1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Alan García <bearz_x@hotmail.com>, 2015
7 # Antonio Sirera <antoniosirera@gmail.com>, 2017
8 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
9 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
10 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
11 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2019
12 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
13 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
14 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
18 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
19 # Rodrigo Mouton Laudin <ratogenesis@gmail.com>, 2011
20 # f0318285068af6a23b2bced52c20e7ad_5b405a0 <dd7053d9f4e5c78579dd2ad9ce71aaa5_243277>, 2014-2015
21 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2018
22 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2018
23 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017
24 # Vitama Piru Leta <vitamanrules@gmail.com>, 2017
25 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
30 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
31 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
32 "POT-Creation-Date: 2021-03-14 07:23+0100\n"
33 "PO-Revision-Date: 2021-03-14 06:23+0000\n"
34 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
35 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
39 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
40 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
41 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
43 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
45 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
46 msgstr "^2¡Exportado con éxito a %s! (Nota: Está guardado en data/data/) "
48 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
50 msgid "^1Couldn't write to %s"
51 msgstr "^1No se pudo escribir a %s"
53 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
55 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
56 msgstr "^3Mensaje de cuenta atrás a la hora %s, segundos restantes: ^COUNT"
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
61 "^1Multiline message at time %s that\n"
62 "^1lasts longer than normal"
64 "^1Mensaje de múltiples líneas a la hora %s que\n"
65 "^1dura más de lo normal"
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
69 msgid "Message at time %s"
70 msgstr "Mensaje a la hora %s"
72 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
73 msgid "Generic message"
74 msgstr "Mensaje genérico"
76 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:87
77 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
78 msgstr "^3Jugador^7: Este es el área del chat."
80 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
91 msgid "^1Spectating: ^7%s"
92 msgstr "^1Espectando: ^7%s"
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
96 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
97 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para espectar"
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
100 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
102 msgstr "disparo primario"
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
107 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 o ^3%s^1 para ver el jugador siguiente o anterior"
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 msgstr "siguiente arma"
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
116 msgid "previous weapon"
117 msgstr "arma anterior"
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
121 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
122 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 para cambiar la velocidad"
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
127 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para observar o ^3%s^1 para cambiar el modo de cámara"
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
130 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
135 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
136 msgid "secondary fire"
137 msgstr "disparo secundario"
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
141 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
142 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para mostrar información del modo de juego"
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
147 msgstr "información del servidor"
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
151 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
152 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para unirte"
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
155 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
161 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
162 msgstr "^1El juego comienza en ^3%d^1 segundos"
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
165 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
166 msgstr "^2¡Actualmente en etapa de ^1calentamiento^2!"
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
170 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
171 msgstr "%sPulsa ^3%s%s para terminar el calentamiento"
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
176 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
182 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
183 msgstr "%sPulsa ^3%s%s cuando estés listo"
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
186 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
188 "^2Esperando a que los demás estén listos para terminar el calentamiento"
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
191 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
192 msgstr "^2Esperando a que los demás estén listos..."
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
196 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
197 msgstr "^2Pulsa ^3%s^2 para terminar el calentamiento"
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
200 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
201 msgstr "¡Los números de equipo están desequilibrados!"
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
205 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
206 msgstr " Pulsa ^3%s%s para ajustar"
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
209 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
211 msgstr "menú de equipo"
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
214 msgid "^1Spectating this player:"
215 msgstr "^1Espectando a este jugador:"
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
218 msgid "^1Spectating you:"
219 msgstr "^1Espectándote a ti:"
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
222 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
223 msgstr "^7Pulsa ^3ESC ^7para ver las opciones de HUD."
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
226 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
227 msgstr "^3Doble click ^7en un panel para opciones específicas del panel."
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
230 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
231 msgstr "^3CTRL ^7para deshabilitar la prueba de colisiones, ^3SHIFT ^7y"
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
234 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
235 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DE DIRECCIÓN ^7para ajustes finos."
237 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:126 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127
238 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:613
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:618
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:644
256 msgstr "Continuar..."
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
264 msgid "QMCMD^Send public message to"
265 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje público a"
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
268 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
269 msgstr "QMCMD^:-) / buena"
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
272 msgid "QMCMD^nice one"
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
276 msgid "QMCMD^good game"
277 msgstr "QMCMD^bien jugado"
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
280 msgid "QMCMD^hi / good luck"
281 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte"
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
284 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
285 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte y diviértete"
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
288 msgid "QMCMD^Send in English"
289 msgstr "QMCMD^Enviar en inglés"
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
293 msgid "QMCMD^Team chat"
294 msgstr "QMCMD^Chat del equipo"
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
297 msgid "QMCMD^strength soon"
298 msgstr "QMCMD^la fuerza aparecerá pronto"
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
301 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
302 msgstr "QMCMD^objeto gratuito %x^7 (l:%y^7)"
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
305 msgid "QMCMD^free item, icon"
306 msgstr "QMCMD^objeto gratuito, icono"
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
309 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
310 msgstr "QMCMD^tomó el objeto (l:%l^7)"
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
313 msgid "QMCMD^took item, icon"
314 msgstr "QMCMD^tomó el objeto, icono"
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
317 msgid "QMCMD^negative"
318 msgstr "QMCMD^negativo"
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
321 msgid "QMCMD^positive"
322 msgstr "QMCMD^positivo"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
325 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
326 msgstr "QMCMD^necesito ayuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
329 msgid "QMCMD^need help, icon"
330 msgstr "QMCMD^necesito ayuda, icono"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
333 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
334 msgstr "QMCMD^enemigo visto (l:%y^7)"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
337 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
338 msgstr "QMCMD^enemigo visto, icono"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
341 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
342 msgstr "QMCMD^bandera vista (l:%y^7)"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
345 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
346 msgstr "QMCMD^bandera vista, icono"
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
349 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 msgstr "QMCMD^defendiendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
353 msgid "QMCMD^defending, icon"
354 msgstr "QMCMD^defendiendo, icono"
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
357 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358 msgstr "QMCMD^moviéndome (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
361 msgid "QMCMD^roaming, icon"
362 msgstr "QMCMD^moviéndome, icono"
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
365 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366 msgstr "QMCMD^atacando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
369 msgid "QMCMD^attacking, icon"
370 msgstr "QMCMD^atacando, icono"
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
373 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
374 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado (l:%y^7)"
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
377 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
378 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado, icono"
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
382 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
383 msgstr "QMCMD^bandera tirada (l:%d^7)"
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
386 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
387 msgstr "QMCMD^bandera tirada, icono"
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
390 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
391 msgstr "QMCMD^tirar arma, icono"
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
394 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
395 msgstr "QMCMD^arma tirada %w^7 (l:%l^7)"
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
398 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
399 msgstr "QMCMD^tirar bandera/llave, icono"
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
402 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
403 msgstr "QMCMD^bandera/llave tirada %w^7 (l:%l^7)"
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
406 msgid "QMCMD^Send private message to"
407 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje privado a"
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
411 msgid "QMCMD^Settings"
412 msgstr "QMCMD^Ajustes"
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
416 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
417 msgstr "QMCMD^Ajustes de la Vista/HUD"
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
420 msgid "QMCMD^3rd person view"
421 msgstr "QMCMD^Vista en 3ª persona"
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
424 msgid "QMCMD^Player models like mine"
425 msgstr "QMCMD^Modelos del jugador como el mío"
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
428 msgid "QMCMD^Names above players"
429 msgstr "QMCMD^Nombres por encima de los jugadores"
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
432 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
433 msgstr "QMCMD^Punto de mira por arma"
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
440 msgid "QMCMD^Net graph"
441 msgstr "QMCMD^Gráfico de red"
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
445 msgid "QMCMD^Sound settings"
446 msgstr "QMCMD^Ajustes de sonido"
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
449 msgid "QMCMD^Hit sound"
450 msgstr "QMCMD^Sonido de los golpes"
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
453 msgid "QMCMD^Chat sound"
454 msgstr "QMCMD^Sonido del chat"
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
457 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
458 msgstr "QMCMD^Cambiar cámara de espectador"
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
462 msgid "QMCMD^Observer camera"
463 msgstr "QMCMD^Cámara de observador"
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
466 msgid "QMCMD^Increase speed"
467 msgstr "QMCMD^Incrementar velocidad"
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
470 msgid "QMCMD^Decrease speed"
471 msgstr "QMCMD^Reducir velocidad"
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
474 msgid "QMCMD^Wall collision"
475 msgstr "QMCMD^Colisión del muro"
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
478 msgid "QMCMD^Fullscreen"
479 msgstr "QMCMD^Pantalla completa"
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
483 msgid "QMCMD^Call a vote"
484 msgstr "QMCMD^Pedir voto"
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
487 msgid "QMCMD^Restart the map"
488 msgstr "QMCMD^Reiniciar el mapa"
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
491 msgid "QMCMD^End match"
492 msgstr "QMCMD^Terminar partida"
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:870
495 msgid "QMCMD^Reduce match time"
496 msgstr "QMCMD^Reducir tiempo de partida"
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
499 msgid "QMCMD^Extend match time"
500 msgstr "QMCMD^Extender tiempo de partida"
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
503 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
504 msgstr "QMCMD^Barajar equipos"
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
507 msgid "QMCMD^Spectate a player"
508 msgstr "QMCMD^Espectar a un jugador"
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
522 msgstr "Línea de salida"
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
527 msgstr "Línea de meta"
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
532 msgid "Intermediate %d"
533 msgstr "Intermedio %d"
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
539 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
540 msgstr "SANCIÓN: %.1f (%s)"
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1173
543 msgid "missing a checkpoint"
544 msgstr "falta un punto de control"
546 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
547 msgid "Click to select teleport destination"
548 msgstr "Haz clic para seleccionar el destino de teletransporte"
550 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
551 msgid "Click to select spawn location"
552 msgstr "Haz clic para seleccionar el lugar de reaparición"
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
555 msgid "Number of ball carrier kills"
556 msgstr "Número de asesinatos de portador de pelota"
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
567 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
568 msgstr "Tiempo total reteniendo la pelota en Keepaway"
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
571 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
573 "Frecuencia con la que una bandera(CTF) o llave (KeyHunt) ha sido capturada"
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
581 msgstr "tiempo de captura"
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
584 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
585 msgstr "Tiempo de la captura mas rápida (CTF)"
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
588 msgid "Number of deaths"
589 msgstr "Número de muertes"
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
596 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
597 msgstr "Número de llaves destruidas arrojándolas al vacío"
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
600 msgid "SCO^destroyed"
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
608 msgid "The total damage done"
609 msgstr "Daño total realizado"
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
613 msgstr "daño recibido"
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
616 msgid "The total damage taken"
617 msgstr "Daño total recibido"
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
620 msgid "Number of flag drops"
621 msgstr "Número de banderas caídas"
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
629 msgstr "ELO del jugador"
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
637 msgstr "el más rápido"
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
640 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
641 msgstr "Tiempo de la vuelta más rápida (Carrera/CTS)"
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
644 msgid "Number of faults committed"
645 msgstr "Número de faltas cometidas"
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
652 msgid "Number of flag carrier kills"
653 msgstr "Número de asesinatos de portador de bandera"
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
668 msgid "Number of kills minus suicides"
669 msgstr "Número de asesinatos menos suicidios"
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
673 msgstr "eliminaciones"
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
676 msgid "Number of goals scored"
677 msgstr "Número de goles acertados"
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
684 msgid "Number of keys carrier kills"
685 msgstr "Número de asesinatos de portador de llaves"
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
698 msgid "The kill-death ratio"
699 msgstr "La razón asesinato-muerte"
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
710 msgid "Number of kills"
711 msgstr "Número de asesinatos"
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
718 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
719 msgstr "Número de vueltas terminadas (Carrera/CTS)"
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
726 msgid "Number of lives (LMS)"
727 msgstr "Número de vidas (LMS)"
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
734 msgid "Number of times a key was lost"
735 msgstr "Número de veces que se perdió la llave"
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
744 msgstr "Nombre del jugador"
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
755 msgid "Number of objectives destroyed"
756 msgstr "Número de objetivos destruidos"
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
759 msgid "SCO^objectives"
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
764 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
766 "Frecuencia con qué una bandera (CTF) o llave (KeyHunt) o pelota (Keepaway) "
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
775 msgstr "Tiempo de ping"
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
783 msgstr "Pérdida de paquetes"
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
790 msgid "Number of players pushed into void"
791 msgstr "Número de jugadores empujados al vacío"
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
799 msgstr "Rango del jugador"
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
806 msgid "Number of flag returns"
807 msgstr "Número de retornos de banderas"
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
814 msgid "Number of revivals"
815 msgstr "Número de reanimaciones"
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
819 msgstr "reanimaciones"
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
822 msgid "Number of rounds won"
823 msgstr "Número de rondas ganadas"
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
826 msgid "SCO^rounds won"
827 msgstr "rondas ganadas"
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
835 msgstr "Puntuación total"
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
838 msgid "Number of suicides"
839 msgstr "Número de suicidios"
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
846 msgid "Number of kills minus deaths"
847 msgstr "Número de asesinatos menos muertes"
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
854 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
855 msgstr "Número de puntos de dominación tomados (Dominación)"
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
862 msgid "Number of teamkills"
863 msgstr "Número de asesinatos de compañeros"
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
866 msgid "SCO^teamkills"
867 msgstr "asesinatos de compañeros"
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
870 msgid "Number of ticks (Domination)"
871 msgstr "Número de ticks (Dominación)"
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
882 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
883 msgstr "Tiempo total de carrera (Carrera/CTS)"
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:341
887 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
889 "Puedes modificar la tabla de puntuaciones con el comando "
890 "^2scoreboard_columns_set"
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:344
897 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
898 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:345
902 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
903 "cvar scoreboard_columns"
905 "^2scoreboard_columns_set ^7sin argumentos se leen los argumentos del cvar "
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
910 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
913 " ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set sin argumentos es ejecutado en el "
914 "comienzo de cada partida"
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
918 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
919 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
921 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carga el diseño actual y lo "
922 "expande en la cvar scoreboard_columns para que lo puedas editar"
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:348
925 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
926 msgstr "Puedes usar un ^3|^7 para empezar los campos alineados a la derecha."
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
929 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
931 "Los siguientes nombres de campo son reconocidos (sensible a mayúsculas):"
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
935 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
936 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
937 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
938 "field to show all fields available for the current game mode."
940 "Después de un campo puedes poner un signo + o - , y luego una lista\n"
941 "de tipos de juego separados por comas, luego una barra diagonal,\n"
942 "para hacer que el campo se muestre solo en esos o en todos menos en\n"
943 "esos tipos de juegos. También puedes especificar 'all' como campo\n"
944 "para mostrar todos los campos disponibles para el modo de juego \n"
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:361
949 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
950 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
952 "Los nombres especiales de tipo de juego 'teams' y 'noteams' pueden \n"
953 "ser usados para incluir/excluir TODOS los modos de juego teams/noteams."
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
956 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
957 msgstr "Ejemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
961 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
962 "right of the vertical bar aligned to the right."
964 "mostrará el nombre, ping y pl alineados a la izquierda, y los campos a la\n"
965 "derecha de la barra vertical alineada a la derecha."
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
969 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
970 "other gamemodes except DM."
972 "'field3' solo será mostrado en CTF, y 'field4' será mostrado en todos los\n"
973 "demás modos de juego excepto DM."
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:639
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:646
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:701
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1223
989 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
990 msgstr "Estadísticas de precisión (promedio %d%%)"
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1371
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1482
998 msgstr "Estadistícas de mapa:"
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1512
1001 msgid "Monsters killed:"
1002 msgstr "Monstruos asesinados:"
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1519
1005 msgid "Secrets found:"
1006 msgstr "Secretos encontrados:"
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1798
1010 msgid "^3%1.0f minutes"
1011 msgstr "^3%1.0f minutos"
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1807
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1814
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1808
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1815
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1834
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1841
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1833
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1840
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1851
1035 msgstr "^7Mapa: ^2%s"
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1993
1039 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1040 msgstr "Premio de velocidad: %d%s ^7(%s^7)"
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1997
1044 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1045 msgstr "El más rápido de todos los tiempos: %d%s ^7(%s^7)"
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2013
1050 msgstr "Espectadores"
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2040
1054 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1055 msgstr "^1Reapareciendo en ^3%s^1..."
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2050
1059 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1060 msgstr "Estás muerto, espera ^3%s^7 antes de reaparecer"
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2059
1064 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1065 msgstr "Estás muerto, pulsa ^2%s^7 para reaparecer"
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1089 msgstr "CALENTAMIENTO"
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1092 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1094 "^1Debes de responder antes de entrar al modo de configuración de la HUD"
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1097 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1098 msgstr "^2Nombre ^7en lugar de \"^1Jugador anónimo^7\" en las estadísticas"
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1101 msgid "A vote has been called for:"
1102 msgstr "Una votación ha sido iniciada para:"
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1105 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1106 msgstr "¿Permitir a los servidores guardar y mostrar tu nombre?"
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1109 msgid "^1Configure the HUD"
1110 msgstr "^1Configurar el HUD"
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1140 msgstr "Sin munición"
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1144 msgstr "No lo/la tienes"
1146 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1148 msgstr "No disponible"
1150 #: qcsrc/client/main.qc:289
1151 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1152 msgstr "¡Intentando eliminar un equipo que no está en la lista de equipos!"
1154 #: qcsrc/client/main.qc:1075 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1158 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1162 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1166 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1170 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1174 #: qcsrc/client/main.qc:1326
1176 msgid "%s (not bound)"
1177 msgstr "%s (sin asignar)"
1179 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1183 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1186 msgstr " (%d votos)"
1188 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1192 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1193 msgid "Decide the gametype"
1194 msgstr "Elige el modo de juego"
1196 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1197 msgid "Vote for a map"
1198 msgstr "Vota un mapa"
1200 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1202 msgid "%d seconds left"
1203 msgstr "%d segundos restantes"
1205 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1206 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1207 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡No deberías usar este comando por tu cuenta!"
1209 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1210 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1211 msgstr "^1Error:^7 No se pudo encontrar el índice pak."
1213 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1214 msgid "Requesting preview..."
1215 msgstr "Solicitando vista previa..."
1217 #: qcsrc/client/view.qc:959
1219 msgstr "Temporizador de granada"
1221 #: qcsrc/client/view.qc:964
1222 msgid "Capture progress"
1223 msgstr "Progreso de captura"
1225 #: qcsrc/client/view.qc:969
1226 msgid "Revival progress"
1227 msgstr "Progreso de reanimación"
1229 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1230 msgid "error creating curl handle"
1231 msgstr "error creando el manejador curl"
1233 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1234 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1236 "El comando de reinicio de notificaciones sólo funciona con cl_cmd y sv_cmd."
1238 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1242 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1244 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1247 "Destruye obstáculos para encontrar y destruir el núcleo de energía del "
1248 "enemigo antes de que se acabe el tiempo"
1250 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1251 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1252 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1253 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1254 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1255 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1256 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1257 msgid "Point limit:"
1258 msgstr "Límite de puntos:"
1260 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1264 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1265 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1266 msgstr "Mata a todos los compañeros del enemigo para ganar la ronda"
1268 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1269 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1270 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1273 msgstr "Límite de muertes:"
1275 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1276 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1277 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1278 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1279 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que termine el combate"
1281 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1282 msgid "Capture time rankings"
1283 msgstr "Clasificaciones de tiempo de captura"
1285 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1286 msgid "Capture the Flag"
1287 msgstr "Captura la bandera"
1289 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1291 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1292 "from the other team"
1294 "Encuentra la bandera enemiga y tráela hasta tu base para capturarla, "
1295 "defiende tu base del equipo contrario"
1297 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1298 msgid "Capture limit:"
1299 msgstr "Límite de capturas:"
1301 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1302 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1303 msgstr "Cantidad de capturas necesarias antes de que acabe el combate"
1305 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1306 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1308 msgstr "Clasificaciones"
1310 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1312 msgstr "Carrera CTS"
1314 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1315 msgid "Race for fastest time."
1316 msgstr "Carrera por el mejor tiempo."
1318 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1320 msgstr "Combate a muerte"
1322 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1323 msgid "Score as many frags as you can"
1324 msgstr "Marca tantos frags como puedas"
1326 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1327 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1328 msgstr "Captura y defiende todos los puntos de control para ganar"
1330 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1334 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1335 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1336 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1337 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1338 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que acabe el combate"
1340 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1344 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1345 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1346 msgstr "Lucha en una pelea de arena uno contra uno para decidir el ganador"
1348 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1350 msgstr "Tag de congelación"
1352 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1354 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1355 "freeze all enemies to win"
1357 "Mata enemigos para congelarlos, ponte cerca de los compañeros congelados "
1358 "para revivirlos; congela a todos los enemigos para ganar"
1360 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1364 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1365 msgid "Survive against waves of monsters"
1366 msgstr "Sobrevive contra las oleadas de monstruos"
1368 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1369 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1370 msgstr "Retén la pelota para ganar puntos por asesinatos"
1372 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1376 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1377 msgid "Gather all the keys to win the round"
1378 msgstr "Recolecta todas las llaves para ganar la ronda"
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1382 msgstr "Caza de llaves"
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1385 msgid "^1Match has already begun"
1386 msgstr "^1La partida ya ha empezado"
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1389 msgid "^1You have no more lives left"
1390 msgstr "^1No tienes ninguna vida restante"
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1393 msgid "Last Man Standing"
1394 msgstr "Último Superviviente"
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1397 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1398 msgstr "Sobrevive y mata hasta que a los enemigos no les queden vidas"
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1409 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1411 "Dispara y golpea la pelota dentro de la portería enemiga, mantén tu portería "
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1419 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1420 msgstr "Cantidad de goles necesarios antes de que termine la partida"
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1423 msgid "Ball Stealer"
1424 msgstr "Ladrón de Pelota"
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1427 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1429 "Captura puntos de control para alcanzar y destruir el generador del enemigo"
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1436 msgid "Personal best"
1437 msgstr "Récord personal"
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1441 msgstr "Récord del servidor"
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1448 msgid "Race against other players to the finish line"
1449 msgstr "Carrera contra otros jugadores hasta la línea de meta"
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1456 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1458 "Ayuda a tu equipo a acertar tantas eliminaciones como puedas contra el "
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1462 msgid "Team Deathmatch"
1463 msgstr "Combate a muerte por equipos"
1465 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1469 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1473 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1477 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1481 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1483 msgstr "proyectiles"
1485 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1487 msgstr "Armadura pequeña"
1489 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1490 msgid "Medium armor"
1491 msgstr "Armadura mediana"
1493 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1495 msgstr "Armadura grande"
1497 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1499 msgstr "Mega armadura"
1501 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1502 msgid "Small health"
1503 msgstr "Poción pequeña"
1505 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1506 msgid "Medium health"
1507 msgstr "Poción mediana"
1509 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1511 msgstr "Poción grande"
1513 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1515 msgstr "Mega poción"
1517 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1521 msgstr "Mochila propulsora"
1523 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1525 msgstr "combustible"
1527 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1528 msgid "Fuel regenerator"
1529 msgstr "Regenerador de combustible"
1531 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1533 msgstr "Regeneración de combustible"
1535 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:47 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:50
1539 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:87 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:90
1543 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1545 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1546 msgstr "Lanzamiento de la @!#%'n Tuba"
1548 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1549 msgid "It's your turn"
1550 msgstr "Es tu turno"
1552 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1557 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1561 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1562 msgid "Current Game"
1563 msgstr "Partida actual"
1565 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1567 msgstr "Salir del Menú"
1569 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1574 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1578 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1582 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1583 msgid "Minigame message"
1584 msgstr "Mensaje de minijuego"
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1594 msgstr "¡Fin del juego!"
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1597 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1598 msgstr "¡Bien hecho! Haz clic en 'Siguiente nivel' para continuar"
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1163
1601 msgid "Better luck next time!"
1602 msgstr "¡Mejor suerte la próxima vez!"
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1605 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1606 msgstr "Tubular! ¡Pulsa \"Siguiente nivel\" para continuar!"
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1170
1609 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1610 msgstr "¡Mal! ¡Pulsa \"Siguiente nivel\" para continuar!"
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1613 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1614 msgstr "Pulsa la barra espaciadora para cambiar la baldosa seleccionada"
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1617 msgid "Push the boulders onto the targets"
1618 msgstr "Empuja las rocas sobre los objetivos"
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1413
1622 msgstr "Siguiente nivel"
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1414
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1415
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1416
1633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1638 msgid "Connect Four"
1639 msgstr "Conecta Cuatro"
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1648 msgid "%s^7 won the game!"
1649 msgstr "%s^7 ha ganado la partida!"
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1661 msgid "You lost the game!"
1662 msgstr "¡Has perdido!"
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1669 msgstr "¡Has ganado!"
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1675 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1676 msgstr "Esperando que tu oponente haga su movimiento"
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1682 msgid "Click on the game board to place your piece"
1683 msgstr "Haz clic en el tablero para colocar tu pieza"
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1686 msgid "Nine Men's Morris"
1687 msgstr "Juego del Molino"
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1691 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1693 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a uno de los lugares "
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1697 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1699 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a cualquier lugar del "
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1703 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1704 msgstr "Puedes coger una de las piezas del oponente"
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1716 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1718 "Pulsa ^1Comenzar Partida^7 para empezar la partida con los jugadores actuales"
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:678
1722 msgstr "Comenzar Partida"
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1725 msgid "Add AI player"
1726 msgstr "Añadir jugador IA"
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1729 msgid "Remove AI player"
1730 msgstr "Eliminar jugador IA"
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1734 msgstr "Empujar-Halar"
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1738 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1739 msgstr "¡Selecciona \"^1Siguiente Partida^7\" en el menú para una revancha!"
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1745 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1747 "¡Selecciona \"^Siguiente Partida^7\" en el menú para empezar una nueva "
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1752 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1753 msgstr "Espera a que tu oponente confirme la revancha"
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:601
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:685
1758 msgstr "Siguiente Partida"
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1761 msgid "Peg Solitaire"
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1765 msgid "All pieces cleared!"
1766 msgstr "¡Todas las piezas despejadas!"
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1769 msgid "Remaining pieces:"
1770 msgstr "Piezas restantes:"
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1774 msgid "Pieces left: %s"
1775 msgstr "Piezas restantes: %s"
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1778 msgid "No more valid moves"
1779 msgstr "No hay más movimientos válidos"
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1782 msgid "Well done, you win!"
1783 msgstr "¡Bien hecho, has ganado!"
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1786 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1787 msgstr "Salta una pieza sobre otra para capturarla"
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1791 msgstr "Tres en línea"
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:686
1794 msgid "Single Player"
1797 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1802 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1804 msgstr "Púa de mago"
1806 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1811 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1816 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1817 msgid "Spider attack"
1818 msgstr "Ataque arácnido"
1820 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1825 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1826 msgid "Wyvern attack"
1827 msgstr "Ataque guiverno"
1829 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1840 msgstr "Resistencia"
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1843 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1864 msgstr "Discapacidad"
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1878 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1882 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1884 msgstr "Intercambiador"
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1898 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1904 msgstr "Texto de daño"
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1907 msgid "Draw damage numbers"
1908 msgstr "Dibujar números de daño"
1910 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1911 msgid "Font size minimum:"
1912 msgstr "Tamaño de fuente mínimo:"
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1915 msgid "Font size maximum:"
1916 msgstr "Tamaño de fuente máximo:"
1918 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1923 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1928 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1929 msgstr "Dibujar números de daño para el fuego amigo"
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1932 msgid "Vaporizer ammo"
1933 msgstr "Munición de Vaporizador"
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1942 msgid "Invisibility"
1943 msgstr "Invisivilidad"
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1946 msgid "Napalm grenade"
1947 msgstr "Granada de Napalm"
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1951 msgstr "Granada de Hielo"
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1954 msgid "Translocate grenade"
1955 msgstr "Granada de Translocación"
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1958 msgid "Spawn grenade"
1959 msgstr "Granada de Aparición"
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1962 msgid "Heal grenade"
1963 msgstr "Granada de Curación"
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1966 msgid "Monster grenade"
1967 msgstr "Granada de Monstruo"
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1970 msgid "Entrap grenade"
1971 msgstr "Granada de Trampa"
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1974 msgid "Veil grenade"
1975 msgstr "Granada de Velo"
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1982 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1983 msgstr "Ametralladora Pesada Overkill"
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1986 msgid "Overkill MachineGun"
1987 msgstr "Ametralladora Overkill"
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1990 msgid "Overkill Nex"
1991 msgstr "Overkill Nex"
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1994 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1995 msgstr "Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes"
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1998 msgid "Overkill Shotgun"
1999 msgstr "Escopeta Overkill"
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2003 msgstr "Punto de encuentro"
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2019 msgstr "¡Congelado!"
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2031 msgstr "Punto de control"
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2057 msgid "Flag carrier"
2058 msgstr "Portador de la bandera"
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2061 msgid "Enemy carrier"
2062 msgstr "Portador enemigo"
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2065 msgid "Dropped flag"
2066 msgstr "Bandera caída"
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2070 msgstr "Base blanca"
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2082 msgstr "Base amarilla"
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2089 msgid "Return flag here"
2090 msgstr "Regresa la bandera aquí"
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2100 msgid "Control point"
2101 msgstr "Punto de control"
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2105 msgstr "Llave caída"
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2113 msgstr "Portador de la llave"
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2125 msgid "Ball carrier"
2126 msgstr "Portador de la pelota"
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2159 msgid "%s needing help!"
2160 msgstr "%s solicitando ayuda!"
2162 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2163 msgid "^1Server notices:"
2164 msgstr "^1Avisos del servidor:"
2166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2167 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2169 "^F4NOTA: ^BGEl chat de espectador no se envía a los jugadores durante la "
2172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2174 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2175 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG"
2177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2180 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2181 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2183 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, batiendo el "
2184 "récord anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2188 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2189 msgstr "^BG%s^BG ha capturado la bandera"
2191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2193 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2194 msgstr "^BG%s^BG capturó la ^TC^TT^BG bandera en ^F1%s^BG segundos"
2196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2199 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2200 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2202 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, fallando al "
2203 "batir el récord anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2206 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2207 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue devuelta a su base por su dueño"
2209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2210 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2211 msgstr "^BGLa bandera fue devuelta por su dueño"
2213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2214 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2215 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue destruida y regresada a la base"
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2218 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2219 msgstr "^BGLa bandera fue destruida y regresada a la base"
2221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2222 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2223 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG fue soltada en la base y regresó sola"
2225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2226 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2227 msgstr "^BGLa bandera fue soltada en la base y regresó sola"
2229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2231 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2234 "^BGTLa bandera ^TC^TT^BG cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y "
2235 "regresada a la base"
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2238 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2240 "^BGLa bandera cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y regresada a la "
2243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2246 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2249 "^BGLa bandera ^TC^TT^BG se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2254 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2255 msgstr "^BGLa bandera se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2258 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2259 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG ha vuelto a la base"
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2262 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2263 msgstr "^BGLa bandera ha vuelto a la base"
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2267 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2268 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera ^TC^TT^BG "
2270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2272 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2273 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2277 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2278 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG "
2280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2282 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2283 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera"
2285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2288 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2289 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT^BG"
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2294 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2295 msgstr "^F2Tirando moneda... Resultado: ¡%s^F2!"
2297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2298 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2299 msgstr "^BGNo tienes mas combustible para la ^F1Mochila propulsora"
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2302 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2304 "^F2Te falta un UID, las opciones superspec no serán guardadas/restauradas"
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2307 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2308 msgstr "^F1La ronda ya ha empezado, entrarás al juego en la siguiente ronda"
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2311 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2312 msgstr "^F2Tendrás que espectar en la siguiente ronda"
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2316 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2317 msgstr "^BG%s%s^K1 fue asesinado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2321 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2322 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido acertado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2326 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2327 msgstr "^BG%s%s^K1 fue eliminado injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2331 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2332 msgstr "^BG%s%s^K1 fue ahogado por ^BG%s^K1%s%s"
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2336 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2337 msgstr "^BG%s%s^K1 fue castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2341 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2342 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió calorcito del fuego^K1%s%s de ^BG%s^K1 "
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2346 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2347 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado frito por ^BG%s^K1%s%s"
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2351 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2352 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cocinado por ^BG%s^K1%s%s"
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2356 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2357 msgstr "^BG%s%s^K1 fue empujado hacia un monstruo por ^BG%s^K1%s%s"
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2361 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2362 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la granada de ^BG%s^K1%s%s"
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2366 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2367 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a una explosión de napalm%s%s"
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2371 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2372 msgstr "^BG%s%s^K1 fue calcinado por la Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2376 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2377 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2381 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2382 msgstr "^BG%s%s^K1 fue congelado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2386 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2388 "^BG%s%s^K1 no ha sido curado por la Granada de Curación de ^BG%s^K1%s%s"
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2392 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2393 msgstr "^BG%s%s^K1 fue enviado al espacio por ^BG%s^K1%s%s"
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2397 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2398 msgstr "^BG%s%s^K1 fue adelgazado por ^BG%s^K1%s%s"
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2402 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2403 msgstr "^BG%s%s^K1 fue conservado por ^BG%s^K1%s%s"
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2407 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2408 msgstr "^BG%s%s^K1 intentó ocupar el espacio de teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2412 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2413 msgstr "^BG%s%s^K1 fue remotamente eliminado por ^BG%s^K1%s%s"
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2417 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2418 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en un accidente con ^BG%s^K1%s%s"
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2423 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2425 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Bumblebee de ^BG%s^K1 "
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2430 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2431 msgstr "^BG%s%s^K1 vió las preciosas luces del Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2435 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2436 msgstr "^BG%s%s^K1 fue aplastado por ^BG%s^K1%s%s"
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2440 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2442 "^BG%s%s^K1 fue víctima del bombardeo de racimo del Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2446 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2447 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo resistir las manchas moradas de ^BG%s^K1%s%s"
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2451 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2453 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Raptor de ^BG%s^K1 "
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2459 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2461 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Robot Araña de ^BG%s^K1 "
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2466 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2467 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2471 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2472 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado a pedazos por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2476 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2478 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Racer de ^BG%s^K1 explotó"
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2483 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2484 msgstr "^BG%s%s^K1 fué atornillado por el Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2488 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2489 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo encontrar refugio del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2493 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2494 msgstr "^BG%s%s^K1 fue lanzado a un mundo de dolor por ^BG%s^K1%s%s"
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2498 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2499 msgstr "^BG%s^K1 fue movido al %s%s"
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2503 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2504 msgstr "^BG%s^K1 se hicieron enemigos del Señor del Juego en Equipo%s%s"
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2508 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2509 msgstr "^BG%s^K1 pensaron que habían encontrado un buen campamento%s%s"
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2513 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2514 msgstr "^BG%s^K1 se eliminó injustamente a sí mismo%s%s"
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2518 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2519 msgstr "^BG%s^K1 no podían respirar %s%s"
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2523 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2524 msgstr "^BG%s^K1 estuvo en el agua demasiado tiempo%s%s"
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2528 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2529 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con poca fuerza%s%s"
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2533 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2534 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con un crujido%s%s"
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2538 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2539 msgstr "^BG%s^K1 se volvió un poco crujiente%s%s"
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2543 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2544 msgstr "^BG%s^K1 sintió un poco de calor%s%s"
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2548 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2549 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s"
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2553 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2554 msgstr "^BG%s^K1 encontró un lugar caliente%s%s"
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2558 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2559 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en escoria caliente%s%s"
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2563 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2564 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por un Mago%s%s"
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2568 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2569 msgstr "Las entrañas de ^BG%s^K1 fueron sacadas por un Shambler%s%s"
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2573 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2574 msgstr "^BG%s^K1 fue machacado por un Shambler%s%s"
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2578 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2579 msgstr "^BG%s^K1 fue electrocutado por un Shambler%s%s"
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2583 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2584 msgstr "^BG%s^K1 fue mordido por una Araña%s%s"
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2588 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2589 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bola de fuego de un Guiverno%s%s"
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2593 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2594 msgstr "^BG%s^K1 se une a los Zombis%s%s"
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2598 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2599 msgstr "^BG%s^K1 recibió lecciones de Kung Fu de un Zombi%s%s"
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2604 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2605 msgstr "^BG%s^K1 dominó el arte de autodestruirse con granadas%s%s"
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2610 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2611 msgstr "^BG%s^K1 decidió mirar los resultados de su explosión de napalm%s%s"
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2615 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2616 msgstr "^BG%s^K1 fue calcinado por su propia Granada de Napalm%s%s"
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2620 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2621 msgstr "^BG%s^K1 sintió fresquito%s%s"
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2625 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2626 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por su propia Granada de Hielo%s%s"
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2630 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2631 msgstr "La Granada de Curación de ^BG%s^K1 no los curó completamente %s%s"
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2635 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2636 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s. ¿De qué sirve vivir sin munición?"
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2640 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2641 msgstr "^BG%s^K1 se quedó sin munición%s%s"
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2645 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2646 msgstr "^BG%s^K1 se pudrió%s%s"
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2650 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2651 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en una estrella fugaz%s%s"
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2655 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2656 msgstr "^BG%s^K1 fue adelgazado%s%s"
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2660 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2661 msgstr "^BG%s^K1 no podía soportarlo más%s%s"
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2665 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2666 msgstr "^BG%s^K1 está ahora conservado por siglos%s%s"
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2670 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2671 msgstr "^BG%s^K1 cambió al %s%s"
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2675 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2676 msgstr "^BG%s^K1 murió en un accidente%s%s"
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2680 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2681 msgstr "^BG%s^K1 se topó con una torreta%s%s"
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2685 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2686 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por una torreta eWheel%s%s"
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2690 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2691 msgstr "^BG%s^K1 fue atrapado en el fuego de la torreta FLAC%s%s"
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2695 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2696 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado por una torreta Hellion%s%s"
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2700 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2701 msgstr "^BG%s^K1 no se pudo esconder de la torreta Hunter%s%s"
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2705 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2706 msgstr "^BG%s^K1 fue acribillado por una torreta Ametralladora%s%s"
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2710 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2711 msgstr "^BG%s^K1 fue convertido en vísceras ardientes por una torreta MLRS%s%s"
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2715 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2716 msgstr "^BG%s^K1 fue eliminado por una torreta%s%s"
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2720 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2722 "^BGA%s^K1 le sirvieron un poco de plasma sobrecalentado de una torreta%s%s"
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2726 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2727 msgstr "^BG%s^K1 fue electrocutado por una torreta Tesla%s%s"
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2731 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2732 msgstr "^BGA %s^K1 le llenó de plomo una torreta Walker%s%s"
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2736 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2737 msgstr "^BG%s^K1 fue empalado por una torreta Walker%s%s"
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2741 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2742 msgstr "^BG%s^K1fue reventado por una torreta Walker%s%s"
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2746 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2748 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de una explosión de Bumblebee%s"
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2753 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2754 msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un vehículo%s%s"
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2758 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2759 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bomba de racimo de un Raptor%s%s"
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2763 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2765 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la explosión de la bomba de racimo de un Raptor%s"
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2770 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2772 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de la explosión de un Robot "
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2777 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2778 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado a pedazos por un cohete de Robot Araña%s%s"
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2782 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2784 "^BG%s^K1 quedó atrapado en la onda expansiva de una explosión de Racer%s%s"
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2788 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2789 msgstr "^BG%s^K1 no pudo encontrar refugio de un cohete de Racer%s%s"
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2793 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2794 msgstr "^BG%s^K1 fue traicionado por ^BG%s^K1%s%s"
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2798 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2799 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2803 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2804 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por ^BG%s"
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2808 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2809 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por ^BG%s"
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2813 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2814 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la caída"
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2818 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2819 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la explosión de su Granada"
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2823 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2824 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido automáticamente después de %s segundos"
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2828 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2829 msgstr "^BG%s^K1 se congelaron"
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2833 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2834 msgstr " El equipo ^TC^TT^BG gana la ronda"
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2839 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2840 msgstr "^BG%s^BG gana la ronda"
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2844 msgid "^BGRound tied"
2845 msgstr "^BGRonda empatada"
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2849 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2850 msgstr "^BGRonda finalizada, no hay ganador"
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2854 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2855 msgstr "^BGEl modo Dios te ha quitado %s unidades de daño, ¡tramposo!"
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2859 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2860 msgstr "^BG¡%s^BG tiene la mejora %s^BG!"
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2864 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2865 msgstr "^BG¡%s^BG pierde la mejora %s^BG!"
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2870 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2871 msgstr "^BG¡Has tirado la mejora %s^BG!"
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2876 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2877 msgstr "^BG¡Tienes la mejora %s^BG!"
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2882 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2883 msgstr "^BGNo tienes el/la ^F1%s"
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2888 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2889 msgstr "^BGHas tirado el/la ^F1%s^BG%s"
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2894 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2895 msgstr "^BGTienes el/la ^F1%s"
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2900 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2901 msgstr "^BGNo tienes suficiente munición para el/la ^F1%s"
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2906 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2907 msgstr "^F1%s %s^BG no puede disparar, pero su ^F1%s^BG puede"
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2912 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2913 msgstr "^F1%s^BG ^F4 no disponible ^BG en este mapa"
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2917 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2918 msgstr "^BG%s^BG está conectando..."
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2922 msgid "^BG%s^F3 connected"
2923 msgstr "^BG%s^F3 conectado"
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2927 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2928 msgstr "^BG%s^F3 está jugando"
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2932 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2933 msgstr "^BG%s^F3 está jugando en el equipo ^TC^TT"
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2938 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2939 msgstr "^BG¡%s^BG ha tirado la pelota!"
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2944 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2945 msgstr "^BG¡%s^BG ha recogido la pelota!"
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2949 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2950 msgstr "^BG%s^BG ha capturado las llaves para el equipo ^TC^TT"
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2954 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2955 msgstr "^BG%s^BG ha tirado la Llave ^TC^TT"
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2959 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2960 msgstr "^BG%s^BG pierde la Llave ^TC^TT"
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2964 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2965 msgstr "^BG%s^BG empujó %s^BG causando la destrucción de la^TC^TT Llave ^BG"
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2969 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2970 msgstr "^BG%s^BG destruyó la Llave ^TC^TT"
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2974 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2975 msgstr "^BG%s^BG recogió la Llave ^TC^TT"
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2979 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2980 msgstr "^BG%s^F3 ha abandonado"
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2984 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2985 msgstr "^BG%s^F3 no tiene mas vidas restantes"
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2988 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2989 msgstr "^BGLos monstruos están actualmente deshabilitados"
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2992 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2993 msgstr "^BGEl equipo ^TC^TT^BG mantuvo la pelota demasiado tiempo"
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2997 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2998 msgstr "^BG%s^BG ha capturado el punto de control de %s^BG"
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3002 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3003 msgstr "^BG%s^BG ha capturado un punto de control"
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3007 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3009 "^BGEl punto de control %s^BG del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3013 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3014 msgstr "^BGEl punto de control del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3017 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3018 msgstr "^BGEl generador ^TC^TT^BG ha sido destruido"
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3021 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3023 "^BG¡El generador ^TC^TT^BG se ha quemado espontáneamente debido al tiempo "
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3028 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3029 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Invisibilidad"
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3033 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3034 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Escudo"
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3038 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3039 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Velocidad"
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3043 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3044 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Fuerza"
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3048 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3049 msgstr "^BG%s^F3 se ha desconectado"
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3053 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
3054 msgstr "^BG%s^F3 fue expulsado por vaguear"
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3058 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3059 "spectators aren't allowed at the moment."
3061 "^F2Fuiste expulsado del servidor porque eres un espectador y los "
3062 "espectadores no están permitidos por el momento"
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3066 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3067 msgstr "^BG%s^F3 ha sido expulsado por matar a tus propios compañeros"
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3071 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
3072 msgstr "^BG%s^F3 está espectando"
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3076 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3077 msgstr "^BG%s^BG ha abandonado la carrera"
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3081 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3082 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper su récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3086 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3087 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper el récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3091 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3092 msgstr "^BG%s^BG ha terminado la carrera"
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3096 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3097 msgstr "^BG%s^BG rompió el récord de %s^BG %s%s^BG con %s%s %s"
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3101 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3102 msgstr "^BG%s^BG mejoró el récord de %s%s^BG con %s%s %s"
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3107 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3110 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero "
3111 "desafortunadamente no tiene un UID y el récord se perderá."
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3116 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3119 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero es anónimo y "
3120 "el récord se perderá."
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3124 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3125 msgstr "^BG%s^BG ha establecido el récord en la posición de %s%s^BG con %s%s"
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3130 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3133 "^F4Has sido invitado por ^BG%s^F4 para unirse a su partida de ^F2%s^F4 "
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3137 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3138 msgstr "¡El equipo ^TC^TT^BG ha acertado!"
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3143 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3144 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3146 "^F2¡Tienes que convertirte en jugador en los siguientes %s, o serás "
3147 "expulsado, porque no está permitido espectar en este momento!"
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3151 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3152 msgstr "^BG%s^K1 ha recogido una Superarma"
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3155 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3156 msgstr "^BGNo te puedes transferir a un equipo más grande"
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3159 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3160 msgstr "^BGNo tienes permitido cambiar de equipo"
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3165 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3168 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tú "
3169 "tienes ^F2Xonotic %s"
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3174 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3176 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s^BG, tú tienes "
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3182 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3183 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3185 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG ya está disponible, pero aún tienes ^F2Xonotic "
3186 "%s^BG - consigue la actualización en ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3191 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3193 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3197 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3198 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3202 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3203 msgstr "^BG%s%s^K1 Fue electrocutado por el Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3207 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3208 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por los rayos del Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3212 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3214 "^BG%s%s^K1 fue disparado hasta la muerte por el Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3218 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3219 msgstr "^BG%s^K1 se disparó al infierno con su Blaster%s%s"
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3223 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3224 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió la fuerte atracción del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3228 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3229 msgstr "^BG%s^K1 sintió la fuerte atracción de su Crylink%s%s"
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3233 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3234 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió el cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3238 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3239 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado al cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3243 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3244 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Devastador%s%s"
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3248 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3249 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el rayo del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3253 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3255 "^BG%s%s^K1 sintió el aire electrificante del el combo de Electro de ^BG"
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3260 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3261 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la orbe de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3265 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3266 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los rayos del Electro%s%s"
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3270 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3271 msgstr "^BG%s^K1 no pudo recordar donde dejó su orbe de Electro%s%s"
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3275 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3276 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la bola de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3280 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3281 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado por la mina de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3285 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3286 msgstr "^BG%s^K1 debió haber usado un arma más pequeña%s%s"
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3290 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3291 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina de fuego%s%s"
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3295 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3297 "^BG%s%s^K1 fue golpeado por un estallido de misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3301 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3302 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3306 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3307 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los pequeños misiles de Hagar%s%s"
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3311 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3312 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cortado por el HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3316 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3317 msgstr "^BG%s^K1 se puso un poco nervioso con su HLAC%s%s"
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3321 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3323 "^BG%s%s^K1 fue atrapado en la bomba gravitacional del Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3328 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3330 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Botella de "
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3335 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3336 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con la @!#%%'n Botella de Klein%s%s"
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3340 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3341 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3345 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3346 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3351 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3352 msgstr "^BGNo puedes colocar más de ^F2%s^BG minas a la vez"
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3356 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3357 msgstr "^BG%s%s^k1 se acercó demasiado a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3361 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3362 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina%s%s"
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3366 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3368 "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3372 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3373 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3377 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3378 msgstr "^BG%s^K1 no vió su propia granada del Mortero%s%s"
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3382 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3383 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su propio Mortero%s%s"
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3387 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3389 "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora Pesada Overkill de ^BG%s^K1%s"
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3395 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3397 "^BG%s%s^K1 fue despedazado a trozos por la Ametralladora Pesada Overkill de "
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3403 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3405 "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3409 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3410 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3415 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3418 "^BG%s%s^K1 fue aserrado por la mitad por la Motosierra Overkill Propulsada "
3419 "por Cohetes de ^BG%s^K1%s%s"
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3424 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3426 "^BG%s%s^K1 casi esquivó la Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes d^BG"
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3432 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3434 "^BG%s^K1 fue aserrado por la mirad por su propia Motosierra Overkill "
3435 "Propulsada por Cohetes%s%s"
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3440 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3442 "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Motosierra Overkill Propulsada por "
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3447 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3448 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la Escopeta Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3452 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3453 msgstr "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por ^BG%s^K1 con un Rifle%s%s"
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3457 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3458 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en la lluvia de balas de Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3462 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3464 "^BG%s%s^K1 no logró esconderse de la lluvia de balas de Rifle por parte de "
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3469 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3470 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo esconderse del Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3474 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3475 msgstr "^BG%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Seeker de ^Bg%s^K1%s%s"
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3479 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3480 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acertado por el Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3484 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3485 msgstr "^BG%s^K1 jugó con misiles Seeker pequeños%s%s"
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3489 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3490 msgstr "^BG%s%s^K1 fue abatido a tiros por el Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3494 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3495 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con un Shockwave grande%s%s"
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3499 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3500 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3504 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3505 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con una escopeta grande%s%s"
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3509 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3510 msgstr "^BG%s^K1 ahora piensa con portales%s%s"
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3514 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3516 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Tuba%s%s"
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3520 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3521 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oidos con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3525 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3526 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido sublimado por el Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3530 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3531 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3534 msgid "^F4You are now alone!"
3535 msgstr "^F4¡Ahora estás solo!"
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3538 msgid "^BGYou are attacking!"
3539 msgstr "^BG¡Estás atacando!"
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3542 msgid "^BGYou are defending!"
3543 msgstr "^BG¡Estás defendiendo!"
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3547 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3548 msgstr "^BG¡Objetivo destruido en ^F4%s^BG!"
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3552 msgstr "^F4¡Que empiece!"
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3555 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3556 msgstr "^F4El juego inicia en ^COUNT"
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3559 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3560 msgstr "^F4La ronda empieza en ^COUNT"
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3563 msgid "^F4Round cannot start"
3564 msgstr "^F4La ronda no puede empezar"
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3567 msgid "^F2Don't camp!"
3568 msgstr "^F2¡No acampes!"
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3572 "^BGYou are now free.\n"
3573 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3574 "^BGif you think you will succeed."
3576 "^BGAhora eres libre.\n"
3577 "^BGSiéntete en confianza de ^F2intentar capturar^BG la bandera de nuevo\n"
3578 "^BGsi piensas que lo lograrás."
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3581 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3582 msgstr "^BGEsta bandera está inactiva en este momento"
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3586 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3587 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3588 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3590 "^BGAhora estás ^F1protegido^BG de la bandera(s)\n"
3591 "^BGfpor ^F2demasiados intentos fallidos^BG de captura.\n"
3592 "^BGAcierta algún punto defensivo antes de intentarlo de nuevo."
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3595 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3596 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera ^TC^TT^BG!"
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3599 msgid "^BGYou captured the flag!"
3600 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera!"
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3604 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3605 msgstr "^BG¡Demasiados tiros de bandera! Arrojamiento deshabilitado durante %s"
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3609 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3610 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3614 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3615 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera a %s"
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3619 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3620 msgstr "^BGHas recibido la bandera ^TC^TT^BG por parte de %s"
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3624 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3625 msgstr "^BGHas recibido la bandera por parte de %s"
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3629 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3630 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para recibir la bandera de %s^BG"
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3634 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3635 msgstr "^BGSugiriendo a %s^BG que te pase la bandera"
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3639 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3640 msgstr "^BGHas pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3644 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3645 msgstr "^BGHas pasado la bandera a %s"
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3648 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3649 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3652 msgid "^BGYou got the flag!"
3653 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3657 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3658 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %sequipo^BG, regrésala a la base!"
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3662 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3663 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %senemigo^BG, regrésala a la base!"
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3667 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3668 msgstr "^BG¡El %senemigo^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3672 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3673 msgstr "^BG¡El %senemigo (^BG%s%s)^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3677 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3678 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3682 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3683 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3687 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3688 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3692 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3693 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3697 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3698 msgstr "^BG¡Tu %scompañero^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3702 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3704 "^BG¡Tu %scompañero (^BG%s%s)^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3708 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3709 msgstr "^BG¡Tu %scompañero^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3713 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3714 msgstr "^BG¡Tu %scompañero (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3717 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3718 msgstr "^BG¡Los enemigos ahora pueden verte en el radar!"
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3721 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3722 msgstr "^BG¡Has regresado la bandera ^TC^TT^BG!"
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3725 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3726 msgstr "^BG¡Estancamiento! ¡Los enemigos ahora te pueden ven en su radar!"
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3729 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3731 "^BG¡Estancamiento! ¡Ahora puedes ver los portadores de bandera enemigos en "
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3736 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3737 msgstr "^K3%sEliminaste a ^BG%s"
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3743 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3744 msgstr "^K3%sHas anotado en contra de ^BG%s"
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3748 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3749 msgstr "^K1%sHas sido eliminado por ^BG%s"
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3755 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3756 msgstr "^K1%ssFuiste anotado por ^BG%s"
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3760 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3761 msgstr "^K3%sHas quemado a ^BG%s"
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3765 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3766 msgstr "^K1%sHas sido quemado por ^BG%s"
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3770 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3771 msgstr "^K3%sCongelaste a ^BG%s"
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3775 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3776 msgstr "^K1%sHas sido congelado por ^BG%s"
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3780 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3781 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s mientras tecleaba"
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3785 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3786 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s^K1 mientras estaban tecleando"
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3790 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3791 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s mientras tecleabas"
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3795 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3796 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s^K1 mientras tecleabas"
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3800 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3801 msgstr "^BG¡Pulsa ^F2%s^BG otra vez para tirar la granada!"
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3804 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3805 msgstr "^F2¡Recibiste una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3810 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3811 "You are now on: %s"
3813 "^BGHas sido movido a un equipo diferente\n"
3814 "Ahora estas en el equipo: %s"
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3817 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3818 msgstr "^K1¡No te vayas contra tus compañeros!"
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3821 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3822 msgstr "^K1¡No dispares a tus compañeros!"
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3825 msgid "^K1Die camper!"
3826 msgstr "^K1¡Muere, campista!"
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3829 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3830 msgstr "^K1¡Reconsidera tus tácticas, campero!"
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3833 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3834 msgstr "^K1¡Te has eliminado injustamente a ti mismo!"
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3838 msgid "^K1You were %s"
3839 msgstr "^K1Fuiste %s"
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3842 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3843 msgstr "^K1¡No pudiste recuperar tu aliento!"
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3846 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3847 msgstr "^K1¡Chocaste contra el suelo con un crujido!"
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3850 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3851 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco caliente!"
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3854 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3855 msgstr "^K1¡Te volviste un poco crujiente!"
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3858 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3859 msgstr "^K1¡Te mataste a ti mismo!"
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3862 msgid "^K1You need to be more careful!"
3863 msgstr "^K1¡Tienes que ser más cuidadoso!"
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3866 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3867 msgstr "^K1¡No pudiste soportar el calor!"
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3870 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3871 msgstr "^K1¡Tienes que tener cuidado de los monstruos!"
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3874 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3875 msgstr "^K1¡Fuiste asesinado por un monstruo!"
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3878 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3879 msgstr "^K1¡Sabe a pollo!"
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3882 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3883 msgstr "^K1¡Se te olvidó poner el alfiler en su lugar!"
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3886 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3887 msgstr "^K1¡Dar vueltas alrededor de una explosión de napalm es malo!"
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3890 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3891 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco fresco!"
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3894 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3895 msgstr "^K1¡Te volviste un poco muy frío!"
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3898 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3899 msgstr "^K1Tu Granada de Curación está un poco defectuosa"
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3902 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3903 msgstr "^K1Estás reapareciendo por haber gastado tus municiones..."
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3906 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3907 msgstr "^K1Fuiste eliminado por gastar tus municiones..."
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3910 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3911 msgstr "^K1Te volviste muy viejo sin tomar tu medicamento"
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3914 msgid "^K1You need to preserve your health"
3915 msgstr "^K1Necesitas conservar tu salud"
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3918 msgid "^K1You became a shooting star!"
3919 msgstr "^K1¡Te has convertido una estrella fugaz!"
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3922 msgid "^K1You melted away in slime!"
3923 msgstr "^K1¡Te derretiste en el limo!"
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3926 msgid "^K1You committed suicide!"
3927 msgstr "^K1¡Te has suicidado!"
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3930 msgid "^K1You ended it all!"
3931 msgstr "^K1¡Lo terminaste todo!"
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3934 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3935 msgstr "^K1¡Te quedaste atrapado en un pantano!"
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3939 msgid "^BGYou are now on: %s"
3940 msgstr "^BGEstás bajo: %s"
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3943 msgid "^K1You died in an accident!"
3944 msgstr "^K1¡Moriste en un accidente!"
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3947 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3948 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta!"
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3951 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3952 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta!"
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3955 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3956 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta eWheel!"
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3959 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3960 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta eWheel!"
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3963 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3964 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta Walker!"
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3967 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3968 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta Walker!"
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3971 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3972 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de la explosión de un Bumblebee!"
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3975 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3976 msgstr "^K1¡Fuiste aplastado por un vehículo!"
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3979 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3980 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en la bomba de un Raptor!"
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3983 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3984 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de Raptor!"
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3987 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3988 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión del Robot Araña!"
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3991 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3992 msgstr "^K1¡Fuiste despedazado por un misil del Robot Araña!"
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3995 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3996 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de un Racer!"
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3999 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4000 msgstr "^K1¡No pudiste refugiarte del misil del Racer!"
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4003 msgid "^K1Watch your step!"
4004 msgstr "^K1¡Cuidado por dónde pisas!"
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4008 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
4009 msgstr "^K1¡Imbécil! ¡Has eliminado a ^BG%s^K1, un compañero tuyo!"
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4013 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
4014 msgstr "^K1¡Imbécil! ¡Fuiste en contra de ^BG%s^K1, un compañero tuyo!"
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4018 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
4019 msgstr "^K1Has sido eliminado por ^BG%s^K1, un compañero tuyo"
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4023 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
4024 msgstr "^K1Has sido acertado contra ^BG%s^K1, un compañero tuyo"
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4029 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4031 "^K1¡Deja de estar inactivo!\n"
4032 "^BGDesconectando en ^COUNT..."
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4036 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4037 msgstr "^BG¡Necesitas %s^BG!"
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4041 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4042 msgstr "^BG¡También necesitas %s^BG!"
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4045 msgid "^BGDoor unlocked!"
4046 msgstr "^BG¡Puerta desbloqueada!"
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4050 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4051 msgstr "^F2Vidas extra tomadas: ^K1%s"
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4055 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4056 msgstr "^K3Reviviste a ^BG%s"
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4059 msgid "^K3You revived yourself"
4060 msgstr "^K3Te has revivido a ti mismo"
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4064 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4065 msgstr "^K3Fuiste revivido por ^BG%s"
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4069 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4070 msgstr "^BGHas sido revivido automáticamente después de %s segundos "
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4073 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4074 msgstr "^BG¡El generador está bajo ataque!"
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4077 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4078 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG pierde la ronda"
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4081 msgid "^K1You froze yourself"
4082 msgstr "^K1Te congelaste a ti mismo"
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4085 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4086 msgstr "^K1Ronda previamente iniciada, aparecerás congelado"
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4090 msgid "^K1A %s has arrived!"
4091 msgstr "^K1¡Un %s ha llegado!"
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4094 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4095 msgstr "^BGHas conseguido el ^F1Regenerador de combustible"
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4098 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4099 msgstr "^BGHas obtenido la ^F1Mochila propulsora"
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4103 "^K1No spawnpoints available!\n"
4104 "Hope your team can fix it..."
4106 "^K1¡No hay espacio disponible para aparecer!\n"
4107 "Confía en que tu equipo lo pueda arreglar..."
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4111 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4112 "The player limit reached maximum capacity."
4114 "^K1No puedes unirte al juego en este momento.\n"
4115 "La capacidad máxima de jugadores ha sido alacanzada."
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4118 msgid "^BGYou picked up the ball"
4119 msgstr "^BGHas recogido la pelota"
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4122 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4123 msgstr "^BG¡Eliminar a otros mientras no tienes la pelota no da puntos!"
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4127 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4128 "Help the key carriers to meet!"
4130 "^BG¡Todas las llaves están en posesión de tu equipo!\n"
4131 "¡Ayuda a que los portadores de las llaves se puedan unir!"
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4135 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4136 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4138 "^BG¡Todas las llaves están en manos del equipo ^TC^TT^BG!\n"
4139 "¡Interfiere ^F4AHORA^BG!"
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4143 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4144 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4146 "^BG¡Todas las llaves están en manos de tu equipo!\n"
4147 "¡Encuentra a los otros portadores de llaves ^F4AHORA^BG!"
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4150 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4151 msgstr "^F4La ronda iniciará en ^COUNT"
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4154 msgid "^BGScanning frequency range..."
4155 msgstr "^BGEscaneando rango de frecuencia..."
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4158 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4159 msgstr "^BGEstás empezando con la Llave ^TC^TT"
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4162 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4163 msgstr "^BGNo tienes más vidas, debes esperar hasta la siguiente partida"
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4168 "^BGWaiting for players to join...\n"
4169 "Need active players for: %s"
4171 "^BGEsperando a que se unan jugadores...\n"
4172 "Se necesitan jugadores activos para: %s"
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4176 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4177 msgstr "^BGEsperando a que %s jugador(es) se unan..."
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4180 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4181 msgstr "^BG¡Tu arma ha sido degradada hasta que encuentres algo de munición!"
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4184 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4185 msgstr "^F4¡^COUNT^BG restante para encontrar algunas municiones!"
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4188 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4189 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones o morirás en ^F4^COUNT^BG!"
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4192 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4193 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones! ¡Te queda ^F4^COUNT^BG!"
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4197 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4198 msgstr "^F2Vidas sobrantes: ^K1%s"
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4207 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4208 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el juego"
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4213 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4214 "Next weapon: ^F1%s"
4216 "^F2^COUNT^BG hasta el cambio de arma...\n"
4217 "Siguiente arma: ^F1%s"
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4221 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4222 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4226 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4227 msgstr "^BGHas capturado el punto de control de %s^BG"
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4230 msgid "^BGYou captured a control point"
4231 msgstr "^BGHas capturado un punto de control"
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4235 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4236 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó el punto de control de %s^BG"
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4239 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4240 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó un punto de control"
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4243 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4244 msgstr "^BGEl punto de control no puede ser capturado en este momento"
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4248 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4249 "^F2Capture some control points to unshield it"
4251 "^BGEl generador enemigo no puede ser destruido ahora\n"
4252 "^F2Captura puntos de control para desprotegerlo"
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4255 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4256 msgstr "^BG¡El generador ^TCenemigo^BG ya no está protegido!"
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4260 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4261 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4263 "^K1¡Tu generador NO está protegido!\n"
4264 "^BG¡Vuelve a capturar puntos de control para protegerlo!"
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4268 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4269 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para teletransportarse"
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4273 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4274 msgstr "^BGTeletransportación deshabilitada por %s"
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4278 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4279 "Keep fragging until we have a winner!"
4281 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4282 "¡Sigue eliminando hasta que tengamos un ganador!"
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4286 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4287 "Keep scoring until we have a winner!"
4289 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4290 "¡Sigue acertando hasta que tengamos un ganador!"
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4294 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4296 "Generators are now decaying.\n"
4297 "The more control points your team holds,\n"
4298 "the faster the enemy generator decays"
4300 "^F2¡Ahora jugando en ^F4OVERTIME^F2!\n"
4302 "Los generadores están decayendo.\n"
4303 "Cuánto más puntos de control tenga tu equipo,\n"
4304 "más rápido decaerá el generador enemigo"
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4309 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4310 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4312 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4313 "^BG¡Se ha añadido ^F4%s^BG al juego!"
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4316 msgid "^K1In^BG-portal created"
4317 msgstr "^K1Portal de entrada^BG creado"
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4320 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4321 msgstr "^F3Portal de salida^BG creado"
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4324 msgid "^F1Portal creation failed"
4325 msgstr "^F1Creación de portal ha fallado"
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4328 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4329 msgstr "^F2La fuerza infunde tus armas con poder devastador"
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4332 msgid "^F2Strength has worn off"
4333 msgstr "^F2La fuerza se ha agotado"
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4336 msgid "^F2Shield surrounds you"
4337 msgstr "^F2Un escudo te rodea"
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4340 msgid "^F2Shield has worn off"
4341 msgstr "^F2El escudo se ha agotado"
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4344 msgid "^F2You are on speed"
4345 msgstr "^F2Tienes la velocidad"
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4348 msgid "^F2Speed has worn off"
4349 msgstr "^F2La velocidad se ha agotado"
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4352 msgid "^F2You are invisible"
4353 msgstr "^F2Eres invisible"
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4356 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4357 msgstr "^F2La invisibilidad se ha agotado"
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4360 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4361 msgstr "^F2¡La carrera se ha terminado, completa tu vuelta!"
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4364 msgid "^BGSequence completed!"
4365 msgstr "^BG¡Secuencia completada!"
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4368 msgid "^BGThere are more to go..."
4369 msgstr "^BGHacen falta más para continuar..."
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4373 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4374 msgstr "^BGSolo %s^BG mas para continuar..."
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4377 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4378 msgstr "^F2Superarmas se han descompuesto"
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4381 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4382 msgstr "^F2Se han perdido las superarmas"
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4385 msgid "^F2You now have a superweapon"
4386 msgstr "^F2Ahora tienes una superarma"
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4389 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4390 msgstr "^K1Cambiando a ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4393 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4394 msgstr "^K1Cambiando equipo en ^COUNT"
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4397 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4398 msgstr "^K1Cambiando a espectador en ^COUNT"
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4401 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4402 msgstr "^K1Suicidio en ^COUNT"
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4405 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4406 msgstr "^F4Tiempo fuera comienza en ^COUNT"
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4409 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4410 msgstr "^F4Tiempo fuera se acaba en ^COUNT"
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4413 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4414 msgstr "^K1¡No se puede unir a la sesión del minijuego que se ha dado!"
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4418 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4419 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar/salir del vehículo"
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4423 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4424 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el artillero del vehículo"
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4428 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4429 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para robar este vehículo"
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4433 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4436 "^F2¡El enemigo está robando uno de tus vehículos!\n"
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4440 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4441 msgstr "^F2¡Intruso detectado, desactivando escudos!"
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:196
4444 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4446 "El comando de volcado de notificaciones sólo funciona con cl_cmd y sv_cmd."
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4451 msgstr " (cerca de %s)"
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4459 msgstr " secundario"
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4471 msgstr "tirar bandera"
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4475 msgstr "tirar granada"
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4479 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4480 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una ELIMINACIÓN TRIPLE! %s^BG"
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4484 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4485 msgstr "¡%s^K1 ha hecho TRIPLE ACIERTO! %s^BG"
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4488 msgid "TRIPLE FRAG! "
4489 msgstr "¡ELIMINACIÓN TRIPLE!"
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4493 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4494 msgstr "¡%s^K1 hizo CINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4498 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4499 msgstr "¡%s^K1 desbloqueó la FURIA! %s^BG"
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4507 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4508 msgstr "¡%s^K1 eliminó a DIEZ ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4512 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4513 msgstr "¡%s^K1 ha empezado una MASACRE! %s^BG"
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4521 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4522 msgstr "¡%s^K1 ha ejecutado un CAOS! %s^BG"
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4526 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4527 msgstr "¡%s^K1 ha hecho QUINCE ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4535 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4536 msgstr "¡%s^K1 es un BERSERKER! %s^BG"
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4540 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4541 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VEINTE ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4545 msgstr "¡BERSERKER! "
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4549 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4550 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una CARNICERÍA! %s^BG"
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4554 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4555 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VENTICINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4559 msgstr "¡CARNICERÍA!"
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4563 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4564 msgstr "¡%s^K1 ha hecho TREINTA ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4568 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4569 msgstr "¡%s^K1 desata el ARMAGEDÓN! %s^BG"
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4572 msgid "ARMAGEDDON! "
4573 msgstr "¡ARMAGEDÓN! "
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4577 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4578 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4582 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4583 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4589 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4592 "(Salud ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4605 msgid "%d score spree! "
4606 msgstr "¡%d aciertos seguidos! "
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4610 msgid "%d frag spree! "
4611 msgstr "¡%d eliminaciones seguidas! "
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4614 msgid "First blood! "
4615 msgstr "¡Primer asesinato! "
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4618 msgid "First score! "
4619 msgstr "¡Primer acierto! "
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4622 msgid "First casualty! "
4623 msgstr "¡Primera derrota! "
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4626 msgid "First victim! "
4627 msgstr "¡Primera víctima! "
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4631 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4632 msgstr "¡%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG"
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4636 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4637 msgstr "¡%s^K1 tiene %d aciertos seguidos! %s^BG"
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4641 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4642 msgstr "¡%s^K1 ha sido el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4646 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4647 msgstr "¡%s^K1 fue el primero en acertar! %s^BG"
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4651 msgid ", ending their %d frag spree"
4652 msgstr ", finalizando sus %d eliminaciones seguidas"
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4656 msgid ", ending their %d score spree"
4657 msgstr ", finalizando sus %d aciertos seguidos"
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4661 msgid ", losing their %d frag spree"
4662 msgstr ", perdiendo sus %d eliminaciones seguidas"
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4666 msgid ", losing their %d score spree"
4667 msgstr ", perdiendo sus %d aciertos seguidos"
4669 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4674 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4678 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4682 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4686 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4690 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4694 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4698 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4702 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4706 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4710 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4714 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4718 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4722 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4726 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4730 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4731 msgid "GENERATOR^Red"
4734 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4735 msgid "GENERATOR^Blue"
4738 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4739 msgid "GENERATOR^Yellow"
4742 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4743 msgid "GENERATOR^Pink"
4746 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:97
4747 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4748 msgstr "El comando de volcado de torretas sólo funciona con sv_cmd."
4750 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4752 msgid "%s under attack!"
4753 msgstr "¡%s bajo ataque!"
4755 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4759 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4760 msgid "eWheel Turret"
4761 msgstr "Torreta eWheel"
4763 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4767 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4771 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4775 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4776 msgid "Fusion Reactor"
4777 msgstr "Reactor de Fusión"
4779 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4780 msgid "Hellion Missile Turret"
4781 msgstr "Torreta de Misiles de Hellion"
4783 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4787 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4788 msgid "Hunter-Killer Turret"
4789 msgstr "Torreta Hunter-Killer"
4791 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4792 msgid "Hunter-Killer"
4793 msgstr "Hunter-Killer"
4795 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4796 msgid "Machinegun Turret"
4797 msgstr "Torreta Ametralladora"
4799 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4801 msgstr "Ametralladora"
4803 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4805 msgstr "Torreta MLRS"
4807 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4811 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4812 msgid "Phaser Cannon"
4813 msgstr "Cañón Phaser"
4815 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4819 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4820 msgid "Plasma Cannon"
4821 msgstr "Cañón de Plasma"
4823 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4825 msgstr "Doble plasma"
4827 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4828 msgid "Dual Plasma Cannon"
4829 msgstr "Cañón de Doble Plasma"
4831 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4835 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4836 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4838 msgstr "Bobina de Tesla"
4840 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4841 msgid "Walker Turret"
4842 msgstr "Torreta Walker"
4844 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4848 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4852 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4856 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4858 msgstr "Desconocido"
4860 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4861 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4862 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
4864 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4865 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4866 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
4868 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4872 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4877 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4881 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4885 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4889 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4892 msgstr "FLECHAARRIBA"
4894 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4897 msgstr "FLECHAABAJO"
4899 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4902 msgstr "FLECHAIZQUIERDA"
4904 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4907 msgstr "FLECHADERECHA"
4909 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4913 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4917 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4921 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4926 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4931 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4936 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4941 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4946 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4951 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4955 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4959 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4963 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4967 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4971 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4975 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4977 msgstr "ACENTOGRAVE"
4979 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4983 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4987 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4989 msgstr "BARRAINVERSA"
4991 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4996 #: qcsrc/common/util.qc:1439
5001 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
5002 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
5003 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
5004 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
5005 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
5006 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
5007 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
5008 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
5009 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
5014 #: qcsrc/common/util.qc:1453
5019 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5024 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5029 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5032 msgstr "MULTIPLICAR"
5034 #: qcsrc/common/util.qc:1458
5039 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5044 #: qcsrc/common/util.qc:1461
5049 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5051 msgstr "CAPTURADEPANTALLA"
5053 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5058 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5060 msgstr "RRUEDAARRIBA"
5062 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5064 msgstr "RRUEDAABAJO"
5066 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5071 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5076 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5079 msgstr "CRUCETA_ARRIBA"
5081 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5082 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5083 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5084 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5085 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5086 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5087 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5088 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5089 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5090 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5095 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5098 msgstr "CRUCETA_ABAJO"
5100 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5103 msgstr "CRUCETA_IZQUIERDA"
5105 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5108 msgstr "CRUCETA_DERECHA"
5110 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5115 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5120 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5123 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO"
5125 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5128 msgstr "PULGAR_DERECHO"
5130 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5132 msgid "LEFT_SHOULDER"
5133 msgstr "HOMBRO_IZQUIERDO"
5135 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5137 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5138 msgstr "HOMBRO_DERECHO"
5140 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5142 msgid "LEFT_TRIGGER"
5143 msgstr "GATILLO_IZQUIERDO"
5145 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5147 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5148 msgstr "GATILLO_DERECHO"
5150 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5152 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5153 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ARRIBA"
5155 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5157 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5158 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ABAJO"
5160 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5162 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5163 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_IZQUIERDA"
5165 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5167 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5168 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_DERECHA"
5170 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5172 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5173 msgstr "PULGAR_DERECHO_ARRIBA"
5175 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5177 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5178 msgstr "PULGAR_DERECHO_ABAJO"
5180 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5182 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5183 msgstr "PULGAR_DERECHO_IZQUIERDA"
5185 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5187 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5188 msgstr "PULGAR_DERECHO_DERECHA"
5190 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5191 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5196 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5201 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5206 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5211 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5216 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5221 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5226 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5227 msgid "No right gunner!"
5228 msgstr "¡No hay artillero derecho!"
5230 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5231 msgid "No left gunner!"
5232 msgstr "¡No hay artillero izquierdo!"
5234 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5238 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5242 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5243 msgid "Racer cannon"
5244 msgstr "Cañón racer"
5246 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5250 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5251 msgid "Raptor cannon"
5252 msgstr "Cañón raptor"
5254 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5256 msgstr "Bomba raptor"
5258 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5259 msgid "Raptor flare"
5260 msgstr "Bengala raptor"
5262 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5264 msgstr "Robot Araña"
5266 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:79
5267 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5268 msgstr "El comando de volcado de armas sólo funcionan con sv_cmd."
5270 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5274 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5278 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5282 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5286 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5290 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5294 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5298 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5299 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5300 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5302 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5304 msgid "Grappling Hook"
5305 msgstr "Gancho de agarre"
5307 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5309 msgstr "Ametralladora"
5311 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5315 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5319 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5320 msgid "Port-O-Launch"
5321 msgstr "Port-O-Launch"
5323 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5327 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5328 msgid "T.A.G. Seeker"
5329 msgstr "T.A.G. Seeker"
5331 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5335 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5339 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5342 msgstr "@!#%%'n Tuba"
5344 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5346 msgstr "Vaporizador"
5348 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5352 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5354 msgid "CI_DEC^%s years"
5357 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5359 msgid "CI_ZER^%d years"
5362 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5364 msgid "CI_FIR^%d year"
5367 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5369 msgid "CI_SEC^%d years"
5372 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5374 msgid "CI_THI^%d years"
5377 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5379 msgid "CI_MUL^%d years"
5382 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5384 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5387 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5389 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5392 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5394 msgid "CI_FIR^%d week"
5397 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5399 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5402 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5404 msgid "CI_THI^%d weeks"
5407 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5409 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5412 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5414 msgid "CI_DEC^%s days"
5417 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5419 msgid "CI_ZER^%d days"
5422 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5424 msgid "CI_FIR^%d day"
5427 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5429 msgid "CI_SEC^%d days"
5432 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5434 msgid "CI_THI^%d days"
5437 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5439 msgid "CI_MUL^%d days"
5442 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5444 msgid "CI_DEC^%s hours"
5447 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5449 msgid "CI_ZER^%d hours"
5452 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5454 msgid "CI_FIR^%d hour"
5457 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5459 msgid "CI_SEC^%d hours"
5462 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5464 msgid "CI_THI^%d hours"
5467 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5469 msgid "CI_MUL^%d hours"
5472 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5474 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5477 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5479 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5482 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5484 msgid "CI_FIR^%d minute"
5487 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5489 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5492 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5494 msgid "CI_THI^%d minutes"
5497 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5499 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5502 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5504 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5505 msgstr "%s segundos"
5507 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5509 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5510 msgstr "%d segundos"
5512 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5514 msgid "CI_FIR^%d second"
5517 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5519 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5520 msgstr "%d segundos"
5522 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5524 msgid "CI_THI^%d seconds"
5525 msgstr "%d segundos"
5527 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5529 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5530 msgstr "%d segundos"
5532 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5537 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5542 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5547 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5552 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5553 msgid "No description"
5554 msgstr "No hay descripción"
5556 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5559 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5560 "please file an issue."
5562 "Campo de entidad %s.%s (%s) no está en la lista. Si crees que esto es un "
5563 "error, por favor reporte el problema."
5565 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5567 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5568 msgstr "%d días, %02d:%02d:%02d"
5570 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5572 msgid "%02d:%02d:%02d"
5573 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5575 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5576 msgid "Usage:^3 menu_cmd <command> [<item>], where possible commands are:"
5579 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5580 msgid " <sync> reloads all cvars on the current menu page"
5583 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5585 " <directmenu> shows the menu window named <item> (or the menu window "
5586 "containing an item named <item>)"
5589 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5591 " if <item> is not specified it shows the list of available items in the "
5595 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:52
5596 msgid " <dumptree> dumps the state of the menu as a tree to the console"
5599 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
5600 msgid "Available items:"
5603 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
5604 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5606 "Comando inválido. Para obtener una lista de comandos válidos, escriba "
5609 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5614 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5619 msgstr "Personalizado"
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5623 msgstr "Equipo Principal"
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5626 msgid "Extended Team"
5627 msgstr "Equipo Extendido"
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:29
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:34
5635 msgstr "Estadísticas"
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5646 msgid "Level Design"
5647 msgstr "Diseño de Niveles"
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:73
5650 msgid "Music / Sound FX"
5651 msgstr "Música / Sonido FX"
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:89
5655 msgstr "Código del Juego"
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
5658 msgid "Marketing / PR"
5659 msgstr "Marketing / PR"
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5667 msgstr "Motor del Juego"
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5670 msgid "Engine Additions"
5671 msgstr "Adiciones del Motor"
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5678 msgid "Other Active Contributors"
5679 msgstr "Otros contribuidores activos"
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5683 msgstr "Traductores"
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:138
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
5698 msgid "Chinese (China)"
5699 msgstr "Chino (China)"
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5702 msgid "Chinese (Taiwan)"
5703 msgstr "Chino (Taiwan)"
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:167
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5718 msgid "English (Australia)"
5719 msgstr "Inglés (Australia)"
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:248
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:266
5774 msgid "Scottish Gaelic"
5775 msgstr "Gaélico escocés"
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:269
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:286
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:297
5794 msgid "Past Contributors"
5795 msgstr "Contribuidores anteriores"
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5798 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5799 msgstr "forzado a ser guardado en config.cfg"
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5802 msgid "will not be saved"
5803 msgstr "no será guardado"
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5806 msgid "will be saved to config.cfg"
5807 msgstr "se guardará en config.cfg"
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5814 msgid "engine setting"
5815 msgstr "configuración del motor"
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5819 msgstr "sólo lectura"
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5835 msgid "The Xonotic credits"
5836 msgstr "Los créditos de Xonotic"
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5839 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5840 msgstr "¿Estás seguro que quieres desconectarte del servidor?"
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5843 msgid "I would disconnect from server..."
5844 msgstr "Me desconectaría del servidor..."
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5847 msgid "I would play more!"
5848 msgstr "¡Me gustaría jugar más!"
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5854 msgstr "Desconectar"
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5857 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5858 msgstr "Desconectar del servidor al que está conectado"
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5862 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5863 "player name to get started. You can change these options later through the "
5866 "Bienvenido/a a Xonotic, selecciona tu idioma e introduzca su apodo. Puedes "
5867 "modificar estas opciones más tarde a través del menú de configuración."
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5876 msgid "Name under which you will appear in the game"
5877 msgstr "Nombre bajo el cual aparecerás en el juego"
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5880 msgid "Text language:"
5881 msgstr "Texto del idioma:"
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5884 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5886 "¿Permitir que las estadísticas de jugador utilicen tu apodo en stats.xonotic."
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5895 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5900 msgid "Save settings"
5901 msgstr "Guardar la configuración"
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5905 msgstr "Bienvenido/a"
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5908 msgid "Ammunition display:"
5909 msgstr "Visualización de la munición:"
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5912 msgid "Show only current ammo type"
5913 msgstr "Mostrar sólo el tipo de la munición actual"
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5917 msgid "Noncurrent alpha:"
5918 msgstr "Transparencia no actual:"
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5922 msgid "Noncurrent scale:"
5923 msgstr "Escala no actual:"
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5928 msgstr "Alinear icono:"
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5956 msgstr "Panel de munición"
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5959 msgid "Message duration:"
5960 msgstr "Duración del mensaje:"
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5964 msgstr "Tiempo de desvanecimiento:"
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5967 msgid "Flip messages order"
5968 msgstr "Invertir el orden de los mensajes"
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5972 msgid "Text alignment:"
5973 msgstr "Alineación del texto:"
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5983 msgstr "Escala de fuente:"
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5986 msgid "Centerprint Panel"
5987 msgstr "Panel de visualización central"
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5990 msgid "Chat entries:"
5991 msgstr "Entradas de chat:"
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5995 msgstr "Tamaño del texto:"
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5998 msgid "Chat lifetime:"
5999 msgstr "Mostrar chat durante:"
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6002 msgid "Chat beep sound"
6003 msgstr "Sonido del chat"
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6007 msgstr "Panel del chat"
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6010 msgid "Engine info:"
6011 msgstr "Información del Motor:"
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6014 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6015 msgstr "Usar un algoritmo de promediado de fps"
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6018 msgid "Engine Info Panel"
6019 msgstr "Panel de Información del Motor"
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6022 msgid "Combine health and armor"
6023 msgstr "Combinar salud y armadura"
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6028 msgid "Enable status bar"
6029 msgstr "Activar la barra de estado"
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6033 msgid "Status bar alignment:"
6034 msgstr "Alineación de la barra de estado:"
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6052 msgid "Icon alignment:"
6053 msgstr "Alineación de los iconos:"
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6056 msgid "Flip health and armor positions"
6057 msgstr "Invertir la posición de salud y armadura"
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6060 msgid "Health/Armor Panel"
6061 msgstr "Panel de Salud/Armadura"
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6064 msgid "Info messages:"
6065 msgstr "Información de los mensajes:"
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6069 msgstr "Invertir alineación"
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6072 msgid "Info Messages Panel"
6073 msgstr "Panel de Información de los mensajes"
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
6087 msgstr "Deshabilitar"
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6091 msgid "Enable spectating"
6092 msgstr "Habilitar espectador"
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6095 msgid "Enable even playing in warmup"
6096 msgstr "Habilitar incluso jugando en el calentamiento"
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6103 msgid "Text/icon ratio:"
6104 msgstr "Proporción texto/icono"
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6107 msgid "Hide spawned items"
6108 msgstr "No mostrar objetos reaparecidos"
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6111 msgid "Hide big armor and health"
6112 msgstr "No mostrar gran armadura y salud"
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6115 msgid "Dynamic size"
6116 msgstr "Tamaño dinámico"
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6119 msgid "Items Time Panel"
6120 msgstr "Panel de Tiempo de los Objetos"
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6123 msgid "Mod Icons Panel"
6124 msgstr "Panel de Iconos de Mod"
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6127 msgid "Notifications:"
6128 msgstr "Notificaciones:"
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6131 msgid "Also print notifications to the console"
6132 msgstr "Imprimir también las notificaciones en la consola"
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6135 msgid "Flip notify order"
6136 msgstr "Invertir el orden de las notificaciones"
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6139 msgid "Entry lifetime:"
6140 msgstr "Mostrar durante:"
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6143 msgid "Entry fadetime:"
6144 msgstr "Desvanecimiento de la notificación:"
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6147 msgid "Notification Panel"
6148 msgstr "Panel de notificaciones"
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6158 msgid "Enable even observing"
6159 msgstr "Habilitar incluso observando"
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6163 msgid "Enable only in Race/CTS"
6164 msgstr "Habilitar sólo en Carrera/CTS"
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6168 msgstr "Barra de estado"
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6173 msgstr "Alinear a la izquierda"
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6178 msgstr "Alinear a la derecha"
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6181 msgid "Inward align"
6182 msgstr "Alineado interior"
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6185 msgid "Outward align"
6186 msgstr "Alineado exterior"
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6189 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6190 msgstr "Invertir la posición de velocidad/aceleración"
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6197 msgid "Include vertical speed"
6198 msgstr "Incluir velocidad vertical"
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6202 msgstr "Unidad de velocidad:"
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6210 msgstr "Velocidad máxima"
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6213 msgid "Acceleration:"
6214 msgstr "Aceleración:"
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6217 msgid "Include vertical acceleration"
6218 msgstr "Incluir aceleración vertical"
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6221 msgid "Physics Panel"
6222 msgstr "Panel de Físicas"
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6225 msgid "Powerups Panel"
6226 msgstr "Panel de Poderes"
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6230 msgid "Always enable"
6231 msgstr "Siempre habilitar"
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6234 msgid "Forced aspect:"
6235 msgstr "Forzar aspecto:"
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6238 msgid "Pressed Keys Panel"
6239 msgstr "Panel de Teclas Pulsadas"
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6242 msgid "Quick Menu Panel"
6243 msgstr "Panel de Menú Rápido"
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6246 msgid "Race Timer Panel"
6247 msgstr "Panel del Cronómetro de Carrera"
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6250 msgid "Enable in team games"
6251 msgstr "Habilitar en juegos de equipo"
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6268 msgstr "Transparencia:"
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6300 msgstr "Modo de zoom:"
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6311 msgid "Always zoomed"
6312 msgstr "Siempre ampliado"
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6315 msgid "Never zoomed"
6316 msgstr "Nunca ampliado"
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6320 msgstr "Panel del radar"
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6324 msgstr "Puntuación:"
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6328 msgstr "Posiciones:"
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6333 msgstr "Desactivado"
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6345 msgstr "Panel de puntos"
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6348 msgid "StrafeHUD mode:"
6349 msgstr "Modo StrafeHUD:"
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6352 msgid "View angle centered"
6353 msgstr "Ángulo de visión centrado"
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6356 msgid "Velocity angle centered"
6357 msgstr "Velocidad de ángulo centrado"
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6360 msgid "StrafeHUD style:"
6361 msgstr "Estilo StrafeHUD:"
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6368 msgid "progress bar"
6369 msgstr "barra de progreso"
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6384 msgid "Center panel"
6385 msgstr "Panel central"
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6388 msgid "Reset colors"
6389 msgstr "Restaurar colores"
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6393 msgstr "Barra de strafe:"
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6396 msgid "Angle indicator:"
6397 msgstr "Indicador del ángulo:"
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6415 msgid "Switch indicators:"
6416 msgstr "Cambiar indicadores:"
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6419 msgid "Direction caps:"
6420 msgstr "Límites de dirección:"
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6431 msgid "StrafeHUD Panel"
6432 msgstr "Panel StrafeHUD:"
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6439 msgid "Show elapsed time"
6440 msgstr "Mostrar el tiempo transcurrido"
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6444 msgstr "Panel del Reloj"
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6447 msgid "Alpha after voting:"
6448 msgstr "Transparencia después del voto:"
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6452 msgstr "Panel de las Votaciones"
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6455 msgid "Fade out after:"
6456 msgstr "Desvanecer después de:"
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6471 msgid "Fade effect:"
6472 msgstr "Efecto de desvanecimento:"
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6480 msgstr "Transparencia"
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6491 msgid "Weapon icons:"
6492 msgstr "Iconos de las armas:"
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6495 msgid "Show only owned weapons"
6496 msgstr "Mostrar sólo las armas en posesión"
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6499 msgid "Show weapon ID as:"
6500 msgstr "Mostra ID de arma como:"
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6512 msgstr "Tecla asignada"
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6515 msgid "Weapon ID scale:"
6516 msgstr "Tamaño del ID de Arma"
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6519 msgid "Show Accuracy"
6520 msgstr "Mostrar Precisión"
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6524 msgstr "Mostrar Munición"
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6527 msgid "Ammo bar alpha:"
6528 msgstr "Transparencia de la barra de munición:"
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6531 msgid "Ammo bar color:"
6532 msgstr "Color de la barra de munición:"
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6535 msgid "Weapons Panel"
6536 msgstr "Panel de las Armas"
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6540 msgstr "Apariencia del HUD"
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6561 msgstr "Definir apariencia"
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6564 msgid "Save current skin"
6565 msgstr "Guardar apariencia"
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6568 msgid "Panel background defaults:"
6569 msgstr "Fondo por defecto del panel:"
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6578 msgid "Border size:"
6579 msgstr "Grosor del borde:"
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6584 msgstr "Color del equipo:"
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6588 msgid "Test team color in configure mode"
6589 msgstr "Probar el color del equipo en modo configuración"
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6594 msgstr "Tamaño de letra:"
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6598 msgstr "Panel del HUD:"
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6601 msgid "DOCK^Disabled"
6602 msgstr "Desactivado"
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6617 msgid "Grid settings:"
6618 msgstr "Configuración de la cuadrícula:"
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6621 msgid "Snap panels to grid"
6622 msgstr "Ajustar los paneles a la cuadrícula"
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6626 msgstr "Tamaño de la cuadrícula:"
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6638 msgstr "Salir de la configuración"
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6641 msgid "Panel HUD Setup"
6642 msgstr "Configuración del Panel HUD"
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6658 msgid "Move target:"
6659 msgstr "Desplazar objetivo:"
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6671 msgstr "Punto de reaparición"
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6675 msgstr "Sin movimiento"
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6684 msgstr "Definir apariencia:"
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6687 msgid "Monster Tools"
6688 msgstr "Herramientas de Monstruo"
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6695 msgid "Find servers to play on"
6696 msgstr "Encuentra servidores para jugar"
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6699 msgid "Host your own game"
6700 msgstr "Crear tu propio juego"
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6712 msgstr "Multijugador"
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6716 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6719 "Juega online, contra tus amigos en LAN, ver demos o cambiar configuración "
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6728 msgstr "Por defecto"
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6737 msgstr "Modo de juego"
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6741 msgstr "Límite de tiempo:"
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6744 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6745 msgstr "Cuando pase el límite de tiempo en minutos, terminará la partida"
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6753 msgid "TIMLIM^Default"
6754 msgstr "TIMLIM^Por defecto"
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6762 msgid "TIMLIM^Infinite"
6763 msgstr "TIMLIM^Infinito"
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6782 msgid "Player slots:"
6783 msgstr "Espacios para jugadores:"
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6787 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6790 "La máxima cantidad de jugadores o bots que pueden conectarse a tu servidor a "
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6794 msgid "Number of bots:"
6795 msgstr "Número de bots:"
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6798 msgid "Amount of bots on your server"
6799 msgstr "Cantidad de bots en tu servidor"
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6803 msgstr "Habilidad del bot:"
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6806 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6807 msgstr "Especificar que experiencia tendrán los bots"
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6815 msgstr "Principiante"
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6818 msgid "You will win"
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6823 msgstr "Puedes ganar"
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6826 msgid "You might win"
6827 msgstr "Podrías ganar"
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6839 msgstr "Profesional"
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6855 msgstr "Mutadores..."
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6858 msgid "Mutators and weapon arenas"
6859 msgstr "Mutadores y arenas de armas"
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6863 msgstr "Lista de Mapas"
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6867 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6868 "Delete to clear; Enter when done."
6870 "Haz clic aquí o pulsa Ctrl-F para proveer una palabra clave para reducir la "
6871 "lista de mapas. Ctrl-Suprimir para despejar; Pulse Entrar cuando haya "
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6876 msgstr "Añadir visibles"
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6879 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6880 msgstr "Añadir los mapas visibles en la lista a tu selección"
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6883 msgid "Remove shown"
6884 msgstr "Eliminar visibles"
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6887 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6888 msgstr "Elimina los mapas visibles en la lista en tu selección"
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6892 msgstr "Añadir todo"
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6895 msgid "Add every available map to your selection"
6896 msgstr "Añadir todos los mapas disponibles a tu selección"
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6900 msgstr "Eliminar todo"
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6903 msgid "Remove all the maps from your selection"
6904 msgstr "Eliminar todos los mapas de tu selección"
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6907 msgid "Start Multiplayer!"
6908 msgstr "¡Iniciar Modo Multijugador!"
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6920 msgstr "Modos de juego:"
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6932 msgid "Map Information"
6933 msgstr "Información del Mapa"
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6936 msgid "All Weapons Arena"
6937 msgstr "Arena con todas las Armas"
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6940 msgid "Most Weapons Arena"
6941 msgstr "Arena con la mayoría de las Armas"
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6961 msgstr "Nuevos juguetes"
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6970 msgid "Rocket Flying"
6971 msgstr "Volar con cohetes"
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6975 msgid "Invincible Projectiles"
6976 msgstr "Proyectiles indestructibles"
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6980 msgid "No start weapons"
6981 msgstr "Iniciar sin armas"
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6986 msgstr "Gravedad reducida"
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6991 msgstr "Translúcido"
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
7004 msgstr "Sólo cuerpo a cuerpo"
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
7013 msgid "Weapons stay"
7014 msgstr "Las armas permanecen"
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
7019 msgstr "Pérdida de sangre"
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
7032 msgstr "Sin poderes"
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
7040 msgid "Touch explode"
7041 msgstr "Contacto explosivo"
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
7044 msgid "Wall jumping"
7045 msgstr "Saltar muros"
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
7052 msgid "Gameplay mutators:"
7053 msgstr "Mutadores del modo de juego:"
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
7057 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7058 "directional key to dodge"
7060 "Habilitar esquivar (aceleración rápida en una dirección determinada). Toca "
7061 "dos veces una tecla direccional para esquivar"
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7064 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7065 msgstr "Una explosión ocurre cuando dos jugadores chocan"
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7068 msgid "All players are almost invisible"
7069 msgstr "Todos los jugadores son casi invisibles"
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7073 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7076 "Habilitar la recolección de mejoras (mejoras aleatorias como Medicina, "
7077 "Invisible, etc.) en los mapas que lo admiten"
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7080 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7081 msgstr "Sólo es posible infligir daño a tus enemigos mientras estén en el aire"
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7084 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7085 msgstr "Daño realizado a tu enemigo será añadido a tu propia salud"
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7089 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7092 "Cantidad de salud por debajo de lo cual los jugadores comienzan a "
7093 "desangrarse (la salud se pudre y no pueden saltar)"
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7096 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7098 "Hacer que las cosas caigan al suelo más despacio (porcentaje de gravedad "
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7102 msgid "Weapon & item mutators:"
7103 msgstr "Mutadores de armas y objetos:"
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7106 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7108 "Los jugadores aparecen con el gancho de agarre. Pulse la tecla 'gancho' para "
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7113 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7116 "Los jugadores aparecen con la mochila propulsora. Toca dos veces 'saltar' o "
7117 "pulsa la tecla 'mochila propulsora' para usarlo"
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7121 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7122 "with the Electro primary fire"
7124 "Los proyectiles no pueden ser destruidos. Sin embargo, aún puedes explotar "
7125 "orbes de Electro con el disparo primario del arma Electro"
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7129 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7130 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7132 "Algunas armas que aparecen serán reemplazadas aleatoriamente con nuevas "
7133 "armas: Heavy Laser Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7137 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7138 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7139 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7141 "Los cohetes de Devastador pueden detonarse instantáneamente (de lo "
7142 "contrario, hay un breve retraso). Esto permite a los jugadores disparar y "
7143 "detonar un cohete de Devastador mientras están en el aire para un fuerte "
7144 "impulso en el aire incluso mientras se mueven rápido."
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7147 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7148 msgstr "Los jugadores dejan todas las armas cuando mueren"
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7151 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7152 msgstr "Las armas se quedan después de ser recogidas"
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7155 msgid "Regular (no arena)"
7156 msgstr "Regular (sin arena)"
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7160 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7161 "without weapon pickups"
7163 "A los jugadores se les dará un conjunto de armas al aparecer como munición "
7164 "ilimitada sin recoger armas"
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7167 msgid "Weapon arenas:"
7168 msgstr "Arenas de armas:"
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7171 msgid "Custom weapons"
7172 msgstr "Armas personalizadas"
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7175 msgid "Most weapons"
7176 msgstr "Mayoría de las armas"
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7180 msgstr "Todas las armas"
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7183 msgid "Special arenas:"
7184 msgstr "Arenas especiales:"
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7188 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7189 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7190 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7191 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7193 "Los jugadores recibirán una arma, la cual puede eliminar instantáneamente al "
7194 "oponente con un sólo disparo. Si el jugador se queda sin munición, tiene 10 "
7195 "segundos para encontrar munición, pero si no lo logra, morirá. El modo "
7196 "disparo secundario no inflige ningún daño pero es bueno para hacer saltos."
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7200 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7201 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7202 "switch to another weapon."
7204 "Sin objetos Xonotic - en vez de recoger objetos, todos juegan con la misma "
7205 "arma. Después de algún tiempo, comienza una cuenta regresiva, después todos "
7206 "juegan con otra arma."
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7209 msgid "with blaster"
7210 msgstr "Con el blaster"
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7213 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7214 msgstr "Siempre llevar el blaster como arma adicional en Nix"
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7221 msgid "SRVS^Categories"
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7229 msgid "Show empty servers"
7230 msgstr "Mostrar servidores vacíos"
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7237 msgid "Show full servers that have no slots available"
7238 msgstr "Mostrar los servidores que no tienen espacio disponible"
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7245 msgid "Show high latency servers"
7246 msgstr "Mostrar servidores de alta latencia"
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7249 msgid "Reload the server list"
7250 msgstr "Actualizar la lista de servidores"
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7258 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7260 "Pausar la actualización de la lista de servidores para evitar que se salten"
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7269 msgstr "Información..."
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7272 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7273 msgstr "Mostrar más información sobre el servidor actual resaltado"
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
7283 msgstr "Por defecto"
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7288 msgstr "%d modificado"
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7295 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7296 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación, no es posible conectarse)"
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7299 msgid "N/A (auth library missing)"
7300 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación)"
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7303 msgid "Not supported (can't connect)"
7304 msgstr "No soportado (no se puede conectar)"
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7307 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7308 msgstr "No soportado (no se cifrará)"
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7311 msgid "Supported (will encrypt)"
7312 msgstr "Soportado (se cifrará)"
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7315 msgid "Supported (won't encrypt)"
7316 msgstr "Soportado (no se cifrará)"
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7319 msgid "Requested (will encrypt)"
7320 msgstr "Solicitado (se cifrará)"
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7323 msgid "Requested (won't encrypt)"
7324 msgstr "Solicitado (no se cifrará)"
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7327 msgid "Required (can't connect)"
7328 msgstr "Requerido (no se puede conectar)"
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7331 msgid "Required (will encrypt)"
7332 msgstr "Requerido (se cifrará)"
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7335 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7336 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` para cambiar tus preferencias"
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7340 msgstr "Nombre del servidor:"
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7344 msgstr "Modo de juego:"
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7360 msgstr "Configuración:"
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7373 msgstr "Espacios libres:"
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7388 msgid "Server Information"
7389 msgstr "Información del servidor"
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7397 msgstr "Capturas de Pantalla"
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7400 msgid "Music Player"
7401 msgstr "Reproductor de Música"
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7404 msgid "Auto record demos"
7405 msgstr "Automáticamente grabar demos"
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7409 msgstr "Reproducir a velocidad máxima"
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7412 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7413 msgstr "Prueba cuán rápido tu computadora puede correr la demo seleccionada"
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7420 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7421 msgstr "Jugar una demo te desconectará de la partida actual"
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7425 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7426 msgstr "¿Seguro que desea desconectarse ahora?"
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7429 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7430 msgstr "Cronometrar una demo te desconectará del juego actual"
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7434 msgstr "MUSICPL^Añadir"
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7437 msgid "MUSICPL^Add all"
7438 msgstr "MUSICPL^Añadir todo"
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7441 msgid "Set as menu track"
7442 msgstr "Establecer como pista del menú"
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7445 msgid "Reset default menu track"
7446 msgstr "Restablecer por defecto la pista del menú"
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7450 msgstr "Lista de reproducción:"
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7453 msgid "Random order"
7454 msgstr "Orden aleatorio"
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7457 msgid "MUSICPL^Stop"
7458 msgstr "MUSICPL^Detener"
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7461 msgid "MUSICPL^Play"
7462 msgstr "MUSICPL^Reproducir"
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7465 msgid "MUSICPL^Pause"
7466 msgstr "MUSICPL^Pausar"
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7469 msgid "MUSICPL^Prev"
7470 msgstr "MUSICPL^Anterior"
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7473 msgid "MUSICPL^Next"
7474 msgstr "MUSICPL^Siguiente"
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7477 msgid "MUSICPL^Remove"
7478 msgstr "MUSICPL^Eliminar"
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7481 msgid "MUSICPL^Remove all"
7482 msgstr "MUSICPL^Eliminar todo"
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7485 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7486 msgstr "Captura de pantalla automática de la tabla de puntuaciones"
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7489 msgid "Open in the viewer"
7490 msgstr "Abrir en el visualizador"
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7494 msgstr "Restablecer"
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7506 msgstr "Pasar diapositivas"
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7513 msgid "Apply immediately"
7514 msgstr "Realizar cambios"
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7525 msgid "Glowing color"
7526 msgstr "Color del brillo"
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7529 msgid "Detail color"
7530 msgstr "Detalles del color"
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7534 msgstr "Estadísticas"
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7537 msgid "Allow player statistics to track your client"
7538 msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador rastreen a su cliente"
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7541 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7542 msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador usen tu apodo"
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7545 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7547 "Permitir que las estadísticas de jugadores te clasifiquen en las tablas de "
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7551 msgid "Select language..."
7552 msgstr "Selecciona idioma..."
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7555 msgid "Are you sure you want to quit?"
7556 msgstr "¿Estás seguro de que quieres salir?"
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7559 msgid "Back to work..."
7560 msgstr "Volver al trabajo..."
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7563 msgid "I got some more fragging to do!"
7564 msgstr "¡Tengo algunos aciertos más por hacer!"
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7567 msgid "Quit the game"
7568 msgstr "Salir del juego"
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7591 msgid "Set * as child"
7592 msgstr "Definir * como derivado"
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7596 msgstr "Adjuntar a *"
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7599 msgid "Detach from *"
7600 msgstr "Despegar de *"
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7603 msgid "Visual object properties for *:"
7604 msgstr "Propiedades visuales del objeto *:"
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7608 msgstr "Definir transparencia:"
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7611 msgid "Set color main:"
7612 msgstr "Establecer color principal:"
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7615 msgid "Set color glow:"
7616 msgstr "Establecer color de brillo:"
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7620 msgstr "Establecer fotograma:"
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7623 msgid "Physical object properties for *:"
7624 msgstr "Propiedades físicas del objeto para *:"
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7627 msgid "Set material:"
7628 msgstr "Establecer material:"
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7631 msgid "Set solidity:"
7632 msgstr "Establecer solidez:"
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7643 msgid "Set physics:"
7644 msgstr "Establecer físicas:"
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7660 msgstr "Definir escala:"
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7664 msgstr "Establecer fuerza:"
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7671 msgid "* object info"
7672 msgstr "* información del objeto"
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7676 msgstr "* información de la malla"
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7679 msgid "* attachment info"
7680 msgstr "* información del adjunto"
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7684 msgstr "Mostrar ayuda"
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7687 msgid "* is the object you are facing"
7688 msgstr "* es el objecto al que te diriges"
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7691 msgid "Sandbox Tools"
7692 msgstr "Herramientas de Sandbox"
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7712 msgstr "Teclado/Ratón"
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7728 msgid "Change the game settings"
7729 msgstr "Cambiar los ajustes del juego"
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7740 msgid "VOL^Ambient:"
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7745 msgstr "Información:"
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7772 msgid "New style sound attenuation"
7773 msgstr "Nuevo estilo de atenuación de sonido"
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7776 msgid "Mute sounds when not active"
7777 msgstr "Apagar los sonidos cuando no esté activo"
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7781 msgstr "Frecuencia:"
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7784 msgid "Sound output frequency"
7785 msgstr "Frecuencia de salida del sonido"
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7824 msgid "Number of channels for the sound output"
7825 msgstr "Número de canales para la salida de sonido"
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7860 msgid "Swap stereo output channels"
7861 msgstr "Intercambiar canales de salida estéreo"
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7864 msgid "Swap left/right channels"
7865 msgstr "Invertir canales izquierda/derecha"
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7868 msgid "Headphone friendly mode"
7869 msgstr "Modo para auricular"
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7873 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7874 "stereo separation a bit for headphones)"
7876 "Activar espacialización (mezcla ligeramente el canal derecho e izquierdo "
7877 "para disminuir la separación estéreo un poco en los auriculares)"
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7880 msgid "Hit indication sound"
7881 msgstr "Sonido indicador de los golpes"
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7884 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7886 "Reproduce un sonido indicador de los golpes cuando disparas a un enemigo"
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7893 msgid "Decrease pitch with more damage"
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7901 msgid "Increase pitch with more damage"
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7909 msgid "Chat message sound"
7910 msgstr "Sonido del mensaje de chat"
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7914 msgstr "Sonidos del menú"
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7917 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7918 msgstr "Reproducir sonidos al hacer clic en items del menú"
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7921 msgid "Focus sounds"
7922 msgstr "Concentrar sonidos"
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7925 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7926 msgstr "Reproducir sonidos cuando se mantenga el cursor sobre objetos del menú"
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7929 msgid "Time announcer:"
7930 msgstr "Tiempo del locutor:"
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7933 msgid "WRN^Disabled"
7934 msgstr "Deshabilitado"
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7945 msgid "Automatic taunts:"
7946 msgstr "Burlas automáticas:"
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7949 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7950 msgstr "Burlarse automáticamente de los enemigos al acertarlos"
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7967 msgid "Debug info about sounds"
7968 msgstr "Información de depuración sobre sonidos"
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7971 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7972 msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todas las asignaciones de teclas?"
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7975 msgid "Reset key bindings"
7976 msgstr "Restablecer la asignación de teclas"
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7979 msgid "Quality preset:"
7980 msgstr "Ajustes preestablecidos de calidad:"
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8007 msgid "PRE^Ultimate"
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8011 msgid "Geometry detail:"
8012 msgstr "Detalles geométricos:"
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8015 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8016 msgstr "Cambiar la suavidad de las curvas en el mapa"
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8043 msgid "Player detail:"
8044 msgstr "Calidad del jugador:"
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8067 msgid "Texture resolution:"
8068 msgstr "Resolución de textura:"
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8079 msgid "RES^Very low"
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8101 msgid "Avoid lossy texture compression"
8102 msgstr "Evitar compresión de textura con pérdida"
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8105 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8106 msgstr "Desactivar cielo para rendimiento y visibilidad"
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8110 msgstr "Mostrar cielo"
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8113 msgid "Show surfaces"
8114 msgstr "Mostrar superficies"
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8118 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8119 "performance boost, but looks very ugly."
8121 "Desactivar texturas completamente para hardware muy lento. Esto aumentará el "
8122 "rendimiento en gran medida, pero se verá muy feo."
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8125 msgid "Use lightmaps"
8126 msgstr "Usar lightmaps"
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8130 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8133 "Usar lightmaps de alta resolución, hará que se vea bien pero reducirá la "
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8137 msgid "Deluxe mapping"
8138 msgstr "Mapeado de lujo"
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8141 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8142 msgstr "Usar efectos de iluminado por píxel"
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8149 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8150 msgstr "Activar el uso de glossmaps en texturas que lo soporten"
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8153 msgid "Offset mapping"
8154 msgstr "Desplazamiento de mapeado"
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8158 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8159 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8161 "Efecto de mapeado del desplazamiento, que hará que las texturas con mapas de "
8162 "relieve parezcan resaltadas de la superficie plana 2D"
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8165 msgid "Relief mapping"
8166 msgstr "Mapeado en relieve"
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8170 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8172 "Alta calidad de mapeado de desplazamiento, el cual también tiene un gran "
8173 "impacto en el rendimiento"
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8176 msgid "Reflections:"
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8181 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8182 "with reflecting surfaces"
8184 "Calidad del reflejo y refracción, tiene un gran impacto en el rendimiento en "
8185 "mapas con superficies reflectantes"
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8188 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8189 msgstr "Resolución de reflejos/refracciones"
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8205 msgstr "Calcomanías"
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8208 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8209 msgstr "Activar calcomanías (agujeros de balas y sangre)"
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8212 msgid "Decals on models"
8213 msgstr "Calcomanías en los modelos"
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8221 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8222 msgstr "Las calcomanías que se alejen de esta distancia no se dibujarán"
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8229 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8230 msgstr "Tiempo en segundos antes de que las calcomanías desaparezcan"
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8233 msgid "Damage effects:"
8234 msgstr "Efectos de daño:"
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8237 msgid "DMGFX^Disabled"
8238 msgstr "DMGFX^Desactivado"
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8246 msgstr "DMGFX^Todos"
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8249 msgid "No dynamic lighting"
8250 msgstr "Sin iluminación dinámica"
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8253 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8254 msgstr "Habilitar iluminación en corona alrededor de ciertas luces"
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8257 msgid "Fake corona lighting"
8258 msgstr "Iluminación por medio de coronas falsas"
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8262 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8263 "of real dynamic lights"
8265 "Activar las rápidas pero feas luces dinámicas por renderizado de coronas en "
8266 "vez de iluminación dinámica real"
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8269 msgid "Realtime dynamic lighting"
8270 msgstr "Iluminación dinámica en tiempo real"
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8273 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8275 "Activar renderizado de luces dinámicas como explosiones y luces de cohete"
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8283 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8284 msgstr "Activar renderizado de sombras de luces dinámicas"
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8287 msgid "Realtime world lighting"
8288 msgstr "Iluminación del mundo en tiempo real"
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8292 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8293 "Note that this might have a big impact on performance."
8295 "Activar renderizado de la iluminación del mundo en tiempo real en mapas que "
8296 "lo soporten. Tenga en cuenta que esto puede tener un gran impacto en el "
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8300 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8301 msgstr "Activar renderizado de sombras de luces del mundo en tiempo real"
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8304 msgid "Use normal maps"
8305 msgstr "Usar mapa de normales"
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8308 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8309 msgstr "Activar el uso de sombreado direccional en texturas"
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8312 msgid "Soft shadows"
8313 msgstr "Sombras suaves"
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8316 msgid "Fade corona according to visibility"
8317 msgstr "Desvanecimiento de destellos dependiendo de la visibilidad"
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8320 msgid "Fade coronas according to visibility"
8321 msgstr "Desvanecimiento de destellos dependiendo de la visibilidad"
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8329 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8330 "pixels. Has a big impact on performance."
8332 "Activar efecto bloom, que ilumina los píxeles vecinos de píxeles muy "
8333 "brillantes. Tiene un gran impacto en el rendimiento."
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8336 msgid "Extra postprocessing effects"
8337 msgstr "Efectos de postprocesado"
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8341 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8344 "Habilita efectos especiales de postprocesamiento cuando se recibe daño o se "
8345 "esta bajo el agua o se usa un poder"
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8348 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8349 msgstr "Nivel de difuminado de movimiento - 0.4 recomendado"
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8352 msgid "Motion blur:"
8353 msgstr "Difuminado de movimiento"
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8357 msgstr "Partículas "
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8360 msgid "Spawnpoint effects"
8361 msgstr "Efectos de puntos de reaparición"
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8364 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8366 "Efectos de partículas en todos los puntos de reaparición y cuando reaparece "
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8376 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8377 "gives for better performance"
8379 "Multiplicador de cantidad de partículas. Menos significa menos partículas, "
8380 "lo cual dará mejor rendimiento"
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8383 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8384 msgstr "Las partículas que se alejen de esto no se dibujarán"
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8387 msgid "No crosshair"
8388 msgstr "Sin punto de mira"
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8397 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8400 "Configura diferentes miras para cada arma, esto ayuda si estas jugando sin "
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8414 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8415 msgstr "Anillo para indicar el estado de las armas"
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8418 msgid "Enable center crosshair dot"
8419 msgstr "Activar un punto en el centro del punto de mira"
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8422 msgid "Use normal crosshair color"
8423 msgstr "Usar el color del punto de mira"
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8426 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8427 msgstr "Suavizar los efectos del punto de mira"
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8430 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8431 msgstr "Realizar pruebas de impacto para la mira"
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8434 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8435 msgstr "Difuminar si está obstruido por un obstáculo"
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8438 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8439 msgstr "Difuminar si está obstruido por un compañero"
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8442 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8443 msgstr "Encoger si está obstruido por un compañero"
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8446 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8447 msgstr "Animar puntero al darle al enemigo"
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8450 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8451 msgstr "Animar puntero al recoger un objeto"
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8459 msgstr "Tabla de puntuación"
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8462 msgid "Fading speed:"
8463 msgstr "Velocidad de desvanecimiento:"
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8466 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8467 msgstr "Habilitar resaltado de filas / columnas"
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8470 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8471 msgstr "Mostrar precisión debajo de la tabla de puntuaciones"
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8474 msgid "Show team sizes:"
8475 msgstr "Mostrar el tamaño de los equipos:"
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8479 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8480 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8482 "Posición del tamaño de equipo: Desactivado=no mostrar; Izquierda=en la parte "
8483 "izquierda de la tabla de puntuaciones y mueve la puntuación del equipo a la "
8484 "derecha; Derecha=en la parte derecha de la tabla de puntuaciones"
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8488 msgstr "Puntos de encuentro"
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8491 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8492 msgstr "Mostrar marcadores de puntos de encuentro para objetivos en el mapa"
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8495 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8496 msgstr "Mostrar puntos de encuentro específicos de diferentes tipos de juego"
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8499 msgid "Control transparency of the waypoints"
8500 msgstr "Transparencia del control de los puntos de encuentro"
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8505 msgstr "Tamaño de la fuente:"
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8508 msgid "Edge offset:"
8509 msgstr "Desplazamiento de borde:"
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8512 msgid "Fade when near the crosshair"
8513 msgstr "Desvanecer al estar cerca del puntero"
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8516 msgid "Display names instead of icons"
8517 msgstr "Mostrar nombres en vez de iconos"
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8525 msgstr "Indicación de pantalla completa:"
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8533 msgstr "Tasa de desvanecimiento:"
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8536 msgid "Player Names"
8537 msgstr "Nombre de los jugadores"
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8540 msgid "Show names above players"
8541 msgstr "Desplegar nombres sobre jugadores"
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8544 msgid "Max distance:"
8545 msgstr "Distancia máxima:"
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8549 msgstr "Descolorizar:"
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8554 msgstr "Juego en equipo"
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8557 msgid "Only when near crosshair"
8558 msgstr "Sólo cuando cerca de apuntador"
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8561 msgid "Display health and armor"
8562 msgstr "Desplegar salud y armadura"
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8565 msgid "Damage overlay:"
8566 msgstr "Retraso de daño:"
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8570 msgstr "HUD dinámico"
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8573 msgid "HUD moves around following player's movement"
8574 msgstr "El HUD se mueve siguiendo el movimiento del jugador"
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8577 msgid "Shake the HUD when hurt"
8578 msgstr "Agitar el HUD cuando se recibe daño"
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8582 msgid "Enter HUD editor"
8583 msgstr "Entrar en el editor de HUD"
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8590 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8591 msgstr "Para que aparezca el editor HUD, debes primero estar en juego."
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8594 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8595 msgstr "¿Deseas iniciar un juego local para configurar el HUD?"
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8598 msgid "Frag Information"
8599 msgstr "Información de Eliminación"
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8602 msgid "Display information about killing sprees"
8603 msgstr "Mostrar información sobre rachas de asesinatos"
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8606 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8607 msgstr "Sólo mostrar rachas de asesinatos si son logros"
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8610 msgid "Show spree information in centerprints"
8611 msgstr "Mostrar información de rachas en visualización central"
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8614 msgid "Show spree information in death messages"
8615 msgstr "Mostrar información de racha de asesinatos en mensajes de muertes"
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8618 msgid "Sprees in info messages:"
8619 msgstr "Racha de asesinatos en mensajes de información:"
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8622 msgid "SPREES^Disabled"
8623 msgstr "Deshabilitado"
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8638 msgid "Print on a seperate line"
8639 msgstr "Imprimir en línea separada"
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8642 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8644 "Añadir información adicional de eliminación a la visualización central "
8645 "cuando sea posible"
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8648 msgid "Add frag location to death messages when available"
8650 "Añadir localización de la eliminación en los mensajes de muertes cuando sea "
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8654 msgid "Gamemode Settings"
8655 msgstr "Configuraciones del modo de juego"
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8658 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8659 msgstr "Mostrar tiempos de captura en CTF"
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8662 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8663 msgstr "Mostrar nombre de quién roba la bandera en CTF"
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8672 msgid "Display console messages in the top left corner"
8673 msgstr "Mostrar mensajes de consola en la esquina superior izquierda"
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8676 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8677 msgstr "Mostrar todos los mensajes de información en el chatbox"
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8680 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8681 msgstr "Mostrar estado de jugador en el chatbox"
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8684 msgid "Powerup notifications"
8685 msgstr "Notificaciones de poderes"
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8688 msgid "Weapon centerprint notifications"
8689 msgstr "Notificaciones de armas en la visualización central"
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8692 msgid "Weapon info message notifications"
8693 msgstr "Mensajes de notificaciones de información de arma"
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8700 msgid "Respawn countdown sounds"
8701 msgstr "Sonidos de cuenta atrás de reaparición"
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8704 msgid "Killstreak sounds"
8705 msgstr "Sonidos de rachas de asesinatos"
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8708 msgid "Achievement sounds"
8709 msgstr "Sonidos de logros"
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8720 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8721 msgstr "Usar simples imágenes 2D en vez de modelos de objeto"
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8724 msgid "Unavailable alpha:"
8725 msgstr "Alpha no disponible:"
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8728 msgid "Unavailable color:"
8729 msgstr "Color no disponible:"
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8732 msgid "GHOITEMS^Black"
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8736 msgid "GHOITEMS^Dark"
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8740 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8744 msgid "GHOITEMS^Normal"
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8748 msgid "GHOITEMS^Blue"
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8757 msgid "Force player models to mine"
8758 msgstr "Forzar modelos de otros jugadores al mío"
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8761 msgid "Force player colors to mine"
8762 msgstr "Forzar colors de otros jugadores al mío"
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8766 "Warning: selecting 'Always' your team's color may be the same as the enemy "
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8771 msgid "Except in team games"
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8775 msgid "Only in Duel"
8776 msgstr "Sólo en Duelo"
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
8779 msgid "Body fading:"
8780 msgstr "Desvanecimiento de cuerpo:"
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8807 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8808 msgstr "Personaliza cómo los jugadores y objetos aparecen en el juego"
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8811 msgid "1st person perspective"
8812 msgstr "Perspectiva en 1ª persona"
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8815 msgid "Slide to third person upon death"
8816 msgstr "Cambiar a tercera persona tras la muerte"
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8819 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8820 msgstr "Suavizar perspectiva al aterrizar desde un salto"
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8823 msgid "Smooth the view while crouching"
8824 msgstr "Suavizar perspectiva al agachar"
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8827 msgid "View waving while idle"
8828 msgstr "Agitar perspectiva al estar inactivo"
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8831 msgid "View bobbing while walking around"
8832 msgstr "Movimento de perspectiva al caminar"
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8835 msgid "3rd person perspective"
8836 msgstr "Perspectiva en tercera persona"
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8839 msgid "Back distance"
8840 msgstr "Distancia hacia atrás"
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8844 msgstr "Distancia hacia arriba"
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8847 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8848 msgstr "Permitir traspazar paredes mientras en modo espectador"
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8851 msgid "Field of view:"
8852 msgstr "Campo de visión:"
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8855 msgid "Field of vision in degrees"
8856 msgstr "Campo de visión en grados"
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8859 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8860 msgstr "Factor del zoom:"
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8863 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8864 msgstr "El tamaño del factor de zoom cuando la tecla de zoom es pulsada"
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8867 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8868 msgstr "Velocidad del zoom:"
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8871 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8873 "La velocidad de la vista que será ampliada, deshabilitar para un zoom "
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8877 msgid "ZOOM^Instant"
8878 msgstr "Instantáneo"
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8881 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8882 msgstr "Sensibilidad del zoom:"
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8886 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8887 "sensitivity change)"
8889 "El grado del zoom para la sensibilidad, desde 0 (baja sensibilidad) a 1 (sin "
8890 "cambio de sensibilidad)"
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8893 msgid "Velocity zoom"
8894 msgstr "Velocidad del zoom"
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8897 msgid "Forward movement only"
8898 msgstr "Sólo movimiento frontal"
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8901 msgid "VZOOM^Factor"
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8905 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8906 msgstr "Mostrar retraso del retículo 2D mientras hace acercamiento"
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8909 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8910 msgstr "Soltar acercamiento cuando muere o reaparece"
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8913 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8914 msgstr "Soltar acercamiento cuando cambia de arma"
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8922 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8923 msgstr "Lista de Prioridades de Armas (* = arma mutadora)"
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8934 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8935 msgstr "Usar lista de prioridad para ciclo de armas"
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8939 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8941 "Hacer uso de la lista de abajo cuando cambia de arma con la rueda del ratón"
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8944 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8945 msgstr "Cambiar solamente a través de armas usables"
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8948 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8949 msgstr "Cambiar automáticamente de arma al recoger"
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8953 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8956 "Cambiar automáticamente al arma recogida si es mejor que la que está llevando"
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8959 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8960 msgstr "Soltar botones de ataque cuando cambia de arma"
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8963 msgid "Draw 1st person weapon model"
8964 msgstr "Dibujar modelo de arma en 1ª persona"
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8967 msgid "Draw the weapon model"
8968 msgstr "Muestra el modelo de arma"
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8973 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8974 msgstr "Posición del modelo de arma; requiere conexión"
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8977 msgid "Weapon model opacity:"
8978 msgstr "Opacidad del modelo de arma"
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8981 msgid "Gun model swaying"
8982 msgstr "Meneo del modelo de arma"
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8985 msgid "Gun model bobbing"
8986 msgstr "Agitación del modelo de arma"
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8994 msgid "Key Bindings"
8995 msgstr "Atajos del teclado"
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8998 msgid "Change key..."
8999 msgstr "Cambiar tecla..."
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9011 msgstr "Restablecer todo"
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9018 msgid "Sensitivity:"
9019 msgstr "Sensibilidad:"
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9022 msgid "Mouse speed multiplier"
9023 msgstr "Multiplicador de velocidad del ratón"
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9026 msgid "Smooth aiming"
9027 msgstr "Suavizar puntería"
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9030 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9032 "Suaviza el movimiento del ratón, pero hace que la puntería sea menos "
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9036 msgid "Invert aiming"
9037 msgstr "Invertir puntería"
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9040 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9041 msgstr "Invierte el movimiento del ratón en el eje Y"
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9044 msgid "Use system mouse positioning"
9045 msgstr "Usar sistema de posicionamiento del ratón"
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9048 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9049 msgstr "Habilitar aceleración de ratón integrada"
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9054 msgid "Disable system mouse acceleration"
9055 msgstr "Deshabilitar aceleración de ratón por parte de sistema"
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9058 msgid "Make use of DGA mouse input"
9059 msgstr "Hacer uso de la entrada DGA del ratón"
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9062 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9063 msgstr "Pulsar la tecla \"entrar en la consola\" y cerrarla"
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9066 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9067 msgstr "Permitir el atajo de la tecla de la consola para también cerrarla"
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9070 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9072 "Repetir automáticamente el salto si se mantiene pulsado la tecla de saltar"
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9075 msgid "Jetpack on jump:"
9076 msgstr "Mochila propulsora al saltar:"
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9079 msgid "JPJUMP^Disabled"
9080 msgstr "Deshabilitado"
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9093 msgid "Use joystick input"
9094 msgstr "Usar entrada de joystick"
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9097 msgid "Command when pressed:"
9098 msgstr "Comando cuando se pulsa:"
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9101 msgid "Command when released:"
9102 msgstr "Comando cuando se suelta:"
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9109 msgid "User defined key bind"
9110 msgstr "Teclas definidas por el usuario"
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9132 msgid "Client UDP port:"
9133 msgstr "Puerto UDP del cliente:"
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9136 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9138 "Forzar al cliente a usar un puerto elegido a menos que esté establecido a 0"
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9142 msgstr "Ancho de banda:"
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9145 msgid "Specify your network speed"
9146 msgstr "Especifica la velocidad de tu conexión"
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9162 msgstr "ADSL rápida"
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9166 msgstr "Banda ancha"
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9173 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9174 msgstr "Número máximo de descargas concurrentes de HTTP/FTP"
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9177 msgid "Download speed:"
9178 msgstr "Velocidad de descarga:"
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9181 msgid "Local latency:"
9182 msgstr "Latencia local:"
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9185 msgid "Show netgraph"
9186 msgstr "Mostrar gráfico de red"
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9189 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9190 msgstr "Mostrar un gráfico de tamaño de paquetes y otra información"
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9193 msgid "Client-side movement prediction"
9194 msgstr "Predicción de movimento del lado del cliente"
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9197 msgid "Movement error compensation"
9198 msgstr "Compensación de errores de movimento"
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9201 msgid "Use encryption (AES) when available"
9202 msgstr "Usar cifrado (AES) si está disponible"
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9206 msgstr "Fotogramas por segundo:"
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9213 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9221 msgid "TRGT^Disabled"
9222 msgstr "Deshabilitado"
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9226 msgstr "Límite de inactividad:"
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9229 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9233 msgid "Save processing time for other apps"
9234 msgstr "Ahorrar tiempo de procesamiento para otras aplicaciones"
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9237 msgid "Show frames per second"
9238 msgstr "Mostrar fotogramas por segundo"
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9241 msgid "Show your rendered frames per second"
9242 msgstr "Mostrar fotogramas renderizados por segundo"
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9245 msgid "Menu tooltips:"
9246 msgstr "Información sobre herramientas del menú:"
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9250 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9251 "command bound to the menu item)"
9253 "Herramientas del menú: deshabilitado, estándar o avanzado (también muestra "
9254 "cvar o comando de consola ligado al item del menú)"
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9257 msgid "TLTIP^Disabled"
9258 msgstr "Deshabilitado"
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9261 msgid "TLTIP^Standard"
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9265 msgid "TLTIP^Advanced"
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9269 msgid "Show current date and time"
9270 msgstr "Mostrar fecha y hora actual"
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9273 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9274 msgstr "Mostrar fecha y hora actual, útil para capturas de pantalla"
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9277 msgid "Enable developer mode"
9278 msgstr "Habilitar modo de desarollador"
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9281 msgid "Advanced settings..."
9282 msgstr "Configuración avanzada..."
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9285 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9286 msgstr "Configuración avanzada dónde puedes ajustar cada variable del juego"
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9290 msgid "Factory reset"
9291 msgstr "Restablecer ajustes de fábrica"
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9294 msgid "Cvar filter:"
9295 msgstr "Filtro de cvar"
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9298 msgid "Modified cvars only"
9299 msgstr "Sólo cvars modificados"
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9303 msgstr "Configuración:"
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9314 msgid "Description:"
9315 msgstr "Descripción:"
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9318 msgid "Advanced settings"
9319 msgstr "Configuración avanzada"
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9322 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9323 msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todos los ajustes?"
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9326 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9328 "Esto creará una copia de seguridad de la configuración en el directorio data"
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9332 msgstr "Menú de Apariencias"
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9335 msgid "Text Language"
9336 msgstr "Texto del idioma"
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9339 msgid "Set language"
9340 msgstr "Elegir idioma"
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9343 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9344 msgstr "Deshabilitar efectos sangrientos y lenguaje ofensivo"
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9347 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9349 "Reemplazar sangre y vísceras por contenido que no tenga nada de efectos "
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9353 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9355 "Mientras esté conectado, los cambios de idioma se aplicarán sólo al menú,"
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9358 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9360 "los cambios completos de idioma se efectuarán a partir de la próxima partida"
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9363 msgid "Disconnect now"
9364 msgstr "Desconectar ahora"
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9367 msgid "Switch language"
9368 msgstr "Cambiar idioma"
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9372 msgstr "Advertencia"
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9376 msgstr "Resolución:"
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9379 msgid "Font/UI size:"
9380 msgstr "Tamaño de fuente/UI:"
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9383 msgid "SZ^Unreadable"
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9392 msgstr "Muy pequeña"
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9419 msgid "Color depth:"
9420 msgstr "Profundidad del color:"
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9423 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9424 msgstr "Cuántos bits por pixel (BPP) para renderizar, se recomienda 32"
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9436 msgstr "Pantalla completa"
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9439 msgid "Vertical Synchronization"
9440 msgstr "Sincronización vertical"
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9444 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9445 "screen refresh rate"
9447 "Habilitar sincronización vertical para evitar el desgarro en la imagen, "
9448 "limitará los fotogramas por segundo a la tasa de actualización del monitor"
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9451 msgid "Flip view horizontally"
9452 msgstr "Invertir vista horizontalmente"
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9455 msgid "Poor man's left handed mode"
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9460 msgstr "Filtro Anisotrópico:"
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9463 msgid "Anisotropic filtering quality"
9464 msgstr "Calidad de filtrado anisotrópico"
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9467 msgid "ANISO^Disabled"
9468 msgstr "Deshabilitado"
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9489 msgid "Antialiasing:"
9490 msgstr "Antialiasing:"
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9494 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9495 "might decrease performance by quite a lot"
9497 "Activar antialiasing, el cual suaviza los bordes de la geometría 3D. Tenga "
9498 "en cuenta que esto puede disminuir bastante el rendimiento"
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9502 msgstr "Deshabilitado"
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9505 msgid "High-quality frame buffer"
9506 msgstr "Frame buffer de alta calidad"
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9509 msgid "Depth first:"
9510 msgstr "Profundidad primero:"
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9514 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9515 "normal rendering starts"
9517 "Eliminar sobregiro renderizando una versión de profundidad de la escena "
9518 "antes de que inicie la renderización normal"
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9522 msgstr "Desactivado"
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9533 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9534 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9538 msgstr "Desactivado"
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9541 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9542 msgstr "Vértices, algunos triángulos (compatible)"
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9548 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9549 "for faster rendering"
9551 "Hacer uso de objetos de búfer de vértices para almacenar geometría estática "
9552 "en la memoria de vídeo para acelerar el renderizado"
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9559 msgid "Vertices and Triangles"
9560 msgstr "Vértices y triángulos"
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9567 msgid "Brightness of black"
9568 msgstr "Brillo en negros"
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9575 msgid "Brightness of white"
9576 msgstr "Brillo en blanco"
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9584 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9587 "Valor de corrección de gama inverso, un efecto de brillo que no afecta al "
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9591 msgid "Contrast boost:"
9592 msgstr "Aumento de contraste"
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9595 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9596 msgstr "Por cuánto multiplicar el contraste en áreas oscuras"
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9600 msgstr "Saturación:"
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9604 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9605 "requires GLSL color control"
9607 "Ajuste de saturación (0 = escala de grises, 1 = normal, 2 = sobresaturado), "
9608 "requiere el control de color GLSL"
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9611 msgid "LIT^Ambient:"
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9616 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9619 "Iluminación del ambiente, si se establece demasiado alto, tiende a hacer que "
9620 "la luz en los mapas se vea tenue y plana"
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9624 msgstr "Intensidad:"
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9627 msgid "Global rendering brightness"
9628 msgstr "Brillo del renderizador global"
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9631 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9632 msgstr "Esperar a que la GPU termine cada fotograma"
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9636 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9637 "strange input or video lag on some machines"
9639 "Hacer que la CPU espere a que la GPU termine cada fotograma, puede ayudar "
9640 "con algunas entradas extrañas o retrasos gráficos en algunas máquinas"
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9643 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9644 msgstr "Usar shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9647 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9648 msgstr "Psico colores (secreto)"
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9651 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9652 msgstr "Vértices alucinógenos (secreto)"
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9655 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9656 msgstr "¡Acción instantánea! (Mapa aleatorio con bots)"
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9663 msgid "Campaign Difficulty:"
9664 msgstr "Dificultad de la campaña:"
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9679 msgid "Start Singleplayer!"
9680 msgstr "¡Iniciar Modo de un jugador!"
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9683 msgid "Singleplayer"
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9687 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9689 "Jugar campaña de un sólo jugador o acción instantánea de batalla contra bots"
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9696 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9697 msgstr "unirse al 'mejor' equipo (selección automática)"
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9700 msgid "Autoselect team (recommended)"
9701 msgstr "Seleccionar equipo automáticamente (recomendado)"
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9725 msgid "Team Selection"
9726 msgstr "Selección de equipo"
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9729 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9730 msgstr "¿Permitir que la estadística de jugadores use su apodo?"
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9733 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9734 msgstr "Si respondes \"No\" aparecerás como \"Jugador anónimo\""
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9738 msgstr "juego en equipo"
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9741 msgid "free for all"
9742 msgstr "libre para todos"
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9761 msgid "strafe right"
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9766 msgstr "saltar / nadar"
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9769 msgid "crouch / sink"
9770 msgstr "agacharse / bajar"
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9773 msgid "off-hand hook"
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9778 msgstr "mochila propulsora"
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9785 msgid "WEAPON^previous"
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9793 msgid "WEAPON^previously used"
9794 msgstr "anteriormente usado"
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9805 msgid "drop weapon / throw nade"
9806 msgstr "soltar arma / tirar granada"
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9810 msgstr "mantener zoom"
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9814 msgstr "cambiar zoom"
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9818 msgstr "mostrar puntaciones"
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9822 msgstr "captura de pantalla"
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9825 msgid "maximize radar"
9826 msgstr "maximizar radar"
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9829 msgid "3rd person view"
9830 msgstr "vista 3ª persona"
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9833 msgid "enter spectator mode"
9834 msgstr "entrar al modo espectador"
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9837 msgid "Communication"
9838 msgstr "Comunicación"
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9842 msgstr "chat público"
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9846 msgstr "chat de equipo"
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9849 msgid "show chat history"
9850 msgstr "mostrar historial del chat"
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9865 msgid "enter console"
9866 msgstr "entrar en la consola"
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9870 msgstr "desconectar"
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9877 msgid "auto-join team"
9878 msgstr "unirse al equipo automáticamente"
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9881 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9882 msgstr "caer llave/bandera, salir del vehículo"
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9885 msgid "suicide / respawn"
9886 msgstr "suicidar / reaparecer"
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9890 msgstr "menú rápido"
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9893 msgid "User defined"
9894 msgstr "Definido por el usuario"
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9901 msgid "sandbox menu"
9902 msgstr "menú sandbox"
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9905 msgid "drag object (sandbox)"
9906 msgstr "arrastrar objeto (sandbox)"
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9909 msgid "waypoint editor menu"
9910 msgstr "menú del editor de puntos de encuentro"
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9913 msgid "Do not press this button again!"
9914 msgstr "¡No vuelva a pulsar este botón!"
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9918 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9920 "¿Eh? No se puede jugar (m is NULL). Filtrando de nuevo para que esto no "
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9925 msgid "%s's Xonotic Server"
9926 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9930 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9933 "¿Eh? No se puede jugar (tipo de juego inválido). Filtrando de nuevo para que "
9934 "esto no vuelva a ocurrir."
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9941 msgid "<no model found>"
9942 msgstr "<ningún modelo encontrado>"
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9945 msgid "SERVER^Remove favorite"
9946 msgstr "Eliminar favorito"
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9949 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9950 msgstr "Eliminar el servidor resaltado actual de los marcadores"
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9953 msgid "SERVER^Favorite"
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9958 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9961 "Marcar el servidor resaltado actual para que sea más rápido de encontrar en "
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:746
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9970 msgstr "Nombre de host"
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9982 msgid "AES level %d"
9983 msgstr "Nivel AES %d"
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
10000 msgid "modified settings"
10001 msgstr "configuración modificada"
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
10005 msgid "official settings"
10006 msgstr "configuración oficial"
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
10009 msgid "stats disabled"
10010 msgstr "estadísticas deshabilitadas"
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
10013 msgid "stats enabled"
10014 msgstr "estadísticas habilitadas"
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10017 msgid "SLCAT^Favorites"
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10021 msgid "SLCAT^Recommended"
10022 msgstr "Recomendado"
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10025 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10026 msgstr "Servidores Normales"
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10029 msgid "SLCAT^Servers"
10030 msgstr "Servidores"
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10033 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10034 msgstr "Modo Competitivo"
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10037 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10038 msgstr "Servidores Modificados"
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
10041 msgid "SLCAT^Overkill"
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
10045 msgid "SLCAT^InstaGib"
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
10049 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10050 msgstr "Modo Defrag"
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10066 msgstr "DESACTIVADO"
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10082 msgid "PART^Medium"
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10087 msgid "PART^Normal"
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10099 msgid "PART^Ultimate"
10100 msgstr "Definitivo"
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10104 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10105 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10107 "Cambiar la dureza de las texturas. Bajándola, efectivamente reducirá el uso "
10108 "de la memoria de la textura, pero hará que las texturas aparezcan muy "
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10112 msgid "Screen resolution"
10113 msgstr "Resolución de pantalla"
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10124 msgid "PART^Instant"
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10161 msgstr "Septiembre"
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10177 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10178 msgstr "DATE^%m %d, %Y"
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10185 msgid "Last match:"
10186 msgstr "Última partida:"
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10189 msgid "Time played:"
10190 msgstr "Tiempo jugado:"
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10193 msgid "Favorite map:"
10194 msgstr "Mapa favorito:"
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10204 msgid "Wins/Losses:"
10205 msgstr "Victorias/Derrotas:"
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10209 msgid "Win percentage:"
10210 msgstr "Porcentaje de victorias:"
10212 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10214 msgid "Kills/Deaths:"
10215 msgstr "Asesinatos/Muertes:"
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10219 msgid "Kill ratio:"
10220 msgstr "Ratio de asesinatos:"
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10231 msgid "Percentile:"
10232 msgstr "Porcentaje:"
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10236 msgid "%d (unranked)"
10237 msgstr "%d (sin clasificar)"
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10240 msgid "Update can be downloaded at:"
10241 msgstr "La actualización puede ser descargada en:"
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10244 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10245 msgstr "Generación automática de información para mapas recién agregados..."
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10249 msgid "Update to %s now!"
10250 msgstr "¡Actualiza a %s ahora!"
10252 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10254 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10255 "^1Expect visual problems."
10257 "^1ERROR: Se requiere la compresión de texturas, pero no soporta.\n"
10258 "^1Pueden ocurrir posibles problemas visuales."
10260 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10261 msgid "Use default"
10262 msgstr "Usar por defecto"
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10265 msgid "Team Color:"
10266 msgstr "Color del equipo:"