1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Alan García <bearz_x@hotmail.com>, 2015
7 # Antonio Sirera <antoniosirera@gmail.com>, 2017
8 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
9 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
10 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
11 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2019
12 # Excruciatus X <rndm.usr@disroot.org>, 2021
13 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
14 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
15 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
17 # LegendGuard, 2020-2021
19 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
20 # Rodrigo Mouton Laudin <ratogenesis@gmail.com>, 2011
21 # f0318285068af6a23b2bced52c20e7ad_5b405a0 <dd7053d9f4e5c78579dd2ad9ce71aaa5_243277>, 2014-2015
22 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2018
23 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2018
24 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017
25 # Vitama Piru Leta <vitamanrules@gmail.com>, 2017
26 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
31 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
32 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
33 "POT-Creation-Date: 2021-06-27 07:23+0200\n"
34 "PO-Revision-Date: 2021-07-23 11:37+0000\n"
35 "Last-Translator: LegendGuard\n"
36 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
40 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
41 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
42 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
44 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
46 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
47 msgstr "^2¡Exportado con éxito a %s! (Nota: Está guardado en data/data/) "
49 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
51 msgid "^1Couldn't write to %s"
52 msgstr "^1No se pudo escribir a %s"
54 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
56 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
57 msgstr "^3Mensaje de cuenta atrás a la hora %s, segundos restantes: ^COUNT"
59 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
62 "^1Multiline message at time %s that\n"
63 "^1lasts longer than normal"
65 "^1Mensaje de múltiples líneas a la hora %s que\n"
66 "^1dura más de lo normal"
68 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
70 msgid "Message at time %s"
71 msgstr "Mensaje a la hora %s"
73 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
74 msgid "Generic message"
75 msgstr "Mensaje genérico"
77 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:95
78 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
79 msgstr "^3Jugador^7: Este es el área del chat."
81 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
92 msgid "^1Spectating: ^7%s"
93 msgstr "^1Espectando: ^7%s"
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
97 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
98 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para espectar"
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
101 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
103 msgstr "disparo primario"
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
107 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
108 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 o ^3%s^1 para ver el jugador siguiente o anterior"
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
113 msgstr "siguiente arma"
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
117 msgid "previous weapon"
118 msgstr "arma anterior"
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
122 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
123 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 para cambiar la velocidad"
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
127 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
128 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para observar o ^3%s^1 para cambiar el modo de cámara"
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
131 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
136 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
137 msgid "secondary fire"
138 msgstr "disparo secundario"
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
142 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
143 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para mostrar información del modo de juego"
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
146 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
148 msgstr "información del servidor"
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
152 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
153 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para unirte"
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
156 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
162 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
163 msgstr "^1El juego comienza en ^3%d^1 segundos"
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
166 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
167 msgstr "^2¡Actualmente en etapa de ^1calentamiento^2!"
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
171 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
172 msgstr "%sPulsa ^3%s%s para terminar el calentamiento"
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
177 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
183 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
184 msgstr "%sPulsa ^3%s%s cuando estés listo"
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
187 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
189 "^2Esperando a que los demás estén listos para terminar el calentamiento"
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
192 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
193 msgstr "^2Esperando a que los demás estén listos..."
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
197 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
198 msgstr "^2Pulsa ^3%s^2 para terminar el calentamiento"
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
201 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
202 msgstr "¡Los números de equipo están desequilibrados!"
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
206 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
207 msgstr " Pulsa ^3%s%s para ajustar"
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
210 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
212 msgstr "menú de equipo"
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
215 msgid "^1Spectating this player:"
216 msgstr "^1Espectando a este jugador:"
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
219 msgid "^1Spectating you:"
220 msgstr "^1Espectándote a ti:"
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
223 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
224 msgstr "^7Pulsa ^3ESC ^7para ver las opciones de HUD."
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
227 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
228 msgstr "^3Doble click ^7en un panel para opciones específicas del panel."
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
231 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
232 msgstr "^3CTRL ^7para deshabilitar la prueba de colisiones, ^3SHIFT ^7y"
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
235 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
236 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DE DIRECCIÓN ^7para ajustes finos."
238 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
239 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:613
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:618
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:644
257 msgstr "Continuar..."
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
265 msgid "QMCMD^Send public message to"
266 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje público a"
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
269 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
270 msgstr "QMCMD^:-) / buena"
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
273 msgid "QMCMD^nice one"
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
277 msgid "QMCMD^good game"
278 msgstr "QMCMD^bien jugado"
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
281 msgid "QMCMD^hi / good luck"
282 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte"
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
285 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
286 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte y diviértete"
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
289 msgid "QMCMD^Send in English"
290 msgstr "QMCMD^Enviar en inglés"
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
294 msgid "QMCMD^Team chat"
295 msgstr "QMCMD^Chat del equipo"
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
298 msgid "QMCMD^strength soon"
299 msgstr "QMCMD^la fuerza aparecerá pronto"
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
302 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
303 msgstr "QMCMD^objeto gratuito %x^7 (l:%y^7)"
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
306 msgid "QMCMD^free item, icon"
307 msgstr "QMCMD^objeto gratuito, icono"
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
310 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
311 msgstr "QMCMD^tomó el objeto (l:%l^7)"
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
314 msgid "QMCMD^took item, icon"
315 msgstr "QMCMD^tomó el objeto, icono"
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
318 msgid "QMCMD^negative"
319 msgstr "QMCMD^negativo"
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
322 msgid "QMCMD^positive"
323 msgstr "QMCMD^positivo"
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
326 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
327 msgstr "QMCMD^necesito ayuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
330 msgid "QMCMD^need help, icon"
331 msgstr "QMCMD^necesito ayuda, icono"
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
334 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
335 msgstr "QMCMD^enemigo visto (l:%y^7)"
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
338 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
339 msgstr "QMCMD^enemigo visto, icono"
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
342 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
343 msgstr "QMCMD^bandera vista (l:%y^7)"
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
346 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
347 msgstr "QMCMD^bandera vista, icono"
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
350 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 msgstr "QMCMD^defendiendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
354 msgid "QMCMD^defending, icon"
355 msgstr "QMCMD^defendiendo, icono"
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
358 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 msgstr "QMCMD^moviéndome (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
362 msgid "QMCMD^roaming, icon"
363 msgstr "QMCMD^moviéndome, icono"
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
366 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 msgstr "QMCMD^atacando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
370 msgid "QMCMD^attacking, icon"
371 msgstr "QMCMD^atacando, icono"
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
374 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
375 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado (l:%y^7)"
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
378 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
379 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado, icono"
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
383 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
384 msgstr "QMCMD^bandera tirada (l:%d^7)"
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
387 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
388 msgstr "QMCMD^bandera tirada, icono"
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
391 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
392 msgstr "QMCMD^tirar arma, icono"
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
395 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
396 msgstr "QMCMD^arma tirada %w^7 (l:%l^7)"
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
399 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
400 msgstr "QMCMD^tirar bandera/llave, icono"
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
403 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
404 msgstr "QMCMD^bandera/llave tirada %w^7 (l:%l^7)"
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
407 msgid "QMCMD^Send private message to"
408 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje privado a"
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
412 msgid "QMCMD^Settings"
413 msgstr "QMCMD^Ajustes"
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
417 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
418 msgstr "QMCMD^Ajustes de la Vista/HUD"
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
421 msgid "QMCMD^3rd person view"
422 msgstr "QMCMD^Vista en 3ª persona"
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
425 msgid "QMCMD^Player models like mine"
426 msgstr "QMCMD^Modelos del jugador como el mío"
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
429 msgid "QMCMD^Names above players"
430 msgstr "QMCMD^Nombres por encima de los jugadores"
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
433 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
434 msgstr "QMCMD^Punto de mira por arma"
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
441 msgid "QMCMD^Net graph"
442 msgstr "QMCMD^Gráfico de red"
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
446 msgid "QMCMD^Sound settings"
447 msgstr "QMCMD^Ajustes de sonido"
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
450 msgid "QMCMD^Hit sound"
451 msgstr "QMCMD^Sonido de los golpes"
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
454 msgid "QMCMD^Chat sound"
455 msgstr "QMCMD^Sonido del chat"
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
458 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
459 msgstr "QMCMD^Cambiar cámara de espectador"
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
463 msgid "QMCMD^Observer camera"
464 msgstr "QMCMD^Cámara de observador"
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
467 msgid "QMCMD^Increase speed"
468 msgstr "QMCMD^Incrementar velocidad"
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
471 msgid "QMCMD^Decrease speed"
472 msgstr "QMCMD^Reducir velocidad"
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
475 msgid "QMCMD^Wall collision"
476 msgstr "QMCMD^Colisión del muro"
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
479 msgid "QMCMD^Fullscreen"
480 msgstr "QMCMD^Pantalla completa"
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
484 msgid "QMCMD^Call a vote"
485 msgstr "QMCMD^Pedir voto"
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
488 msgid "QMCMD^Restart the map"
489 msgstr "QMCMD^Reiniciar el mapa"
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
492 msgid "QMCMD^End match"
493 msgstr "QMCMD^Terminar partida"
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:870
496 msgid "QMCMD^Reduce match time"
497 msgstr "QMCMD^Reducir tiempo de partida"
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
500 msgid "QMCMD^Extend match time"
501 msgstr "QMCMD^Extender tiempo de partida"
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
504 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
505 msgstr "QMCMD^Barajar equipos"
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
508 msgid "QMCMD^Spectate a player"
509 msgstr "QMCMD^Espectar a un jugador"
511 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
523 msgstr "Línea de salida"
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
528 msgstr "Línea de meta"
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
533 msgid "Intermediate %d"
534 msgstr "Intermedio %d"
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
540 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
541 msgstr "SANCIÓN: %.1f (%s)"
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1174
544 msgid "missing a checkpoint"
545 msgstr "falta un punto de control"
547 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
548 msgid "Click to select teleport destination"
549 msgstr "Haz clic para seleccionar el destino de teletransporte"
551 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
552 msgid "Click to select spawn location"
553 msgstr "Haz clic para seleccionar el lugar de reaparición"
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
556 msgid "Number of ball carrier kills"
557 msgstr "Número de asesinatos de portador de pelota"
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
568 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
569 msgstr "Tiempo total reteniendo la pelota en Keepaway"
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
572 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
574 "Frecuencia con la que una bandera(CTF) o llave (KeyHunt) ha sido capturada"
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
582 msgstr "tiempo de captura"
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
585 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
586 msgstr "Tiempo de la captura mas rápida (CTF)"
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
589 msgid "Number of deaths"
590 msgstr "Número de muertes"
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
597 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
598 msgstr "Número de llaves destruidas arrojándolas al vacío"
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
601 msgid "SCO^destroyed"
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
609 msgid "The total damage done"
610 msgstr "Daño total realizado"
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
614 msgstr "daño recibido"
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
617 msgid "The total damage taken"
618 msgstr "Daño total recibido"
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
621 msgid "Number of flag drops"
622 msgstr "Número de banderas caídas"
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
630 msgstr "ELO del jugador"
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
638 msgstr "el más rápido"
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
641 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
642 msgstr "Tiempo de la vuelta más rápida (Carrera/CTS)"
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
645 msgid "Number of faults committed"
646 msgstr "Número de faltas cometidas"
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
653 msgid "Number of flag carrier kills"
654 msgstr "Número de asesinatos de portador de bandera"
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
669 msgid "Number of kills minus suicides"
670 msgstr "Número de asesinatos menos suicidios"
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
674 msgstr "eliminaciones"
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
677 msgid "Number of goals scored"
678 msgstr "Número de goles acertados"
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
685 msgid "Number of keys carrier kills"
686 msgstr "Número de asesinatos de portador de llaves"
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
699 msgid "The kill-death ratio"
700 msgstr "La razón asesinato-muerte"
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
711 msgid "Number of kills"
712 msgstr "Número de asesinatos"
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
719 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
720 msgstr "Número de vueltas terminadas (Carrera/CTS)"
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
727 msgid "Number of lives (LMS)"
728 msgstr "Número de vidas (LMS)"
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
735 msgid "Number of times a key was lost"
736 msgstr "Número de veces que se perdió la llave"
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
745 msgstr "Nombre del jugador"
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
756 msgid "Number of objectives destroyed"
757 msgstr "Número de objetivos destruidos"
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
760 msgid "SCO^objectives"
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
765 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
767 "Frecuencia con qué una bandera (CTF) o llave (KeyHunt) o pelota (Keepaway) "
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
776 msgstr "Tiempo de ping"
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
784 msgstr "Pérdida de paquetes"
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
791 msgid "Number of players pushed into void"
792 msgstr "Número de jugadores empujados al vacío"
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
800 msgstr "Rango del jugador"
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
807 msgid "Number of flag returns"
808 msgstr "Número de retornos de banderas"
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
815 msgid "Number of revivals"
816 msgstr "Número de reanimaciones"
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
820 msgstr "reanimaciones"
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
823 msgid "Number of rounds won"
824 msgstr "Número de rondas ganadas"
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
827 msgid "SCO^rounds won"
828 msgstr "rondas ganadas"
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
836 msgstr "Puntuación total"
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
839 msgid "Number of suicides"
840 msgstr "Número de suicidios"
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
847 msgid "Number of kills minus deaths"
848 msgstr "Número de asesinatos menos muertes"
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
855 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
856 msgstr "Número de puntos de dominación tomados (Dominación)"
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
863 msgid "Number of teamkills"
864 msgstr "Número de asesinatos de compañeros"
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
867 msgid "SCO^teamkills"
868 msgstr "asesinatos de compañeros"
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
871 msgid "Number of ticks (Domination)"
872 msgstr "Número de ticks (Dominación)"
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
883 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
884 msgstr "Tiempo total de carrera (Carrera/CTS)"
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:358
888 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
890 "Puedes modificar la tabla de puntuaciones con el comando "
891 "^2scoreboard_columns_set"
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:361
898 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
899 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
903 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
904 "cvar scoreboard_columns"
906 "^2scoreboard_columns_set ^7sin argumentos se leen los argumentos del cvar "
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
911 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
914 " ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set sin argumentos es ejecutado en el "
915 "comienzo de cada partida"
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
919 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
920 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
922 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carga el diseño actual y lo "
923 "expande en la cvar scoreboard_columns para que lo puedas editar"
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
926 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
927 msgstr "Puedes usar un ^3|^7 para empezar los campos alineados a la derecha."
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
930 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
932 "Los siguientes nombres de campo son reconocidos (sensible a mayúsculas):"
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:372
936 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
937 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
938 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
939 "field to show all fields available for the current game mode."
941 "Después de un campo puedes poner un signo + o - , y luego una lista\n"
942 "de tipos de juego separados por comas, luego una barra diagonal,\n"
943 "para hacer que el campo se muestre solo en esos o en todos menos en\n"
944 "esos tipos de juegos. También puedes especificar 'all' como campo\n"
945 "para mostrar todos los campos disponibles para el modo de juego \n"
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:378
950 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
951 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
953 "Los nombres especiales de tipo de juego 'teams' y 'noteams' pueden \n"
954 "ser usados para incluir/excluir TODOS los modos de juego teams/noteams."
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:382
957 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
958 msgstr "Ejemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
962 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
963 "right of the vertical bar aligned to the right."
965 "mostrará el nombre, ping y pl alineados a la izquierda, y los campos a la\n"
966 "derecha de la barra vertical alineada a la derecha."
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:385
970 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
971 "other gamemodes except DM."
973 "'field3' solo será mostrado en CTF, y 'field4' será mostrado en todos los\n"
974 "demás modos de juego excepto DM."
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:664
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:671
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:726
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:737
980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1248
990 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
991 msgstr "Estadísticas de precisión (promedio %d%%)"
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1409
995 msgstr "Estadísticas del objeto"
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1520
999 msgstr "Estadísticas del mapa:"
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1550
1002 msgid "Monsters killed:"
1003 msgstr "Monstruos asesinados:"
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1557
1006 msgid "Secrets found:"
1007 msgstr "Secretos encontrados:"
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1751
1012 msgstr "Espectadores"
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1865
1016 msgid "^3%1.0f minutes"
1017 msgstr "^3%1.0f minutos"
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1874
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1875
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1901
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1900
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1918
1041 msgstr "^7Mapa: ^2%s"
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2071
1045 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1046 msgstr "Premio de velocidad: %d%s ^7(%s^7)"
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2075
1050 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1051 msgstr "El más rápido de todos los tiempos: %d%s ^7(%s^7)"
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2107
1055 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1056 msgstr "^1Reapareciendo en ^3%s^1..."
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2117
1060 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1061 msgstr "Estás muerto, espera ^3%s^7 antes de reaparecer"
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2126
1065 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1066 msgstr "Estás muerto, pulsa ^2%s^7 para reaparecer"
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1090 msgstr "CALENTAMIENTO"
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1093 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1095 "^1Debes de responder antes de entrar al modo de configuración de la HUD"
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1098 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1099 msgstr "^2Nombre ^7en lugar de \"^1Jugador anónimo^7\" en las estadísticas"
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1102 msgid "A vote has been called for:"
1103 msgstr "Una votación ha sido iniciada para:"
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1106 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1107 msgstr "¿Permitir a los servidores guardar y mostrar tu nombre?"
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1110 msgid "^1Configure the HUD"
1111 msgstr "^1Configurar el HUD"
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1141 msgstr "Sin munición"
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1145 msgstr "No lo/la tienes"
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1149 msgstr "No disponible"
1151 #: qcsrc/client/main.qc:289
1152 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1153 msgstr "¡Intentando eliminar un equipo que no está en la lista de equipos!"
1155 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1159 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1163 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1167 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1171 #: qcsrc/client/main.qc:1080 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1175 #: qcsrc/client/main.qc:1327
1177 msgid "%s (not bound)"
1178 msgstr "%s (sin asignar)"
1180 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1184 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1187 msgstr " (%d votos)"
1189 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1193 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1194 msgid "Decide the gametype"
1195 msgstr "Elige el modo de juego"
1197 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1198 msgid "Vote for a map"
1199 msgstr "Vota un mapa"
1201 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1203 msgid "%d seconds left"
1204 msgstr "%d segundos restantes"
1206 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1207 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1208 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡No deberías usar este comando por tu cuenta!"
1210 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1211 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1212 msgstr "^1Error:^7 No se pudo encontrar el índice pak."
1214 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1215 msgid "Requesting preview..."
1216 msgstr "Solicitando vista previa..."
1218 #: qcsrc/client/view.qc:892
1220 msgstr "Temporizador de granada"
1222 #: qcsrc/client/view.qc:897
1223 msgid "Capture progress"
1224 msgstr "Progreso de captura"
1226 #: qcsrc/client/view.qc:902
1227 msgid "Revival progress"
1228 msgstr "Progreso de reanimación"
1230 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1231 msgid "error creating curl handle"
1232 msgstr "error creando el manejador curl"
1234 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1238 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1240 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1243 "Destruye obstáculos para encontrar y destruir el núcleo de energía del "
1244 "enemigo antes de que se acabe el tiempo"
1246 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1247 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1248 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1249 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1250 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1251 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1252 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1253 msgid "Point limit:"
1254 msgstr "Límite de puntos:"
1256 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1260 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1261 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1262 msgstr "Mata a todos los compañeros del enemigo para ganar la ronda"
1264 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1265 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1266 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1269 msgstr "Límite de muertes:"
1271 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1272 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1273 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1274 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1275 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que termine el combate"
1277 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1278 msgid "Capture time rankings"
1279 msgstr "Clasificaciones de tiempo de captura"
1281 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1282 msgid "Capture the Flag"
1283 msgstr "Captura la bandera"
1285 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1287 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1288 "from the other team"
1290 "Encuentra la bandera enemiga y tráela hasta tu base para capturarla, "
1291 "defiende tu base del equipo contrario"
1293 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1294 msgid "Capture limit:"
1295 msgstr "Límite de capturas:"
1297 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1298 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1299 msgstr "Cantidad de capturas necesarias antes de que acabe el combate"
1301 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1302 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1304 msgstr "Clasificaciones"
1306 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1308 msgstr "Carrera CTS"
1310 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1311 msgid "Race for fastest time."
1312 msgstr "Carrera por el mejor tiempo."
1314 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1316 msgstr "Combate a muerte"
1318 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1319 msgid "Score as many frags as you can"
1320 msgstr "Marca tantos frags como puedas"
1322 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1323 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1324 msgstr "Captura y defiende todos los puntos de control para ganar"
1326 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1330 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1331 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1332 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1333 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1334 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que acabe el combate"
1336 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1340 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1341 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1342 msgstr "Lucha en una pelea de arena uno contra uno para decidir el ganador"
1344 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1346 msgstr "Tag de congelación"
1348 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1350 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1351 "freeze all enemies to win"
1353 "Mata enemigos para congelarlos, ponte cerca de los compañeros congelados "
1354 "para revivirlos; congela a todos los enemigos para ganar"
1356 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1360 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1361 msgid "Survive against waves of monsters"
1362 msgstr "Sobrevive contra las oleadas de monstruos"
1364 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1365 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1366 msgstr "Retén la pelota para ganar puntos por asesinatos"
1368 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1372 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1373 msgid "Gather all the keys to win the round"
1374 msgstr "Recolecta todas las llaves para ganar la ronda"
1376 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1378 msgstr "Caza de llaves"
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1381 msgid "^1Match has already begun"
1382 msgstr "^1La partida ya ha empezado"
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1385 msgid "^1You have no more lives left"
1386 msgstr "^1No tienes ninguna vida restante"
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1389 msgid "Last Man Standing"
1390 msgstr "Último Superviviente"
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1393 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1394 msgstr "Sobrevive y mata hasta que a los enemigos no les queden vidas"
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1405 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1407 "Dispara y golpea la pelota dentro de la portería enemiga, mantén tu portería "
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1415 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1416 msgstr "Cantidad de goles necesarios antes de que termine la partida"
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1419 msgid "Ball Stealer"
1420 msgstr "Ladrón de Pelota"
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1423 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1425 "Captura puntos de control para alcanzar y destruir el generador del enemigo"
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1432 msgid "Personal best"
1433 msgstr "Récord personal"
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1437 msgstr "Récord del servidor"
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1444 msgid "Race against other players to the finish line"
1445 msgstr "Carrera contra otros jugadores hasta la línea de meta"
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1452 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1454 "Ayuda a tu equipo a acertar tantas eliminaciones como puedas contra el "
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1458 msgid "Team Deathmatch"
1459 msgstr "Combate a muerte por equipos"
1461 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1465 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1469 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1473 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1477 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1479 msgstr "proyectiles"
1481 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1483 msgstr "Armadura pequeña"
1485 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1486 msgid "Medium armor"
1487 msgstr "Armadura mediana"
1489 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1491 msgstr "Armadura grande"
1493 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1495 msgstr "Mega armadura"
1497 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1498 msgid "Small health"
1499 msgstr "Poción pequeña"
1501 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1502 msgid "Medium health"
1503 msgstr "Poción mediana"
1505 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1507 msgstr "Poción grande"
1509 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1511 msgstr "Mega poción"
1513 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1517 msgstr "Mochila propulsora"
1519 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1521 msgstr "combustible"
1523 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1524 msgid "Fuel regenerator"
1525 msgstr "Regenerador de combustible"
1527 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1529 msgstr "Regeneración de combustible"
1531 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1533 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1534 msgstr "Lanzamiento de la @!#%'n Tuba"
1536 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1537 msgid "It's your turn"
1538 msgstr "Es tu turno"
1540 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1545 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1549 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1550 msgid "Current Game"
1551 msgstr "Partida actual"
1553 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1555 msgstr "Salir del Menú"
1557 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1562 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1566 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1570 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1571 msgid "Minigame message"
1572 msgstr "Mensaje de minijuego"
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1580 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1582 msgstr "¡Fin del juego!"
1584 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1585 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1586 msgstr "¡Bien hecho! Haz clic en 'Siguiente nivel' para continuar"
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1163
1589 msgid "Better luck next time!"
1590 msgstr "¡Mejor suerte la próxima vez!"
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1593 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1594 msgstr "Tubular! ¡Pulsa \"Siguiente nivel\" para continuar!"
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1170
1597 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1598 msgstr "¡Mal! ¡Pulsa \"Siguiente nivel\" para continuar!"
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1601 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1602 msgstr "Pulsa la barra espaciadora para cambiar la baldosa seleccionada"
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1605 msgid "Push the boulders onto the targets"
1606 msgstr "Empuja las rocas sobre los objetivos"
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1413
1610 msgstr "Siguiente nivel"
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1414
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1415
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1416
1621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1626 msgid "Connect Four"
1627 msgstr "Conecta Cuatro"
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1636 msgid "%s^7 won the game!"
1637 msgstr "%s^7 ha ganado la partida!"
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1649 msgid "You lost the game!"
1650 msgstr "¡Has perdido!"
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1657 msgstr "¡Has ganado!"
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1663 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1664 msgstr "Esperando que tu oponente haga su movimiento"
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1670 msgid "Click on the game board to place your piece"
1671 msgstr "Haz clic en el tablero para colocar tu pieza"
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1674 msgid "Nine Men's Morris"
1675 msgstr "Juego del Molino"
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1679 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1681 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a uno de los lugares "
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1685 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1687 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a cualquier lugar del "
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1691 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1692 msgstr "Puedes coger una de las piezas del oponente"
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1704 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1706 "Pulsa ^1Comenzar Partida^7 para empezar la partida con los jugadores actuales"
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:678
1710 msgstr "Comenzar Partida"
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1713 msgid "Add AI player"
1714 msgstr "Añadir jugador IA"
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1717 msgid "Remove AI player"
1718 msgstr "Eliminar jugador IA"
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1722 msgstr "Empujar-Halar"
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1726 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1727 msgstr "¡Selecciona \"^1Siguiente Partida^7\" en el menú para una revancha!"
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1733 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1735 "¡Selecciona \"^Siguiente Partida^7\" en el menú para empezar una nueva "
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1740 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1741 msgstr "Espera a que tu oponente confirme la revancha"
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:601
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:685
1746 msgstr "Siguiente Partida"
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1749 msgid "Peg Solitaire"
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1753 msgid "All pieces cleared!"
1754 msgstr "¡Todas las piezas despejadas!"
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1757 msgid "Remaining pieces:"
1758 msgstr "Piezas restantes:"
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1762 msgid "Pieces left: %s"
1763 msgstr "Piezas restantes: %s"
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1766 msgid "No more valid moves"
1767 msgstr "No hay más movimientos válidos"
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1770 msgid "Well done, you win!"
1771 msgstr "¡Bien hecho, has ganado!"
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1774 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1775 msgstr "Salta una pieza sobre otra para capturarla"
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1779 msgstr "Tres en línea"
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:686
1782 msgid "Single Player"
1785 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1790 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1792 msgstr "Púa de mago"
1794 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1799 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1804 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1805 msgid "Spider attack"
1806 msgstr "Ataque arácnido"
1808 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1812 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1817 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1818 msgid "Wyvern attack"
1819 msgstr "Ataque guiverno"
1821 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:14
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1832 msgstr "Resistencia"
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:36
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:48
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:59
1843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:69
1850 msgstr "Discapacidad"
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:83
1854 msgstr "Deshabilitado"
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:94
1860 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1864 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:115
1868 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:125
1870 msgstr "Intercambiador"
1872 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:135
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:145
1880 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:155
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1890 msgstr "Texto de daño"
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1893 msgid "Draw damage numbers"
1894 msgstr "Dibujar números de daño"
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1897 msgid "Font size minimum:"
1898 msgstr "Tamaño de fuente mínimo:"
1900 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1901 msgid "Font size maximum:"
1902 msgstr "Tamaño de fuente máximo:"
1904 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1909 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1914 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1915 msgstr "Dibujar números de daño para el fuego amigo"
1917 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1918 msgid "Vaporizer ammo"
1919 msgstr "Munición de Vaporizador"
1921 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1922 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1926 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1927 msgid "Napalm grenade"
1928 msgstr "Granada de Napalm"
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1932 msgstr "Granada de Hielo"
1934 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1935 msgid "Translocate grenade"
1936 msgstr "Granada de Translocación"
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1939 msgid "Spawn grenade"
1940 msgstr "Granada de Aparición"
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1943 msgid "Heal grenade"
1944 msgstr "Granada de Curación"
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1947 msgid "Monster grenade"
1948 msgstr "Granada de Monstruo"
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1951 msgid "Entrap grenade"
1952 msgstr "Granada de Trampa"
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1955 msgid "Veil grenade"
1956 msgstr "Granada de Velo"
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1963 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1964 msgstr "Ametralladora Pesada Overkill"
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1967 msgid "Overkill MachineGun"
1968 msgstr "Ametralladora Overkill"
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1971 msgid "Overkill Nex"
1972 msgstr "Overkill Nex"
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1975 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1976 msgstr "Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes"
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1979 msgid "Overkill Shotgun"
1980 msgstr "Escopeta Overkill"
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:37
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:40
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:56
1985 msgid "Invisibility"
1986 msgstr "Invisivilidad"
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:36
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:39
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:54
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:38
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:41
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:58
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:38
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:41
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:55
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2011 msgid "Spawn Shield"
2012 msgstr "Reaparición del Escudo"
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2015 msgid "Superweapons"
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2020 msgstr "Punto de encuentro"
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2036 msgstr "¡Congelado!"
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2048 msgstr "Punto de control"
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2074 msgid "Flag carrier"
2075 msgstr "Portador de la bandera"
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2078 msgid "Enemy carrier"
2079 msgstr "Portador enemigo"
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2082 msgid "Dropped flag"
2083 msgstr "Bandera caída"
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2087 msgstr "Base blanca"
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2099 msgstr "Base amarilla"
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2106 msgid "Return flag here"
2107 msgstr "Regresa la bandera aquí"
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2117 msgid "Control point"
2118 msgstr "Punto de control"
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2122 msgstr "Llave caída"
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2130 msgstr "Portador de la llave"
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2142 msgid "Ball carrier"
2143 msgstr "Portador de la pelota"
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2176 msgid "%s needing help!"
2177 msgstr "%s solicitando ayuda!"
2179 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2180 msgid "^1Server notices:"
2181 msgstr "^1Avisos del servidor:"
2183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2184 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2186 "^F4NOTA: ^BGEl chat de espectador no se envía a los jugadores durante la "
2189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2191 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2192 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG"
2194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2197 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2198 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2200 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, batiendo el "
2201 "récord anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2205 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2206 msgstr "^BG%s^BG ha capturado la bandera"
2208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2210 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2211 msgstr "^BG%s^BG capturó la ^TC^TT^BG bandera en ^F1%s^BG segundos"
2213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2216 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2217 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2219 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, fallando al "
2220 "batir el récord anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2223 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2224 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue devuelta a su base por su dueño"
2226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2227 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2228 msgstr "^BGLa bandera fue devuelta por su dueño"
2230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2231 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2232 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue destruida y regresada a la base"
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2235 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2236 msgstr "^BGLa bandera fue destruida y regresada a la base"
2238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2239 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2240 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG fue soltada en la base y regresó sola"
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2243 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2244 msgstr "^BGLa bandera fue soltada en la base y regresó sola"
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2248 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2251 "^BGTLa bandera ^TC^TT^BG cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y "
2252 "regresada a la base"
2254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2255 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2257 "^BGLa bandera cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y regresada a la "
2260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2263 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2266 "^BGLa bandera ^TC^TT^BG se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2271 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2272 msgstr "^BGLa bandera se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2275 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2276 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG ha vuelto a la base"
2278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2279 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2280 msgstr "^BGLa bandera ha vuelto a la base"
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2284 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2285 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera ^TC^TT^BG "
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2289 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2290 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2294 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2295 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG "
2297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2299 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2300 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera"
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2305 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2306 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT^BG"
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2311 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2312 msgstr "^F2Tirando moneda... Resultado: ¡%s^F2!"
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2315 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2316 msgstr "^BGNo tienes mas combustible para la ^F1Mochila propulsora"
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2319 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2321 "^F2Te falta un UID, las opciones superspec no serán guardadas/restauradas"
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2324 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2325 msgstr "^F1La ronda ya ha empezado, entrarás al juego en la siguiente ronda"
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2328 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2329 msgstr "^F2Tendrás que espectar en la siguiente ronda"
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2333 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2334 msgstr "^BG%s%s^K1 fue asesinado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2338 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2339 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido acertado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2343 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2344 msgstr "^BG%s%s^K1 fue eliminado injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2348 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2349 msgstr "^BG%s%s^K1 fue ahogado por ^BG%s^K1%s%s"
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2353 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2354 msgstr "^BG%s%s^K1 fue castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2358 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2359 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió calorcito del fuego^K1%s%s de ^BG%s^K1 "
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2363 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2364 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado frito por ^BG%s^K1%s%s"
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2368 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2369 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cocinado por ^BG%s^K1%s%s"
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2373 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2374 msgstr "^BG%s%s^K1 fue empujado hacia un monstruo por ^BG%s^K1%s%s"
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2378 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2379 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la granada de ^BG%s^K1%s%s"
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2383 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2384 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a una explosión de napalm%s%s"
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2388 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2389 msgstr "^BG%s%s^K1 fue calcinado por la Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2393 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2394 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2398 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2399 msgstr "^BG%s%s^K1 fue congelado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2403 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2405 "^BG%s%s^K1 no ha sido curado por la Granada de Curación de ^BG%s^K1%s%s"
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2409 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2410 msgstr "^BG%s%s^K1 fue enviado al espacio por ^BG%s^K1%s%s"
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2414 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2415 msgstr "^BG%s%s^K1 fue adelgazado por ^BG%s^K1%s%s"
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2419 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2420 msgstr "^BG%s%s^K1 fue conservado por ^BG%s^K1%s%s"
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2424 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2425 msgstr "^BG%s%s^K1 intentó ocupar el espacio de teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2429 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2430 msgstr "^BG%s%s^K1 fue remotamente eliminado por ^BG%s^K1%s%s"
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2434 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2435 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en un accidente con ^BG%s^K1%s%s"
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2440 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2442 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Bumblebee de ^BG%s^K1 "
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2447 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2448 msgstr "^BG%s%s^K1 vió las preciosas luces del Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2452 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2453 msgstr "^BG%s%s^K1 fue aplastado por ^BG%s^K1%s%s"
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2457 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2459 "^BG%s%s^K1 fue víctima del bombardeo de racimo del Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2463 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2464 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo resistir las manchas moradas de ^BG%s^K1%s%s"
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2468 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2470 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Raptor de ^BG%s^K1 "
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2476 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2478 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Robot Araña de ^BG%s^K1 "
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2483 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2484 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2488 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2489 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado a pedazos por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2493 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2495 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Racer de ^BG%s^K1 explotó"
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2500 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2501 msgstr "^BG%s%s^K1 fué atornillado por el Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2505 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2506 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo encontrar refugio del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2510 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2511 msgstr "^BG%s%s^K1 fue lanzado a un mundo de dolor por ^BG%s^K1%s%s"
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2515 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2516 msgstr "^BG%s^K1 fue movido al %s%s"
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2520 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2521 msgstr "^BG%s^K1 se hicieron enemigos del Señor del Juego en Equipo%s%s"
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2525 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2526 msgstr "^BG%s^K1 pensaron que habían encontrado un buen campamento%s%s"
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2530 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2531 msgstr "^BG%s^K1 se eliminó injustamente a sí mismo%s%s"
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2535 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2536 msgstr "^BG%s^K1 no podían respirar %s%s"
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2540 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2541 msgstr "^BG%s^K1 estuvo en el agua demasiado tiempo%s%s"
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2545 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2546 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con poca fuerza%s%s"
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2550 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2551 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con un crujido%s%s"
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2555 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2556 msgstr "^BG%s^K1 se volvió un poco crujiente%s%s"
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2560 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2561 msgstr "^BG%s^K1 sintió un poco de calor%s%s"
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2565 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2566 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s"
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2570 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2571 msgstr "^BG%s^K1 encontró un lugar caliente%s%s"
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2575 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2576 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en escoria caliente%s%s"
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2580 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2581 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por un Mago%s%s"
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2585 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2586 msgstr "Las entrañas de ^BG%s^K1 fueron sacadas por un Shambler%s%s"
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2590 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2591 msgstr "^BG%s^K1 fue machacado por un Shambler%s%s"
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2595 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2596 msgstr "^BG%s^K1 fue electrocutado por un Shambler%s%s"
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2600 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2601 msgstr "^BG%s^K1 fue mordido por una Araña%s%s"
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2605 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2606 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bola de fuego de un Guiverno%s%s"
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2610 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2611 msgstr "^BG%s^K1 se une a los Zombis%s%s"
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2615 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2616 msgstr "^BG%s^K1 recibió lecciones de Kung Fu de un Zombi%s%s"
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2621 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2622 msgstr "^BG%s^K1 dominó el arte de autodestruirse con granadas%s%s"
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2627 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2628 msgstr "^BG%s^K1 decidió mirar los resultados de su explosión de napalm%s%s"
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2632 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2633 msgstr "^BG%s^K1 fue calcinado por su propia Granada de Napalm%s%s"
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2637 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2638 msgstr "^BG%s^K1 sintió fresquito%s%s"
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2642 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2643 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por su propia Granada de Hielo%s%s"
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2647 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2648 msgstr "La Granada de Curación de ^BG%s^K1 no los curó completamente %s%s"
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2652 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2653 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s. ¿De qué sirve vivir sin munición?"
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2657 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2658 msgstr "^BG%s^K1 se quedó sin munición%s%s"
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2662 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2663 msgstr "^BG%s^K1 se pudrió%s%s"
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2667 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2668 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en una estrella fugaz%s%s"
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2672 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2673 msgstr "^BG%s^K1 fue adelgazado%s%s"
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2677 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2678 msgstr "^BG%s^K1 no podía soportarlo más%s%s"
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2682 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2683 msgstr "^BG%s^K1 está ahora conservado por siglos%s%s"
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2687 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2688 msgstr "^BG%s^K1 cambió al %s%s"
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2692 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2693 msgstr "^BG%s^K1 murió en un accidente%s%s"
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2697 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2698 msgstr "^BG%s^K1 se topó con una torreta%s%s"
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2702 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2703 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por una torreta eWheel%s%s"
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2707 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2708 msgstr "^BG%s^K1 fue atrapado en el fuego de la torreta FLAC%s%s"
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2712 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2713 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado por una torreta Hellion%s%s"
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2717 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2718 msgstr "^BG%s^K1 no se pudo esconder de la torreta Hunter%s%s"
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2722 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2723 msgstr "^BG%s^K1 fue acribillado por una torreta Ametralladora%s%s"
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2727 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2728 msgstr "^BG%s^K1 fue convertido en vísceras ardientes por una torreta MLRS%s%s"
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2732 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2733 msgstr "^BG%s^K1 fue eliminado por una torreta%s%s"
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2737 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2739 "^BGA%s^K1 le sirvieron un poco de plasma sobrecalentado de una torreta%s%s"
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2743 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2744 msgstr "^BG%s^K1 fue electrocutado por una torreta Tesla%s%s"
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2748 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2749 msgstr "^BGA %s^K1 le llenó de plomo una torreta Walker%s%s"
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2753 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2754 msgstr "^BG%s^K1 fue empalado por una torreta Walker%s%s"
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2758 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2759 msgstr "^BG%s^K1fue reventado por una torreta Walker%s%s"
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2763 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2765 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de una explosión de Bumblebee%s"
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2770 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2771 msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un vehículo%s%s"
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2775 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2776 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bomba de racimo de un Raptor%s%s"
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2780 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2782 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la explosión de la bomba de racimo de un Raptor%s"
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2787 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2789 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de la explosión de un Robot "
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2794 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2795 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado a pedazos por un cohete de Robot Araña%s%s"
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2799 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2801 "^BG%s^K1 quedó atrapado en la onda expansiva de una explosión de Racer%s%s"
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2805 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2806 msgstr "^BG%s^K1 no pudo encontrar refugio de un cohete de Racer%s%s"
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2810 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2811 msgstr "^BG%s^K1 fue traicionado por ^BG%s^K1%s%s"
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2815 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2816 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2820 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2821 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por ^BG%s"
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2825 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2826 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por ^BG%s"
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2830 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2831 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la caída"
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2835 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2836 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la explosión de su Granada"
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2840 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2841 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido automáticamente después de %s segundos"
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2845 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2846 msgstr "^BG%s^K1 se congelaron"
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2850 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2851 msgstr " El equipo ^TC^TT^BG gana la ronda"
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2856 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2857 msgstr "^BG%s^BG gana la ronda"
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2861 msgid "^BGRound tied"
2862 msgstr "^BGRonda empatada"
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2866 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2867 msgstr "^BGRonda finalizada, no hay ganador"
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2871 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2872 msgstr "^BGEl modo Dios te ha quitado %s unidades de daño, ¡tramposo!"
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2876 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2877 msgstr "^BG¡%s^BG tiene la mejora %s^BG!"
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2881 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2882 msgstr "^BG¡%s^BG pierde la mejora %s^BG!"
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2887 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2888 msgstr "^BG¡Has tirado la mejora %s^BG!"
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2893 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2894 msgstr "^BG¡Tienes la mejora %s^BG!"
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2899 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2900 msgstr "^BGNo tienes el/la ^F1%s"
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2905 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2906 msgstr "^BGHas tirado el/la ^F1%s^BG%s"
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2911 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2912 msgstr "^BGTienes el/la ^F1%s"
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2917 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2918 msgstr "^BGNo tienes suficiente munición para el/la ^F1%s"
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2923 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2924 msgstr "^F1%s %s^BG no puede disparar, pero su ^F1%s^BG puede"
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2929 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2930 msgstr "^F1%s^BG ^F4 no disponible ^BG en este mapa"
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2934 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2935 msgstr "^BG%s^BG está conectando..."
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2939 msgid "^BG%s^F3 connected"
2940 msgstr "^BG%s^F3 conectado"
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2944 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2945 msgstr "^BG%s^F3 está jugando"
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2949 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2950 msgstr "^BG%s^F3 está jugando en el equipo ^TC^TT"
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2955 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2956 msgstr "^BG¡%s^BG ha tirado la pelota!"
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2961 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2962 msgstr "^BG¡%s^BG ha recogido la pelota!"
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2966 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2967 msgstr "^BG%s^BG ha capturado las llaves para el equipo ^TC^TT"
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2971 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2972 msgstr "^BG%s^BG ha tirado la Llave ^TC^TT"
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2976 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2977 msgstr "^BG%s^BG pierde la Llave ^TC^TT"
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2981 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2982 msgstr "^BG%s^BG empujó %s^BG causando la destrucción de la^TC^TT Llave ^BG"
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2986 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2987 msgstr "^BG%s^BG destruyó la Llave ^TC^TT"
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2991 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2992 msgstr "^BG%s^BG recogió la Llave ^TC^TT"
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2996 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2997 msgstr "^BG%s^F3 ha abandonado"
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3001 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3002 msgstr "^BG%s^F3 no tiene mas vidas restantes"
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3005 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3006 msgstr "^BGLos monstruos están actualmente deshabilitados"
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3009 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3010 msgstr "^BGEl equipo ^TC^TT^BG mantuvo la pelota demasiado tiempo"
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3014 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3015 msgstr "^BG%s^BG ha capturado el punto de control de %s^BG"
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3019 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3020 msgstr "^BG%s^BG ha capturado un punto de control"
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3024 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3026 "^BGEl punto de control %s^BG del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3030 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3031 msgstr "^BGEl punto de control del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3034 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3035 msgstr "^BGEl generador ^TC^TT^BG ha sido destruido"
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3038 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3040 "^BG¡El generador ^TC^TT^BG se ha quemado espontáneamente debido al tiempo "
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3045 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3046 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Invisibilidad"
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3050 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3051 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Escudo"
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3055 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3056 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Velocidad"
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3060 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3061 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Fuerza"
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3065 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3066 msgstr "^BG%s^F3 se ha desconectado"
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3070 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3071 msgstr "^BG%s^K3 fue expulsado después de estar inactivo durante %s segundos"
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3075 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3077 "^BG%s^F3 ha sido movido a^BG espectadores^F3 después de estar inactivo "
3078 "durante %s segundos"
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3082 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3083 "spectators aren't allowed at the moment."
3085 "^F2Fuiste expulsado del servidor porque eres un espectador y los "
3086 "espectadores no están permitidos por el momento"
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3090 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3091 msgstr "^BG%s^F3 ha sido expulsado por matar a tus propios compañeros"
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3095 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3096 msgstr "^BG%s^F3 está ahora^BG espectando"
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3100 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3101 msgstr "^BG%s^BG ha abandonado la carrera"
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3105 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3106 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper su récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3110 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3111 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper el récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3115 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3116 msgstr "^BG%s^BG ha terminado la carrera"
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3120 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3121 msgstr "^BG%s^BG rompió el récord de %s^BG %s%s^BG con %s%s %s"
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3125 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3126 msgstr "^BG%s^BG mejoró el récord de %s%s^BG con %s%s %s"
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3131 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3134 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero "
3135 "desafortunadamente no tiene un UID y el récord se perderá."
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3140 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3143 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero es anónimo y "
3144 "el récord se perderá."
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3148 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3149 msgstr "^BG%s^BG ha establecido el récord en la posición de %s%s^BG con %s%s"
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3154 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3157 "^F4Has sido invitado por ^BG%s^F4 para unirse a su partida de ^F2%s^F4 "
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3161 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3162 msgstr "¡El equipo ^TC^TT^BG ha acertado!"
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3167 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3168 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3170 "^F2¡Tienes que convertirte en jugador en los siguientes %s, o serás "
3171 "expulsado, porque no está permitido espectar en este momento!"
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3175 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3176 msgstr "^BG%s^K1 ha recogido una Superarma"
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3179 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3180 msgstr "^BGNo te puedes transferir a un equipo más grande"
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3183 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3184 msgstr "^BGNo tienes permitido cambiar de equipo"
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3189 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3192 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tú "
3193 "tienes ^F2Xonotic %s"
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3198 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3200 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s^BG, tú tienes "
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3206 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3207 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3209 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG ya está disponible, pero aún tienes ^F2Xonotic "
3210 "%s^BG - consigue la actualización en ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3215 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3217 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3221 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3222 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3226 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3227 msgstr "^BG%s%s^K1 Fue electrocutado por el Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3231 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3232 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por los rayos del Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3236 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3238 "^BG%s%s^K1 fue disparado hasta la muerte por el Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3242 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3243 msgstr "^BG%s^K1 se disparó al infierno con su Blaster%s%s"
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3247 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3248 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió la fuerte atracción del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3252 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3253 msgstr "^BG%s^K1 sintió la fuerte atracción de su Crylink%s%s"
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3257 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3258 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió el cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3262 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3263 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado al cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3267 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3268 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Devastador%s%s"
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3272 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3273 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el rayo del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3277 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3279 "^BG%s%s^K1 sintió el aire electrificante del el combo de Electro de ^BG"
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3284 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3285 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la orbe de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3289 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3290 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los rayos del Electro%s%s"
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3294 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3295 msgstr "^BG%s^K1 no pudo recordar donde dejó su orbe de Electro%s%s"
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3299 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3300 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la bola de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3304 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3305 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado por la mina de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3309 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3310 msgstr "^BG%s^K1 debió haber usado un arma más pequeña%s%s"
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3314 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3315 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina de fuego%s%s"
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3319 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3321 "^BG%s%s^K1 fue golpeado por un estallido de misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3325 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3326 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3330 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3331 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los pequeños misiles de Hagar%s%s"
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3335 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3336 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cortado por el HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3340 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3341 msgstr "^BG%s^K1 se puso un poco nervioso con su HLAC%s%s"
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3345 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3347 "^BG%s%s^K1 fue atrapado en la bomba gravitacional del Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3352 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3354 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Botella de "
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3359 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3360 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con la @!#%%'n Botella de Klein%s%s"
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3364 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3365 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3369 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3370 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3375 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3376 msgstr "^BGNo puedes colocar más de ^F2%s^BG minas a la vez"
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3380 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3381 msgstr "^BG%s%s^k1 se acercó demasiado a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3385 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3386 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina%s%s"
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3390 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3392 "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3396 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3397 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3401 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3402 msgstr "^BG%s^K1 no vió su propia granada del Mortero%s%s"
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3406 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3407 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su propio Mortero%s%s"
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3411 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3413 "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora Pesada Overkill de ^BG%s^K1%s"
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3419 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3421 "^BG%s%s^K1 fue despedazado a trozos por la Ametralladora Pesada Overkill de "
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3427 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3429 "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3433 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3434 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3439 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3442 "^BG%s%s^K1 fue aserrado por la mitad por la Motosierra Overkill Propulsada "
3443 "por Cohetes de ^BG%s^K1%s%s"
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3448 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3450 "^BG%s%s^K1 casi esquivó la Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes d^BG"
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3456 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3458 "^BG%s^K1 fue aserrado por la mirad por su propia Motosierra Overkill "
3459 "Propulsada por Cohetes%s%s"
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3464 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3466 "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Motosierra Overkill Propulsada por "
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3471 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3472 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la Escopeta Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3476 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3477 msgstr "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por ^BG%s^K1 con un Rifle%s%s"
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3481 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3482 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en la lluvia de balas de Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3486 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3488 "^BG%s%s^K1 no logró esconderse de la lluvia de balas de Rifle por parte de "
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3493 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3494 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo esconderse del Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3498 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3499 msgstr "^BG%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Seeker de ^Bg%s^K1%s%s"
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3503 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3504 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acertado por el Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3508 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3509 msgstr "^BG%s^K1 jugó con misiles Seeker pequeños%s%s"
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3513 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3514 msgstr "^BG%s%s^K1 fue abatido a tiros por el Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3518 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3519 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con un Shockwave grande%s%s"
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3523 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3524 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3528 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3529 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con una escopeta grande%s%s"
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3533 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3534 msgstr "^BG%s^K1 ahora piensa con portales%s%s"
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3538 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3540 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Tuba%s%s"
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3544 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3545 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oidos con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3549 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3550 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido sublimado por el Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3554 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3555 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3558 msgid "^F4You are now alone!"
3559 msgstr "^F4¡Ahora estás solo!"
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3562 msgid "^BGYou are attacking!"
3563 msgstr "^BG¡Estás atacando!"
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3566 msgid "^BGYou are defending!"
3567 msgstr "^BG¡Estás defendiendo!"
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3571 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3572 msgstr "^BG¡Objetivo destruido en ^F4%s^BG!"
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3576 msgstr "^F4¡Que empiece!"
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3579 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3580 msgstr "^F4El juego inicia en ^COUNT"
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3583 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3584 msgstr "^F4La ronda empieza en ^COUNT"
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3587 msgid "^F4Round cannot start"
3588 msgstr "^F4La ronda no puede empezar"
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3591 msgid "^F2Don't camp!"
3592 msgstr "^F2¡No acampes!"
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3596 "^BGYou are now free.\n"
3597 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3598 "^BGif you think you will succeed."
3600 "^BGAhora eres libre.\n"
3601 "^BGSiéntete en confianza de ^F2intentar capturar^BG la bandera de nuevo\n"
3602 "^BGsi piensas que lo lograrás."
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3605 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3606 msgstr "^BGEsta bandera está inactiva en este momento"
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3610 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3611 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3612 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3614 "^BGAhora estás ^F1protegido^BG de la bandera(s)\n"
3615 "^BGfpor ^F2demasiados intentos fallidos^BG de captura.\n"
3616 "^BGAcierta algún punto defensivo antes de intentarlo de nuevo."
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3619 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3620 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera ^TC^TT^BG!"
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3623 msgid "^BGYou captured the flag!"
3624 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera!"
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3628 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3629 msgstr "^BG¡Demasiados tiros de bandera! Arrojamiento deshabilitado durante %s"
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3633 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3634 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3638 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3639 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera a %s"
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3643 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3644 msgstr "^BGHas recibido la bandera ^TC^TT^BG por parte de %s"
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3648 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3649 msgstr "^BGHas recibido la bandera por parte de %s"
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3653 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3654 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para recibir la bandera de %s^BG"
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3658 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3659 msgstr "^BGSugiriendo a %s^BG que te pase la bandera"
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3663 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3664 msgstr "^BGHas pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3668 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3669 msgstr "^BGHas pasado la bandera a %s"
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3672 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3673 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3676 msgid "^BGYou got the flag!"
3677 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3681 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3682 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %sequipo^BG, regrésala a la base!"
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3686 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3687 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %senemigo^BG, regrésala a la base!"
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3691 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3692 msgstr "^BG¡El %senemigo^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3696 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3697 msgstr "^BG¡El %senemigo (^BG%s%s)^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3701 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3702 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3706 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3707 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3711 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3712 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3716 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3717 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3721 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3722 msgstr "^BG¡Tu compañero %s ^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3726 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3728 "^BG¡Tu compañero %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3732 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3733 msgstr "^BG¡Tu compañero %s ^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3737 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3738 msgstr "^BG¡Tu compañero %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3741 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3742 msgstr "^BG¡Los enemigos ahora pueden verte en el radar!"
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3745 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3746 msgstr "^BG¡Has regresado la bandera ^TC^TT^BG!"
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3749 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3750 msgstr "^BG¡Estancamiento! ¡Los enemigos ahora te pueden ven en su radar!"
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3753 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3755 "^BG¡Estancamiento! ¡Ahora puedes ver los portadores de bandera enemigos en "
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3760 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3761 msgstr "^K3%sEliminaste a ^BG%s"
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3767 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3768 msgstr "^K3%sHas anotado en contra de ^BG%s"
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3772 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3773 msgstr "^K1%sHas sido eliminado por ^BG%s"
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3779 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3780 msgstr "^K1%ssFuiste anotado por ^BG%s"
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3784 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3785 msgstr "^K3%sHas quemado a ^BG%s"
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3789 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3790 msgstr "^K1%sHas sido quemado por ^BG%s"
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3794 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3795 msgstr "^K3%sCongelaste a ^BG%s"
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3799 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3800 msgstr "^K1%sHas sido congelado por ^BG%s"
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3804 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3805 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s mientras tecleaba"
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3809 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3810 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s^K1 mientras estaban tecleando"
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3814 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3815 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s mientras tecleabas"
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3819 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3820 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s^K1 mientras tecleabas"
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3824 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3825 msgstr "^BG¡Pulsa ^F2%s^BG otra vez para tirar la granada!"
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3828 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3829 msgstr "^F2¡Recibiste una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3834 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3835 "You are now on: %s"
3837 "^BGHas sido movido a un equipo diferente\n"
3838 "Ahora estas en el equipo: %s"
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3841 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3842 msgstr "^K1¡Recibiste el castigo por atacar a tus compañeros de equipo!"
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3845 msgid "^K1Die camper!"
3846 msgstr "^K1¡Muere, campista!"
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3849 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3850 msgstr "^K1¡Reconsidera tus tácticas, campero!"
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3853 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3854 msgstr "^K1¡Te has eliminado injustamente a ti mismo!"
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3858 msgid "^K1You were %s"
3859 msgstr "^K1Fuiste %s"
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3862 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3863 msgstr "^K1¡No pudiste recuperar tu aliento!"
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3866 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3867 msgstr "^K1¡Chocaste contra el suelo con un crujido!"
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3870 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3871 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco caliente!"
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3874 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3875 msgstr "^K1¡Te volviste un poco crujiente!"
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3878 msgid "^K1You fragged yourself!"
3879 msgstr "^K1¡Te eliminaste a ti mismo!"
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3882 msgid "^K1You need to be more careful!"
3883 msgstr "^K1¡Tienes que ser más cuidadoso!"
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3886 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3887 msgstr "^K1¡No pudiste soportar el calor!"
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3890 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3891 msgstr "^K1¡Tienes que tener cuidado de los monstruos!"
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3894 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3895 msgstr "^K1¡Fuiste asesinado por un monstruo!"
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3898 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3899 msgstr "^K1¡Sabe a pollo!"
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3902 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3903 msgstr "^K1¡Se te olvidó poner el alfiler en su lugar!"
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3906 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3907 msgstr "^K1¡Dar vueltas alrededor de una explosión de napalm es malo!"
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3910 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3911 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco fresco!"
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3914 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3915 msgstr "^K1¡Te volviste un poco muy frío!"
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3918 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3919 msgstr "^K1Tu Granada de Curación está un poco defectuosa"
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3922 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3923 msgstr "^K1Estás reapareciendo por haber gastado tus municiones..."
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3926 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3927 msgstr "^K1Fuiste eliminado por gastar tus municiones..."
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3930 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3931 msgstr "^K1Te volviste muy viejo sin tomar tu medicamento"
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3934 msgid "^K1You need to preserve your health"
3935 msgstr "^K1Necesitas conservar tu salud"
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3938 msgid "^K1You became a shooting star!"
3939 msgstr "^K1¡Te has convertido una estrella fugaz!"
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3942 msgid "^K1You melted away in slime!"
3943 msgstr "^K1¡Te derretiste en el limo!"
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3946 msgid "^K1You committed suicide!"
3947 msgstr "^K1¡Te has suicidado!"
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3950 msgid "^K1You ended it all!"
3951 msgstr "^K1¡Lo terminaste todo!"
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3954 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3955 msgstr "^K1¡Te quedaste atrapado en un pantano!"
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3959 msgid "^BGYou are now on: %s"
3960 msgstr "^BGEstás bajo: %s"
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3963 msgid "^K1You died in an accident!"
3964 msgstr "^K1¡Moriste en un accidente!"
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3967 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3968 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta!"
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3971 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3972 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta!"
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3975 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3976 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta eWheel!"
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3979 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3980 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta eWheel!"
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3983 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3984 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta Walker!"
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3987 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3988 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta Walker!"
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3991 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3992 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de la explosión de un Bumblebee!"
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3995 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3996 msgstr "^K1¡Fuiste aplastado por un vehículo!"
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3999 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4000 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en la bomba de un Raptor!"
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4003 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4004 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de Raptor!"
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4007 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4008 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión del Robot Araña!"
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4011 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4012 msgstr "^K1¡Fuiste despedazado por un misil del Robot Araña!"
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4015 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4016 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de un Racer!"
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4019 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4020 msgstr "^K1¡No pudiste refugiarte del misil del Racer!"
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4023 msgid "^K1Watch your step!"
4024 msgstr "^K1¡Cuidado por dónde pisas!"
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4028 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4029 msgstr "^K1¡Traidor! ¡Has traicionado a tu compañero ^BG%s!"
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4033 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4034 msgstr "^K1¡Traidor! ¡Mataste a tu compañero ^BG%s!"
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4038 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4039 msgstr "^K1Fuiste traicionado por tu compañero ^BG%s"
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4043 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4044 msgstr "^K1Fuiste asesinado por tu compañero ^BG%s"
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4049 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4051 "^K1¡Deja de estar inactivo!\n"
4052 "^BGDesconectando en ^COUNT..."
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4057 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4059 "^K1¡Deja de estar inactivo!\n"
4060 "^BGMoviendo a espectadores en ^COUNT..."
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4064 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4065 msgstr "^BG¡Necesitas %s^BG!"
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4069 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4070 msgstr "^BG¡También necesitas %s^BG!"
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4073 msgid "^BGDoor unlocked!"
4074 msgstr "^BG¡Puerta desbloqueada!"
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4078 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4079 msgstr "^F2Vidas extra tomadas: ^K1%s"
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4083 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4084 msgstr "^K3Reviviste a ^BG%s"
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4087 msgid "^K3You revived yourself"
4088 msgstr "^K3Te has revivido a ti mismo"
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4092 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4093 msgstr "^K3Fuiste revivido por ^BG%s"
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4097 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4098 msgstr "^BGHas sido revivido automáticamente después de %s segundos "
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4101 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4102 msgstr "^BG¡El generador está bajo ataque!"
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4105 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4106 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG pierde la ronda"
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4109 msgid "^K1You froze yourself"
4110 msgstr "^K1Te congelaste a ti mismo"
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4113 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4114 msgstr "^K1Ronda previamente iniciada, aparecerás congelado"
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4118 msgid "^K1A %s has arrived!"
4119 msgstr "^K1¡Un %s ha llegado!"
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4122 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4123 msgstr "^BGHas conseguido el ^F1Regenerador de combustible"
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4126 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4127 msgstr "^BGHas obtenido la ^F1Mochila propulsora"
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4131 "^K1No spawnpoints available!\n"
4132 "Hope your team can fix it..."
4134 "^K1¡No hay espacio disponible para aparecer!\n"
4135 "Confía en que tu equipo lo pueda arreglar..."
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4139 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4140 "The player limit reached maximum capacity."
4142 "^K1No puedes unirte al juego en este momento.\n"
4143 "La capacidad máxima de jugadores ha sido alacanzada."
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4146 msgid "^BGYou picked up the ball"
4147 msgstr "^BGHas recogido la pelota"
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4150 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4151 msgstr "^BG¡Eliminar a otros mientras no tienes la pelota no da puntos!"
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4155 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4156 "Help the key carriers to meet!"
4158 "^BG¡Todas las llaves están en posesión de tu equipo!\n"
4159 "¡Ayuda a que los portadores de las llaves se puedan unir!"
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4163 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4164 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4166 "^BG¡Todas las llaves están en manos del equipo ^TC^TT^BG!\n"
4167 "¡Interfiere ^F4AHORA^BG!"
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4171 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4172 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4174 "^BG¡Todas las llaves están en manos de tu equipo!\n"
4175 "¡Encuentra a los otros portadores de llaves ^F4AHORA^BG!"
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4178 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4179 msgstr "^F4La ronda iniciará en ^COUNT"
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4182 msgid "^BGScanning frequency range..."
4183 msgstr "^BGEscaneando rango de frecuencia..."
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4186 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4187 msgstr "^BGEstás empezando con la Llave ^TC^TT"
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4190 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4191 msgstr "^BGNo tienes más vidas, debes esperar hasta la siguiente partida"
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4196 "^BGWaiting for players to join...\n"
4197 "Need active players for: %s"
4199 "^BGEsperando a que se unan jugadores...\n"
4200 "Se necesitan jugadores activos para: %s"
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4204 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4205 msgstr "^BGEsperando a que %s jugador(es) se unan..."
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4208 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4209 msgstr "^BG¡Tu arma ha sido degradada hasta que encuentres algo de munición!"
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4212 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4213 msgstr "^F4¡^COUNT^BG restante para encontrar algunas municiones!"
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4216 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4217 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones o morirás en ^F4^COUNT^BG!"
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4220 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4221 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones! ¡Te queda ^F4^COUNT^BG!"
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4225 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4226 msgstr "^F2Vidas sobrantes: ^K1%s"
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4235 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4236 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el juego"
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4241 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4242 "Next weapon: ^F1%s"
4244 "^F2^COUNT^BG hasta el cambio de arma...\n"
4245 "Siguiente arma: ^F1%s"
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4249 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4250 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4254 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4255 msgstr "^BGHas capturado el punto de control de %s^BG"
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4258 msgid "^BGYou captured a control point"
4259 msgstr "^BGHas capturado un punto de control"
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4263 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4264 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó el punto de control de %s^BG"
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4267 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4268 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó un punto de control"
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4271 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4272 msgstr "^BGEl punto de control no puede ser capturado en este momento"
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4276 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4277 "^F2Capture some control points to unshield it"
4279 "^BGEl generador enemigo no puede ser destruido ahora\n"
4280 "^F2Captura puntos de control para desprotegerlo"
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4283 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4284 msgstr "^BG¡El generador ^TCenemigo^BG ya no está protegido!"
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4288 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4289 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4291 "^K1¡Tu generador NO está protegido!\n"
4292 "^BG¡Vuelve a capturar puntos de control para protegerlo!"
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4296 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4297 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para teletransportarse"
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4301 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4302 msgstr "^BGTeletransportación deshabilitada por %s"
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4306 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4307 "Keep fragging until we have a winner!"
4309 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4310 "¡Sigue eliminando hasta que tengamos un ganador!"
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4314 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4315 "Keep scoring until we have a winner!"
4317 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4318 "¡Sigue acertando hasta que tengamos un ganador!"
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4322 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4324 "Generators are now decaying.\n"
4325 "The more control points your team holds,\n"
4326 "the faster the enemy generator decays"
4328 "^F2¡Ahora jugando en ^F4OVERTIME^F2!\n"
4330 "Los generadores están decayendo.\n"
4331 "Cuánto más puntos de control tenga tu equipo,\n"
4332 "más rápido decaerá el generador enemigo"
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4337 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4338 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4340 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4341 "^BG¡Se ha añadido ^F4%s^BG al juego!"
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4344 msgid "^K1In^BG-portal created"
4345 msgstr "^K1Portal de entrada^BG creado"
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4348 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4349 msgstr "^F3Portal de salida^BG creado"
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4352 msgid "^F1Portal creation failed"
4353 msgstr "^F1Creación de portal ha fallado"
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4356 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4357 msgstr "^F2La fuerza infunde tus armas con poder devastador"
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4360 msgid "^F2Strength has worn off"
4361 msgstr "^F2La fuerza se ha agotado"
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4364 msgid "^F2Shield surrounds you"
4365 msgstr "^F2Un escudo te rodea"
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4368 msgid "^F2Shield has worn off"
4369 msgstr "^F2El escudo se ha agotado"
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4372 msgid "^F2You are on speed"
4373 msgstr "^F2Tienes la velocidad"
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4376 msgid "^F2Speed has worn off"
4377 msgstr "^F2La velocidad se ha agotado"
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4380 msgid "^F2You are invisible"
4381 msgstr "^F2Eres invisible"
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4384 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4385 msgstr "^F2La invisibilidad se ha agotado"
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4388 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4389 msgstr "^F2¡La carrera se ha terminado, completa tu vuelta!"
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4392 msgid "^BGSequence completed!"
4393 msgstr "^BG¡Secuencia completada!"
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4396 msgid "^BGThere are more to go..."
4397 msgstr "^BGHacen falta más para continuar..."
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4401 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4402 msgstr "^BGSolo %s^BG mas para continuar..."
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4405 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4406 msgstr "^F2Las superarmas se han descompuesto"
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4409 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4410 msgstr "^F2Se han perdido las superarmas"
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4413 msgid "^F2You now have a superweapon"
4414 msgstr "^F2Ahora tienes una superarma"
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4417 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4418 msgstr "^K1Cambiando a ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4421 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4422 msgstr "^K1Cambiando equipo en ^COUNT"
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4425 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4426 msgstr "^K1Cambiando a espectador en ^COUNT"
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4429 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4430 msgstr "^K1Suicidio en ^COUNT"
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4433 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4434 msgstr "^F4Tiempo fuera comienza en ^COUNT"
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4437 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4438 msgstr "^F4Tiempo fuera se acaba en ^COUNT"
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4441 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4442 msgstr "^K1¡No se puede unir a la sesión del minijuego que se ha dado!"
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4446 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4447 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar/salir del vehículo"
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4451 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4452 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el artillero del vehículo"
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4456 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4457 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para robar este vehículo"
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4461 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4464 "^F2¡El enemigo está robando uno de tus vehículos!\n"
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4468 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4469 msgstr "^F2¡Intruso detectado, desactivando escudos!"
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4474 msgstr " (cerca de %s)"
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4482 msgstr " secundario"
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4494 msgstr "tirar bandera"
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4498 msgstr "tirar granada"
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4502 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4503 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una ELIMINACIÓN TRIPLE! %s^BG"
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4507 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4508 msgstr "¡%s^K1 ha hecho TRIPLE ACIERTO! %s^BG"
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4511 msgid "TRIPLE FRAG! "
4512 msgstr "¡ELIMINACIÓN TRIPLE!"
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4516 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4517 msgstr "¡%s^K1 hizo CINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4521 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4522 msgstr "¡%s^K1 desbloqueó la FURIA! %s^BG"
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4530 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4531 msgstr "¡%s^K1 eliminó a DIEZ ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4535 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4536 msgstr "¡%s^K1 ha empezado una MASACRE! %s^BG"
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4544 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4545 msgstr "¡%s^K1 ha ejecutado un CAOS! %s^BG"
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4549 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4550 msgstr "¡%s^K1 ha hecho QUINCE ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4558 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4559 msgstr "¡%s^K1 es un BERSERKER! %s^BG"
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4563 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4564 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VEINTE ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4568 msgstr "¡BERSERKER! "
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4572 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4573 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una CARNICERÍA! %s^BG"
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4577 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4578 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VENTICINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4582 msgstr "¡CARNICERÍA!"
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4586 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4587 msgstr "¡%s^K1 ha hecho TREINTA ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4591 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4592 msgstr "¡%s^K1 desata el ARMAGEDÓN! %s^BG"
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4595 msgid "ARMAGEDDON! "
4596 msgstr "¡ARMAGEDÓN! "
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4600 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4601 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4605 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4606 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4612 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4615 "(Salud ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4628 msgid "%d score spree! "
4629 msgstr "¡%d aciertos seguidos! "
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4633 msgid "%d frag spree! "
4634 msgstr "¡%d eliminaciones seguidas! "
4636 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4637 msgid "First blood! "
4638 msgstr "¡Primer asesinato! "
4640 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4641 msgid "First score! "
4642 msgstr "¡Primer acierto! "
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4645 msgid "First casualty! "
4646 msgstr "¡Primera derrota! "
4648 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4649 msgid "First victim! "
4650 msgstr "¡Primera víctima! "
4652 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4654 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4655 msgstr "¡%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG"
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4659 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4660 msgstr "¡%s^K1 tiene %d aciertos seguidos! %s^BG"
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4664 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4665 msgstr "¡%s^K1 ha sido el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4669 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4670 msgstr "¡%s^K1 fue el primero en acertar! %s^BG"
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4674 msgid ", ending their %d frag spree"
4675 msgstr ", finalizando sus %d eliminaciones seguidas"
4677 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4679 msgid ", ending their %d score spree"
4680 msgstr ", finalizando sus %d aciertos seguidos"
4682 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4684 msgid ", losing their %d frag spree"
4685 msgstr ", perdiendo sus %d eliminaciones seguidas"
4687 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4689 msgid ", losing their %d score spree"
4690 msgstr ", perdiendo sus %d aciertos seguidos"
4692 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4697 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4701 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4705 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4709 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4713 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4717 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4721 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4725 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4729 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4733 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4737 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4741 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4745 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4749 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4753 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4754 msgid "GENERATOR^Red"
4757 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4758 msgid "GENERATOR^Blue"
4761 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4762 msgid "GENERATOR^Yellow"
4765 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4766 msgid "GENERATOR^Pink"
4769 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4771 msgid "%s under attack!"
4772 msgstr "¡%s bajo ataque!"
4774 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4778 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4779 msgid "eWheel Turret"
4780 msgstr "Torreta eWheel"
4782 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4786 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4790 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4794 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4795 msgid "Fusion Reactor"
4796 msgstr "Reactor de Fusión"
4798 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4799 msgid "Hellion Missile Turret"
4800 msgstr "Torreta de Misiles de Hellion"
4802 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4806 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4807 msgid "Hunter-Killer Turret"
4808 msgstr "Torreta Hunter-Killer"
4810 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4811 msgid "Hunter-Killer"
4812 msgstr "Hunter-Killer"
4814 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4815 msgid "Machinegun Turret"
4816 msgstr "Torreta Ametralladora"
4818 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4820 msgstr "Ametralladora"
4822 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4824 msgstr "Torreta MLRS"
4826 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4830 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4831 msgid "Phaser Cannon"
4832 msgstr "Cañón Phaser"
4834 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4838 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4839 msgid "Plasma Cannon"
4840 msgstr "Cañón de Plasma"
4842 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4844 msgstr "Doble plasma"
4846 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4847 msgid "Dual Plasma Cannon"
4848 msgstr "Cañón de Doble Plasma"
4850 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4854 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4855 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4857 msgstr "Bobina de Tesla"
4859 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4860 msgid "Walker Turret"
4861 msgstr "Torreta Walker"
4863 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4867 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4871 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4875 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4877 msgstr "Desconocido"
4879 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4880 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4881 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
4883 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4884 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4885 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
4887 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4891 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4896 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4900 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4904 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4908 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4911 msgstr "FLECHAARRIBA"
4913 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4916 msgstr "FLECHAABAJO"
4918 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4921 msgstr "FLECHAIZQUIERDA"
4923 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4926 msgstr "FLECHADERECHA"
4928 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4932 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4936 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4940 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4945 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4950 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4955 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4960 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4965 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4970 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4974 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4978 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4982 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4986 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4990 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4994 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4996 msgstr "ACENTOGRAVE"
4998 #: qcsrc/common/util.qc:1419
5002 #: qcsrc/common/util.qc:1420
5006 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5008 msgstr "BARRAINVERSA"
5010 #: qcsrc/common/util.qc:1429
5015 #: qcsrc/common/util.qc:1439
5020 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
5021 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
5022 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
5023 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
5024 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
5025 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
5026 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
5027 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
5028 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
5033 #: qcsrc/common/util.qc:1453
5038 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5043 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5048 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5051 msgstr "MULTIPLICAR"
5053 #: qcsrc/common/util.qc:1458
5058 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5063 #: qcsrc/common/util.qc:1461
5068 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5070 msgstr "CAPTURADEPANTALLA"
5072 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5077 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5079 msgstr "RRUEDAARRIBA"
5081 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5083 msgstr "RRUEDAABAJO"
5085 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5090 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5095 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5098 msgstr "CRUCETA_ARRIBA"
5100 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5101 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5102 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5103 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5104 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5105 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5106 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5107 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5108 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5109 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5114 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5117 msgstr "CRUCETA_ABAJO"
5119 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5122 msgstr "CRUCETA_IZQUIERDA"
5124 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5127 msgstr "CRUCETA_DERECHA"
5129 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5134 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5139 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5142 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO"
5144 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5147 msgstr "PULGAR_DERECHO"
5149 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5151 msgid "LEFT_SHOULDER"
5152 msgstr "HOMBRO_IZQUIERDO"
5154 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5156 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5157 msgstr "HOMBRO_DERECHO"
5159 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5161 msgid "LEFT_TRIGGER"
5162 msgstr "GATILLO_IZQUIERDO"
5164 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5166 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5167 msgstr "GATILLO_DERECHO"
5169 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5171 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5172 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ARRIBA"
5174 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5176 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5177 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ABAJO"
5179 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5181 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5182 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_IZQUIERDA"
5184 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5186 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5187 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_DERECHA"
5189 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5191 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5192 msgstr "PULGAR_DERECHO_ARRIBA"
5194 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5196 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5197 msgstr "PULGAR_DERECHO_ABAJO"
5199 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5201 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5202 msgstr "PULGAR_DERECHO_IZQUIERDA"
5204 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5206 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5207 msgstr "PULGAR_DERECHO_DERECHA"
5209 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5210 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5215 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5220 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5225 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5230 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5235 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5240 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5245 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5246 msgid "No right gunner!"
5247 msgstr "¡No hay artillero derecho!"
5249 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5250 msgid "No left gunner!"
5251 msgstr "¡No hay artillero izquierdo!"
5253 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5257 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5261 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5262 msgid "Racer cannon"
5263 msgstr "Cañón racer"
5265 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5269 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5270 msgid "Raptor cannon"
5271 msgstr "Cañón raptor"
5273 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5275 msgstr "Bomba raptor"
5277 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5278 msgid "Raptor flare"
5279 msgstr "Bengala raptor"
5281 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5283 msgstr "Robot Araña"
5285 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5289 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5293 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5297 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5301 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5305 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5309 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5313 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5314 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5315 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5317 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5319 msgid "Grappling Hook"
5320 msgstr "Gancho de agarre"
5322 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5324 msgstr "Ametralladora"
5326 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5330 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5334 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5335 msgid "Port-O-Launch"
5336 msgstr "Port-O-Launch"
5338 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5342 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5343 msgid "T.A.G. Seeker"
5344 msgstr "T.A.G. Seeker"
5346 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5350 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5354 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5357 msgstr "@!#%%'n Tuba"
5359 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5361 msgstr "Vaporizador"
5363 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5367 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5369 msgid "CI_DEC^%s years"
5372 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5374 msgid "CI_ZER^%d years"
5377 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5379 msgid "CI_FIR^%d year"
5382 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5384 msgid "CI_SEC^%d years"
5387 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5389 msgid "CI_THI^%d years"
5392 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5394 msgid "CI_MUL^%d years"
5397 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5399 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5402 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5404 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5407 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5409 msgid "CI_FIR^%d week"
5412 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5414 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5417 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5419 msgid "CI_THI^%d weeks"
5422 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5424 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5427 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5429 msgid "CI_DEC^%s days"
5432 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5434 msgid "CI_ZER^%d days"
5437 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5439 msgid "CI_FIR^%d day"
5442 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5444 msgid "CI_SEC^%d days"
5447 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5449 msgid "CI_THI^%d days"
5452 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5454 msgid "CI_MUL^%d days"
5457 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5459 msgid "CI_DEC^%s hours"
5462 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5464 msgid "CI_ZER^%d hours"
5467 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5469 msgid "CI_FIR^%d hour"
5472 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5474 msgid "CI_SEC^%d hours"
5477 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5479 msgid "CI_THI^%d hours"
5482 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5484 msgid "CI_MUL^%d hours"
5487 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5489 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5492 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5494 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5497 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5499 msgid "CI_FIR^%d minute"
5502 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5504 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5507 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5509 msgid "CI_THI^%d minutes"
5512 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5514 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5517 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5519 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5520 msgstr "%s segundos"
5522 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5524 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5525 msgstr "%d segundos"
5527 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5529 msgid "CI_FIR^%d second"
5532 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5534 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5535 msgstr "%d segundos"
5537 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5539 msgid "CI_THI^%d seconds"
5540 msgstr "%d segundos"
5542 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5544 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5545 msgstr "%d segundos"
5547 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5552 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5557 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5562 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5567 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5568 msgid "No description"
5569 msgstr "No hay descripción"
5571 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:252
5574 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5575 "please file an issue."
5577 "Campo de entidad %s.%s (%s) no está en la lista. Si crees que esto es un "
5578 "error, por favor reporte el problema."
5580 #: qcsrc/lib/string.qh:138
5582 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5583 msgstr "%d días, %02d:%02d:%02d"
5585 #: qcsrc/lib/string.qh:139
5587 msgid "%02d:%02d:%02d"
5588 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5590 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5595 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5600 msgstr "Personalizado"
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5604 msgstr "Equipo Principal"
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5607 msgid "Extended Team"
5608 msgstr "Equipo Extendido"
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:29
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:34
5616 msgstr "Estadísticas"
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5627 msgid "Level Design"
5628 msgstr "Diseño de Niveles"
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:73
5631 msgid "Music / Sound FX"
5632 msgstr "Música / Sonido FX"
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:89
5636 msgstr "Código del Juego"
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
5639 msgid "Marketing / PR"
5640 msgstr "Marketing / PR"
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5648 msgstr "Motor del Juego"
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5651 msgid "Engine Additions"
5652 msgstr "Adiciones del Motor"
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5659 msgid "Other Active Contributors"
5660 msgstr "Otros contribuidores activos"
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5664 msgstr "Traductores"
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:138
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
5679 msgid "Chinese (China)"
5680 msgstr "Chino (China)"
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5683 msgid "Chinese (Taiwan)"
5684 msgstr "Chino (Taiwan)"
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:167
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5699 msgid "English (Australia)"
5700 msgstr "Inglés (Australia)"
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:237
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:251
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:269
5759 msgid "Scottish Gaelic"
5760 msgstr "Gaélico escocés"
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:272
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:294
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
5779 msgid "Past Contributors"
5780 msgstr "Contribuidores anteriores"
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5783 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5784 msgstr "forzado a ser guardado en config.cfg"
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5787 msgid "will not be saved"
5788 msgstr "no será guardado"
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5791 msgid "will be saved to config.cfg"
5792 msgstr "se guardará en config.cfg"
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5799 msgid "engine setting"
5800 msgstr "configuración del motor"
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5804 msgstr "sólo lectura"
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5820 msgid "The Xonotic credits"
5821 msgstr "Los créditos de Xonotic"
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5824 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5825 msgstr "¿Estás seguro que quieres desconectarte del servidor?"
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5828 msgid "I would disconnect from server..."
5829 msgstr "Me desconectaría del servidor..."
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5832 msgid "I would play more!"
5833 msgstr "¡Me gustaría jugar más!"
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5839 msgstr "Desconectar"
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5842 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5843 msgstr "Desconectar del servidor al que está conectado"
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5847 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5848 "player name to get started. You can change these options later through the "
5851 "Bienvenido/a a Xonotic, selecciona tu idioma e introduzca su apodo. Puedes "
5852 "modificar estas opciones más tarde a través del menú de configuración."
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5861 msgid "Name under which you will appear in the game"
5862 msgstr "Nombre bajo el cual aparecerás en el juego"
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5865 msgid "Text language:"
5866 msgstr "Texto del idioma:"
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5869 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5871 "¿Permitir que las estadísticas de jugador utilicen tu apodo en stats.xonotic."
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5880 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5883 "Estadísticas de jugador están habilitadas por defecto, puedes cambiar esto "
5884 "en el menú de perfil"
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5887 msgid "Save settings"
5888 msgstr "Guardar la configuración"
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5892 msgstr "Bienvenido/a"
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5895 msgid "Ammunition display:"
5896 msgstr "Visualización de la munición:"
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5899 msgid "Show only current ammo type"
5900 msgstr "Mostrar sólo el tipo de la munición actual"
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5904 msgid "Noncurrent alpha:"
5905 msgstr "Transparencia no actual:"
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5909 msgid "Noncurrent scale:"
5910 msgstr "Escala no actual:"
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5915 msgstr "Alinear icono:"
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5943 msgstr "Panel de munición"
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5946 msgid "Message duration:"
5947 msgstr "Duración del mensaje:"
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5951 msgstr "Tiempo de desvanecimiento:"
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5954 msgid "Flip messages order"
5955 msgstr "Invertir el orden de los mensajes"
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5959 msgid "Text alignment:"
5960 msgstr "Alineación del texto:"
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5970 msgstr "Escala de fuente:"
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5973 msgid "Centerprint Panel"
5974 msgstr "Panel de visualización central"
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5977 msgid "Chat entries:"
5978 msgstr "Entradas de chat:"
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5982 msgstr "Tamaño del texto:"
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5985 msgid "Chat lifetime:"
5986 msgstr "Mostrar chat durante:"
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5989 msgid "Chat beep sound"
5990 msgstr "Sonido del chat"
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5994 msgstr "Panel del chat"
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5997 msgid "Engine info:"
5998 msgstr "Información del Motor:"
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6001 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6002 msgstr "Usar un algoritmo de promediado de fps"
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6005 msgid "Engine Info Panel"
6006 msgstr "Panel de Información del Motor"
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6009 msgid "Combine health and armor"
6010 msgstr "Combinar salud y armadura"
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6015 msgid "Enable status bar"
6016 msgstr "Activar la barra de estado"
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6020 msgid "Status bar alignment:"
6021 msgstr "Alineación de la barra de estado:"
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6039 msgid "Icon alignment:"
6040 msgstr "Alineación de los iconos:"
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6043 msgid "Flip health and armor positions"
6044 msgstr "Invertir la posición de salud y armadura"
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6047 msgid "Health/Armor Panel"
6048 msgstr "Panel de Salud/Armadura"
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6051 msgid "Info messages:"
6052 msgstr "Información de los mensajes:"
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6056 msgstr "Invertir alineación"
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6059 msgid "Info Messages Panel"
6060 msgstr "Panel de Información de los mensajes"
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
6074 msgstr "Deshabilitar"
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6078 msgid "Enable spectating"
6079 msgstr "Habilitar espectador"
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6082 msgid "Enable even playing in warmup"
6083 msgstr "Habilitar incluso jugando en el calentamiento"
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6090 msgid "Text/icon ratio:"
6091 msgstr "Proporción texto/icono"
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6094 msgid "Hide spawned items"
6095 msgstr "No mostrar objetos reaparecidos"
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6098 msgid "Hide big armor and health"
6099 msgstr "No mostrar gran armadura y salud"
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6102 msgid "Dynamic size"
6103 msgstr "Tamaño dinámico"
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6106 msgid "Items Time Panel"
6107 msgstr "Panel de Tiempo de los Objetos"
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6110 msgid "Mod Icons Panel"
6111 msgstr "Panel de Iconos de Mod"
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6114 msgid "Notifications:"
6115 msgstr "Notificaciones:"
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6118 msgid "Also print notifications to the console"
6119 msgstr "Imprimir también las notificaciones en la consola"
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6122 msgid "Flip notify order"
6123 msgstr "Invertir el orden de las notificaciones"
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6126 msgid "Entry lifetime:"
6127 msgstr "Mostrar durante:"
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6130 msgid "Entry fadetime:"
6131 msgstr "Desvanecimiento de la notificación:"
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6134 msgid "Notification Panel"
6135 msgstr "Panel de notificaciones"
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6145 msgid "Enable even observing"
6146 msgstr "Habilitar incluso observando"
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6150 msgid "Enable only in Race/CTS"
6151 msgstr "Habilitar sólo en Carrera/CTS"
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6155 msgstr "Barra de estado"
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6160 msgstr "Alinear a la izquierda"
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6165 msgstr "Alinear a la derecha"
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6168 msgid "Inward align"
6169 msgstr "Alineado interior"
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6172 msgid "Outward align"
6173 msgstr "Alineado exterior"
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6176 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6177 msgstr "Invertir la posición de velocidad/aceleración"
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6184 msgid "Include vertical speed"
6185 msgstr "Incluir velocidad vertical"
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6189 msgstr "Unidad de velocidad:"
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6197 msgstr "Velocidad máxima"
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6200 msgid "Acceleration:"
6201 msgstr "Aceleración:"
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6204 msgid "Include vertical acceleration"
6205 msgstr "Incluir aceleración vertical"
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6208 msgid "Physics Panel"
6209 msgstr "Panel de Físicas"
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6212 msgid "Powerups Panel"
6213 msgstr "Panel de Poderes"
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6217 msgid "Always enable"
6218 msgstr "Habilitar siempre"
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6221 msgid "Forced aspect:"
6222 msgstr "Forzar aspecto:"
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6225 msgid "Pressed Keys Panel"
6226 msgstr "Panel de Teclas Pulsadas"
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6229 msgid "Quick Menu Panel"
6230 msgstr "Panel de Menú Rápido"
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6233 msgid "Race Timer Panel"
6234 msgstr "Panel del Cronómetro de Carrera"
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6237 msgid "Enable in team games"
6238 msgstr "Habilitar en juegos de equipo"
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6255 msgstr "Transparencia:"
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6287 msgstr "Modo de zoom:"
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6298 msgid "Always zoomed"
6299 msgstr "Ampliar siempre"
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6302 msgid "Never zoomed"
6303 msgstr "Nunca ampliado"
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6307 msgstr "Panel del radar"
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6311 msgstr "Puntuación:"
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6315 msgstr "Posiciones:"
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6320 msgstr "Desactivado"
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6332 msgstr "Panel de puntos"
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6335 msgid "StrafeHUD mode:"
6336 msgstr "Modo StrafeHUD:"
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6339 msgid "View angle centered"
6340 msgstr "Ángulo de visión centrado"
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6343 msgid "Velocity angle centered"
6344 msgstr "Velocidad de ángulo centrado"
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6347 msgid "StrafeHUD style:"
6348 msgstr "Estilo StrafeHUD:"
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6355 msgid "progress bar"
6356 msgstr "barra de progreso"
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6371 msgid "Center panel"
6372 msgstr "Panel central"
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6375 msgid "Reset colors"
6376 msgstr "Restaurar colores"
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6380 msgstr "Barra de strafe:"
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6383 msgid "Angle indicator:"
6384 msgstr "Indicador del ángulo:"
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6402 msgid "Switch indicators:"
6403 msgstr "Cambiar indicadores:"
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6406 msgid "Direction caps:"
6407 msgstr "Límites de dirección:"
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6418 msgid "StrafeHUD Panel"
6419 msgstr "Panel StrafeHUD:"
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6426 msgid "Show elapsed time"
6427 msgstr "Mostrar el tiempo transcurrido"
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6431 msgstr "Panel del Reloj"
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6434 msgid "Alpha after voting:"
6435 msgstr "Transparencia después del voto:"
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6439 msgstr "Panel de las Votaciones"
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6442 msgid "Fade out after:"
6443 msgstr "Desvanecer después de:"
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6458 msgid "Fade effect:"
6459 msgstr "Efecto de desvanecimento:"
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6467 msgstr "Transparencia"
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6478 msgid "Weapon icons:"
6479 msgstr "Iconos de las armas:"
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6482 msgid "Show only owned weapons"
6483 msgstr "Mostrar sólo las armas en posesión"
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6486 msgid "Show weapon ID as:"
6487 msgstr "Mostra ID de arma como:"
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6499 msgstr "Tecla asignada"
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6502 msgid "Weapon ID scale:"
6503 msgstr "Tamaño del ID de Arma"
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6506 msgid "Show Accuracy"
6507 msgstr "Mostrar Precisión"
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6511 msgstr "Mostrar Munición"
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6514 msgid "Ammo bar alpha:"
6515 msgstr "Transparencia de la barra de munición:"
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6518 msgid "Ammo bar color:"
6519 msgstr "Color de la barra de munición:"
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6522 msgid "Weapons Panel"
6523 msgstr "Panel de las Armas"
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6527 msgstr "Apariencia del HUD"
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6548 msgstr "Definir apariencia"
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6551 msgid "Save current skin"
6552 msgstr "Guardar apariencia"
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6555 msgid "Panel background defaults:"
6556 msgstr "Fondo por defecto del panel:"
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6565 msgid "Border size:"
6566 msgstr "Grosor del borde:"
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6571 msgstr "Color del equipo:"
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6575 msgid "Test team color in configure mode"
6576 msgstr "Probar el color del equipo en modo configuración"
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6581 msgstr "Tamaño de letra:"
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6585 msgstr "Panel del HUD:"
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6588 msgid "DOCK^Disabled"
6589 msgstr "Desactivado"
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6604 msgid "Grid settings:"
6605 msgstr "Configuración de la cuadrícula:"
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6608 msgid "Snap panels to grid"
6609 msgstr "Ajustar los paneles a la cuadrícula"
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6613 msgstr "Tamaño de la cuadrícula:"
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6625 msgstr "Salir de la configuración"
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6628 msgid "Panel HUD Setup"
6629 msgstr "Configuración del Panel HUD"
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6645 msgid "Move target:"
6646 msgstr "Desplazar objetivo:"
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6658 msgstr "Punto de reaparición"
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6662 msgstr "Sin movimiento"
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6671 msgstr "Definir apariencia:"
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6674 msgid "Monster Tools"
6675 msgstr "Herramientas de Monstruo"
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6682 msgid "Find servers to play on"
6683 msgstr "Encuentra servidores para jugar"
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6686 msgid "Host your own game"
6687 msgstr "Crear tu propio juego"
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6699 msgstr "Multijugador"
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6703 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6706 "Juega online, contra tus amigos en LAN, ver demos o cambiar configuración "
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6715 msgstr "Por defecto"
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6724 msgstr "Modo de juego"
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6728 msgstr "Límite de tiempo:"
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6731 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6732 msgstr "Cuando pase el límite de tiempo en minutos, terminará la partida"
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6740 msgid "TIMLIM^Default"
6741 msgstr "TIMLIM^Por defecto"
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6749 msgid "TIMLIM^Infinite"
6750 msgstr "TIMLIM^Infinito"
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6769 msgid "Player slots:"
6770 msgstr "Espacios para jugadores:"
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6774 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6777 "La máxima cantidad de jugadores o bots que pueden conectarse a tu servidor a "
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6781 msgid "Number of bots:"
6782 msgstr "Número de bots:"
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6785 msgid "Amount of bots on your server"
6786 msgstr "Cantidad de bots en tu servidor"
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6790 msgstr "Habilidad del bot:"
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6793 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6794 msgstr "Especificar que experiencia tendrán los bots"
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6802 msgstr "Principiante"
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6805 msgid "You will win"
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6810 msgstr "Puedes ganar"
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6813 msgid "You might win"
6814 msgstr "Podrías ganar"
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6826 msgstr "Profesional"
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6842 msgstr "Mutadores..."
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6845 msgid "Mutators and weapon arenas"
6846 msgstr "Mutadores y arenas de armas"
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6850 msgstr "Lista de Mapas"
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6854 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6855 "Delete to clear; Enter when done."
6857 "Haz clic aquí o pulsa Ctrl-F para proveer una palabra clave para reducir la "
6858 "lista de mapas. Ctrl-Suprimir para despejar; Pulse Entrar cuando haya "
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6863 msgstr "Añadir visibles"
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6866 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6867 msgstr "Añadir los mapas visibles en la lista a tu selección"
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6870 msgid "Remove shown"
6871 msgstr "Eliminar visibles"
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6874 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6875 msgstr "Elimina los mapas visibles en la lista en tu selección"
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6879 msgstr "Añadir todo"
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6882 msgid "Add every available map to your selection"
6883 msgstr "Añadir todos los mapas disponibles a tu selección"
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6887 msgstr "Eliminar todo"
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6890 msgid "Remove all the maps from your selection"
6891 msgstr "Eliminar todos los mapas de tu selección"
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6894 msgid "Start Multiplayer!"
6895 msgstr "¡Iniciar Modo Multijugador!"
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6907 msgstr "Modos de juego:"
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6919 msgid "Map Information"
6920 msgstr "Información del Mapa"
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6923 msgid "All Weapons Arena"
6924 msgstr "Arena con todas las Armas"
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6927 msgid "Most Weapons Arena"
6928 msgstr "Arena con la mayoría de las Armas"
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6948 msgstr "Nuevos juguetes"
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6957 msgid "Rocket Flying"
6958 msgstr "Volar con cohetes"
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6962 msgid "Invincible Projectiles"
6963 msgstr "Proyectiles indestructibles"
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6967 msgid "No start weapons"
6968 msgstr "Iniciar sin armas"
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6973 msgstr "Gravedad reducida"
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6978 msgstr "Translúcido"
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6991 msgstr "Sólo cuerpo a cuerpo"
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
7000 msgid "Weapons stay"
7001 msgstr "Las armas permanecen"
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
7006 msgstr "Pérdida de sangre"
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
7019 msgstr "Sin poderes"
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
7027 msgid "Touch explode"
7028 msgstr "Contacto explosivo"
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
7031 msgid "Wall jumping"
7032 msgstr "Saltar muros"
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
7039 msgid "Gameplay mutators:"
7040 msgstr "Mutadores del modo de juego:"
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
7044 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7045 "directional key to dodge"
7047 "Habilitar esquivar (aceleración rápida en una dirección determinada). Toca "
7048 "dos veces una tecla direccional para esquivar"
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7051 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7052 msgstr "Una explosión ocurre cuando dos jugadores chocan"
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7055 msgid "All players are almost invisible"
7056 msgstr "Todos los jugadores son casi invisibles"
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7060 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7063 "Habilitar la recolección de mejoras (mejoras aleatorias como Medicina, "
7064 "Invisible, etc.) en los mapas que lo admiten"
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7067 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7068 msgstr "Sólo es posible infligir daño a tus enemigos mientras estén en el aire"
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7071 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7072 msgstr "Daño realizado a tu enemigo será añadido a tu propia salud"
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7076 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7079 "Cantidad de salud por debajo de lo cual los jugadores comienzan a "
7080 "desangrarse (la salud se pudre y no pueden saltar)"
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7083 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7085 "Hacer que las cosas caigan al suelo más despacio (porcentaje de gravedad "
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7089 msgid "Weapon & item mutators:"
7090 msgstr "Mutadores de armas y objetos:"
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7093 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7095 "Los jugadores aparecen con el gancho de agarre. Pulse la tecla 'gancho' para "
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7100 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7103 "Los jugadores aparecen con la mochila propulsora. Toca dos veces 'saltar' o "
7104 "pulsa la tecla 'mochila propulsora' para usarlo"
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7108 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7109 "with the Electro primary fire"
7111 "Los proyectiles no pueden ser destruidos. Sin embargo, aún puedes explotar "
7112 "orbes de Electro con el disparo primario del arma Electro"
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7116 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7117 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7119 "Algunas armas que aparecen serán reemplazadas aleatoriamente con nuevas "
7120 "armas: Heavy Laser Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7124 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7125 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7126 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7128 "Los cohetes de Devastador pueden detonarse instantáneamente (de lo "
7129 "contrario, hay un breve retraso). Esto permite a los jugadores disparar y "
7130 "detonar un cohete de Devastador mientras están en el aire para un fuerte "
7131 "impulso en el aire incluso mientras se mueven rápido."
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7134 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7135 msgstr "Los jugadores dejan todas las armas cuando mueren"
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7138 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7139 msgstr "Las armas se quedan después de ser recogidas"
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7142 msgid "Regular (no arena)"
7143 msgstr "Regular (sin arena)"
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7147 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7148 "without weapon pickups"
7150 "A los jugadores se les dará un conjunto de armas al aparecer como munición "
7151 "ilimitada sin recoger armas"
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7154 msgid "Weapon arenas:"
7155 msgstr "Arenas de armas:"
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7158 msgid "Custom weapons"
7159 msgstr "Armas personalizadas"
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7162 msgid "Most weapons"
7163 msgstr "Mayoría de las armas"
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7167 msgstr "Todas las armas"
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7170 msgid "Special arenas:"
7171 msgstr "Arenas especiales:"
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7175 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7176 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7177 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7178 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7180 "Los jugadores recibirán una arma, la cual puede eliminar instantáneamente al "
7181 "oponente con un sólo disparo. Si el jugador se queda sin munición, tiene 10 "
7182 "segundos para encontrar munición, pero si no lo logra, morirá. El modo "
7183 "disparo secundario no inflige ningún daño pero es bueno para hacer saltos."
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7187 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7188 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7189 "switch to another weapon."
7191 "Sin objetos Xonotic - en vez de recoger objetos, todos juegan con la misma "
7192 "arma. Después de algún tiempo, comienza una cuenta regresiva, después todos "
7193 "juegan con otra arma."
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7196 msgid "with blaster"
7197 msgstr "Con el blaster"
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7200 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7201 msgstr "Llevar siempre el blaster como arma adicional en Nix"
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7208 msgid "SRVS^Categories"
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7216 msgid "Show empty servers"
7217 msgstr "Mostrar servidores vacíos"
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7224 msgid "Show full servers that have no slots available"
7225 msgstr "Mostrar los servidores que no tienen espacio disponible"
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7232 msgid "Show high latency servers"
7233 msgstr "Mostrar servidores de alta latencia"
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7236 msgid "Reload the server list"
7237 msgstr "Actualizar la lista de servidores"
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7245 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7247 "Pausar la actualización de la lista de servidores para evitar que se salten"
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7256 msgstr "Información..."
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7259 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7260 msgstr "Mostrar más información sobre el servidor actual resaltado"
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1041
7270 msgstr "Por defecto"
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7275 msgstr "%d modificado"
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7282 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7283 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación, no es posible conectarse)"
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7286 msgid "N/A (auth library missing)"
7287 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación)"
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7290 msgid "Not supported (can't connect)"
7291 msgstr "No soportado (no se puede conectar)"
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7294 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7295 msgstr "No soportado (no se cifrará)"
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7298 msgid "Supported (will encrypt)"
7299 msgstr "Soportado (se cifrará)"
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7302 msgid "Supported (won't encrypt)"
7303 msgstr "Soportado (no se cifrará)"
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7306 msgid "Requested (will encrypt)"
7307 msgstr "Solicitado (se cifrará)"
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7310 msgid "Requested (won't encrypt)"
7311 msgstr "Solicitado (no se cifrará)"
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7314 msgid "Required (can't connect)"
7315 msgstr "Requerido (no se puede conectar)"
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7318 msgid "Required (will encrypt)"
7319 msgstr "Requerido (se cifrará)"
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7322 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7323 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` para cambiar tus preferencias"
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7327 msgstr "Nombre del servidor:"
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7331 msgstr "Modo de juego:"
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7347 msgstr "Configuración:"
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7360 msgstr "Espacios libres:"
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7375 msgid "Server Information"
7376 msgstr "Información del servidor"
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7384 msgstr "Capturas de Pantalla"
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7387 msgid "Music Player"
7388 msgstr "Reproductor de Música"
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7391 msgid "Auto record demos"
7392 msgstr "Automáticamente grabar demos"
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7396 msgstr "Reproducir a velocidad máxima"
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7399 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7400 msgstr "Prueba cuán rápido tu computadora puede correr la demo seleccionada"
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7407 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7408 msgstr "Jugar una demo te desconectará de la partida actual"
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7412 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7413 msgstr "¿Seguro que desea desconectarse ahora?"
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7416 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7417 msgstr "Cronometrar una demo te desconectará del juego actual"
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7421 msgstr "MUSICPL^Añadir"
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7424 msgid "MUSICPL^Add all"
7425 msgstr "MUSICPL^Añadir todo"
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7428 msgid "Set as menu track"
7429 msgstr "Establecer como pista del menú"
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7432 msgid "Reset default menu track"
7433 msgstr "Restablecer por defecto la pista del menú"
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7437 msgstr "Lista de reproducción:"
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7440 msgid "Random order"
7441 msgstr "Orden aleatorio"
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7444 msgid "MUSICPL^Stop"
7445 msgstr "MUSICPL^Detener"
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7448 msgid "MUSICPL^Play"
7449 msgstr "MUSICPL^Reproducir"
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7452 msgid "MUSICPL^Pause"
7453 msgstr "MUSICPL^Pausar"
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7456 msgid "MUSICPL^Prev"
7457 msgstr "MUSICPL^Anterior"
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7460 msgid "MUSICPL^Next"
7461 msgstr "MUSICPL^Siguiente"
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7464 msgid "MUSICPL^Remove"
7465 msgstr "MUSICPL^Eliminar"
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7468 msgid "MUSICPL^Remove all"
7469 msgstr "MUSICPL^Eliminar todo"
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7472 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7473 msgstr "Captura de pantalla automática de la tabla de puntuaciones"
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7476 msgid "Open in the viewer"
7477 msgstr "Abrir en el visualizador"
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7481 msgstr "Restablecer"
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7493 msgstr "Pasar diapositivas"
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7500 msgid "Apply immediately"
7501 msgstr "Realizar cambios"
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7512 msgid "Glowing color"
7513 msgstr "Color del brillo"
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7516 msgid "Detail color"
7517 msgstr "Detalles del color"
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7521 msgstr "Estadísticas"
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7524 msgid "Allow player statistics to track your client"
7525 msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador rastreen a su cliente"
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7528 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7529 msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador usen tu apodo"
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7532 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7534 "Permitir que las estadísticas de jugadores te clasifiquen en las tablas de "
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7538 msgid "Select language..."
7539 msgstr "Selecciona idioma..."
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7542 msgid "Are you sure you want to quit?"
7543 msgstr "¿Estás seguro de que quieres salir?"
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7546 msgid "Back to work..."
7547 msgstr "Volver al trabajo..."
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7550 msgid "I got some more fragging to do!"
7551 msgstr "¡Tengo algunos aciertos más por hacer!"
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7554 msgid "Quit the game"
7555 msgstr "Salir del juego"
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7578 msgid "Set * as child"
7579 msgstr "Definir * como derivado"
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7583 msgstr "Adjuntar a *"
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7586 msgid "Detach from *"
7587 msgstr "Despegar de *"
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7590 msgid "Visual object properties for *:"
7591 msgstr "Propiedades visuales del objeto *:"
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7595 msgstr "Definir transparencia:"
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7598 msgid "Set color main:"
7599 msgstr "Establecer color principal:"
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7602 msgid "Set color glow:"
7603 msgstr "Establecer color de brillo:"
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7607 msgstr "Establecer fotograma:"
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7610 msgid "Physical object properties for *:"
7611 msgstr "Propiedades físicas del objeto para *:"
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7614 msgid "Set material:"
7615 msgstr "Establecer material:"
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7618 msgid "Set solidity:"
7619 msgstr "Establecer solidez:"
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7630 msgid "Set physics:"
7631 msgstr "Establecer físicas:"
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7647 msgstr "Definir escala:"
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7651 msgstr "Establecer fuerza:"
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7658 msgid "* object info"
7659 msgstr "* información del objeto"
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7663 msgstr "* información de la malla"
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7666 msgid "* attachment info"
7667 msgstr "* información del adjunto"
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7671 msgstr "Mostrar ayuda"
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7674 msgid "* is the object you are facing"
7675 msgstr "* es el objecto al que te diriges"
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7678 msgid "Sandbox Tools"
7679 msgstr "Herramientas de Sandbox"
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7699 msgstr "Teclado/Ratón"
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7715 msgid "Change the game settings"
7716 msgstr "Cambiar los ajustes del juego"
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7727 msgid "VOL^Ambient:"
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7732 msgstr "Información:"
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7759 msgid "New style sound attenuation"
7760 msgstr "Nuevo estilo de atenuación de sonido"
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7763 msgid "Mute sounds when not active"
7764 msgstr "Apagar los sonidos cuando no esté activo"
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7768 msgstr "Frecuencia:"
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7771 msgid "Sound output frequency"
7772 msgstr "Frecuencia de salida del sonido"
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7811 msgid "Number of channels for the sound output"
7812 msgstr "Número de canales para la salida de sonido"
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7847 msgid "Swap stereo output channels"
7848 msgstr "Intercambiar canales de salida estéreo"
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7851 msgid "Swap left/right channels"
7852 msgstr "Invertir canales izquierda/derecha"
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7855 msgid "Headphone friendly mode"
7856 msgstr "Modo para auricular"
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7860 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7861 "stereo separation a bit for headphones)"
7863 "Activar espacialización (mezcla ligeramente el canal derecho e izquierdo "
7864 "para disminuir la separación estéreo un poco en los auriculares)"
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7867 msgid "Hit indication sound"
7868 msgstr "Sonido indicador de los golpes"
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7871 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7873 "Reproduce un sonido indicador de los golpes cuando disparas a un enemigo"
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7877 msgstr "SND^Arreglado"
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7880 msgid "Decrease pitch with more damage"
7881 msgstr "Disminuir el pitch con más daño"
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7885 msgstr "Disminuyendo"
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7888 msgid "Increase pitch with more damage"
7889 msgstr "Aumentar el pitch con más daño"
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7896 msgid "Chat message sound"
7897 msgstr "Sonido del mensaje de chat"
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7901 msgstr "Sonidos del menú"
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7904 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7905 msgstr "Reproducir sonidos al hacer clic en items del menú"
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7908 msgid "Focus sounds"
7909 msgstr "Concentrar sonidos"
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7912 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7913 msgstr "Reproducir sonidos cuando se mantenga el cursor sobre objetos del menú"
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7916 msgid "Time announcer:"
7917 msgstr "Tiempo del locutor:"
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7920 msgid "WRN^Disabled"
7921 msgstr "Deshabilitado"
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7932 msgid "Automatic taunts:"
7933 msgstr "Burlas automáticas:"
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7936 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7937 msgstr "Burlarse automáticamente de los enemigos al acertarlos"
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7954 msgid "Debug info about sounds"
7955 msgstr "Información de depuración sobre sonidos"
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7958 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7959 msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todas las asignaciones de teclas?"
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7962 msgid "Reset key bindings"
7963 msgstr "Restablecer la asignación de teclas"
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7966 msgid "Quality preset:"
7967 msgstr "Ajustes preestablecidos de calidad:"
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7994 msgid "PRE^Ultimate"
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7998 msgid "Geometry detail:"
7999 msgstr "Detalles geométricos:"
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8002 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8003 msgstr "Cambiar la suavidad de las curvas en el mapa"
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8030 msgid "Player detail:"
8031 msgstr "Calidad del jugador:"
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8054 msgid "Texture resolution:"
8055 msgstr "Resolución de textura:"
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8066 msgid "RES^Very low"
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8088 msgid "Avoid lossy texture compression"
8089 msgstr "Evitar compresión de textura con pérdida"
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8092 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8093 msgstr "Desactivar cielo para rendimiento y visibilidad"
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8097 msgstr "Mostrar cielo"
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8100 msgid "Show surfaces"
8101 msgstr "Mostrar superficies"
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8105 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8106 "performance boost, but looks very ugly."
8108 "Desactivar texturas completamente para hardware muy lento. Esto aumentará el "
8109 "rendimiento en gran medida, pero se verá muy feo."
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8112 msgid "Use lightmaps"
8113 msgstr "Usar lightmaps"
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8117 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8120 "Usar lightmaps de alta resolución, hará que se vea bien pero reducirá la "
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8124 msgid "Deluxe mapping"
8125 msgstr "Mapeado de lujo"
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8128 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8129 msgstr "Usar efectos de iluminado por píxel"
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8136 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8137 msgstr "Activar el uso de glossmaps en texturas que lo soporten"
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8140 msgid "Offset mapping"
8141 msgstr "Desplazamiento de mapeado"
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8145 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8146 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8148 "Efecto de mapeado del desplazamiento, que hará que las texturas con mapas de "
8149 "relieve parezcan resaltadas de la superficie plana 2D"
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8152 msgid "Relief mapping"
8153 msgstr "Mapeado en relieve"
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8157 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8159 "Alta calidad de mapeado de desplazamiento, el cual también tiene un gran "
8160 "impacto en el rendimiento"
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8163 msgid "Reflections:"
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8168 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8169 "with reflecting surfaces"
8171 "Calidad del reflejo y refracción, tiene un gran impacto en el rendimiento en "
8172 "mapas con superficies reflectantes"
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8175 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8176 msgstr "Resolución de reflejos/refracciones"
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8192 msgstr "Calcomanías"
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8195 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8196 msgstr "Activar calcomanías (agujeros de balas y sangre)"
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8199 msgid "Decals on models"
8200 msgstr "Calcomanías en los modelos"
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8208 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8209 msgstr "Las calcomanías que se alejen de esta distancia no se dibujarán"
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8216 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8217 msgstr "Tiempo en segundos antes de que las calcomanías desaparezcan"
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8220 msgid "Damage effects:"
8221 msgstr "Efectos de daño:"
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8224 msgid "DMGFX^Disabled"
8225 msgstr "DMGFX^Desactivado"
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8233 msgstr "DMGFX^Todos"
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8236 msgid "No dynamic lighting"
8237 msgstr "Sin iluminación dinámica"
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8240 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8241 msgstr "Habilitar iluminación en corona alrededor de ciertas luces"
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8244 msgid "Fake corona lighting"
8245 msgstr "Iluminación por medio de coronas falsas"
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8249 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8250 "of real dynamic lights"
8252 "Activar las rápidas pero feas luces dinámicas por renderizado de coronas en "
8253 "vez de iluminación dinámica real"
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8256 msgid "Realtime dynamic lighting"
8257 msgstr "Iluminación dinámica en tiempo real"
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8260 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8262 "Activar renderizado de luces dinámicas como explosiones y luces de cohete"
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8270 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8271 msgstr "Activar renderizado de sombras de luces dinámicas"
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8274 msgid "Realtime world lighting"
8275 msgstr "Iluminación del mundo en tiempo real"
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8279 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8280 "Note that this might have a big impact on performance."
8282 "Activar renderizado de la iluminación del mundo en tiempo real en mapas que "
8283 "lo soporten. Tenga en cuenta que esto puede tener un gran impacto en el "
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8287 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8288 msgstr "Activar renderizado de sombras de luces del mundo en tiempo real"
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8291 msgid "Use normal maps"
8292 msgstr "Usar mapa de normales"
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8295 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8296 msgstr "Activar el uso de sombreado direccional en texturas"
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8299 msgid "Soft shadows"
8300 msgstr "Sombras suaves"
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8303 msgid "Fade corona according to visibility"
8304 msgstr "Desvanecimiento de destellos dependiendo de la visibilidad"
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8307 msgid "Fade coronas according to visibility"
8308 msgstr "Desvanecimiento de destellos dependiendo de la visibilidad"
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8316 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8317 "pixels. Has a big impact on performance."
8319 "Activar efecto bloom, que ilumina los píxeles vecinos de píxeles muy "
8320 "brillantes. Tiene un gran impacto en el rendimiento."
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8323 msgid "Extra postprocessing effects"
8324 msgstr "Efectos de postprocesado"
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8328 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8331 "Habilita efectos especiales de postprocesamiento cuando se recibe daño o se "
8332 "esta bajo el agua o se usa un poder"
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8335 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8336 msgstr "Nivel de difuminado de movimiento - 0.4 recomendado"
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8339 msgid "Motion blur:"
8340 msgstr "Difuminado de movimiento"
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8344 msgstr "Partículas "
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8347 msgid "Spawnpoint effects"
8348 msgstr "Efectos de puntos de reaparición"
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8351 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8353 "Efectos de partículas en todos los puntos de reaparición y cuando reaparece "
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8363 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8364 "gives for better performance"
8366 "Multiplicador de cantidad de partículas. Menos significa menos partículas, "
8367 "lo cual dará mejor rendimiento"
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8370 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8371 msgstr "Las partículas que se alejen de esto no se dibujarán"
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8374 msgid "No crosshair"
8375 msgstr "Sin punto de mira"
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8384 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8387 "Configura diferentes miras para cada arma, esto ayuda si estas jugando sin "
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8401 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8402 msgstr "Anillo para indicar el estado de las armas"
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8405 msgid "Enable center crosshair dot"
8406 msgstr "Activar un punto en el centro del punto de mira"
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8409 msgid "Use normal crosshair color"
8410 msgstr "Usar el color del punto de mira"
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8413 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8414 msgstr "Suavizar los efectos del punto de mira"
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8417 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8418 msgstr "Realizar pruebas de impacto para la mira"
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8421 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8422 msgstr "Difuminar si está obstruido por un obstáculo"
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8425 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8426 msgstr "Difuminar si está obstruido por un compañero"
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8429 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8430 msgstr "Encoger si está obstruido por un compañero"
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8433 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8434 msgstr "Animar puntero al darle al enemigo"
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8437 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8438 msgstr "Animar puntero al recoger un objeto"
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8446 msgstr "Tabla de puntuación"
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8449 msgid "Fading speed:"
8450 msgstr "Velocidad de desvanecimiento:"
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8453 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8454 msgstr "Habilitar resaltado de filas / columnas"
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8457 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8458 msgstr "Mostrar precisión debajo de la tabla de puntuaciones"
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8461 msgid "Show team sizes:"
8462 msgstr "Mostrar el tamaño de los equipos:"
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8466 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8467 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8469 "Posición del tamaño de equipo: Desactivado=no mostrar; Izquierda=en la parte "
8470 "izquierda de la tabla de puntuaciones y mueve la puntuación del equipo a la "
8471 "derecha; Derecha=en la parte derecha de la tabla de puntuaciones"
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8475 msgstr "Puntos de encuentro"
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8478 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8479 msgstr "Mostrar marcadores de puntos de encuentro para objetivos en el mapa"
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8482 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8483 msgstr "Mostrar puntos de encuentro específicos de diferentes tipos de juego"
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8486 msgid "Control transparency of the waypoints"
8487 msgstr "Transparencia del control de los puntos de encuentro"
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8492 msgstr "Tamaño de la fuente:"
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8495 msgid "Edge offset:"
8496 msgstr "Desplazamiento de borde:"
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8499 msgid "Fade when near the crosshair"
8500 msgstr "Desvanecer al estar cerca del puntero"
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8503 msgid "Display names instead of icons"
8504 msgstr "Mostrar nombres en vez de iconos"
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8512 msgstr "Indicación de pantalla completa:"
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8520 msgstr "Tasa de desvanecimiento:"
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8523 msgid "Player Names"
8524 msgstr "Nombre de los jugadores"
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8527 msgid "Show names above players"
8528 msgstr "Desplegar nombres sobre jugadores"
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8531 msgid "Max distance:"
8532 msgstr "Distancia máxima:"
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8536 msgstr "Descolorizar:"
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8541 msgstr "Juego en equipo"
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8544 msgid "Only when near crosshair"
8545 msgstr "Sólo cuando cerca de apuntador"
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8548 msgid "Display health and armor"
8549 msgstr "Desplegar salud y armadura"
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8552 msgid "Damage overlay:"
8553 msgstr "Retraso de daño:"
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8557 msgstr "HUD dinámico"
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8560 msgid "HUD moves around following player's movement"
8561 msgstr "El HUD se mueve siguiendo el movimiento del jugador"
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8564 msgid "Shake the HUD when hurt"
8565 msgstr "Agitar el HUD cuando se recibe daño"
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8569 msgid "Enter HUD editor"
8570 msgstr "Entrar en el editor de HUD"
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8577 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8578 msgstr "Para que aparezca el editor HUD, debes primero estar en juego."
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8581 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8582 msgstr "¿Deseas iniciar un juego local para configurar el HUD?"
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8585 msgid "Frag Information"
8586 msgstr "Información de Eliminación"
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8589 msgid "Display information about killing sprees"
8590 msgstr "Mostrar información sobre rachas de asesinatos"
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8593 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8594 msgstr "Sólo mostrar rachas de asesinatos si son logros"
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8597 msgid "Show spree information in centerprints"
8598 msgstr "Mostrar información de rachas en visualización central"
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8601 msgid "Show spree information in death messages"
8602 msgstr "Mostrar información de racha de asesinatos en mensajes de muertes"
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8605 msgid "Sprees in info messages:"
8606 msgstr "Racha de asesinatos en mensajes de información:"
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8609 msgid "SPREES^Disabled"
8610 msgstr "Deshabilitado"
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8625 msgid "Print on a seperate line"
8626 msgstr "Imprimir en línea separada"
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8629 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8631 "Añadir información adicional de eliminación a la visualización central "
8632 "cuando sea posible"
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8635 msgid "Add frag location to death messages when available"
8637 "Añadir localización de la eliminación en los mensajes de muertes cuando sea "
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8641 msgid "Gamemode Settings"
8642 msgstr "Configuraciones del modo de juego"
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8645 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8646 msgstr "Mostrar tiempos de captura en CTF"
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8649 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8650 msgstr "Mostrar nombre de quién roba la bandera en CTF"
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8659 msgid "Display console messages in the top left corner"
8660 msgstr "Mostrar mensajes de consola en la esquina superior izquierda"
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8663 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8664 msgstr "Mostrar todos los mensajes de información en el chatbox"
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8667 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8668 msgstr "Mostrar estado de jugador en el chatbox"
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8671 msgid "Powerup notifications"
8672 msgstr "Notificaciones de poderes"
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8675 msgid "Weapon centerprint notifications"
8676 msgstr "Notificaciones de armas en la visualización central"
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8679 msgid "Weapon info message notifications"
8680 msgstr "Mensajes de notificaciones de información de arma"
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8687 msgid "Respawn countdown sounds"
8688 msgstr "Sonidos de cuenta atrás de reaparición"
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8691 msgid "Killstreak sounds"
8692 msgstr "Sonidos de rachas de asesinatos"
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8695 msgid "Achievement sounds"
8696 msgstr "Sonidos de logros"
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8707 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8708 msgstr "Usar simples imágenes 2D en vez de modelos de objeto"
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8711 msgid "Unavailable alpha:"
8712 msgstr "Alpha no disponible:"
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8715 msgid "Unavailable color:"
8716 msgstr "Color no disponible:"
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8719 msgid "GHOITEMS^Black"
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8723 msgid "GHOITEMS^Dark"
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8727 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8731 msgid "GHOITEMS^Normal"
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8735 msgid "GHOITEMS^Blue"
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:752
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8744 msgid "Force player models to mine"
8745 msgstr "Forzar modelos de otros jugadores al mío"
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8748 msgid "Force player colors to mine"
8749 msgstr "Forzar colors de otros jugadores al mío"
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8753 "Warning: selecting 'Always' your team's color may be the same as the enemy "
8756 "Advertencia: seleccionando 'Siempre' el color de su equipo puede ser el "
8757 "mismo que el del equipo enemigo"
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8760 msgid "Except in team games"
8761 msgstr "Excepto en juegos de equipo"
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8764 msgid "Only in Duel"
8765 msgstr "Sólo en Duelo"
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
8768 msgid "Body fading:"
8769 msgstr "Desvanecimiento de cuerpo:"
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8796 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8797 msgstr "Personaliza cómo los jugadores y objetos aparecen en el juego"
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8800 msgid "1st person perspective"
8801 msgstr "Perspectiva en 1ª persona"
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8804 msgid "Slide to third person upon death"
8805 msgstr "Cambiar a tercera persona tras la muerte"
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8808 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8809 msgstr "Suavizar perspectiva al aterrizar desde un salto"
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8812 msgid "Smooth the view while crouching"
8813 msgstr "Suavizar perspectiva al agachar"
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8816 msgid "View waving while idle"
8817 msgstr "Agitar perspectiva al estar inactivo"
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8820 msgid "View bobbing while walking around"
8821 msgstr "Movimento de perspectiva al caminar"
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8824 msgid "3rd person perspective"
8825 msgstr "Perspectiva en tercera persona"
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8828 msgid "Back distance"
8829 msgstr "Distancia hacia atrás"
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8833 msgstr "Distancia hacia arriba"
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8836 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8837 msgstr "Permitir traspazar paredes mientras en modo espectador"
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8840 msgid "Field of view:"
8841 msgstr "Campo de visión:"
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8844 msgid "Field of vision in degrees"
8845 msgstr "Campo de visión en grados"
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8848 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8849 msgstr "Factor del zoom:"
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8852 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8853 msgstr "El tamaño del factor de zoom cuando la tecla de zoom es pulsada"
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8856 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8857 msgstr "Velocidad del zoom:"
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8860 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8862 "La velocidad de la vista que será ampliada, deshabilitar para un zoom "
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8866 msgid "ZOOM^Instant"
8867 msgstr "Instantáneo"
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8870 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8871 msgstr "Sensibilidad del zoom:"
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8875 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8876 "sensitivity change)"
8878 "El grado del zoom para la sensibilidad, desde 0 (baja sensibilidad) a 1 (sin "
8879 "cambio de sensibilidad)"
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8882 msgid "Velocity zoom"
8883 msgstr "Velocidad del zoom"
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8886 msgid "Forward movement only"
8887 msgstr "Sólo movimiento frontal"
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8890 msgid "VZOOM^Factor"
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8894 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8895 msgstr "Mostrar retraso del retículo 2D mientras hace acercamiento"
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8898 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8899 msgstr "Soltar acercamiento cuando muere o reaparece"
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8902 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8903 msgstr "Soltar acercamiento cuando cambia de arma"
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8911 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8912 msgstr "Lista de Prioridades de Armas (* = arma mutadora)"
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8923 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8924 msgstr "Usar lista de prioridad para ciclo de armas"
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8928 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8930 "Hacer uso de la lista de abajo cuando cambia de arma con la rueda del ratón"
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8933 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8934 msgstr "Cambiar solamente a través de armas usables"
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8937 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8938 msgstr "Cambiar automáticamente de arma al recoger"
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8942 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8945 "Cambiar automáticamente al arma recogida si es mejor que la que está llevando"
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8948 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8949 msgstr "Soltar botones de ataque cuando cambia de arma"
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8952 msgid "Draw 1st person weapon model"
8953 msgstr "Dibujar modelo de arma en 1ª persona"
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8956 msgid "Draw the weapon model"
8957 msgstr "Muestra el modelo de arma"
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8962 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8963 msgstr "Posición del modelo de arma; requiere conexión"
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8966 msgid "Weapon model opacity:"
8967 msgstr "Opacidad del modelo de arma"
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8970 msgid "Gun model swaying"
8971 msgstr "Meneo del modelo de arma"
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8974 msgid "Gun model bobbing"
8975 msgstr "Agitación del modelo de arma"
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8983 msgid "Key Bindings"
8984 msgstr "Atajos del teclado"
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8987 msgid "Change key..."
8988 msgstr "Cambiar tecla..."
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9000 msgstr "Restablecer todo"
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9007 msgid "Sensitivity:"
9008 msgstr "Sensibilidad:"
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9011 msgid "Mouse speed multiplier"
9012 msgstr "Multiplicador de velocidad del ratón"
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9015 msgid "Smooth aiming"
9016 msgstr "Suavizar puntería"
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9019 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9021 "Suaviza el movimiento del ratón, pero hace que la puntería sea menos "
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9025 msgid "Invert aiming"
9026 msgstr "Invertir puntería"
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9029 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9030 msgstr "Invierte el movimiento del ratón en el eje Y"
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9033 msgid "Use system mouse positioning"
9034 msgstr "Usar sistema de posicionamiento del ratón"
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9037 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9038 msgstr "Habilitar aceleración de ratón integrada"
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9043 msgid "Disable system mouse acceleration"
9044 msgstr "Deshabilitar aceleración de ratón por parte de sistema"
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9047 msgid "Make use of DGA mouse input"
9048 msgstr "Hacer uso de la entrada DGA del ratón"
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9051 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9052 msgstr "Pulsar la tecla \"entrar en la consola\" y cerrarla"
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9055 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9056 msgstr "Permitir el atajo de la tecla de la consola para también cerrarla"
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9059 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9061 "Repetir automáticamente el salto si se mantiene pulsado la tecla de saltar"
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9064 msgid "Jetpack on jump:"
9065 msgstr "Mochila propulsora al saltar:"
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9068 msgid "JPJUMP^Disabled"
9069 msgstr "Deshabilitado"
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9082 msgid "Use joystick input"
9083 msgstr "Usar entrada de joystick"
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9086 msgid "Command when pressed:"
9087 msgstr "Comando cuando se pulsa:"
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9090 msgid "Command when released:"
9091 msgstr "Comando cuando se suelta:"
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9098 msgid "User defined key bind"
9099 msgstr "Teclas definidas por el usuario"
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9121 msgid "Client UDP port:"
9122 msgstr "Puerto UDP del cliente:"
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9125 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9127 "Forzar al cliente a usar un puerto elegido a menos que esté establecido a 0"
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9131 msgstr "Ancho de banda:"
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9134 msgid "Specify your network speed"
9135 msgstr "Especifica la velocidad de tu conexión"
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9151 msgstr "ADSL rápida"
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9155 msgstr "Banda ancha"
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9162 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9163 msgstr "Número máximo de descargas concurrentes de HTTP/FTP"
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9166 msgid "Download speed:"
9167 msgstr "Velocidad de descarga:"
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9170 msgid "Local latency:"
9171 msgstr "Latencia local:"
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9174 msgid "Show netgraph"
9175 msgstr "Mostrar gráfico de red"
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9178 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9179 msgstr "Mostrar un gráfico de tamaño de paquetes y otra información"
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9182 msgid "Client-side movement prediction"
9183 msgstr "Predicción de movimento del lado del cliente"
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9186 msgid "Movement error compensation"
9187 msgstr "Compensación de errores de movimento"
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9190 msgid "Use encryption (AES) when available"
9191 msgstr "Usar cifrado (AES) si está disponible"
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9195 msgstr "Fotogramas por segundo:"
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9202 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9210 msgid "TRGT^Disabled"
9211 msgstr "Deshabilitado"
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9215 msgstr "Límite de inactividad:"
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9218 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9222 msgid "Save processing time for other apps"
9223 msgstr "Ahorrar tiempo de procesamiento para otras aplicaciones"
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9226 msgid "Show frames per second"
9227 msgstr "Mostrar fotogramas por segundo"
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9230 msgid "Show your rendered frames per second"
9231 msgstr "Mostrar fotogramas renderizados por segundo"
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9234 msgid "Menu tooltips:"
9235 msgstr "Información sobre herramientas del menú:"
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9239 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9240 "command bound to the menu item)"
9242 "Herramientas del menú: deshabilitado, estándar o avanzado (también muestra "
9243 "cvar o comando de consola ligado al item del menú)"
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9246 msgid "TLTIP^Disabled"
9247 msgstr "Deshabilitado"
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9250 msgid "TLTIP^Standard"
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9254 msgid "TLTIP^Advanced"
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9258 msgid "Show current date and time"
9259 msgstr "Mostrar fecha y hora actual"
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9262 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9263 msgstr "Mostrar fecha y hora actual, útil para capturas de pantalla"
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9266 msgid "Enable developer mode"
9267 msgstr "Habilitar modo de desarollador"
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9270 msgid "Advanced settings..."
9271 msgstr "Configuración avanzada..."
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9274 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9275 msgstr "Configuración avanzada dónde puedes ajustar cada variable del juego"
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9279 msgid "Factory reset"
9280 msgstr "Restablecer ajustes de fábrica"
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9283 msgid "Cvar filter:"
9284 msgstr "Filtro de cvar"
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9287 msgid "Modified cvars only"
9288 msgstr "Sólo cvars modificados"
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9292 msgstr "Configuración:"
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9303 msgid "Description:"
9304 msgstr "Descripción:"
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9307 msgid "Advanced settings"
9308 msgstr "Configuración avanzada"
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9311 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9312 msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todos los ajustes?"
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9315 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9317 "Esto creará una copia de seguridad de la configuración en el directorio data"
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9321 msgstr "Menú de Apariencias"
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9324 msgid "Text Language"
9325 msgstr "Texto del idioma"
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9328 msgid "Set language"
9329 msgstr "Elegir idioma"
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9332 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9333 msgstr "Deshabilitar efectos sangrientos y lenguaje ofensivo"
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9336 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9338 "Reemplazar sangre y vísceras por contenido que no tenga nada de efectos "
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9342 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9344 "Mientras esté conectado, los cambios de idioma se aplicarán sólo al menú,"
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9347 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9349 "los cambios completos de idioma se efectuarán a partir de la próxima partida"
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9352 msgid "Disconnect now"
9353 msgstr "Desconectar ahora"
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9356 msgid "Switch language"
9357 msgstr "Cambiar idioma"
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9361 msgstr "Advertencia"
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9365 msgstr "Resolución:"
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9368 msgid "Font/UI size:"
9369 msgstr "Tamaño de fuente/UI:"
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9372 msgid "SZ^Unreadable"
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9381 msgstr "Muy pequeña"
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9408 msgid "Color depth:"
9409 msgstr "Profundidad del color:"
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9412 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9413 msgstr "Cuántos bits por pixel (BPP) para renderizar, se recomienda 32"
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9425 msgstr "Pantalla completa"
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9428 msgid "Vertical Synchronization"
9429 msgstr "Sincronización vertical"
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9433 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9434 "screen refresh rate"
9436 "Habilitar sincronización vertical para evitar el desgarro en la imagen, "
9437 "limitará los fotogramas por segundo a la tasa de actualización del monitor"
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9440 msgid "Flip view horizontally"
9441 msgstr "Invertir vista horizontalmente"
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9444 msgid "Poor man's left handed mode"
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9449 msgstr "Filtro Anisotrópico:"
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9452 msgid "Anisotropic filtering quality"
9453 msgstr "Calidad de filtrado anisotrópico"
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9456 msgid "ANISO^Disabled"
9457 msgstr "Deshabilitado"
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9478 msgid "Antialiasing:"
9479 msgstr "Antialiasing:"
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9483 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9484 "might decrease performance by quite a lot"
9486 "Activar antialiasing, el cual suaviza los bordes de la geometría 3D. Tenga "
9487 "en cuenta que esto puede disminuir bastante el rendimiento"
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9491 msgstr "Deshabilitado"
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9494 msgid "High-quality frame buffer"
9495 msgstr "Frame buffer de alta calidad"
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9498 msgid "Depth first:"
9499 msgstr "Profundidad primero:"
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9503 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9504 "normal rendering starts"
9506 "Eliminar sobregiro renderizando una versión de profundidad de la escena "
9507 "antes de que inicie la renderización normal"
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9511 msgstr "Desactivado"
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9522 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9523 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9527 msgstr "Desactivado"
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9530 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9531 msgstr "Vértices, algunos triángulos (compatible)"
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9537 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9538 "for faster rendering"
9540 "Hacer uso de objetos de búfer de vértices para almacenar geometría estática "
9541 "en la memoria de vídeo para acelerar el renderizado"
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9548 msgid "Vertices and Triangles"
9549 msgstr "Vértices y triángulos"
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9556 msgid "Brightness of black"
9557 msgstr "Brillo en negros"
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9564 msgid "Brightness of white"
9565 msgstr "Brillo en blanco"
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9573 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9576 "Valor de corrección de gama inverso, un efecto de brillo que no afecta al "
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9580 msgid "Contrast boost:"
9581 msgstr "Aumento de contraste"
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9584 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9585 msgstr "Por cuánto multiplicar el contraste en áreas oscuras"
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9589 msgstr "Saturación:"
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9593 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9594 "requires GLSL color control"
9596 "Ajuste de saturación (0 = escala de grises, 1 = normal, 2 = sobresaturado), "
9597 "requiere el control de color GLSL"
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9600 msgid "LIT^Ambient:"
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9605 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9608 "Iluminación del ambiente, si se establece demasiado alto, tiende a hacer que "
9609 "la luz en los mapas se vea tenue y plana"
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9613 msgstr "Intensidad:"
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9616 msgid "Global rendering brightness"
9617 msgstr "Brillo del renderizador global"
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9620 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9621 msgstr "Esperar a que la GPU termine cada fotograma"
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9625 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9626 "strange input or video lag on some machines"
9628 "Hacer que la CPU espere a que la GPU termine cada fotograma, puede ayudar "
9629 "con algunas entradas extrañas o retrasos gráficos en algunas máquinas"
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9632 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9633 msgstr "Usar shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9636 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9637 msgstr "Psico colores (secreto)"
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9640 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9641 msgstr "Vértices alucinógenos (secreto)"
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9644 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9645 msgstr "¡Acción instantánea! (Mapa aleatorio con bots)"
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9652 msgid "Campaign Difficulty:"
9653 msgstr "Dificultad de la campaña:"
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9668 msgid "Start Singleplayer!"
9669 msgstr "¡Iniciar Modo de un jugador!"
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9672 msgid "Singleplayer"
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9676 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9678 "Jugar campaña de un sólo jugador o acción instantánea de batalla contra bots"
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9685 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9686 msgstr "unirse al 'mejor' equipo (selección automática)"
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9689 msgid "Autoselect team (recommended)"
9690 msgstr "Seleccionar equipo automáticamente (recomendado)"
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9714 msgid "Team Selection"
9715 msgstr "Selección de equipo"
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9718 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9719 msgstr "¿Permitir que la estadística de jugadores use su apodo?"
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9722 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9723 msgstr "Si respondes \"No\" aparecerás como \"Jugador anónimo\""
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9727 msgstr "juego en equipo"
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9730 msgid "free for all"
9731 msgstr "libre para todos"
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9750 msgid "strafe right"
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9755 msgstr "saltar / nadar"
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9758 msgid "crouch / sink"
9759 msgstr "agacharse / bajar"
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9762 msgid "off-hand hook"
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9767 msgstr "mochila propulsora"
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9774 msgid "WEAPON^previous"
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9782 msgid "WEAPON^previously used"
9783 msgstr "anteriormente usado"
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9794 msgid "drop weapon / throw nade"
9795 msgstr "soltar arma / tirar granada"
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9799 msgstr "mantener zoom"
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9803 msgstr "cambiar zoom"
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9807 msgstr "mostrar puntaciones"
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9811 msgstr "captura de pantalla"
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9814 msgid "maximize radar"
9815 msgstr "maximizar radar"
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9818 msgid "3rd person view"
9819 msgstr "vista 3ª persona"
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9822 msgid "enter spectator mode"
9823 msgstr "entrar al modo espectador"
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9826 msgid "Communication"
9827 msgstr "Comunicación"
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9831 msgstr "chat público"
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9835 msgstr "chat de equipo"
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9838 msgid "show chat history"
9839 msgstr "mostrar historial del chat"
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9854 msgid "enter console"
9855 msgstr "entrar en la consola"
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9859 msgstr "desconectar"
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9866 msgid "auto-join team"
9867 msgstr "unirse al equipo automáticamente"
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9870 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9871 msgstr "caer llave/bandera, salir del vehículo"
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9874 msgid "suicide / respawn"
9875 msgstr "suicidar / reaparecer"
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9879 msgstr "menú rápido"
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9882 msgid "User defined"
9883 msgstr "Definido por el usuario"
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9890 msgid "sandbox menu"
9891 msgstr "menú sandbox"
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9894 msgid "drag object (sandbox)"
9895 msgstr "arrastrar objeto (sandbox)"
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9898 msgid "waypoint editor menu"
9899 msgstr "menú del editor de puntos de encuentro"
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9902 msgid "Do not press this button again!"
9903 msgstr "¡No vuelva a pulsar este botón!"
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9907 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9909 "¿Eh? No se puede jugar (m is NULL). Filtrando de nuevo para que esto no "
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9914 msgid "%s's Xonotic Server"
9915 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9919 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9922 "¿Eh? No se puede jugar (tipo de juego inválido). Filtrando de nuevo para que "
9923 "esto no vuelva a ocurrir."
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9930 msgid "<no model found>"
9931 msgstr "<ningún modelo encontrado>"
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9934 msgid "SERVER^Remove favorite"
9935 msgstr "Eliminar favorito"
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9938 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9939 msgstr "Eliminar el servidor resaltado actual de los marcadores"
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9942 msgid "SERVER^Favorite"
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9947 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9950 "Marcar el servidor resaltado actual para que sea más rápido de encontrar en "
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9959 msgstr "Nombre de host"
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:751
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
9971 msgid "AES level %d"
9972 msgstr "Nivel AES %d"
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1041
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9989 msgid "modified settings"
9990 msgstr "configuración modificada"
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9994 msgid "official settings"
9995 msgstr "configuración oficial"
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1045
9998 msgid "stats disabled"
9999 msgstr "estadísticas deshabilitadas"
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1045
10002 msgid "stats enabled"
10003 msgstr "estadísticas habilitadas"
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10006 msgid "SLCAT^Favorites"
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10010 msgid "SLCAT^Recommended"
10011 msgstr "Recomendado"
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10014 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10015 msgstr "Servidores Normales"
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10018 msgid "SLCAT^Servers"
10019 msgstr "Servidores"
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10022 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10023 msgstr "Modo Competitivo"
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
10026 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10027 msgstr "Servidores Modificados"
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
10030 msgid "SLCAT^Overkill"
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
10034 msgid "SLCAT^InstaGib"
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:164
10038 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10039 msgstr "Modo Defrag"
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10055 msgstr "DESACTIVADO"
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10071 msgid "PART^Medium"
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10076 msgid "PART^Normal"
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10088 msgid "PART^Ultimate"
10089 msgstr "Definitivo"
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10093 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10094 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10096 "Cambiar la dureza de las texturas. Bajándola, efectivamente reducirá el uso "
10097 "de la memoria de la textura, pero hará que las texturas aparezcan muy "
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10101 msgid "Screen resolution"
10102 msgstr "Resolución de pantalla"
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10113 msgid "PART^Instant"
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10150 msgstr "Septiembre"
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10166 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10167 msgstr "DATE^%m %d, %Y"
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10174 msgid "Last match:"
10175 msgstr "Última partida:"
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10178 msgid "Time played:"
10179 msgstr "Tiempo jugado:"
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10182 msgid "Favorite map:"
10183 msgstr "Mapa favorito:"
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10193 msgid "Wins/Losses:"
10194 msgstr "Victorias/Derrotas:"
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10198 msgid "Win percentage:"
10199 msgstr "Porcentaje de victorias:"
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10203 msgid "Kills/Deaths:"
10204 msgstr "Asesinatos/Muertes:"
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10208 msgid "Kill ratio:"
10209 msgstr "Ratio de asesinatos:"
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10220 msgid "Percentile:"
10221 msgstr "Porcentaje:"
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10225 msgid "%d (unranked)"
10226 msgstr "%d (sin clasificar)"
10228 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10229 msgid "Update can be downloaded at:"
10230 msgstr "La actualización puede ser descargada en:"
10232 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10233 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10234 msgstr "Generación automática de información para mapas recién agregados..."
10236 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10238 msgid "Update to %s now!"
10239 msgstr "¡Actualiza a %s ahora!"
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10243 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10244 "^1Expect visual problems."
10246 "^1ERROR: Se requiere la compresión de texturas, pero no soporta.\n"
10247 "^1Pueden ocurrir posibles problemas visuales."
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10250 msgid "Use default"
10251 msgstr "Usar por defecto"
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10254 msgid "Team Color:"
10255 msgstr "Color del equipo:"