes una superarma"
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4384 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4385 msgstr "^K1Cambiando a ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4388 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4389 msgstr "^K1Cambiando equipo en ^COUNT"
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4392 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4393 msgstr "^K1Cambiando a espectador en ^COUNT"
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4396 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4397 msgstr "^K1Suicidio en ^COUNT"
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4400 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4401 msgstr "^F4Tiempo fuera comienza en ^COUNT"
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4404 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4405 msgstr "^F4Tiempo fuera se acaba en ^COUNT"
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4408 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4409 msgstr "^K1¡No se puede unir a la sesión del minijuego que se ha dado!"
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4413 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4414 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar/salir del vehículo"
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4418 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4419 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el artillero del vehículo"
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4423 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4424 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para robar este vehículo"
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4428 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4431 "^F2¡El enemigo está robando uno de tus vehículos!\n"
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4435 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4436 msgstr "^F2¡Intruso detectado, desactivando escudos!"
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4441 msgstr " (cerca de %s)"
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4449 msgstr " secundario"
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4461 msgstr "tirar bandera"
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4465 msgstr "tirar granada"
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4469 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4470 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una ELIMINACIÓN TRIPLE! %s^BG"
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4474 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4475 msgstr "¡%s^K1 ha hecho TRIPLE ACIERTO! %s^BG"
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4478 msgid "TRIPLE FRAG! "
4479 msgstr "¡ELIMINACIÓN TRIPLE!"
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4483 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4484 msgstr "¡%s^K1 hizo CINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4488 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4489 msgstr "¡%s^K1 desbloqueó la FURIA! %s^BG"
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4497 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4498 msgstr "¡%s^K1 eliminó a DIEZ ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4502 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4503 msgstr "¡%s^K1 ha empezado una MASACRE! %s^BG"
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4511 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4512 msgstr "¡%s^K1 ha ejecutado un CAOS! %s^BG"
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4516 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4517 msgstr "¡%s^K1 ha hecho QUINCE ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4525 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4526 msgstr "¡%s^K1 es un BERSERKER! %s^BG"
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4530 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4531 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VEINTE ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4535 msgstr "¡BERSERKER! "
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4539 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4540 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una CARNICERÍA! %s^BG"
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4544 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4545 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VENTICINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4549 msgstr "¡CARNICERÍA!"
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4553 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4554 msgstr "¡%s^K1 ha hecho TREINTA ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4558 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4559 msgstr "¡%s^K1 desata el ARMAGEDÓN! %s^BG"
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4562 msgid "ARMAGEDDON! "
4563 msgstr "¡ARMAGEDÓN! "
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4567 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4568 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4572 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4573 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4579 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4582 "(Salud ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4595 msgid "%d score spree! "
4596 msgstr "¡%d aciertos seguidos! "
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4600 msgid "%d frag spree! "
4601 msgstr "¡%d eliminaciones seguidas! "
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4604 msgid "First blood! "
4605 msgstr "¡Primer asesinato! "
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4608 msgid "First score! "
4609 msgstr "¡Primer acierto! "
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4612 msgid "First casualty! "
4613 msgstr "¡Primera derrota! "
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4616 msgid "First victim! "
4617 msgstr "¡Primera víctima! "
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4621 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4622 msgstr "¡%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG"
4624 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4626 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4627 msgstr "¡%s^K1 tiene %d aciertos seguidos! %s^BG"
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4631 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4632 msgstr "¡%s^K1 ha sido el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4636 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4637 msgstr "¡%s^K1 fue el primero en acertar! %s^BG"
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4641 msgid ", ending their %d frag spree"
4642 msgstr ", finalizando sus %d eliminaciones seguidas"
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4646 msgid ", ending their %d score spree"
4647 msgstr ", finalizando sus %d aciertos seguidos"
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4651 msgid ", losing their %d frag spree"
4652 msgstr ", perdiendo sus %d eliminaciones seguidas"
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4656 msgid ", losing their %d score spree"
4657 msgstr ", perdiendo sus %d aciertos seguidos"
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4664 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4668 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4672 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4676 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4680 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4684 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4688 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4692 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4696 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4700 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4704 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4708 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4712 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4716 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4720 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4721 msgid "GENERATOR^Red"
4724 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4725 msgid "GENERATOR^Blue"
4728 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4729 msgid "GENERATOR^Yellow"
4732 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4733 msgid "GENERATOR^Pink"
4736 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4738 msgid "%s under attack!"
4739 msgstr "¡%s bajo ataque!"
4741 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4745 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4746 msgid "eWheel Turret"
4747 msgstr "Torreta eWheel"
4749 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4753 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4757 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4761 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4762 msgid "Fusion Reactor"
4763 msgstr "Reactor de Fusión"
4765 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4766 msgid "Hellion Missile Turret"
4767 msgstr "Torreta de Misiles de Hellion"
4769 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4773 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4774 msgid "Hunter-Killer Turret"
4775 msgstr "Torreta Hunter-Killer"
4777 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4778 msgid "Hunter-Killer"
4779 msgstr "Hunter-Killer"
4781 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4782 msgid "Machinegun Turret"
4783 msgstr "Torreta Ametralladora"
4785 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4787 msgstr "Ametralladora"
4789 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4791 msgstr "Torreta MLRS"
4793 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4797 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4798 msgid "Phaser Cannon"
4799 msgstr "Cañón Phaser"
4801 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4805 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4806 msgid "Plasma Cannon"
4807 msgstr "Cañón de Plasma"
4809 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4811 msgstr "Doble plasma"
4813 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4814 msgid "Dual Plasma Cannon"
4815 msgstr "Cañón de Doble Plasma"
4817 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4821 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4822 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4824 msgstr "Bobina de Tesla"
4826 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4827 msgid "Walker Turret"
4828 msgstr "Torreta Walker"
4830 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4834 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4838 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4842 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4844 msgstr "Desconocido"
4846 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4847 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4848 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
4850 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4851 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4852 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
4854 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4858 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4863 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4867 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4871 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4875 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4878 msgstr "FLECHAARRIBA"
4880 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4883 msgstr "FLECHAABAJO"
4885 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4888 msgstr "FLECHAIZQUIERDA"
4890 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4893 msgstr "FLECHADERECHA"
4895 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4899 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4903 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4907 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4912 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4917 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4922 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4927 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4932 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4937 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4941 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4945 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4949 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4953 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4957 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4961 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4963 msgstr "ACENTOGRAVE"
4965 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4969 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4973 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4975 msgstr "BARRAINVERSA"
4977 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4982 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4987 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4988 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4989 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4990 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4991 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4992 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4994 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4995 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
5000 #: qcsrc/common/util.qc:1453
5005 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5010 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5015 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5018 msgstr "MULTIPLICAR"
5020 #: qcsrc/common/util.qc:1458
5025 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5030 #: qcsrc/common/util.qc:1461
5035 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5037 msgstr "CAPTURADEPANTALLA"
5039 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5044 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5046 msgstr "RRUEDAARRIBA"
5048 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5050 msgstr "RRUEDAABAJO"
5052 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5057 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5062 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5065 msgstr "CRUCETA_ARRIBA"
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5068 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5069 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5070 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5071 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5072 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5073 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5074 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5075 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5076 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5081 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5084 msgstr "CRUCETA_ABAJO"
5086 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5089 msgstr "CRUCETA_IZQUIERDA"
5091 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5094 msgstr "CRUCETA_DERECHA"
5096 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5101 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5106 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5109 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO"
5111 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5114 msgstr "PULGAR_DERECHO"
5116 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5118 msgid "LEFT_SHOULDER"
5119 msgstr "HOMBRO_IZQUIERDO"
5121 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5123 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5124 msgstr "HOMBRO_DERECHO"
5126 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5128 msgid "LEFT_TRIGGER"
5129 msgstr "GATILLO_IZQUIERDO"
5131 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5133 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5134 msgstr "GATILLO_DERECHO"
5136 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5138 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5139 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ARRIBA"
5141 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5143 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5144 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ABAJO"
5146 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5148 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5149 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_IZQUIERDA"
5151 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5153 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5154 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_DERECHA"
5156 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5158 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5159 msgstr "PULGAR_DERECHO_ARRIBA"
5161 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5163 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5164 msgstr "PULGAR_DERECHO_ABAJO"
5166 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5168 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5169 msgstr "PULGAR_DERECHO_IZQUIERDA"
5171 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5173 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5174 msgstr "PULGAR_DERECHO_DERECHA"
5176 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5177 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5182 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5187 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5192 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5197 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5202 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5207 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5212 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5213 msgid "No right gunner!"
5214 msgstr "¡No hay artillero derecho!"
5216 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5217 msgid "No left gunner!"
5218 msgstr "¡No hay artillero izquierdo!"
5220 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5224 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5228 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5229 msgid "Racer cannon"
5230 msgstr "Cañón racer"
5232 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5236 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5237 msgid "Raptor cannon"
5238 msgstr "Cañón raptor"
5240 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5242 msgstr "Bomba raptor"
5244 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5245 msgid "Raptor flare"
5246 msgstr "Bengala raptor"
5248 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5250 msgstr "Robot Araña"
5252 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5256 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5260 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5264 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5268 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5272 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5276 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5280 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5281 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5282 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5284 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5286 msgid "Grappling Hook"
5287 msgstr "Gancho de agarre"
5289 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5291 msgstr "Ametralladora"
5293 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5297 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5301 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5302 msgid "Port-O-Launch"
5303 msgstr "Port-O-Launch"
5305 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5309 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5310 msgid "T.A.G. Seeker"
5311 msgstr "T.A.G. Seeker"
5313 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5317 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5321 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5324 msgstr "@!#%%'n Tuba"
5326 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5328 msgstr "Vaporizador"
5330 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5334 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5336 msgid "CI_DEC^%s years"
5339 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5341 msgid "CI_ZER^%d years"
5344 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5346 msgid "CI_FIR^%d year"
5349 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5351 msgid "CI_SEC^%d years"
5354 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5356 msgid "CI_THI^%d years"
5359 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5361 msgid "CI_MUL^%d years"
5364 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5366 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5369 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5371 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5374 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5376 msgid "CI_FIR^%d week"
5379 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5381 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5384 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5386 msgid "CI_THI^%d weeks"
5389 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5391 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5394 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5396 msgid "CI_DEC^%s days"
5399 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5401 msgid "CI_ZER^%d days"
5404 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5406 msgid "CI_FIR^%d day"
5409 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5411 msgid "CI_SEC^%d days"
5414 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5416 msgid "CI_THI^%d days"
5419 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5421 msgid "CI_MUL^%d days"
5424 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5426 msgid "CI_DEC^%s hours"
5429 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5431 msgid "CI_ZER^%d hours"
5434 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5436 msgid "CI_FIR^%d hour"
5439 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5441 msgid "CI_SEC^%d hours"
5444 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5446 msgid "CI_THI^%d hours"
5449 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5451 msgid "CI_MUL^%d hours"
5454 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5456 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5459 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5461 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5464 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5466 msgid "CI_FIR^%d minute"
5469 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5471 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5474 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5476 msgid "CI_THI^%d minutes"
5479 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5481 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5484 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5486 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5487 msgstr "%s segundos"
5489 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5491 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5492 msgstr "%d segundos"
5494 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5496 msgid "CI_FIR^%d second"
5499 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5501 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5502 msgstr "%d segundos"
5504 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5506 msgid "CI_THI^%d seconds"
5507 msgstr "%d segundos"
5509 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5511 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5512 msgstr "%d segundos"
5514 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5519 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5524 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5529 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5534 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5535 msgid "No description"
5536 msgstr "No hay descripción"
5538 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5541 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5542 "please file an issue."
5544 "Campo de entidad %s.%s (%s) no está en la lista. Si crees que esto es un "
5545 "error, por favor reporte el problema."
5547 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5549 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5550 msgstr "%d días, %02d:%02d:%02d"
5552 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5554 msgid "%02d:%02d:%02d"
5555 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5557 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5562 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5567 msgstr "Personalizado"
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5571 msgstr "Equipo Principal"
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5574 msgid "Extended Team"
5575 msgstr "Equipo Extendido"
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:29
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:34
5583 msgstr "Estadísticas"
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5594 msgid "Level Design"
5595 msgstr "Diseño de Niveles"
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:73
5598 msgid "Music / Sound FX"
5599 msgstr "Música / Sonido FX"
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:89
5603 msgstr "Código del Juego"
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
5606 msgid "Marketing / PR"
5607 msgstr "Marketing / PR"
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5615 msgstr "Motor del Juego"
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5618 msgid "Engine Additions"
5619 msgstr "Adiciones del Motor"
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5626 msgid "Other Active Contributors"
5627 msgstr "Otros contribuidores activos"
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5631 msgstr "Traductores"
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:138
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
5646 msgid "Chinese (China)"
5647 msgstr "Chino (China)"
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5650 msgid "Chinese (Taiwan)"
5651 msgstr "Chino (Taiwan)"
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:167
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5666 msgid "English (Australia)"
5667 msgstr "Inglés (Australia)"
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:248
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:266
5722 msgid "Scottish Gaelic"
5723 msgstr "Gaélico escocés"
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:269
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:286
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:297
5742 msgid "Past Contributors"
5743 msgstr "Contribuidores anteriores"
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5746 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5747 msgstr "forzado a ser guardado en config.cfg"
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5750 msgid "will not be saved"
5751 msgstr "no será guardado"
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5754 msgid "will be saved to config.cfg"
5755 msgstr "se guardará en config.cfg"
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5762 msgid "engine setting"
5763 msgstr "configuración del motor"
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5767 msgstr "sólo lectura"
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5783 msgid "The Xonotic credits"
5784 msgstr "Los créditos de Xonotic"
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5787 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5788 msgstr "¿Estás seguro que quieres desconectarte del servidor?"
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5791 msgid "I would disconnect from server..."
5792 msgstr "Me desconectaría del servidor..."
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5795 msgid "I would play more!"
5796 msgstr "¡Me gustaría jugar más!"
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5802 msgstr "Desconectar"
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5805 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5806 msgstr "Desconectar del servidor al que está conectado"
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5810 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5811 "player name to get started. You can change these options later through the "
5814 "Bienvenido/a a Xonotic, selecciona tu idioma e introduzca su apodo. Puedes "
5815 "modificar estas opciones más tarde a través del menú de configuración."
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5824 msgid "Name under which you will appear in the game"
5825 msgstr "Nombre bajo el cual aparecerás en el juego"
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5828 msgid "Text language:"
5829 msgstr "Texto del idioma:"
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5832 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5834 "¿Permitir que las estadísticas de jugador utilicen tu apodo en stats.xonotic."
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5843 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5848 msgid "Save settings"
5849 msgstr "Guardar la configuración"
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5853 msgstr "Bienvenido/a"
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5856 msgid "Ammunition display:"
5857 msgstr "Visualización de la munición:"
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5860 msgid "Show only current ammo type"
5861 msgstr "Mostrar sólo el tipo de la munición actual"
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5865 msgid "Noncurrent alpha:"
5866 msgstr "Transparencia no actual:"
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5870 msgid "Noncurrent scale:"
5871 msgstr "Escala no actual:"
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5876 msgstr "Alinear icono:"
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5904 msgstr "Panel de munición"
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5907 msgid "Message duration:"
5908 msgstr "Duración del mensaje:"
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5912 msgstr "Tiempo de desvanecimiento:"
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5915 msgid "Flip messages order"
5916 msgstr "Invertir el orden de los mensajes"
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5920 msgid "Text alignment:"
5921 msgstr "Alineación del texto:"
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5931 msgstr "Escala de fuente:"
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5934 msgid "Centerprint Panel"
5935 msgstr "Panel de visualización central"
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5938 msgid "Chat entries:"
5939 msgstr "Entradas de chat:"
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5943 msgstr "Tamaño del texto:"
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5946 msgid "Chat lifetime:"
5947 msgstr "Mostrar chat durante:"
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5950 msgid "Chat beep sound"
5951 msgstr "Sonido del chat"
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5955 msgstr "Panel del chat"
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5958 msgid "Engine info:"
5959 msgstr "Información del Motor:"
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5962 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5963 msgstr "Usar un algoritmo de promediado de fps"
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5966 msgid "Engine Info Panel"
5967 msgstr "Panel de Información del Motor"
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5970 msgid "Combine health and armor"
5971 msgstr "Combinar salud y armadura"
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5976 msgid "Enable status bar"
5977 msgstr "Activar la barra de estado"
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5981 msgid "Status bar alignment:"
5982 msgstr "Alineación de la barra de estado:"
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6000 msgid "Icon alignment:"
6001 msgstr "Alineación de los iconos:"
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6004 msgid "Flip health and armor positions"
6005 msgstr "Invertir la posición de salud y armadura"
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6008 msgid "Health/Armor Panel"
6009 msgstr "Panel de Salud/Armadura"
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6012 msgid "Info messages:"
6013 msgstr "Información de los mensajes:"
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6017 msgstr "Invertir alineación"
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6020 msgid "Info Messages Panel"
6021 msgstr "Panel de Información de los mensajes"
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
6035 msgstr "Deshabilitar"
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6039 msgid "Enable spectating"
6040 msgstr "Habilitar espectador"
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6043 msgid "Enable even playing in warmup"
6044 msgstr "Habilitar incluso jugando en el calentamiento"
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6051 msgid "Text/icon ratio:"
6052 msgstr "Proporción texto/icono"
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6055 msgid "Hide spawned items"
6056 msgstr "No mostrar objetos reaparecidos"
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6059 msgid "Hide big armor and health"
6060 msgstr "No mostrar gran armadura y salud"
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6063 msgid "Dynamic size"
6064 msgstr "Tamaño dinámico"
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6067 msgid "Items Time Panel"
6068 msgstr "Panel de Tiempo de los Objetos"
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6071 msgid "Mod Icons Panel"
6072 msgstr "Panel de Iconos de Mod"
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6075 msgid "Notifications:"
6076 msgstr "Notificaciones:"
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6079 msgid "Also print notifications to the console"
6080 msgstr "Imprimir también las notificaciones en la consola"
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6083 msgid "Flip notify order"
6084 msgstr "Invertir el orden de las notificaciones"
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6087 msgid "Entry lifetime:"
6088 msgstr "Mostrar durante:"
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6091 msgid "Entry fadetime:"
6092 msgstr "Desvanecimiento de la notificación:"
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6095 msgid "Notification Panel"
6096 msgstr "Panel de notificaciones"
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6106 msgid "Enable even observing"
6107 msgstr "Habilitar incluso observando"
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6111 msgid "Enable only in Race/CTS"
6112 msgstr "Habilitar sólo en Carrera/CTS"
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6116 msgstr "Barra de estado"
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6121 msgstr "Alinear a la izquierda"
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6126 msgstr "Alinear a la derecha"
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6129 msgid "Inward align"
6130 msgstr "Alineado interior"
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6133 msgid "Outward align"
6134 msgstr "Alineado exterior"
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6137 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6138 msgstr "Invertir la posición de velocidad/aceleración"
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6145 msgid "Include vertical speed"
6146 msgstr "Incluir velocidad vertical"
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6150 msgstr "Unidad de velocidad:"
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6158 msgstr "Velocidad máxima"
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6161 msgid "Acceleration:"
6162 msgstr "Aceleración:"
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6165 msgid "Include vertical acceleration"
6166 msgstr "Incluir aceleración vertical"
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6169 msgid "Physics Panel"
6170 msgstr "Panel de Físicas"
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6173 msgid "Powerups Panel"
6174 msgstr "Panel de Poderes"
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6178 msgid "Always enable"
6179 msgstr "Siempre habilitar"
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6182 msgid "Forced aspect:"
6183 msgstr "Forzar aspecto:"
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6186 msgid "Pressed Keys Panel"
6187 msgstr "Panel de Teclas Pulsadas"
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6190 msgid "Quick Menu Panel"
6191 msgstr "Panel de Menú Rápido"
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6194 msgid "Race Timer Panel"
6195 msgstr "Panel del Cronómetro de Carrera"
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6198 msgid "Enable in team games"
6199 msgstr "Habilitar en juegos de equipo"
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6216 msgstr "Transparencia:"
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6248 msgstr "Modo de zoom:"
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6259 msgid "Always zoomed"
6260 msgstr "Siempre ampliado"
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6263 msgid "Never zoomed"
6264 msgstr "Nunca ampliado"
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6268 msgstr "Panel del radar"
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6272 msgstr "Puntuación:"
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6276 msgstr "Posiciones:"
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6281 msgstr "Desactivado"
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6293 msgstr "Panel de puntos"
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6296 msgid "StrafeHUD mode:"
6297 msgstr "Modo StrafeHUD:"
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6300 msgid "View angle centered"
6301 msgstr "Ángulo de visión centrado"
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6304 msgid "Velocity angle centered"
6305 msgstr "Velocidad de ángulo centrado"
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6308 msgid "StrafeHUD style:"
6309 msgstr "Estilo StrafeHUD:"
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6316 msgid "progress bar"
6317 msgstr "barra de progreso"
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6332 msgid "Center panel"
6333 msgstr "Panel central"
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6336 msgid "Reset colors"
6337 msgstr "Restaurar colores"
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6341 msgstr "Barra de strafe:"
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6344 msgid "Angle indicator:"
6345 msgstr "Indicador del ángulo:"
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6363 msgid "Switch indicators:"
6364 msgstr "Cambiar indicadores:"
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6367 msgid "Direction caps:"
6368 msgstr "Límites de dirección:"
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6379 msgid "StrafeHUD Panel"
6380 msgstr "Panel StrafeHUD:"
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6387 msgid "Show elapsed time"
6388 msgstr "Mostrar el tiempo transcurrido"
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6392 msgstr "Panel del Reloj"
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6395 msgid "Alpha after voting:"
6396 msgstr "Transparencia después del voto:"
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6400 msgstr "Panel de las Votaciones"
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6403 msgid "Fade out after:"
6404 msgstr "Desvanecer después de:"
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6419 msgid "Fade effect:"
6420 msgstr "Efecto de desvanecimento:"
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6428 msgstr "Transparencia"
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6439 msgid "Weapon icons:"
6440 msgstr "Iconos de las armas:"
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6443 msgid "Show only owned weapons"
6444 msgstr "Mostrar sólo las armas en posesión"
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6447 msgid "Show weapon ID as:"
6448 msgstr "Mostra ID de arma como:"
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6460 msgstr "Tecla asignada"
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6463 msgid "Weapon ID scale:"
6464 msgstr "Tamaño del ID de Arma"
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6467 msgid "Show Accuracy"
6468 msgstr "Mostrar Precisión"
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6472 msgstr "Mostrar Munición"
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6475 msgid "Ammo bar alpha:"
6476 msgstr "Transparencia de la barra de munición:"
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6479 msgid "Ammo bar color:"
6480 msgstr "Color de la barra de munición:"
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6483 msgid "Weapons Panel"
6484 msgstr "Panel de las Armas"
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6488 msgstr "Apariencia del HUD"
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6509 msgstr "Definir apariencia"
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6512 msgid "Save current skin"
6513 msgstr "Guardar apariencia"
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6516 msgid "Panel background defaults:"
6517 msgstr "Fondo por defecto del panel:"
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6526 msgid "Border size:"
6527 msgstr "Grosor del borde:"
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6532 msgstr "Color del equipo:"
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6536 msgid "Test team color in configure mode"
6537 msgstr "Probar el color del equipo en modo configuración"
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6542 msgstr "Tamaño de letra:"
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6546 msgstr "Panel del HUD:"
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6549 msgid "DOCK^Disabled"
6550 msgstr "Desactivado"
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6565 msgid "Grid settings:"
6566 msgstr "Configuración de la cuadrícula:"
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6569 msgid "Snap panels to grid"
6570 msgstr "Ajustar los paneles a la cuadrícula"
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6574 msgstr "Tamaño de la cuadrícula:"
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6586 msgstr "Salir de la configuración"
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6589 msgid "Panel HUD Setup"
6590 msgstr "Configuración del Panel HUD"
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6606 msgid "Move target:"
6607 msgstr "Desplazar objetivo:"
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6619 msgstr "Punto de reaparición"
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6623 msgstr "Sin movimiento"
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6632 msgstr "Definir apariencia:"
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6635 msgid "Monster Tools"
6636 msgstr "Herramientas de Monstruo"
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6643 msgid "Find servers to play on"
6644 msgstr "Encuentra servidores para jugar"
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6647 msgid "Host your own game"
6648 msgstr "Crear tu propio juego"
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6660 msgstr "Multijugador"
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6664 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6667 "Juega online, contra tus amigos en LAN, ver demos o cambiar configuración "
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6676 msgstr "Por defecto"
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6685 msgstr "Modo de juego"
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6689 msgstr "Límite de tiempo:"
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6692 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6693 msgstr "Cuando pase el límite de tiempo en minutos, terminará la partida"
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6701 msgid "TIMLIM^Default"
6702 msgstr "TIMLIM^Por defecto"
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6710 msgid "TIMLIM^Infinite"
6711 msgstr "TIMLIM^Infinito"
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6730 msgid "Player slots:"
6731 msgstr "Espacios para jugadores:"
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6735 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6738 "La máxima cantidad de jugadores o bots que pueden conectarse a tu servidor a "
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6742 msgid "Number of bots:"
6743 msgstr "Número de bots:"
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6746 msgid "Amount of bots on your server"
6747 msgstr "Cantidad de bots en tu servidor"
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6751 msgstr "Habilidad del bot:"
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6754 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6755 msgstr "Especificar que experiencia tendrán los bots"
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6763 msgstr "Principiante"
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6766 msgid "You will win"
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6771 msgstr "Puedes ganar"
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6774 msgid "You might win"
6775 msgstr "Podrías ganar"
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6787 msgstr "Profesional"
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6803 msgstr "Mutadores..."
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6806 msgid "Mutators and weapon arenas"
6807 msgstr "Mutadores y arenas de armas"
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6811 msgstr "Lista de Mapas"
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6815 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6816 "Delete to clear; Enter when done."
6818 "Haz clic aquí o pulsa Ctrl-F para proveer una palabra clave para reducir la "
6819 "lista de mapas. Ctrl-Suprimir para despejar; Pulse Entrar cuando haya "
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6824 msgstr "Añadir visibles"
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6827 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6828 msgstr "Añadir los mapas visibles en la lista a tu selección"
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6831 msgid "Remove shown"
6832 msgstr "Eliminar visibles"
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6835 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6836 msgstr "Elimina los mapas visibles en la lista en tu selección"
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6840 msgstr "Añadir todo"
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6843 msgid "Add every available map to your selection"
6844 msgstr "Añadir todos los mapas disponibles a tu selección"
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6848 msgstr "Eliminar todo"
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6851 msgid "Remove all the maps from your selection"
6852 msgstr "Eliminar todos los mapas de tu selección"
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6855 msgid "Start Multiplayer!"
6856 msgstr "¡Iniciar Modo Multijugador!"
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6868 msgstr "Modos de juego:"
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6880 msgid "Map Information"
6881 msgstr "Información del Mapa"
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6884 msgid "All Weapons Arena"
6885 msgstr "Arena con todas las Armas"
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6888 msgid "Most Weapons Arena"
6889 msgstr "Arena con la mayoría de las Armas"
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6909 msgstr "Nuevos juguetes"
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6918 msgid "Rocket Flying"
6919 msgstr "Volar con cohetes"
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6923 msgid "Invincible Projectiles"
6924 msgstr "Proyectiles indestructibles"
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6928 msgid "No start weapons"
6929 msgstr "Iniciar sin armas"
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6934 msgstr "Gravedad reducida"
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6939 msgstr "Translúcido"
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6952 msgstr "Sólo cuerpo a cuerpo"
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6961 msgid "Weapons stay"
6962 msgstr "Las armas permanecen"
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6967 msgstr "Pérdida de sangre"
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6980 msgstr "Sin poderes"
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6988 msgid "Touch explode"
6989 msgstr "Contacto explosivo"
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6992 msgid "Wall jumping"
6993 msgstr "Saltar muros"
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
7000 msgid "Gameplay mutators:"
7001 msgstr "Mutadores del modo de juego:"
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
7005 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7006 "directional key to dodge"
7008 "Habilitar esquivar (aceleración rápida en una dirección determinada). Toca "
7009 "dos veces una tecla direccional para esquivar"
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7012 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7013 msgstr "Una explosión ocurre cuando dos jugadores chocan"
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7016 msgid "All players are almost invisible"
7017 msgstr "Todos los jugadores son casi invisibles"
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7021 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7024 "Habilitar la recolección de mejoras (mejoras aleatorias como Medicina, "
7025 "Invisible, etc.) en los mapas que lo admiten"
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7028 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7029 msgstr "Sólo es posible infligir daño a tus enemigos mientras estén en el aire"
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7032 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7033 msgstr "Daño realizado a tu enemigo será añadido a tu propia salud"
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7037 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7040 "Cantidad de salud por debajo de lo cual los jugadores comienzan a "
7041 "desangrarse (la salud se pudre y no pueden saltar)"
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7044 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7046 "Hacer que las cosas caigan al suelo más despacio (porcentaje de gravedad "
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7050 msgid "Weapon & item mutators:"
7051 msgstr "Mutadores de armas y objetos:"
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7054 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7056 "Los jugadores aparecen con el gancho de agarre. Pulse la tecla 'gancho' para "
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7061 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7064 "Los jugadores aparecen con la mochila propulsora. Toca dos veces 'saltar' o "
7065 "pulsa la tecla 'mochila propulsora' para usarlo"
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7069 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7070 "with the Electro primary fire"
7072 "Los proyectiles no pueden ser destruidos. Sin embargo, aún puedes explotar "
7073 "orbes de Electro con el disparo primario del arma Electro"
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7077 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7078 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7080 "Algunas armas que aparecen serán reemplazadas aleatoriamente con nuevas "
7081 "armas: Heavy Laser Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7085 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7086 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7087 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7089 "Los cohetes de Devastador pueden detonarse instantáneamente (de lo "
7090 "contrario, hay un breve retraso). Esto permite a los jugadores disparar y "
7091 "detonar un cohete de Devastador mientras están en el aire para un fuerte "
7092 "impulso en el aire incluso mientras se mueven rápido."
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7095 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7096 msgstr "Los jugadores dejan todas las armas cuando mueren"
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7099 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7100 msgstr "Las armas se quedan después de ser recogidas"
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7103 msgid "Regular (no arena)"
7104 msgstr "Regular (sin arena)"
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7108 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7109 "without weapon pickups"
7111 "A los jugadores se les dará un conjunto de armas al aparecer como munición "
7112 "ilimitada sin recoger armas"
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7115 msgid "Weapon arenas:"
7116 msgstr "Arenas de armas:"
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7119 msgid "Custom weapons"
7120 msgstr "Armas personalizadas"
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7123 msgid "Most weapons"
7124 msgstr "Mayoría de las armas"
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7128 msgstr "Todas las armas"
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7131 msgid "Special arenas:"
7132 msgstr "Arenas especiales:"
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7136 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7137 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7138 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7139 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7141 "Los jugadores recibirán una arma, la cual puede eliminar instantáneamente al "
7142 "oponente con un sólo disparo. Si el jugador se queda sin munición, tiene 10 "
7143 "segundos para encontrar munición, pero si no lo logra, morirá. El modo "
7144 "disparo secundario no inflige ningún daño pero es bueno para hacer saltos."
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7148 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7149 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7150 "switch to another weapon."
7152 "Sin objetos Xonotic - en vez de recoger objetos, todos juegan con la misma "
7153 "arma. Después de algún tiempo, comienza una cuenta regresiva, después todos "
7154 "juegan con otra arma."
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7157 msgid "with blaster"
7158 msgstr "Con el blaster"
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7161 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7162 msgstr "Siempre llevar el blaster como arma adicional en Nix"
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7169 msgid "SRVS^Categories"
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7177 msgid "Show empty servers"
7178 msgstr "Mostrar servidores vacíos"
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7185 msgid "Show full servers that have no slots available"
7186 msgstr "Mostrar los servidores que no tienen espacio disponible"
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7193 msgid "Show high latency servers"
7194 msgstr "Mostrar servidores de alta latencia"
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7197 msgid "Reload the server list"
7198 msgstr "Actualizar la lista de servidores"
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7206 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7208 "Pausar la actualización de la lista de servidores para evitar que se salten"
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7217 msgstr "Información..."
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7220 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7221 msgstr "Mostrar más información sobre el servidor actual resaltado"
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
7231 msgstr "Por defecto"
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7236 msgstr "%d modificado"
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7243 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7244 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación, no es posible conectarse)"
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7247 msgid "N/A (auth library missing)"
7248 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación)"
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7251 msgid "Not supported (can't connect)"
7252 msgstr "No soportado (no se puede conectar)"
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7255 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7256 msgstr "No soportado (no se cifrará)"
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7259 msgid "Supported (will encrypt)"
7260 msgstr "Soportado (se cifrará)"
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7263 msgid "Supported (won't encrypt)"
7264 msgstr "Soportado (no se cifrará)"
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7267 msgid "Requested (will encrypt)"
7268 msgstr "Solicitado (se cifrará)"
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7271 msgid "Requested (won't encrypt)"
7272 msgstr "Solicitado (no se cifrará)"
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7275 msgid "Required (can't connect)"
7276 msgstr "Requerido (no se puede conectar)"
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7279 msgid "Required (will encrypt)"
7280 msgstr "Requerido (se cifrará)"
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7283 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7284 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` para cambiar tus preferencias"
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7288 msgstr "Nombre del servidor:"
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7292 msgstr "Modo de juego:"
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7308 msgstr "Configuración:"
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7321 msgstr "Espacios libres:"
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7336 msgid "Server Information"
7337 msgstr "Información del servidor"
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7345 msgstr "Capturas de Pantalla"
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7348 msgid "Music Player"
7349 msgstr "Reproductor de Música"
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7352 msgid "Auto record demos"
7353 msgstr "Automáticamente grabar demos"
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7357 msgstr "Reproducir a velocidad máxima"
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7360 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7361 msgstr "Prueba cuán rápido tu computadora puede correr la demo seleccionada"
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7368 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7369 msgstr "Jugar una demo te desconectará de la partida actual"
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7373 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7374 msgstr "¿Seguro que desea desconectarse ahora?"
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7377 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7378 msgstr "Cronometrar una demo te desconectará del juego actual"
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7382 msgstr "MUSICPL^Añadir"
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7385 msgid "MUSICPL^Add all"
7386 msgstr "MUSICPL^Añadir todo"
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7389 msgid "Set as menu track"
7390 msgstr "Establecer como pista del menú"
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7393 msgid "Reset default menu track"
7394 msgstr "Restablecer por defecto la pista del menú"
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7398 msgstr "Lista de reproducción:"
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7401 msgid "Random order"
7402 msgstr "Orden aleatorio"
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7405 msgid "MUSICPL^Stop"
7406 msgstr "MUSICPL^Detener"
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7409 msgid "MUSICPL^Play"
7410 msgstr "MUSICPL^Reproducir"
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7413 msgid "MUSICPL^Pause"
7414 msgstr "MUSICPL^Pausar"
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7417 msgid "MUSICPL^Prev"
7418 msgstr "MUSICPL^Anterior"
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7421 msgid "MUSICPL^Next"
7422 msgstr "MUSICPL^Siguiente"
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7425 msgid "MUSICPL^Remove"
7426 msgstr "MUSICPL^Eliminar"
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7429 msgid "MUSICPL^Remove all"
7430 msgstr "MUSICPL^Eliminar todo"
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7433 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7434 msgstr "Captura de pantalla automática de la tabla de puntuaciones"
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7437 msgid "Open in the viewer"
7438 msgstr "Abrir en el visualizador"
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7442 msgstr "Restablecer"
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7454 msgstr "Pasar diapositivas"
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7461 msgid "Apply immediately"
7462 msgstr "Realizar cambios"
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7473 msgid "Glowing color"
7474 msgstr "Color del brillo"
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7477 msgid "Detail color"
7478 msgstr "Detalles del color"
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7482 msgstr "Estadísticas"
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7485 msgid "Allow player statistics to track your client"
7486 msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador rastreen a su cliente"
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7489 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7490 msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador usen tu apodo"
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7493 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7495 "Permitir que las estadísticas de jugadores te clasifiquen en las tablas de "
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7499 msgid "Select language..."
7500 msgstr "Selecciona idioma..."
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7503 msgid "Are you sure you want to quit?"
7504 msgstr "¿Estás seguro de que quieres salir?"
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7507 msgid "Back to work..."
7508 msgstr "Volver al trabajo..."
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7511 msgid "I got some more fragging to do!"
7512 msgstr "¡Tengo algunos aciertos más por hacer!"
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7515 msgid "Quit the game"
7516 msgstr "Salir del juego"
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7539 msgid "Set * as child"
7540 msgstr "Definir * como derivado"
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7544 msgstr "Adjuntar a *"
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7547 msgid "Detach from *"
7548 msgstr "Despegar de *"
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7551 msgid "Visual object properties for *:"
7552 msgstr "Propiedades visuales del objeto *:"
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7556 msgstr "Definir transparencia:"
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7559 msgid "Set color main:"
7560 msgstr "Establecer color principal:"
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7563 msgid "Set color glow:"
7564 msgstr "Establecer color de brillo:"
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7568 msgstr "Establecer fotograma:"
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7571 msgid "Physical object properties for *:"
7572 msgstr "Propiedades físicas del objeto para *:"
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7575 msgid "Set material:"
7576 msgstr "Establecer material:"
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7579 msgid "Set solidity:"
7580 msgstr "Establecer solidez:"
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7591 msgid "Set physics:"
7592 msgstr "Establecer físicas:"
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7608 msgstr "Definir escala:"
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7612 msgstr "Establecer fuerza:"
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7619 msgid "* object info"
7620 msgstr "* información del objeto"
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7624 msgstr "* información de la malla"
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7627 msgid "* attachment info"
7628 msgstr "* información del adjunto"
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7632 msgstr "Mostrar ayuda"
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7635 msgid "* is the object you are facing"
7636 msgstr "* es el objecto al que te diriges"
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7639 msgid "Sandbox Tools"
7640 msgstr "Herramientas de Sandbox"
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7660 msgstr "Teclado/Ratón"
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7676 msgid "Change the game settings"
7677 msgstr "Cambiar los ajustes del juego"
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7688 msgid "VOL^Ambient:"
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7693 msgstr "Información:"
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7720 msgid "New style sound attenuation"
7721 msgstr "Nuevo estilo de atenuación de sonido"
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7724 msgid "Mute sounds when not active"
7725 msgstr "Apagar los sonidos cuando no esté activo"
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7729 msgstr "Frecuencia:"
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7732 msgid "Sound output frequency"
7733 msgstr "Frecuencia de salida del sonido"
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7772 msgid "Number of channels for the sound output"
7773 msgstr "Número de canales para la salida de sonido"
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7808 msgid "Swap stereo output channels"
7809 msgstr "Intercambiar canales de salida estéreo"
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7812 msgid "Swap left/right channels"
7813 msgstr "Invertir canales izquierda/derecha"
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7816 msgid "Headphone friendly mode"
7817 msgstr "Modo para auricular"
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7821 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7822 "stereo separation a bit for headphones)"
7824 "Activar espacialización (mezcla ligeramente el canal derecho e izquierdo "
7825 "para disminuir la separación estéreo un poco en los auriculares)"
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7828 msgid "Hit indication sound"
7829 msgstr "Sonido indicador de los golpes"
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7832 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7834 "Reproduce un sonido indicador de los golpes cuando disparas a un enemigo"
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7841 msgid "Decrease pitch with more damage"
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7849 msgid "Increase pitch with more damage"
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7857 msgid "Chat message sound"
7858 msgstr "Sonido del mensaje de chat"
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7862 msgstr "Sonidos del menú"
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7865 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7866 msgstr "Reproducir sonidos al hacer clic en items del menú"
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7869 msgid "Focus sounds"
7870 msgstr "Concentrar sonidos"
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7873 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7874 msgstr "Reproducir sonidos cuando se mantenga el cursor sobre objetos del menú"
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7877 msgid "Time announcer:"
7878 msgstr "Tiempo del locutor:"
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7881 msgid "WRN^Disabled"
7882 msgstr "Deshabilitado"
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7893 msgid "Automatic taunts:"
7894 msgstr "Burlas automáticas:"
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7897 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7898 msgstr "Burlarse automáticamente de los enemigos al acertarlos"
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7915 msgid "Debug info about sounds"
7916 msgstr "Información de depuración sobre sonidos"
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7919 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7920 msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todas las asignaciones de teclas?"
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7923 msgid "Reset key bindings"
7924 msgstr "Restablecer la asignación de teclas"
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7927 msgid "Quality preset:"
7928 msgstr "Ajustes preestablecidos de calidad:"
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7955 msgid "PRE^Ultimate"
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7959 msgid "Geometry detail:"
7960 msgstr "Detalles geométricos:"
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7963 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7964 msgstr "Cambiar la suavidad de las curvas en el mapa"
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7991 msgid "Player detail:"
7992 msgstr "Calidad del jugador:"
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8015 msgid "Texture resolution:"
8016 msgstr "Resolución de textura:"
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8027 msgid "RES^Very low"
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8049 msgid "Avoid lossy texture compression"
8050 msgstr "Evitar compresión de textura con pérdida"
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8053 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8054 msgstr "Desactivar cielo para rendimiento y visibilidad"
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8058 msgstr "Mostrar cielo"
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8061 msgid "Show surfaces"
8062 msgstr "Mostrar superficies"
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8066 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8067 "performance boost, but looks very ugly."
8069 "Desactivar texturas completamente para hardware muy lento. Esto aumentará el "
8070 "rendimiento en gran medida, pero se verá muy feo."
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8073 msgid "Use lightmaps"
8074 msgstr "Usar lightmaps"
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8078 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8081 "Usar lightmaps de alta resolución, hará que se vea bien pero reducirá la "
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8085 msgid "Deluxe mapping"
8086 msgstr "Mapeado de lujo"
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8089 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8090 msgstr "Usar efectos de iluminado por píxel"
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8097 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8098 msgstr "Activar el uso de glossmaps en texturas que lo soporten"
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8101 msgid "Offset mapping"
8102 msgstr "Desplazamiento de mapeado"
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8106 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8107 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8109 "Efecto de mapeado del desplazamiento, que hará que las texturas con mapas de "
8110 "relieve parezcan resaltadas de la superficie plana 2D"
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8113 msgid "Relief mapping"
8114 msgstr "Mapeado en relieve"
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8118 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8120 "Alta calidad de mapeado de desplazamiento, el cual también tiene un gran "
8121 "impacto en el rendimiento"
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8124 msgid "Reflections:"
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8129 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8130 "with reflecting surfaces"
8132 "Calidad del reflejo y refracción, tiene un gran impacto en el rendimiento en "
8133 "mapas con superficies reflectantes"
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8136 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8137 msgstr "Resolución de reflejos/refracciones"
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8153 msgstr "Calcomanías"
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8156 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8157 msgstr "Activar calcomanías (agujeros de balas y sangre)"
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8160 msgid "Decals on models"
8161 msgstr "Calcomanías en los modelos"
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8169 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8170 msgstr "Las calcomanías que se alejen de esta distancia no se dibujarán"
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8177 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8178 msgstr "Tiempo en segundos antes de que las calcomanías desaparezcan"
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8181 msgid "Damage effects:"
8182 msgstr "Efectos de daño:"
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8185 msgid "DMGFX^Disabled"
8186 msgstr "DMGFX^Desactivado"
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8194 msgstr "DMGFX^Todos"
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8197 msgid "No dynamic lighting"
8198 msgstr "Sin iluminación dinámica"
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8201 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8202 msgstr "Habilitar iluminación en corona alrededor de ciertas luces"
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8205 msgid "Fake corona lighting"
8206 msgstr "Iluminación por medio de coronas falsas"
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8210 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8211 "of real dynamic lights"
8213 "Activar las rápidas pero feas luces dinámicas por renderizado de coronas en "
8214 "vez de iluminación dinámica real"
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8217 msgid "Realtime dynamic lighting"
8218 msgstr "Iluminación dinámica en tiempo real"
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8221 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8223 "Activar renderizado de luces dinámicas como explosiones y luces de cohete"
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8231 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8232 msgstr "Activar renderizado de sombras de luces dinámicas"
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8235 msgid "Realtime world lighting"
8236 msgstr "Iluminación del mundo en tiempo real"
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8240 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8241 "Note that this might have a big impact on performance."
8243 "Activar renderizado de la iluminación del mundo en tiempo real en mapas que "
8244 "lo soporten. Tenga en cuenta que esto puede tener un gran impacto en el "
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8248 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8249 msgstr "Activar renderizado de sombras de luces del mundo en tiempo real"
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8252 msgid "Use normal maps"
8253 msgstr "Usar mapa de normales"
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8256 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8257 msgstr "Activar el uso de sombreado direccional en texturas"
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8260 msgid "Soft shadows"
8261 msgstr "Sombras suaves"
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8264 msgid "Fade corona according to visibility"
8265 msgstr "Desvanecimiento de destellos dependiendo de la visibilidad"
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8268 msgid "Fade coronas according to visibility"
8269 msgstr "Desvanecimiento de destellos dependiendo de la visibilidad"
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8277 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8278 "pixels. Has a big impact on performance."
8280 "Activar efecto bloom, que ilumina los píxeles vecinos de píxeles muy "
8281 "brillantes. Tiene un gran impacto en el rendimiento."
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8284 msgid "Extra postprocessing effects"
8285 msgstr "Efectos de postprocesado"
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8289 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8292 "Habilita efectos especiales de postprocesamiento cuando se recibe daño o se "
8293 "esta bajo el agua o se usa un poder"
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8296 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8297 msgstr "Nivel de difuminado de movimiento - 0.4 recomendado"
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8300 msgid "Motion blur:"
8301 msgstr "Difuminado de movimiento"
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8305 msgstr "Partículas "
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8308 msgid "Spawnpoint effects"
8309 msgstr "Efectos de puntos de reaparición"
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8312 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8314 "Efectos de partículas en todos los puntos de reaparición y cuando reaparece "
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8324 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8325 "gives for better performance"
8327 "Multiplicador de cantidad de partículas. Menos significa menos partículas, "
8328 "lo cual dará mejor rendimiento"
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8331 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8332 msgstr "Las partículas que se alejen de esto no se dibujarán"
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8335 msgid "No crosshair"
8336 msgstr "Sin punto de mira"
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8345 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8348 "Configura diferentes miras para cada arma, esto ayuda si estas jugando sin "
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8362 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8363 msgstr "Anillo para indicar el estado de las armas"
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8366 msgid "Enable center crosshair dot"
8367 msgstr "Activar un punto en el centro del punto de mira"
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8370 msgid "Use normal crosshair color"
8371 msgstr "Usar el color del punto de mira"
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8374 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8375 msgstr "Suavizar los efectos del punto de mira"
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8378 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8379 msgstr "Realizar pruebas de impacto para la mira"
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8382 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8383 msgstr "Difuminar si está obstruido por un obstáculo"
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8386 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8387 msgstr "Difuminar si está obstruido por un compañero"
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8390 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8391 msgstr "Encoger si está obstruido por un compañero"
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8394 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8395 msgstr "Animar puntero al darle al enemigo"
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8398 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8399 msgstr "Animar puntero al recoger un objeto"
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8407 msgstr "Tabla de puntuación"
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8410 msgid "Fading speed:"
8411 msgstr "Velocidad de desvanecimiento:"
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8414 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8415 msgstr "Habilitar resaltado de filas / columnas"
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8418 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8419 msgstr "Mostrar precisión debajo de la tabla de puntuaciones"
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8422 msgid "Show team sizes:"
8423 msgstr "Mostrar el tamaño de los equipos:"
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8427 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8428 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8430 "Posición del tamaño de equipo: Desactivado=no mostrar; Izquierda=en la parte "
8431 "izquierda de la tabla de puntuaciones y mueve la puntuación del equipo a la "
8432 "derecha; Derecha=en la parte derecha de la tabla de puntuaciones"
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8436 msgstr "Puntos de encuentro"
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8439 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8440 msgstr "Mostrar marcadores de puntos de encuentro para objetivos en el mapa"
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8443 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8444 msgstr "Mostrar puntos de encuentro específicos de diferentes tipos de juego"
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8447 msgid "Control transparency of the waypoints"
8448 msgstr "Transparencia del control de los puntos de encuentro"
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8453 msgstr "Tamaño de la fuente:"
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8456 msgid "Edge offset:"
8457 msgstr "Desplazamiento de borde:"
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8460 msgid "Fade when near the crosshair"
8461 msgstr "Desvanecer al estar cerca del puntero"
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8464 msgid "Display names instead of icons"
8465 msgstr "Mostrar nombres en vez de iconos"
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8473 msgstr "Indicación de pantalla completa:"
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8481 msgstr "Tasa de desvanecimiento:"
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8484 msgid "Player Names"
8485 msgstr "Nombre de los jugadores"
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8488 msgid "Show names above players"
8489 msgstr "Desplegar nombres sobre jugadores"
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8492 msgid "Max distance:"
8493 msgstr "Distancia máxima:"
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8497 msgstr "Descolorizar:"
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8502 msgstr "Juego en equipo"
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8505 msgid "Only when near crosshair"
8506 msgstr "Sólo cuando cerca de apuntador"
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8509 msgid "Display health and armor"
8510 msgstr "Desplegar salud y armadura"
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8513 msgid "Damage overlay:"
8514 msgstr "Retraso de daño:"
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8518 msgstr "HUD dinámico"
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8521 msgid "HUD moves around following player's movement"
8522 msgstr "El HUD se mueve siguiendo el movimiento del jugador"
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8525 msgid "Shake the HUD when hurt"
8526 msgstr "Agitar el HUD cuando se recibe daño"
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8530 msgid "Enter HUD editor"
8531 msgstr "Entrar en el editor de HUD"
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8538 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8539 msgstr "Para que aparezca el editor HUD, debes primero estar en juego."
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8542 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8543 msgstr "¿Deseas iniciar un juego local para configurar el HUD?"
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8546 msgid "Frag Information"
8547 msgstr "Información de Eliminación"
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8550 msgid "Display information about killing sprees"
8551 msgstr "Mostrar información sobre rachas de asesinatos"
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8554 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8555 msgstr "Sólo mostrar rachas de asesinatos si son logros"
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8558 msgid "Show spree information in centerprints"
8559 msgstr "Mostrar información de rachas en visualización central"
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8562 msgid "Show spree information in death messages"
8563 msgstr "Mostrar información de racha de asesinatos en mensajes de muertes"
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8566 msgid "Sprees in info messages:"
8567 msgstr "Racha de asesinatos en mensajes de información:"
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8570 msgid "SPREES^Disabled"
8571 msgstr "Deshabilitado"
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8586 msgid "Print on a seperate line"
8587 msgstr "Imprimir en línea separada"
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8590 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8592 "Añadir información adicional de eliminación a la visualización central "
8593 "cuando sea posible"
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8596 msgid "Add frag location to death messages when available"
8598 "Añadir localización de la eliminación en los mensajes de muertes cuando sea "
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8602 msgid "Gamemode Settings"
8603 msgstr "Configuraciones del modo de juego"
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8606 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8607 msgstr "Mostrar tiempos de captura en CTF"
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8610 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8611 msgstr "Mostrar nombre de quién roba la bandera en CTF"
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8620 msgid "Display console messages in the top left corner"
8621 msgstr "Mostrar mensajes de consola en la esquina superior izquierda"
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8624 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8625 msgstr "Mostrar todos los mensajes de información en el chatbox"
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8628 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8629 msgstr "Mostrar estado de jugador en el chatbox"
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8632 msgid "Powerup notifications"
8633 msgstr "Notificaciones de poderes"
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8636 msgid "Weapon centerprint notifications"
8637 msgstr "Notificaciones de armas en la visualización central"
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8640 msgid "Weapon info message notifications"
8641 msgstr "Mensajes de notificaciones de información de arma"
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8648 msgid "Respawn countdown sounds"
8649 msgstr "Sonidos de cuenta atrás de reaparición"
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8652 msgid "Killstreak sounds"
8653 msgstr "Sonidos de rachas de asesinatos"
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8656 msgid "Achievement sounds"
8657 msgstr "Sonidos de logros"
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8668 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8669 msgstr "Usar simples imágenes 2D en vez de modelos de objeto"
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8672 msgid "Unavailable alpha:"
8673 msgstr "Alpha no disponible:"
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8676 msgid "Unavailable color:"
8677 msgstr "Color no disponible:"
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8680 msgid "GHOITEMS^Black"
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8684 msgid "GHOITEMS^Dark"
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8688 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8692 msgid "GHOITEMS^Normal"
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8696 msgid "GHOITEMS^Blue"
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8705 msgid "Force player models to mine"
8706 msgstr "Forzar modelos de otros jugadores al mío"
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8709 msgid "Force player colors to mine"
8710 msgstr "Forzar colors de otros jugadores al mío"
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8714 "Warning: selecting 'Always' your team's color may be the same as the enemy "
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8719 msgid "Except in team games"
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8723 msgid "Only in Duel"
8724 msgstr "Sólo en Duelo"
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
8727 msgid "Body fading:"
8728 msgstr "Desvanecimiento de cuerpo:"
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8755 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8756 msgstr "Personaliza cómo los jugadores y objetos aparecen en el juego"
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8759 msgid "1st person perspective"
8760 msgstr "Perspectiva en 1ª persona"
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8763 msgid "Slide to third person upon death"
8764 msgstr "Cambiar a tercera persona tras la muerte"
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8767 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8768 msgstr "Suavizar perspectiva al aterrizar desde un salto"
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8771 msgid "Smooth the view while crouching"
8772 msgstr "Suavizar perspectiva al agachar"
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8775 msgid "View waving while idle"
8776 msgstr "Agitar perspectiva al estar inactivo"
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8779 msgid "View bobbing while walking around"
8780 msgstr "Movimento de perspectiva al caminar"
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8783 msgid "3rd person perspective"
8784 msgstr "Perspectiva en tercera persona"
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8787 msgid "Back distance"
8788 msgstr "Distancia hacia atrás"
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8792 msgstr "Distancia hacia arriba"
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8795 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8796 msgstr "Permitir traspazar paredes mientras en modo espectador"
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8799 msgid "Field of view:"
8800 msgstr "Campo de visión:"
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8803 msgid "Field of vision in degrees"
8804 msgstr "Campo de visión en grados"
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8807 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8808 msgstr "Factor del zoom:"
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8811 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8812 msgstr "El tamaño del factor de zoom cuando la tecla de zoom es pulsada"
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8815 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8816 msgstr "Velocidad del zoom:"
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8819 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8821 "La velocidad de la vista que será ampliada, deshabilitar para un zoom "
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8825 msgid "ZOOM^Instant"
8826 msgstr "Instantáneo"
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8829 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8830 msgstr "Sensibilidad del zoom:"
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8834 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8835 "sensitivity change)"
8837 "El grado del zoom para la sensibilidad, desde 0 (baja sensibilidad) a 1 (sin "
8838 "cambio de sensibilidad)"
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8841 msgid "Velocity zoom"
8842 msgstr "Velocidad del zoom"
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8845 msgid "Forward movement only"
8846 msgstr "Sólo movimiento frontal"
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8849 msgid "VZOOM^Factor"
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8853 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8854 msgstr "Mostrar retraso del retículo 2D mientras hace acercamiento"
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8857 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8858 msgstr "Soltar acercamiento cuando muere o reaparece"
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8861 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8862 msgstr "Soltar acercamiento cuando cambia de arma"
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8870 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8871 msgstr "Lista de Prioridades de Armas (* = arma mutadora)"
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8882 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8883 msgstr "Usar lista de prioridad para ciclo de armas"
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8887 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8889 "Hacer uso de la lista de abajo cuando cambia de arma con la rueda del ratón"
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8892 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8893 msgstr "Cambiar solamente a través de armas usables"
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8896 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8897 msgstr "Cambiar automáticamente de arma al recoger"
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8901 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8904 "Cambiar automáticamente al arma recogida si es mejor que la que está llevando"
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8907 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8908 msgstr "Soltar botones de ataque cuando cambia de arma"
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8911 msgid "Draw 1st person weapon model"
8912 msgstr "Dibujar modelo de arma en 1ª persona"
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8915 msgid "Draw the weapon model"
8916 msgstr "Muestra el modelo de arma"
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8921 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8922 msgstr "Posición del modelo de arma; requiere conexión"
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8925 msgid "Weapon model opacity:"
8926 msgstr "Opacidad del modelo de arma"
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8929 msgid "Gun model swaying"
8930 msgstr "Meneo del modelo de arma"
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8933 msgid "Gun model bobbing"
8934 msgstr "Agitación del modelo de arma"
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8942 msgid "Key Bindings"
8943 msgstr "Atajos del teclado"
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8946 msgid "Change key..."
8947 msgstr "Cambiar tecla..."
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8959 msgstr "Restablecer todo"
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8966 msgid "Sensitivity:"
8967 msgstr "Sensibilidad:"
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8970 msgid "Mouse speed multiplier"
8971 msgstr "Multiplicador de velocidad del ratón"
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8974 msgid "Smooth aiming"
8975 msgstr "Suavizar puntería"
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8978 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8980 "Suaviza el movimiento del ratón, pero hace que la puntería sea menos "
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8984 msgid "Invert aiming"
8985 msgstr "Invertir puntería"
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8988 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8989 msgstr "Invierte el movimiento del ratón en el eje Y"
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8992 msgid "Use system mouse positioning"
8993 msgstr "Usar sistema de posicionamiento del ratón"
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8996 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8997 msgstr "Habilitar aceleración de ratón integrada"
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9002 msgid "Disable system mouse acceleration"
9003 msgstr "Deshabilitar aceleración de ratón por parte de sistema"
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9006 msgid "Make use of DGA mouse input"
9007 msgstr "Hacer uso de la entrada DGA del ratón"
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9010 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9011 msgstr "Pulsar la tecla \"entrar en la consola\" y cerrarla"
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9014 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9015 msgstr "Permitir el atajo de la tecla de la consola para también cerrarla"
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9018 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9020 "Repetir automáticamente el salto si se mantiene pulsado la tecla de saltar"
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9023 msgid "Jetpack on jump:"
9024 msgstr "Mochila propulsora al saltar:"
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9027 msgid "JPJUMP^Disabled"
9028 msgstr "Deshabilitado"
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9041 msgid "Use joystick input"
9042 msgstr "Usar entrada de joystick"
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9045 msgid "Command when pressed:"
9046 msgstr "Comando cuando se pulsa:"
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9049 msgid "Command when released:"
9050 msgstr "Comando cuando se suelta:"
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9057 msgid "User defined key bind"
9058 msgstr "Teclas definidas por el usuario"
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9080 msgid "Client UDP port:"
9081 msgstr "Puerto UDP del cliente:"
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9084 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9086 "Forzar al cliente a usar un puerto elegido a menos que esté establecido a 0"
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9090 msgstr "Ancho de banda:"
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9093 msgid "Specify your network speed"
9094 msgstr "Especifica la velocidad de tu conexión"
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9110 msgstr "ADSL rápida"
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9114 msgstr "Banda ancha"
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9121 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9122 msgstr "Número máximo de descargas concurrentes de HTTP/FTP"
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9125 msgid "Download speed:"
9126 msgstr "Velocidad de descarga:"
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9129 msgid "Local latency:"
9130 msgstr "Latencia local:"
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9133 msgid "Show netgraph"
9134 msgstr "Mostrar gráfico de red"
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9137 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9138 msgstr "Mostrar un gráfico de tamaño de paquetes y otra información"
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9141 msgid "Client-side movement prediction"
9142 msgstr "Predicción de movimento del lado del cliente"
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9145 msgid "Movement error compensation"
9146 msgstr "Compensación de errores de movimento"
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9149 msgid "Use encryption (AES) when available"
9150 msgstr "Usar cifrado (AES) si está disponible"
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9154 msgstr "Fotogramas por segundo:"
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9161 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9169 msgid "TRGT^Disabled"
9170 msgstr "Deshabilitado"
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9174 msgstr "Límite de inactividad:"
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9177 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9181 msgid "Save processing time for other apps"
9182 msgstr "Ahorrar tiempo de procesamiento para otras aplicaciones"
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9185 msgid "Show frames per second"
9186 msgstr "Mostrar fotogramas por segundo"
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9189 msgid "Show your rendered frames per second"
9190 msgstr "Mostrar fotogramas renderizados por segundo"
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9193 msgid "Menu tooltips:"
9194 msgstr "Información sobre herramientas del menú:"
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9198 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9199 "command bound to the menu item)"
9201 "Herramientas del menú: deshabilitado, estándar o avanzado (también muestra "
9202 "cvar o comando de consola ligado al item del menú)"
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9205 msgid "TLTIP^Disabled"
9206 msgstr "Deshabilitado"
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9209 msgid "TLTIP^Standard"
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9213 msgid "TLTIP^Advanced"
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9217 msgid "Show current date and time"
9218 msgstr "Mostrar fecha y hora actual"
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9221 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9222 msgstr "Mostrar fecha y hora actual, útil para capturas de pantalla"
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9225 msgid "Enable developer mode"
9226 msgstr "Habilitar modo de desarollador"
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9229 msgid "Advanced settings..."
9230 msgstr "Configuración avanzada..."
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9233 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9234 msgstr "Configuración avanzada dónde puedes ajustar cada variable del juego"
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9238 msgid "Factory reset"
9239 msgstr "Restablecer ajustes de fábrica"
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9242 msgid "Cvar filter:"
9243 msgstr "Filtro de cvar"
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9246 msgid "Modified cvars only"
9247 msgstr "Sólo cvars modificados"
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9251 msgstr "Configuración:"
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9262 msgid "Description:"
9263 msgstr "Descripción:"
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9266 msgid "Advanced settings"
9267 msgstr "Configuración avanzada"
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9270 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9271 msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todos los ajustes?"
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9274 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9276 "Esto creará una copia de seguridad de la configuración en el directorio data"
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9280 msgstr "Menú de Apariencias"
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9283 msgid "Text Language"
9284 msgstr "Texto del idioma"
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9287 msgid "Set language"
9288 msgstr "Elegir idioma"
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9291 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9292 msgstr "Deshabilitar efectos sangrientos y lenguaje ofensivo"
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9295 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9297 "Reemplazar sangre y vísceras por contenido que no tenga nada de efectos "
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9301 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9303 "Mientras esté conectado, los cambios de idioma se aplicarán sólo al menú,"
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9306 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9308 "los cambios completos de idioma se efectuarán a partir de la próxima partida"
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9311 msgid "Disconnect now"
9312 msgstr "Desconectar ahora"
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9315 msgid "Switch language"
9316 msgstr "Cambiar idioma"
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9320 msgstr "Advertencia"
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9324 msgstr "Resolución:"
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9327 msgid "Font/UI size:"
9328 msgstr "Tamaño de fuente/UI:"
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9331 msgid "SZ^Unreadable"
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9340 msgstr "Muy pequeña"
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9367 msgid "Color depth:"
9368 msgstr "Profundidad del color:"
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9371 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9372 msgstr "Cuántos bits por pixel (BPP) para renderizar, se recomienda 32"
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9384 msgstr "Pantalla completa"
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9387 msgid "Vertical Synchronization"
9388 msgstr "Sincronización vertical"
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9392 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9393 "screen refresh rate"
9395 "Habilitar sincronización vertical para evitar el desgarro en la imagen, "
9396 "limitará los fotogramas por segundo a la tasa de actualización del monitor"
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9399 msgid "Flip view horizontally"
9400 msgstr "Invertir vista horizontalmente"
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9403 msgid "Poor man's left handed mode"
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9408 msgstr "Filtro Anisotrópico:"
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9411 msgid "Anisotropic filtering quality"
9412 msgstr "Calidad de filtrado anisotrópico"
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9415 msgid "ANISO^Disabled"
9416 msgstr "Deshabilitado"
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9437 msgid "Antialiasing:"
9438 msgstr "Antialiasing:"
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9442 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9443 "might decrease performance by quite a lot"
9445 "Activar antialiasing, el cual suaviza los bordes de la geometría 3D. Tenga "
9446 "en cuenta que esto puede disminuir bastante el rendimiento"
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9450 msgstr "Deshabilitado"
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9453 msgid "High-quality frame buffer"
9454 msgstr "Frame buffer de alta calidad"
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9457 msgid "Depth first:"
9458 msgstr "Profundidad primero:"
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9462 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9463 "normal rendering starts"
9465 "Eliminar sobregiro renderizando una versión de profundidad de la escena "
9466 "antes de que inicie la renderización normal"
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9470 msgstr "Desactivado"
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9481 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9482 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9486 msgstr "Desactivado"
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9489 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9490 msgstr "Vértices, algunos triángulos (compatible)"
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9496 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9497 "for faster rendering"
9499 "Hacer uso de objetos de búfer de vértices para almacenar geometría estática "
9500 "en la memoria de vídeo para acelerar el renderizado"
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9507 msgid "Vertices and Triangles"
9508 msgstr "Vértices y triángulos"
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9515 msgid "Brightness of black"
9516 msgstr "Brillo en negros"
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9523 msgid "Brightness of white"
9524 msgstr "Brillo en blanco"
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9532 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9535 "Valor de corrección de gama inverso, un efecto de brillo que no afecta al "
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9539 msgid "Contrast boost:"
9540 msgstr "Aumento de contraste"
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9543 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9544 msgstr "Por cuánto multiplicar el contraste en áreas oscuras"
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9548 msgstr "Saturación:"
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9552 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9553 "requires GLSL color control"
9555 "Ajuste de saturación (0 = escala de grises, 1 = normal, 2 = sobresaturado), "
9556 "requiere el control de color GLSL"
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9559 msgid "LIT^Ambient:"
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9564 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9567 "Iluminación del ambiente, si se establece demasiado alto, tiende a hacer que "
9568 "la luz en los mapas se vea tenue y plana"
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9572 msgstr "Intensidad:"
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9575 msgid "Global rendering brightness"
9576 msgstr "Brillo del renderizador global"
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9579 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9580 msgstr "Esperar a que la GPU termine cada fotograma"
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9584 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9585 "strange input or video lag on some machines"
9587 "Hacer que la CPU espere a que la GPU termine cada fotograma, puede ayudar "
9588 "con algunas entradas extrañas o retrasos gráficos en algunas máquinas"
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9591 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9592 msgstr "Usar shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9595 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9596 msgstr "Psico colores (secreto)"
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9599 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9600 msgstr "Vértices alucinógenos (secreto)"
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9603 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9604 msgstr "¡Acción instantánea! (Mapa aleatorio con bots)"
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9611 msgid "Campaign Difficulty:"
9612 msgstr "Dificultad de la campaña:"
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9627 msgid "Start Singleplayer!"
9628 msgstr "¡Iniciar Modo de un jugador!"
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9631 msgid "Singleplayer"
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9635 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9637 "Jugar campaña de un sólo jugador o acción instantánea de batalla contra bots"
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9644 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9645 msgstr "unirse al 'mejor' equipo (selección automática)"
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9648 msgid "Autoselect team (recommended)"
9649 msgstr "Seleccionar equipo automáticamente (recomendado)"
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9673 msgid "Team Selection"
9674 msgstr "Selección de equipo"
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9677 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9678 msgstr "¿Permitir que la estadística de jugadores use su apodo?"
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9681 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9682 msgstr "Si respondes \"No\" aparecerás como \"Jugador anónimo\""
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9686 msgstr "juego en equipo"
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9689 msgid "free for all"
9690 msgstr "libre para todos"
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9709 msgid "strafe right"
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9714 msgstr "saltar / nadar"
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9717 msgid "crouch / sink"
9718 msgstr "agacharse / bajar"
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9721 msgid "off-hand hook"
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9726 msgstr "mochila propulsora"
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9733 msgid "WEAPON^previous"
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9741 msgid "WEAPON^previously used"
9742 msgstr "anteriormente usado"
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9753 msgid "drop weapon / throw nade"
9754 msgstr "soltar arma / tirar granada"
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9758 msgstr "mantener zoom"
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9762 msgstr "cambiar zoom"
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9766 msgstr "mostrar puntaciones"
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9770 msgstr "captura de pantalla"
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9773 msgid "maximize radar"
9774 msgstr "maximizar radar"
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9777 msgid "3rd person view"
9778 msgstr "vista 3ª persona"
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9781 msgid "enter spectator mode"
9782 msgstr "entrar al modo espectador"
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9785 msgid "Communication"
9786 msgstr "Comunicación"
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9790 msgstr "chat público"
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9794 msgstr "chat de equipo"
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9797 msgid "show chat history"
9798 msgstr "mostrar historial del chat"
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9813 msgid "enter console"
9814 msgstr "entrar en la consola"
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9818 msgstr "desconectar"
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9825 msgid "auto-join team"
9826 msgstr "unirse al equipo automáticamente"
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9829 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9830 msgstr "caer llave/bandera, salir del vehículo"
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9833 msgid "suicide / respawn"
9834 msgstr "suicidar / reaparecer"
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9838 msgstr "menú rápido"
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9841 msgid "User defined"
9842 msgstr "Definido por el usuario"
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9849 msgid "sandbox menu"
9850 msgstr "menú sandbox"
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9853 msgid "drag object (sandbox)"
9854 msgstr "arrastrar objeto (sandbox)"
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9857 msgid "waypoint editor menu"
9858 msgstr "menú del editor de puntos de encuentro"
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9861 msgid "Do not press this button again!"
9862 msgstr "¡No vuelva a pulsar este botón!"
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9866 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9868 "¿Eh? No se puede jugar (m is NULL). Filtrando de nuevo para que esto no "
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9873 msgid "%s's Xonotic Server"
9874 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9878 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9881 "¿Eh? No se puede jugar (tipo de juego inválido). Filtrando de nuevo para que "
9882 "esto no vuelva a ocurrir."
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9889 msgid "<no model found>"
9890 msgstr "<ningún modelo encontrado>"
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9893 msgid "SERVER^Remove favorite"
9894 msgstr "Eliminar favorito"
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9897 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9898 msgstr "Eliminar el servidor resaltado actual de los marcadores"
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9901 msgid "SERVER^Favorite"
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9906 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9909 "Marcar el servidor resaltado actual para que sea más rápido de encontrar en "
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:746
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9918 msgstr "Nombre de host"
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9930 msgid "AES level %d"
9931 msgstr "Nivel AES %d"
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9948 msgid "modified settings"
9949 msgstr "configuración modificada"
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9953 msgid "official settings"
9954 msgstr "configuración oficial"
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9957 msgid "stats disabled"
9958 msgstr "estadísticas deshabilitadas"
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9961 msgid "stats enabled"
9962 msgstr "estadísticas habilitadas"
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9965 msgid "SLCAT^Favorites"
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9969 msgid "SLCAT^Recommended"
9970 msgstr "Recomendado"
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9973 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9974 msgstr "Servidores Normales"
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9977 msgid "SLCAT^Servers"
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9981 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9982 msgstr "Modo Competitivo"
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9985 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9986 msgstr "Servidores Modificados"
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9989 msgid "SLCAT^Overkill"
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
9993 msgid "SLCAT^InstaGib"
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
9997 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9998 msgstr "Modo Defrag"
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10014 msgstr "DESACTIVADO"
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10030 msgid "PART^Medium"
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10035 msgid "PART^Normal"
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10047 msgid "PART^Ultimate"
10048 msgstr "Definitivo"
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10052 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10053 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10055 "Cambiar la dureza de las texturas. Bajándola, efectivamente reducirá el uso "
10056 "de la memoria de la textura, pero hará que las texturas aparezcan muy "
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10060 msgid "Screen resolution"
10061 msgstr "Resolución de pantalla"
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10072 msgid "PART^Instant"
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10109 msgstr "Septiembre"
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10125 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10126 msgstr "DATE^%m %d, %Y"
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10133 msgid "Last match:"
10134 msgstr "Última partida:"
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10137 msgid "Time played:"
10138 msgstr "Tiempo jugado:"
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10141 msgid "Favorite map:"
10142 msgstr "Mapa favorito:"
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10152 msgid "Wins/Losses:"
10153 msgstr "Victorias/Derrotas:"
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10157 msgid "Win percentage:"
10158 msgstr "Porcentaje de victorias:"
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10162 msgid "Kills/Deaths:"
10163 msgstr "Asesinatos/Muertes:"
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10167 msgid "Kill ratio:"
10168 msgstr "Ratio de asesinatos:"
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10179 msgid "Percentile:"
10180 msgstr "Porcentaje:"
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10184 msgid "%d (unranked)"
10185 msgstr "%d (sin clasificar)"
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10188 msgid "Update can be downloaded at:"
10189 msgstr "La actualización puede ser descargada en:"
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10192 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10193 msgstr "Generación automática de información para mapas recién agregados..."
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10197 msgid "Update to %s now!"
10198 msgstr "¡Actualiza a %s ahora!"
10200 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10202 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10203 "^1Expect visual problems."
10205 "^1ERROR: Se requiere la compresión de texturas, pero no soporta.\n"
10206 "^1Pueden ocurrir posibles problemas visuales."
10208 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10209 msgid "Use default"
10210 msgstr "Usar por defecto"
10212 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10213 msgid "Team Color:"
10214 msgstr "Color del equipo:"