1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Alan García <bearz_x@hotmail.com>, 2015
7 # Antonio Sirera <antoniosirera@gmail.com>, 2017
8 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
9 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
10 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
11 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2019
12 # Excruciatus X <rndm.usr@disroot.org>, 2021
13 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
14 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
15 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
17 # LegendGuard, 2020-2022
19 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
20 # Rodrigo Mouton Laudin <ratogenesis@gmail.com>, 2011
21 # f0318285068af6a23b2bced52c20e7ad_5b405a0 <dd7053d9f4e5c78579dd2ad9ce71aaa5_243277>, 2014-2015
22 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2018
23 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2018
24 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017
25 # Vitama Piru Leta <vitamanrules@gmail.com>, 2017
26 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
29 # z 411 <winrar.hurr@gmail.com>, 2021-2022
32 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
33 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
34 "POT-Creation-Date: 2022-11-13 07:22+0100\n"
35 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
36 "Last-Translator: Yllelder, 2016\n"
37 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
41 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
42 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
43 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? "
46 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
48 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
49 msgstr "^2¡Exportado con éxito a %s! (Nota: Está guardado en data/data/) "
51 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
53 msgid "^1Couldn't write to %s"
54 msgstr "^1No se pudo escribir a %s"
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
61 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
63 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
64 msgstr "^3Mensaje de cuenta atrás a la hora %s, segundos restantes: ^COUNT"
66 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
69 "^1Multiline message at time %s that\n"
70 "^BOLDlasts longer than normal"
72 "^1Mensaje de varias líneas en %s\n"
73 "^BOLDdura más de lo normal"
75 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
77 msgid "Message at time %s"
78 msgstr "Mensaje a la hora %s"
80 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
81 msgid "Generic message"
82 msgstr "Mensaje genérico"
84 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
85 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
89 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
90 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
91 msgstr "^3Jugador^7: Este es el área del chat."
93 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
100 msgstr "^1Observando"
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
104 msgid "^1Spectating: ^7%s"
105 msgstr "^1Observando: ^7%s"
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
109 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
110 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para entrar en modo espectador"
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
115 msgstr "disparo primario"
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
119 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
120 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 o ^3%s^1 para ver el jugador siguiente o anterior"
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
125 msgstr "siguiente arma"
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
129 msgid "previous weapon"
130 msgstr "arma anterior"
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
134 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
135 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 para cambiar la velocidad"
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
139 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
140 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para observar o ^3%s^1 para cambiar el modo de cámara"
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
143 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
148 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
149 msgid "secondary fire"
150 msgstr "disparo secundario"
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
154 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
155 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para mostrar información del modo de juego"
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
158 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
160 msgstr "información del servidor"
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
164 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
165 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para unirte"
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
168 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
169 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1414
170 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
176 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
177 msgstr "^1El juego comienza en ^3%d^1 segundos"
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
180 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
181 msgstr "^2¡Actualmente en etapa de ^1calentamiento^2!"
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:157
184 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
189 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
194 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
195 msgstr "%sPulsa ^3%s%s para terminar el calentamiento"
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:182
200 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
206 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
207 msgstr "%sPulsa ^3%s%s cuando estés listo"
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
210 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
212 "^2Esperando a que los demás estén listos para terminar el calentamiento"
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:176
215 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
216 msgstr "^2Esperando a que los demás estén listos..."
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:182
220 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
221 msgstr "^2Pulsa ^3%s^2 para terminar el calentamiento"
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
224 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
225 msgstr "¡Los números de equipo están desequilibrados!"
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
229 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
230 msgstr " Pulsa ^3%s%s para ajustar"
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
233 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
234 msgid "team selection"
235 msgstr "selección de equipo"
237 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:216
238 msgid "^1Spectating this player:"
239 msgstr "^1Observando a este jugador:"
241 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:216
242 msgid "^1Spectating you:"
243 msgstr "^1Observando a ti:"
245 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
246 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
247 msgstr "^7Pulsa ^3ESC ^7para ver las opciones de HUD."
249 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:233
250 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
251 msgstr "^3Doble click ^7en un panel para opciones específicas del panel."
253 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:234
254 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
255 msgstr "^3CTRL ^7para deshabilitar la prueba de colisiones, ^3SHIFT ^7y"
257 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:235
258 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
259 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DE DIRECCIÓN ^7para ajustes finos."
261 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
262 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
280 msgstr "Continuar..."
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
288 msgid "QMCMD^Send public message to"
289 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje público a"
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
292 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
293 msgstr "QMCMD^:-) / buena"
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
296 msgid "QMCMD^nice one"
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
300 msgid "QMCMD^good game"
301 msgstr "QMCMD^bien jugado"
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
304 msgid "QMCMD^hi / good luck"
305 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte"
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
308 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
309 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte y diviértete"
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
312 msgid "QMCMD^Send in English"
313 msgstr "QMCMD^Enviar en inglés"
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
317 msgid "QMCMD^Team chat"
318 msgstr "QMCMD^Chat del equipo"
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
321 msgid "QMCMD^strength soon"
322 msgstr "QMCMD^la fuerza aparecerá pronto"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
325 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
326 msgstr "QMCMD^objeto gratuito %x^7 (l:%y^7)"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
329 msgid "QMCMD^free item, icon"
330 msgstr "QMCMD^objeto gratuito, icono"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
333 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
334 msgstr "QMCMD^tomó el objeto (l:%l^7)"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
337 msgid "QMCMD^took item, icon"
338 msgstr "QMCMD^tomó el objeto, icono"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
341 msgid "QMCMD^negative"
342 msgstr "QMCMD^negativo"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
345 msgid "QMCMD^positive"
346 msgstr "QMCMD^positivo"
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
349 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 msgstr "QMCMD^necesito ayuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
353 msgid "QMCMD^need help, icon"
354 msgstr "QMCMD^necesito ayuda, icono"
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
357 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
358 msgstr "QMCMD^enemigo visto (l:%y^7)"
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
361 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
362 msgstr "QMCMD^enemigo visto, icono"
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
365 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
366 msgstr "QMCMD^bandera vista (l:%y^7)"
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
369 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
370 msgstr "QMCMD^bandera vista, icono"
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
373 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
374 msgstr "QMCMD^defendiendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
377 msgid "QMCMD^defending, icon"
378 msgstr "QMCMD^defendiendo, icono"
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
381 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
382 msgstr "QMCMD^moviéndome (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
385 msgid "QMCMD^roaming, icon"
386 msgstr "QMCMD^moviéndome, icono"
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
389 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
390 msgstr "QMCMD^atacando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
393 msgid "QMCMD^attacking, icon"
394 msgstr "QMCMD^atacando, icono"
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
397 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
398 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado (l:%y^7)"
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
401 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
402 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado, icono"
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
406 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
407 msgstr "QMCMD^bandera tirada (l:%d^7)"
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
410 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
411 msgstr "QMCMD^bandera tirada, icono"
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
414 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
415 msgstr "QMCMD^tirar arma, icono"
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
418 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
419 msgstr "QMCMD^arma tirada %w^7 (l:%l^7)"
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
422 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
423 msgstr "QMCMD^tirar bandera/llave, icono"
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
426 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
427 msgstr "QMCMD^bandera/llave tirada %w^7 (l:%l^7)"
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
430 msgid "QMCMD^Send private message to"
431 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje privado a"
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
435 msgid "QMCMD^Settings"
436 msgstr "QMCMD^Ajustes"
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
440 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
441 msgstr "QMCMD^Ajustes de la Vista/HUD"
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
444 msgid "QMCMD^3rd person view"
445 msgstr "QMCMD^Vista en 3ª persona"
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
448 msgid "QMCMD^Player models like mine"
449 msgstr "QMCMD^Modelos del jugador como el mío"
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
452 msgid "QMCMD^Names above players"
453 msgstr "QMCMD^Nombres por encima de los jugadores"
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
456 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
457 msgstr "QMCMD^Punto de mira por arma"
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
464 msgid "QMCMD^Net graph"
465 msgstr "QMCMD^Gráfico de red"
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
469 msgid "QMCMD^Sound settings"
470 msgstr "QMCMD^Ajustes de sonido"
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
473 msgid "QMCMD^Hit sound"
474 msgstr "QMCMD^Sonido de los golpes"
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
477 msgid "QMCMD^Chat sound"
478 msgstr "QMCMD^Sonido del chat"
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
481 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
482 msgstr "QMCMD^Cambiar cámara de espectador"
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
486 msgid "QMCMD^Observer camera"
487 msgstr "QMCMD^Cámara de observador"
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
490 msgid "QMCMD^Increase speed"
491 msgstr "QMCMD^Incrementar velocidad"
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
494 msgid "QMCMD^Decrease speed"
495 msgstr "QMCMD^Reducir velocidad"
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
498 msgid "QMCMD^Wall collision"
499 msgstr "QMCMD^Colisión del muro"
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
502 msgid "QMCMD^Fullscreen"
503 msgstr "QMCMD^Pantalla completa"
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
507 msgid "QMCMD^Call a vote"
508 msgstr "QMCMD^Pedir voto"
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
511 msgid "QMCMD^Restart the map"
512 msgstr "QMCMD^Reiniciar el mapa"
514 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
515 msgid "QMCMD^End match"
516 msgstr "QMCMD^Terminar partida"
518 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
519 msgid "QMCMD^Reduce match time"
520 msgstr "QMCMD^Reducir tiempo de partida"
522 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
523 msgid "QMCMD^Extend match time"
524 msgstr "QMCMD^Extender tiempo de partida"
526 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
527 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
528 msgstr "QMCMD^Barajar equipos"
530 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
531 msgid "Server's custom quickmenu"
534 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
535 msgid "Waypoint editor quickmenu"
538 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
539 msgid "QMCMD^Spectate a player"
540 msgstr "QMCMD^Observar a un jugador"
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
554 msgstr "Línea de salida"
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
559 msgstr "Línea de meta"
561 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
562 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
564 msgid "Intermediate %d"
565 msgstr "Intermedio %d"
567 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
568 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
569 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
571 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
572 msgstr "SANCIÓN: %.1f (%s)"
574 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1246
575 msgid "missing a checkpoint"
576 msgstr "falta un punto de control"
578 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
579 msgid "Click to select teleport destination"
580 msgstr "Haz clic para seleccionar el destino de teletransporte"
582 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
583 msgid "Click to select spawn location"
584 msgstr "Haz clic para seleccionar el lugar de reaparición"
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
587 msgid "Number of ball carrier kills"
588 msgstr "Número de asesinatos de portador de pelota"
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
599 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
600 msgstr "Tiempo total reteniendo la pelota en Keepaway"
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
603 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
605 "Frecuencia con la que una bandera(CTF) o llave (KeyHunt) ha sido capturada"
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
613 msgstr "tiempo de captura"
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
616 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
617 msgstr "Tiempo de la captura mas rápida (CTF)"
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
620 msgid "Number of deaths"
621 msgstr "Número de muertes"
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
628 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
629 msgstr "Número de llaves destruidas arrojándolas al vacío"
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
632 msgid "SCO^destroyed"
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
640 msgid "The total damage done"
641 msgstr "Daño total realizado"
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
645 msgstr "daño recibido"
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
648 msgid "The total damage taken"
649 msgstr "Daño total recibido"
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
652 msgid "Number of flag drops"
653 msgstr "Número de banderas caídas"
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
661 msgstr "ELO del jugador"
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
669 msgstr "el más rápido"
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
672 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
673 msgstr "Tiempo de la vuelta más rápida (Carrera/CTS)"
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
676 msgid "Number of faults committed"
677 msgstr "Número de faltas cometidas"
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
684 msgid "Number of flag carrier kills"
685 msgstr "Número de asesinatos de portador de bandera"
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
700 msgid "Number of kills minus suicides"
701 msgstr "Número de asesinatos menos suicidios"
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
705 msgstr "eliminaciones"
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
708 msgid "Number of goals scored"
709 msgstr "Número de goles acertados"
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
716 msgid "Number of keys carrier kills"
717 msgstr "Número de asesinatos de portador de llaves"
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
730 msgid "The kill-death ratio"
731 msgstr "La razón asesinato-muerte"
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
742 msgid "Number of kills"
743 msgstr "Número de asesinatos"
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
750 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
751 msgstr "Número de vueltas terminadas (Carrera/CTS)"
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
758 msgid "Number of lives (LMS)"
759 msgstr "Número de vidas (LMS)"
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
766 msgid "Number of times a key was lost"
767 msgstr "Número de veces que se perdió la llave"
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
776 msgstr "Nombre del jugador"
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
787 msgid "Number of objectives destroyed"
788 msgstr "Número de objetivos destruidos"
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
791 msgid "SCO^objectives"
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
796 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
798 "Frecuencia con qué una bandera (CTF) o llave (KeyHunt) o pelota (Keepaway) "
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
807 msgstr "Tiempo de ping"
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
815 msgstr "Pérdida de paquetes"
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
822 msgid "Number of players pushed into void"
823 msgstr "Número de jugadores empujados al vacío"
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
831 msgstr "Rango del jugador"
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
838 msgid "Number of flag returns"
839 msgstr "Número de retornos de banderas"
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
846 msgid "Number of revivals"
847 msgstr "Número de reanimaciones"
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
851 msgstr "reanimaciones"
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
854 msgid "Number of rounds won"
855 msgstr "Número de rondas ganadas"
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
858 msgid "SCO^rounds won"
859 msgstr "rondas ganadas"
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
867 msgstr "Puntuación total"
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
870 msgid "Number of suicides"
871 msgstr "Número de suicidios"
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
878 msgid "Number of kills minus deaths"
879 msgstr "Número de asesinatos menos muertes"
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
886 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
887 msgstr "Número de puntos de dominación tomados (Dominación)"
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
894 msgid "Number of teamkills"
895 msgstr "Número de asesinatos de compañeros"
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
898 msgid "SCO^teamkills"
899 msgstr "asesinatos de compañeros"
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
902 msgid "Number of ticks (Domination)"
903 msgstr "Número de ticks (Dominación)"
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
914 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
915 msgstr "Tiempo total de carrera (Carrera/CTS)"
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
919 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
921 "Puedes modificar la tabla de puntuaciones con el comando "
922 "^2scoreboard_columns_set"
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
929 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
930 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
934 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
935 "cvar scoreboard_columns"
937 "^2scoreboard_columns_set ^7sin argumentos se leen los argumentos del cvar "
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
942 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
945 " ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set sin argumentos es ejecutado en el "
946 "comienzo de cada partida"
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
950 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
951 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
953 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carga el diseño actual y lo "
954 "expande en la cvar scoreboard_columns para que lo puedas editar"
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
957 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
958 msgstr "Puedes usar un ^3|^7 para empezar los campos alineados a la derecha."
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
961 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
963 "Los siguientes nombres de campo son reconocidos (sensible a mayúsculas):"
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
967 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
968 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
969 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
970 "field to show all fields available for the current game mode."
972 "Después de un campo puedes poner un signo + o - , y luego una lista\n"
973 "de tipos de juego separados por comas, luego una barra diagonal,\n"
974 "para hacer que el campo se muestre solo en esos o en todos menos en\n"
975 "esos tipos de juegos. También puedes especificar 'all' como campo\n"
976 "para mostrar todos los campos disponibles para el modo de juego \n"
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
981 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
982 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
984 "Los nombres especiales de tipo de juego 'teams' y 'noteams' pueden \n"
985 "ser usados para incluir/excluir TODOS los modos de juego teams/noteams."
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
988 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
989 msgstr "Ejemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
993 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
994 "right of the vertical bar aligned to the right."
996 "mostrará el nombre, ping y pl alineados a la izquierda, y los campos a la\n"
997 "derecha de la barra vertical alineada a la derecha."
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
1001 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1002 "other gamemodes except DM."
1004 "'field3' solo será mostrado en CTF, y 'field4' será mostrado en todos los\n"
1005 "demás modos de juego excepto DM."
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
1011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1021 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1022 msgstr "Estadísticas de precisión (promedio %d%%)"
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
1026 msgstr "Estadísticas del objeto"
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
1030 msgstr "Estadísticas del mapa:"
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1033 msgid "Monsters killed:"
1034 msgstr "Monstruos asesinados:"
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
1037 msgid "Secrets found:"
1038 msgstr "Secretos encontrados:"
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1043 msgstr "Espectadores"
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1061 msgid "Team Selection"
1062 msgstr "Selección de equipo"
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1066 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1067 msgstr "^7Pulsa ^3%s^7 para unirte al equipo seleccionado"
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1071 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1072 msgstr "^7Pulsa ^3%s^7 para seleccionar automáticamente un equipo y unirte"
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1076 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1077 msgstr "^7Pulsa ^3%s^7 para seleccionar un equipo específico"
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1081 msgid "^3%1.0f minutes"
1082 msgstr "^3%1.0f minutos"
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1086 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1440
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
1096 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1097 msgstr "Premio de velocidad: %d%s ^7(%s^7)"
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1101 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1102 msgstr "El más rápido de todos los tiempos: %d%s ^7(%s^7)"
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
1106 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1107 msgstr "^1Reapareciendo en ^3%s^1..."
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
1111 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1112 msgstr "Estás muerto, espera ^3%s^7 antes de reaparecer"
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
1116 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1117 msgstr "Estás muerto, pulsa ^2%s^7 para reaparecer"
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:129
1141 msgstr "Calentamiento"
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1144 msgid "Warmup: no time limit"
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1148 msgid "Warmup: too few players"
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1153 msgstr "Tiempo muerto"
1155 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1156 msgid "Sudden Death"
1157 msgstr "Muerte súbita"
1159 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1161 msgstr "Tiempo extra"
1163 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1165 msgid "Overtime #%d"
1166 msgstr "Tiempo extra #%d"
1168 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1169 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1171 "^1Debes de responder antes de entrar al modo de configuración de la HUD"
1173 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1174 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1175 msgstr "^2Nombre ^7en lugar de \"^1Jugador anónimo^7\" en las estadísticas"
1177 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1178 msgid "A vote has been called for:"
1179 msgstr "Una votación ha sido iniciada para:"
1181 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1182 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1183 msgstr "¿Permitir que los servidores guarden y muestren tu nombre?"
1185 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1186 msgid "^1Configure the HUD"
1187 msgstr "^1Configurar el HUD"
1189 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1200 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1211 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1213 msgstr "Sin munición"
1215 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1217 msgstr "No lo/la tienes"
1219 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1221 msgstr "No disponible"
1223 #: qcsrc/client/main.qc:300
1224 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1225 msgstr "¡Intentando eliminar un equipo que no está en la lista de equipos!"
1227 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1231 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1235 #: qcsrc/client/main.qc:1150 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1239 #: qcsrc/client/main.qc:1151 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1243 #: qcsrc/client/main.qc:1152 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1247 #: qcsrc/client/main.qc:1363
1248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1249 msgid "All Weapons Arena"
1250 msgstr "Arena con todas las Armas"
1252 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1254 msgid "All Available Weapons Arena"
1255 msgstr "Todas las Armas Disponibles en la Arena"
1257 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1259 msgid "Most Weapons Arena"
1260 msgstr "Arena con la mayoría de las Armas"
1262 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1264 msgid "Most Available Weapons Arena"
1265 msgstr "La mayoría de Armas Disponibles en la Arena"
1267 #: qcsrc/client/main.qc:1369 qcsrc/client/main.qc:1383
1268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1269 msgid "No Weapons Arena"
1270 msgstr "Sin Armas en la Arena"
1272 #: qcsrc/client/main.qc:1381
1273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1278 #: qcsrc/client/main.qc:1392 qcsrc/client/main.qc:1397
1281 msgstr "Esta es la versión %s"
1283 #: qcsrc/client/main.qc:1393
1284 msgid "Your client version is outdated."
1285 msgstr "Tu versión de cliente está desactualizada."
1287 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1288 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1289 msgstr "### NO PODRÁS JUGAR EN ESTE SERVIDOR ###"
1291 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1292 msgid "Please update!"
1293 msgstr "¡Por favor, actualice!"
1295 #: qcsrc/client/main.qc:1398
1296 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1297 msgstr "Este servidor está usando una versión desactualizada de Xonotic."
1299 #: qcsrc/client/main.qc:1399
1300 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1301 msgstr "### ESTE SERVIDOR ES INCOMPATIBLE Y POR LO TANTO, NO PODRÁS ENTRAR ###"
1303 #: qcsrc/client/main.qc:1401
1305 msgid "Welcome to %s"
1306 msgstr "Bienvenido a %s"
1308 #: qcsrc/client/main.qc:1416 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1313 #: qcsrc/client/main.qc:1418
1315 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1316 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el juego"
1318 #: qcsrc/client/main.qc:1438
1319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1321 msgstr "Modo de juego:"
1323 #: qcsrc/client/main.qc:1452
1324 msgid "This match supports"
1327 #: qcsrc/client/main.qc:1454
1332 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1334 msgid "%d to %d players"
1337 #: qcsrc/client/main.qc:1458
1339 msgid "%d players maximum"
1342 #: qcsrc/client/main.qc:1460
1344 msgid "%d players minimum"
1347 #: qcsrc/client/main.qc:1465
1348 msgid "Active modifications:"
1349 msgstr "Modificaciones activas:"
1351 #: qcsrc/client/main.qc:1468
1352 msgid "Special gameplay tips:"
1353 msgstr "Consejos especiales del juego:"
1355 #: qcsrc/client/main.qc:1475
1356 msgid "Server's message"
1359 #: qcsrc/client/main.qc:1569
1361 msgid "%s (not bound)"
1362 msgstr "%s (sin asignar)"
1364 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1368 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1371 msgstr " (%d votos)"
1373 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1377 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1378 msgid "Decide the gametype"
1379 msgstr "Elige el modo de juego"
1381 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1382 msgid "Vote for a map"
1383 msgstr "Vota un mapa"
1385 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1387 msgid "%d seconds left"
1388 msgstr "%d segundos restantes"
1390 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1391 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1392 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡No deberías usar este comando por tu cuenta!"
1394 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1395 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1396 msgstr "^1Error:^7 No se pudo encontrar el índice pak."
1398 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1399 msgid "Requesting preview..."
1400 msgstr "Solicitando vista previa..."
1402 #: qcsrc/client/view.qc:889
1404 msgstr "Temporizador de granada"
1406 #: qcsrc/client/view.qc:894
1407 msgid "Capture progress"
1408 msgstr "Progreso de captura"
1410 #: qcsrc/client/view.qc:899
1411 msgid "Revival progress"
1412 msgstr "Progreso de reanimación"
1414 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1415 msgid "error creating curl handle"
1416 msgstr "error creando el manejador curl"
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1424 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1427 "Destruye obstáculos para encontrar y destruir el núcleo de energía del "
1428 "enemigo antes de que se acabe el tiempo"
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1437 msgid "Point limit:"
1438 msgstr "Límite de puntos:"
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1445 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1446 msgstr "Mata a todos los compañeros del enemigo para ganar la ronda"
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1450 msgid "Round limit:"
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1455 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1459 msgid "Capture time rankings"
1460 msgstr "Clasificaciones de tiempo de captura"
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1463 msgid "Capture the Flag"
1464 msgstr "Captura la bandera"
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1468 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1469 "from the other team"
1471 "Encuentra la bandera enemiga y tráela hasta tu base para capturarla, "
1472 "defiende tu base del equipo contrario"
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1475 msgid "Capture limit:"
1476 msgstr "Límite de capturas:"
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1479 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1480 msgstr "Cantidad de capturas necesarias antes de que acabe el combate"
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1485 msgstr "Clasificaciones"
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1489 msgstr "Carrera CTS"
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1492 msgid "Race for fastest time."
1493 msgstr "Carrera por el mejor tiempo."
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1497 msgstr "Combate a muerte"
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1500 msgid "Score as many frags as you can"
1501 msgstr "Marca tantos frags como puedas"
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1504 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1505 msgstr "Captura y defiende todos los puntos de control para ganar"
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1512 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1514 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1515 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que acabe el combate"
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1522 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1523 msgstr "Lucha en una pelea de arena uno contra uno para decidir el ganador"
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1527 msgstr "Tag de congelación"
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1531 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1532 "freeze all enemies to win"
1534 "Mata enemigos para congelarlos, ponte cerca de los compañeros congelados "
1535 "para revivirlos; congela a todos los enemigos para ganar"
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1542 msgid "Survive against waves of monsters"
1543 msgstr "Sobrevive contra las oleadas de monstruos"
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1546 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1547 msgstr "Retén la pelota para ganar puntos por asesinatos"
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1554 msgid "Gather all the keys to win the round"
1555 msgstr "Recolecta todas las llaves para ganar la ronda"
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1559 msgstr "Caza de llaves"
1561 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1562 msgid "^1You have no more lives left"
1563 msgstr "^1No tienes ninguna vida restante"
1565 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1566 msgid "Last Man Standing"
1567 msgstr "Último Superviviente"
1569 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1570 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1571 msgstr "Sobrevive y mata hasta que a los enemigos no les queden vidas"
1573 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1577 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1581 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1582 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1584 "Dispara y golpea la pelota dentro de la portería enemiga, mantén tu portería "
1587 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1591 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1592 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1593 msgstr "Cantidad de goles necesarios antes de que termine la partida"
1595 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1596 msgid "Ball Stealer"
1597 msgstr "Ladrón de Pelota"
1599 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1600 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1602 "Captura puntos de control para alcanzar y destruir el generador del enemigo"
1604 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1608 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1609 msgid "Personal best"
1610 msgstr "Récord personal"
1612 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1614 msgstr "Récord del servidor"
1616 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1620 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1621 msgid "Race against other players to the finish line"
1622 msgstr "Carrera contra otros jugadores hasta la línea de meta"
1624 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1628 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1629 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1631 "Ayuda a tu equipo a acertar tantas eliminaciones como puedas contra el "
1634 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1635 msgid "Team Deathmatch"
1636 msgstr "Combate a muerte por equipos"
1638 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1642 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1646 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1650 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1654 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1656 msgstr "proyectiles"
1658 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1660 msgstr "Armadura pequeña"
1662 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1663 msgid "Medium armor"
1664 msgstr "Armadura mediana"
1666 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1668 msgstr "Armadura grande"
1670 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1672 msgstr "Mega armadura"
1674 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1675 msgid "Small health"
1676 msgstr "Poción pequeña"
1678 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1679 msgid "Medium health"
1680 msgstr "Poción mediana"
1682 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1684 msgstr "Poción grande"
1686 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1688 msgstr "Mega poción"
1690 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1691 #: qcsrc/common/util.qc:263
1692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1694 msgstr "Mochila propulsora"
1696 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1698 msgstr "combustible"
1700 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1701 msgid "Fuel regenerator"
1702 msgstr "Regenerador de combustible"
1704 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1706 msgstr "Regeneración de combustible"
1708 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1710 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1711 msgstr "Lanzamiento de la @!#%'n Tuba"
1713 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1716 msgstr "Límite de muertes:"
1718 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1719 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1720 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que termine el combate"
1722 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1723 msgid "It's your turn"
1724 msgstr "Es tu turno"
1726 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1732 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1736 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1737 msgid "Current Game"
1738 msgstr "Partida actual"
1740 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1742 msgstr "Salir del Menú"
1744 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1749 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1754 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1758 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1759 msgid "Minigame message"
1760 msgstr "Mensaje de minijuego"
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1770 msgstr "¡Fin del juego!"
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1773 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1774 msgstr "¡Bien hecho! Haz clic en 'Siguiente nivel' para continuar"
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1783 msgid "You are spectating"
1784 msgstr "Estás en modo espectador"
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1787 msgid "Better luck next time!"
1788 msgstr "¡Mejor suerte la próxima vez!"
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1791 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1792 msgstr "Tubular! ¡Pulsa \"Siguiente nivel\" para continuar!"
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1795 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1796 msgstr "¡Mal! ¡Pulsa \"Siguiente nivel\" para continuar!"
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1799 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1800 msgstr "Pulsa la barra espaciadora para cambiar la baldosa seleccionada"
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1803 msgid "Push the boulders onto the targets"
1804 msgstr "Empuja las rocas sobre los objetivos"
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1808 msgstr "Siguiente nivel"
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1824 msgid "Connect Four"
1825 msgstr "Conecta Cuatro"
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1834 msgid "%s^7 won the game!"
1835 msgstr "%s^7 ha ganado la partida!"
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1847 msgid "You lost the game!"
1848 msgstr "¡Has perdido!"
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1855 msgstr "¡Has ganado!"
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1861 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1862 msgstr "Esperando que tu oponente haga su movimiento"
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1868 msgid "Click on the game board to place your piece"
1869 msgstr "Haz clic en el tablero para colocar tu pieza"
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1872 msgid "Nine Men's Morris"
1873 msgstr "Juego del Molino"
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1877 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1879 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a uno de los lugares "
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1883 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1885 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a cualquier lugar del "
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1889 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1890 msgstr "Puedes coger una de las piezas del oponente"
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1902 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1904 "Pulsa ^1Comenzar Partida^7 para empezar la partida con los jugadores actuales"
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1908 msgstr "Comenzar Partida"
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1911 msgid "Add AI player"
1912 msgstr "Añadir jugador IA"
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1915 msgid "Remove AI player"
1916 msgstr "Eliminar jugador IA"
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1920 msgstr "Empujar-Halar"
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1924 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1925 msgstr "¡Selecciona \"^1Siguiente Partida^7\" en el menú para una revancha!"
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1930 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1931 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1933 "¡Selecciona \"^Siguiente Partida^7\" en el menú para empezar una nueva "
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1937 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1938 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1939 msgstr "Espera a que tu oponente confirme la revancha"
1941 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1942 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1944 msgstr "Siguiente Partida"
1946 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1947 msgid "Peg Solitaire"
1950 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1951 msgid "All pieces cleared!"
1952 msgstr "¡Todas las piezas despejadas!"
1954 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1955 msgid "Remaining pieces:"
1956 msgstr "Piezas restantes:"
1958 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1960 msgid "Pieces left: %s"
1961 msgstr "Piezas restantes: %s"
1963 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1964 msgid "No more valid moves"
1965 msgstr "No hay más movimientos válidos"
1967 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1968 msgid "Well done, you win!"
1969 msgstr "¡Bien hecho, has ganado!"
1971 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1972 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1973 msgstr "Salta una pieza sobre otra para capturarla"
1975 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1977 msgstr "Tres en línea"
1979 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1980 msgid "Single Player"
1983 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1988 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1993 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1995 msgstr "Púa de mago"
1997 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2002 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2003 msgid "Spider attack"
2004 msgstr "Ataque arácnido"
2006 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2010 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2015 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2016 msgid "Wyvern attack"
2017 msgstr "Ataque guiverno"
2019 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2030 msgstr "Resistencia"
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2047 msgstr "Discapacidad"
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2051 msgstr "Deshabilitado"
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2067 msgstr "Intercambiador"
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2087 msgstr "Texto de daño"
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2090 msgid "Draw damage numbers"
2091 msgstr "Dibujar números de daño"
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2094 msgid "Font size minimum:"
2095 msgstr "Tamaño de fuente mínimo:"
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2098 msgid "Font size maximum:"
2099 msgstr "Tamaño de fuente máximo:"
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2106 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2111 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2112 msgstr "Dibujar números de daño para el fuego amigo"
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2116 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2117 msgid "off-hand hook"
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2122 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2123 msgstr "^3gancho de agarre^8 activado, pulsa ^3%s^8 para usarlo"
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2126 msgid "Vaporizer ammo"
2127 msgstr "Munición de Vaporizador"
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2135 msgid "Napalm grenade"
2136 msgstr "Granada de Napalm"
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2140 msgstr "Granada de Hielo"
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2143 msgid "Translocate grenade"
2144 msgstr "Granada de Translocación"
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2147 msgid "Spawn grenade"
2148 msgstr "Granada de Aparición"
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2151 msgid "Heal grenade"
2152 msgstr "Granada de Curación"
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2155 msgid "Monster grenade"
2156 msgstr "Granada de Monstruo"
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2159 msgid "Entrap grenade"
2160 msgstr "Granada de Trampa"
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2163 msgid "Veil grenade"
2164 msgstr "Granada de Velo"
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2167 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2168 msgid "drop weapon / throw nade"
2169 msgstr "soltar arma / tirar granada"
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2173 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2174 msgstr "^3granadas^8 activadas, pulsa ^3%s^8 para usarlas"
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2182 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2183 msgstr "^3blaster improvisado^8 activado, pulsa ^3%s^8 para usarlo"
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2186 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2187 msgstr "Ametralladora Pesada Overkill"
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2190 msgid "Overkill MachineGun"
2191 msgstr "Ametralladora Overkill"
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2194 msgid "Overkill Nex"
2195 msgstr "Overkill Nex"
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2198 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2199 msgstr "Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes"
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2202 msgid "Overkill Shotgun"
2203 msgstr "Escopeta Overkill"
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2208 msgid "Invisibility"
2209 msgstr "Invisivilidad"
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2234 msgid "Spawn Shield"
2235 msgstr "Reaparición del Escudo"
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2238 msgid "Superweapons"
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2243 msgstr "Punto de encuentro"
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2259 msgstr "¡Congelado!"
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2271 msgstr "Punto de control"
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2297 msgid "Flag carrier"
2298 msgstr "Portador de la bandera"
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2301 msgid "Enemy carrier"
2302 msgstr "Portador enemigo"
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2305 msgid "Dropped flag"
2306 msgstr "Bandera caída"
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2310 msgstr "Base blanca"
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2322 msgstr "Base amarilla"
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2329 msgid "Return flag here"
2330 msgstr "Regresa la bandera aquí"
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2335 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2338 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2339 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2340 msgid "Control point"
2341 msgstr "Punto de control"
2343 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2345 msgstr "Llave caída"
2347 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2349 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2350 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2351 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2353 msgstr "Portador de la llave"
2355 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2359 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2360 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2364 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2365 msgid "Ball carrier"
2366 msgstr "Portador de la pelota"
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2372 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2376 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2377 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2381 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2385 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2389 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2393 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2397 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2401 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2403 msgid "%s needing help!"
2404 msgstr "%s solicitando ayuda!"
2406 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2407 msgid "^1Server notices:"
2408 msgstr "^1Avisos del servidor:"
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2411 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2413 "^F4NOTA: ^BGLos mensajes del espectador no se enviarán a los jugadores "
2414 "durante la partida"
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2418 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2419 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG"
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2424 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2425 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2427 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, batiendo el "
2428 "récord anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2432 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2433 msgstr "^BG%s^BG ha capturado la bandera"
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2437 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2438 msgstr "^BG%s^BG capturó la ^TC^TT^BG bandera en ^F1%s^BG segundos"
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2443 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2444 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2446 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, fallando al "
2447 "batir el récord anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2450 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2451 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue devuelta a su base por su dueño"
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2454 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2455 msgstr "^BGLa bandera fue devuelta por su dueño"
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2458 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2459 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue destruida y regresada a la base"
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2462 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2463 msgstr "^BGLa bandera fue destruida y regresada a la base"
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2466 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2467 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG fue soltada en la base y regresó sola"
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2470 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2471 msgstr "^BGLa bandera fue soltada en la base y regresó sola"
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2475 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2478 "^BGTLa bandera ^TC^TT^BG cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y "
2479 "regresada a la base"
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2482 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2484 "^BGLa bandera cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y regresada a la "
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2490 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2493 "^BGLa bandera ^TC^TT^BG se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2498 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2499 msgstr "^BGLa bandera se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2502 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2503 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG ha vuelto a la base"
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2506 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2507 msgstr "^BGLa bandera ha vuelto a la base"
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2511 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2512 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera ^TC^TT^BG "
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2516 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2517 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2521 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2522 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG "
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2526 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2527 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera"
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2532 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2533 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT^BG"
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2538 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2539 msgstr "^F2Tirando moneda... Resultado: ¡%s^F2!"
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2542 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2543 msgstr "^BGNo tienes mas combustible para la ^F1Mochila propulsora"
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2546 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2548 "^F2Te falta un UID, las opciones superspec no serán guardadas/restauradas"
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2551 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2552 msgstr "^F1La ronda ya ha empezado, entrarás al juego en la siguiente ronda"
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2555 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2556 msgstr "^F2Tendrás que espectar en la siguiente ronda"
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2559 msgid "^F2Match is restarting..."
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
2564 msgid "^F4Countdown stopped!"
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2569 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2570 msgstr "^BG%s%s^K1 fue asesinado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2574 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2575 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido acertado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2579 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2580 msgstr "^BG%s%s^K1 fue eliminado injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2584 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2585 msgstr "^BG%s%s^K1 fue ahogado por ^BG%s^K1%s%s"
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2589 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2590 msgstr "^BG%s%s^K1 fue castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2594 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2595 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió calorcito del fuego^K1%s%s de ^BG%s^K1 "
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2599 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2600 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado frito por ^BG%s^K1%s%s"
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2604 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2605 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cocinado por ^BG%s^K1%s%s"
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2609 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2610 msgstr "^BG%s%s^K1 fue empujado hacia un monstruo por ^BG%s^K1%s%s"
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2614 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2615 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la granada de ^BG%s^K1%s%s"
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2619 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2620 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a una explosión de napalm%s%s"
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2624 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2625 msgstr "^BG%s%s^K1 fue calcinado por la Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2629 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2630 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2634 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2635 msgstr "^BG%s%s^K1 fue congelado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2639 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2641 "^BG%s%s^K1 no ha sido curado por la Granada de Curación de ^BG%s^K1%s%s"
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2645 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2646 msgstr "^BG%s%s^K1 fue enviado al espacio por ^BG%s^K1%s%s"
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2650 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2651 msgstr "^BG%s%s^K1 fue adelgazado por ^BG%s^K1%s%s"
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2655 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2656 msgstr "^BG%s%s^K1 fue conservado por ^BG%s^K1%s%s"
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2660 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2661 msgstr "^BG%s%s^K1 intentó ocupar el espacio de teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2665 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2666 msgstr "^BG%s%s^K1 fue remotamente eliminado por ^BG%s^K1%s%s"
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2670 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2671 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en un accidente con ^BG%s^K1%s%s"
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2676 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2678 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Bumblebee de ^BG%s^K1 "
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2683 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2684 msgstr "^BG%s%s^K1 vió las preciosas luces del Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2688 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2689 msgstr "^BG%s%s^K1 fue aplastado por ^BG%s^K1%s%s"
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2693 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2695 "^BG%s%s^K1 fue víctima del bombardeo de racimo del Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2699 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2700 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo resistir las manchas moradas de ^BG%s^K1%s%s"
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2704 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2706 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Raptor de ^BG%s^K1 "
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2712 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2714 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Robot Araña de ^BG%s^K1 "
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2719 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2720 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2724 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2725 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado a pedazos por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2729 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2731 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Racer de ^BG%s^K1 explotó"
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2736 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2737 msgstr "^BG%s%s^K1 fué atornillado por el Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2741 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2742 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo encontrar refugio del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2746 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2747 msgstr "^BG%s%s^K1 fue lanzado a un mundo de dolor por ^BG%s^K1%s%s"
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2751 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2752 msgstr "^BG%s^K1 fue movido al %s%s"
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2756 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2757 msgstr "^BG%s^K1 se hicieron enemigos del Señor del Juego en Equipo%s%s"
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2761 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2762 msgstr "^BG%s^K1 pensaron que habían encontrado un buen campamento%s%s"
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2766 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2767 msgstr "^BG%s^K1 se eliminó injustamente a sí mismo%s%s"
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2771 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2772 msgstr "^BG%s^K1 no podían respirar %s%s"
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2776 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2777 msgstr "^BG%s^K1 estuvo en el agua demasiado tiempo%s%s"
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2781 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2782 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con poca fuerza%s%s"
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2786 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2787 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con un crujido%s%s"
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2791 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2792 msgstr "^BG%s^K1 se volvió un poco crujiente%s%s"
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2796 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2797 msgstr "^BG%s^K1 sintió un poco de calor%s%s"
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2801 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2802 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s"
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2806 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2807 msgstr "^BG%s^K1 encontró un lugar caliente%s%s"
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2811 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2812 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en escoria caliente%s%s"
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2816 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2817 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por un Mago%s%s"
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2821 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2822 msgstr "Las entrañas de ^BG%s^K1 fueron expulsadas por un Golem%s%s"
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2826 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2827 msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un Golem%s%s"
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2831 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2832 msgstr "^BG%s^K1 fue liquidado por un Golem%s%s"
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2836 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2837 msgstr "^BG%s^K1 fue mordido por una Araña%s%s"
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2841 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2842 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bola de fuego de un Guiverno%s%s"
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2846 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2847 msgstr "^BG%s^K1 se une a los Zombis%s%s"
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2851 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2852 msgstr "^BG%s^K1 recibió lecciones de Kung Fu de un Zombi%s%s"
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2857 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2858 msgstr "^BG%s^K1 dominó el arte de autodestruirse con granadas%s%s"
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2863 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2864 msgstr "^BG%s^K1 decidió mirar los resultados de su explosión de napalm%s%s"
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2868 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2869 msgstr "^BG%s^K1 fue calcinado por su propia Granada de Napalm%s%s"
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2873 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2874 msgstr "^BG%s^K1 sintió fresquito%s%s"
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2878 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2879 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por su propia Granada de Hielo%s%s"
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2883 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2884 msgstr "La Granada de Curación de ^BG%s^K1 no los curó completamente %s%s"
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2888 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2889 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s. ¿De qué sirve vivir sin munición?"
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2893 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2894 msgstr "^BG%s^K1 se quedó sin munición%s%s"
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2898 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2899 msgstr "^BG%s^K1 se pudrió%s%s"
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2903 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2904 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en una estrella fugaz%s%s"
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2908 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2909 msgstr "^BG%s^K1 fue adelgazado%s%s"
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2913 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2914 msgstr "^BG%s^K1 no podía soportarlo más%s%s"
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2918 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2919 msgstr "^BG%s^K1 está ahora conservado por siglos%s%s"
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2923 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2924 msgstr "^BG%s^K1 cambió al %s%s"
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2928 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2929 msgstr "^BG%s^K1 murió en un accidente%s%s"
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2933 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2934 msgstr "^BG%s^K1 se topó con una torreta%s%s"
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2938 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2939 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por una torreta eWheel%s%s"
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2943 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2944 msgstr "^BG%s^K1 fue atrapado en el fuego de la torreta FLAC%s%s"
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2948 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2949 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado por una torreta Hellion%s%s"
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2953 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2954 msgstr "^BG%s^K1 no se pudo esconder de la torreta Hunter%s%s"
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2958 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2959 msgstr "^BG%s^K1 fue acribillado por una torreta Ametralladora%s%s"
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2963 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2964 msgstr "^BG%s^K1 fue convertido en vísceras ardientes por una torreta MLRS%s%s"
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2968 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2969 msgstr "^BG%s^K1 fue eliminado por una torreta%s%s"
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2973 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2975 "^BGA%s^K1 le sirvieron un poco de plasma sobrecalentado de una torreta%s%s"
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2979 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2980 msgstr "^BG%s^K1 fue electrocutado por una torreta Tesla%s%s"
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2984 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2985 msgstr "^BGA %s^K1 le llenó de plomo una torreta Walker%s%s"
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2989 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2990 msgstr "^BG%s^K1 fue empalado por una torreta Walker%s%s"
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2994 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2995 msgstr "^BG%s^K1fue reventado por una torreta Walker%s%s"
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2999 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3001 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de una explosión de Bumblebee%s"
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3006 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3007 msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un vehículo%s%s"
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3011 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3012 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bomba de racimo de un Raptor%s%s"
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3016 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3018 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la explosión de la bomba de racimo de un Raptor%s"
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3023 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3025 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de la explosión de un Robot "
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3030 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3031 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado a pedazos por un cohete de Robot Araña%s%s"
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3035 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3037 "^BG%s^K1 quedó atrapado en la onda expansiva de una explosión de Racer%s%s"
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3041 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3042 msgstr "^BG%s^K1 no pudo encontrar refugio de un cohete de Racer%s%s"
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3046 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3047 msgstr "^BG%s^K1 fue traicionado por ^BG%s^K1%s%s"
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3051 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3052 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3056 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3057 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por ^BG%s"
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3061 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3062 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por ^BG%s"
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3066 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3067 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la caída"
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3071 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3072 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la explosión de su Granada"
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3076 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3077 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido automáticamente después de %s segundos"
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3081 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3082 msgstr "^BG%s^K1 se congelaron"
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3086 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3087 msgstr " El equipo ^TC^TT^BG gana la ronda"
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3092 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3093 msgstr "^BG%s^BG gana la ronda"
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3097 msgid "^BGRound tied"
3098 msgstr "^BGRonda empatada"
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3102 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3103 msgstr "^BGRonda finalizada, no hay ganador"
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3107 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3108 msgstr "^BGEl modo Dios te ha quitado %s unidades de daño, ¡tramposo!"
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3112 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3113 msgstr "^BG¡%s^BG tiene la mejora %s^BG!"
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3117 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3118 msgstr "^BG¡%s^BG pierde la mejora %s^BG!"
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3123 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3124 msgstr "^BG¡Has tirado la mejora %s^BG!"
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3129 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3130 msgstr "^BG¡Tienes la mejora %s^BG!"
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3135 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3136 msgstr "^BGNo tienes el/la ^F1%s"
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3141 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3142 msgstr "^BGHas tirado el/la ^F1%s^BG%s"
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3147 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3148 msgstr "^BGTienes el/la ^F1%s"
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3153 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3154 msgstr "^BGNo tienes suficiente munición para el/la ^F1%s"
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3159 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3160 msgstr "^F1%s %s^BG no puede disparar, pero su ^F1%s^BG puede"
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3165 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3166 msgstr "^F1%s^BG ^F4 no disponible ^BG en este mapa"
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3170 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3171 msgstr "^BG%s^BG está conectando..."
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3175 msgid "^BG%s^F3 connected"
3176 msgstr "^BG%s^F3 conectado"
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3180 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3181 msgstr "^BG%s^F3 está jugando"
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3185 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3186 msgstr "^BG%s^F3 está jugando en el equipo ^TC^TT"
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3191 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3192 msgstr "^BG¡%s^BG ha tirado la pelota!"
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3197 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3198 msgstr "^BG¡%s^BG ha recogido la pelota!"
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3202 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3203 msgstr "^BG%s^BG ha capturado las llaves para el equipo ^TC^TT"
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3207 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3208 msgstr "^BG%s^BG ha tirado la Llave ^TC^TT"
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3212 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3213 msgstr "^BG%s^BG pierde la Llave ^TC^TT"
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3217 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3218 msgstr "^BG%s^BG empujó %s^BG causando la destrucción de la^TC^TT Llave ^BG"
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3222 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3223 msgstr "^BG%s^BG destruyó la Llave ^TC^TT"
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3227 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3228 msgstr "^BG%s^BG recogió la Llave ^TC^TT"
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3232 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3233 msgstr "^BG%s^F3 ha abandonado"
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3237 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3238 msgstr "^BG%s^F3 no tiene mas vidas restantes"
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3241 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3242 msgstr "^BGLos monstruos están actualmente deshabilitados"
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3245 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3246 msgstr "^BGEl equipo ^TC^TT^BG mantuvo la pelota demasiado tiempo"
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3250 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3251 msgstr "^BG%s^BG ha capturado el punto de control de %s^BG"
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3255 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3256 msgstr "^BG%s^BG ha capturado un punto de control"
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3260 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3262 "^BGEl punto de control %s^BG del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3266 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3267 msgstr "^BGEl punto de control del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3270 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3271 msgstr "^BGEl generador ^TC^TT^BG ha sido destruido"
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3274 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3276 "^BG¡El generador ^TC^TT^BG se ha quemado espontáneamente debido al tiempo "
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3281 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3282 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Invisibilidad"
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3286 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3287 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Escudo"
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3291 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3292 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Velocidad"
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3296 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3297 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Fuerza"
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3301 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3302 msgstr "^BG%s^F3 se ha desconectado"
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3306 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3307 msgstr "^BG%s^K3 fue expulsado después de estar inactivo durante %s segundos"
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3311 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3313 "^BG%s^F3 ha sido movido a^BG espectadores^F3 después de estar inactivo "
3314 "durante %s segundos"
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3318 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3319 "spectators aren't allowed at the moment."
3321 "^F2Fuiste expulsado del servidor porque eres un espectador y los "
3322 "espectadores no están permitidos por el momento"
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3326 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3327 msgstr "^BG%s^F3 ha sido expulsado por matar a tus propios compañeros"
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3331 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3332 msgstr "^BG%s^F3 está ahora^BG en modo espectador"
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3336 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3337 msgstr "^BG%s^BG ha abandonado la carrera"
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3341 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3342 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper su récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3346 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3347 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper el récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3351 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3352 msgstr "^BG%s^BG ha terminado la carrera"
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3356 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3357 msgstr "^BG%s^BG rompió el récord de %s^BG %s%s^BG con %s%s %s"
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3361 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3362 msgstr "^BG%s^BG mejoró el récord de %s%s^BG con %s%s %s"
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3367 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3370 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero "
3371 "desafortunadamente no tiene un UID y el récord se perderá."
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3376 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3379 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero es anónimo y "
3380 "el récord se perderá."
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3384 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3385 msgstr "^BG%s^BG ha establecido el récord en la posición de %s%s^BG con %s%s"
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3390 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3393 "^F4Has sido invitado por ^BG%s^F4 para unirse a su partida de ^F2%s^F4 "
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3397 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3398 msgstr "¡El equipo ^TC^TT^BG ha acertado!"
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3403 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3404 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3406 "^F2¡Tienes que convertirte en jugador en los siguientes %s, o serás "
3407 "expulsado, porque no está permitido entrar en modo espectador en este "
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3412 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3413 msgstr "^BG%s^K1 ha recogido una Superarma"
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3416 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3417 msgstr "^BGNo te puedes transferir a un equipo más grande"
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3420 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3421 msgstr "^BGNo puedes cambiar de equipo"
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3426 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3429 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tú "
3430 "tienes ^F2Xonotic %s"
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3435 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3437 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s^BG, tú tienes "
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3443 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3444 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3446 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG ya está disponible, pero aún tienes ^F2Xonotic "
3447 "%s^BG - consigue la actualización en ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3452 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3454 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3458 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3459 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3463 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3464 msgstr "^BG%s%s^K1 Fue electrocutado por el Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3468 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3469 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por los rayos del Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3473 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3474 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los rayos del Arc%s%s"
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3478 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3480 "^BG%s%s^K1 fue disparado hasta la muerte por el Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3484 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3485 msgstr "^BG%s^K1 se disparó al infierno con su Blaster%s%s"
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3489 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3490 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió la fuerte atracción del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3494 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3495 msgstr "^BG%s^K1 sintió la fuerte atracción de su Crylink%s%s"
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3499 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3500 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió el cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3504 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3505 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado al cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3509 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3510 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Devastador%s%s"
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3514 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3515 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el rayo del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3519 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3521 "^BG%s%s^K1 sintió el aire electrificante del el combo de Electro de ^BG"
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3526 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3527 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la orbe de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3531 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3532 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los rayos del Electro%s%s"
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3536 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3537 msgstr "^BG%s^K1 no pudo recordar donde dejó su orbe de Electro%s%s"
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3541 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3542 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la bola de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3546 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3547 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado por la mina de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3551 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3552 msgstr "^BG%s^K1 debió haber usado un arma más pequeña%s%s"
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3556 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3557 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina de fuego%s%s"
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3561 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3563 "^BG%s%s^K1 fue golpeado por un estallido de misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3567 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3568 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3572 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3573 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los pequeños misiles de Hagar%s%s"
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3577 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3578 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cortado por el HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3582 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3583 msgstr "^BG%s^K1 se puso un poco nervioso con su HLAC%s%s"
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3587 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3589 "^BG%s%s^K1 fue atrapado en la bomba gravitacional del Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3594 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3596 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Botella de "
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3601 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3602 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con la @!#%%'n Botella de Klein%s%s"
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3606 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3607 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3611 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3612 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
3617 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3618 msgstr "^BGNo puedes colocar más de ^F2%s^BG minas a la vez"
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3622 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3623 msgstr "^BG%s%s^k1 se acercó demasiado a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3627 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3628 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina%s%s"
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3632 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3634 "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3638 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3639 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3643 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3644 msgstr "^BG%s^K1 no vió su propia granada del Mortero%s%s"
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3648 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3649 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su propio Mortero%s%s"
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3653 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3655 "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora Pesada Overkill de ^BG%s^K1%s"
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3661 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3663 "^BG%s%s^K1 fue despedazado a trozos por la Ametralladora Pesada Overkill de "
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3669 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3671 "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3675 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3676 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3681 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3684 "^BG%s%s^K1 fue aserrado por la mitad por la Motosierra Overkill Propulsada "
3685 "por Cohetes de ^BG%s^K1%s%s"
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3690 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3692 "^BG%s%s^K1 casi esquivó la Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes d^BG"
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3698 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3700 "^BG%s^K1 fue aserrado por la mirad por su propia Motosierra Overkill "
3701 "Propulsada por Cohetes%s%s"
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3706 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3708 "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Motosierra Overkill Propulsada por "
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3713 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3714 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la Escopeta Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3718 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3719 msgstr "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por ^BG%s^K1 con un Rifle%s%s"
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3723 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3724 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en la lluvia de balas de Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3728 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3730 "^BG%s%s^K1 no logró esconderse de la lluvia de balas de Rifle por parte de "
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3735 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3736 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo esconderse del Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3740 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3741 msgstr "^BG%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Seeker de ^Bg%s^K1%s%s"
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3745 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3746 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acertado por el Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3750 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3751 msgstr "^BG%s^K1 jugó con misiles Seeker pequeños%s%s"
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3755 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3756 msgstr "^BG%s%s^K1 fue abatido a tiros por el Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3760 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3761 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con un Shockwave grande%s%s"
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3765 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3766 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3770 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3771 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con una escopeta grande%s%s"
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3775 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3776 msgstr "^BG%s^K1 ahora piensa con portales%s%s"
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3780 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3782 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Tuba%s%s"
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3786 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3787 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oidos con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3791 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3792 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido sublimado por el Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3796 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3797 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3800 msgid "^F4You are now alone!"
3801 msgstr "^F4¡Ahora estás solo!"
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3804 msgid "^BGYou are attacking!"
3805 msgstr "^BG¡Estás atacando!"
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3808 msgid "^BGYou are defending!"
3809 msgstr "^BG¡Estás defendiendo!"
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3813 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3814 msgstr "^BG¡Objetivo destruido en ^F4%s^BG!"
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3818 msgid "%s players are needed for this match."
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3826 msgid "^BGGame starts in"
3827 msgstr "^BGEl juego empieza en"
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3831 msgid "^BGRound %s starts in"
3832 msgstr "^BGLa ronda %s comienza en"
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3835 msgid "^F4Round cannot start"
3836 msgstr "^F4La ronda no pudo iniciarse"
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3839 msgid "^F2Don't camp!"
3840 msgstr "^F2¡No acampes!"
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3844 "^BGYou are now free.\n"
3845 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3846 "^BGif you think you will succeed."
3848 "^BGAhora eres libre.\n"
3849 "^BGSiéntete en confianza de ^F2intentar capturar^BG la bandera de nuevo\n"
3850 "^BGsi piensas que lo lograrás."
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3853 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3854 msgstr "^BGEsta bandera está inactiva en este momento"
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3858 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3859 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3860 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3862 "^BGAhora estás ^F1protegido^BG de la bandera(s)\n"
3863 "^BGfpor ^F2demasiados intentos fallidos^BG de captura.\n"
3864 "^BGAcierta algún punto defensivo antes de intentarlo de nuevo."
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3867 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3868 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera ^TC^TT^BG!"
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3871 msgid "^BGYou captured the flag!"
3872 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera!"
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3876 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3877 msgstr "^BG¡Demasiados tiros de bandera! Arrojamiento deshabilitado durante %s"
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3881 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3882 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3886 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3887 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera a %s"
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3891 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3892 msgstr "^BGHas recibido la bandera ^TC^TT^BG por parte de %s"
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3896 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3897 msgstr "^BGHas recibido la bandera por parte de %s"
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3901 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3902 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para recibir la bandera de %s^BG"
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3906 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3907 msgstr "^BGSugiriendo a %s^BG que te pase la bandera"
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3911 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3912 msgstr "^BGHas pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3916 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3917 msgstr "^BGHas pasado la bandera a %s"
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3920 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3921 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3924 msgid "^BGYou got the flag!"
3925 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3929 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3930 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %sequipo^BG, regrésala a la base!"
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3934 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3935 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %senemigo^BG, regrésala a la base!"
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3939 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3940 msgstr "^BG¡El %senemigo^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3944 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3945 msgstr "^BG¡El %senemigo (^BG%s%s)^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3949 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3950 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3954 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3955 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3959 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3960 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3964 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3965 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3969 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3970 msgstr "^BG¡Tu compañero %s ^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3974 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3976 "^BG¡Tu compañero %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3980 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3981 msgstr "^BG¡Tu compañero %s ^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3985 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3986 msgstr "^BG¡Tu compañero %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3990 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3991 msgstr "^BG¡Los enemigos ahora pueden verte en el radar!"
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3994 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3995 msgstr "^BG¡Has regresado la bandera ^TC^TT^BG!"
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3998 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3999 msgstr "^BG¡Estancamiento! ¡Los enemigos ahora te pueden ven en su radar!"
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
4002 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4004 "^BG¡Estancamiento! ¡Ahora los enemigos pueden ver los portadores de bandera "
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
4009 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4010 msgstr "^K3%sEliminaste a ^BG%s"
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4016 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4017 msgstr "^K3%sHas anotado en contra de ^BG%s"
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4021 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4022 msgstr "^K1%sHas sido eliminado por ^BG%s"
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4028 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4029 msgstr "^K1%ssFuiste anotado por ^BG%s"
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4033 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4034 msgstr "^K3%sHas quemado a ^BG%s"
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4038 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4039 msgstr "^K1%sHas sido quemado por ^BG%s"
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
4043 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4044 msgstr "^K3%sCongelaste a ^BG%s"
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4048 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4049 msgstr "^K1%sHas sido congelado por ^BG%s"
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
4053 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4054 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s mientras tecleaba"
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4058 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4059 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s^K1 mientras estaban tecleando"
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4063 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4064 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s mientras tecleabas"
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4068 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4069 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s^K1 mientras tecleabas"
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
4073 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4074 msgstr "^BG¡Pulsa ^F2%s^BG otra vez para tirar la granada!"
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4077 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4078 msgstr "^F2¡Recibiste una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4083 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4084 "You are now on: %s"
4086 "^BGHas sido movido a un equipo diferente\n"
4087 "Ahora estas en el equipo: %s"
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4090 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4091 msgstr "^K1¡Recibiste el castigo por atacar a tus compañeros de equipo!"
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4094 msgid "^K1Die camper!"
4095 msgstr "^K1¡Muere, campista!"
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4098 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4099 msgstr "^K1¡Reconsidera tus tácticas, campero!"
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4102 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4103 msgstr "^K1¡Te has eliminado injustamente a ti mismo!"
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4107 msgid "^K1You were %s"
4108 msgstr "^K1Fuiste %s"
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4111 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4112 msgstr "^K1¡No pudiste recuperar tu aliento!"
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4115 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4116 msgstr "^K1¡Chocaste contra el suelo con un crujido!"
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4119 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4120 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco caliente!"
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4123 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4124 msgstr "^K1¡Te volviste un poco crujiente!"
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4127 msgid "^K1You fragged yourself!"
4128 msgstr "^K1¡Te eliminaste a ti mismo!"
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4131 msgid "^K1You need to be more careful!"
4132 msgstr "^K1¡Tienes que ser más cuidadoso!"
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4135 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4136 msgstr "^K1¡No pudiste soportar el calor!"
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4139 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4140 msgstr "^K1¡Tienes que tener cuidado de los monstruos!"
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4143 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4144 msgstr "^K1¡Fuiste asesinado por un monstruo!"
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4147 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4148 msgstr "^K1¡Sabe a pollo!"
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4151 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4152 msgstr "^K1¡Se te olvidó poner el alfiler en su lugar!"
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4155 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4156 msgstr "^K1¡Dar vueltas alrededor de una explosión de napalm es malo!"
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4159 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4160 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco fresco!"
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4163 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4164 msgstr "^K1¡Te volviste un poco muy frío!"
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4167 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4168 msgstr "^K1Tu Granada de Curación está un poco defectuosa"
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4171 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4172 msgstr "^K1Estás reapareciendo por haber gastado tus municiones..."
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4175 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4176 msgstr "^K1Fuiste eliminado por gastar tus municiones..."
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4179 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4180 msgstr "^K1Te volviste muy viejo sin tomar tu medicamento"
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4183 msgid "^K1You need to preserve your health"
4184 msgstr "^K1Necesitas conservar tu salud"
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4187 msgid "^K1You became a shooting star!"
4188 msgstr "^K1¡Te has convertido una estrella fugaz!"
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4191 msgid "^K1You melted away in slime!"
4192 msgstr "^K1¡Te derretiste en el limo!"
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4195 msgid "^K1You committed suicide!"
4196 msgstr "^K1¡Te has suicidado!"
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4199 msgid "^K1You ended it all!"
4200 msgstr "^K1¡Lo terminaste todo!"
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4203 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4204 msgstr "^K1¡Te quedaste atrapado en un pantano!"
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4208 msgid "^BGYou are now on: %s"
4209 msgstr "^BGEstás bajo: %s"
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4212 msgid "^K1You died in an accident!"
4213 msgstr "^K1¡Moriste en un accidente!"
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4216 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4217 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta!"
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4220 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4221 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta!"
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4224 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4225 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta eWheel!"
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4228 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4229 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta eWheel!"
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4232 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4233 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta Walker!"
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4236 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4237 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta Walker!"
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4240 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4241 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de la explosión de un Bumblebee!"
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4244 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4245 msgstr "^K1¡Fuiste aplastado por un vehículo!"
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4248 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4249 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en la bomba de un Raptor!"
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4252 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4253 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de Raptor!"
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4256 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4257 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión del Robot Araña!"
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4260 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4261 msgstr "^K1¡Fuiste despedazado por un misil del Robot Araña!"
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4264 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4265 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de un Racer!"
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4268 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4269 msgstr "^K1¡No pudiste refugiarte del misil del Racer!"
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4272 msgid "^K1Watch your step!"
4273 msgstr "^K1¡Cuidado por dónde pisas!"
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4277 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4278 msgstr "^K1¡Traidor! ¡Has traicionado a tu compañero ^BG%s!"
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4282 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4283 msgstr "^K1¡Traidor! ¡Mataste a tu compañero ^BG%s!"
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4287 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4288 msgstr "^K1Fuiste traicionado por tu compañero ^BG%s"
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4292 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4293 msgstr "^K1Fuiste asesinado por tu compañero ^BG%s"
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4298 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4300 "^K1¡Deja de estar inactivo!\n"
4301 "^BGDesconectando en ^COUNT..."
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4306 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4308 "^K1¡Deja de estar inactivo!\n"
4309 "^BGMoviendo a espectadores en ^COUNT..."
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4313 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4314 msgstr "^BG¡Necesitas %s^BG!"
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4318 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4319 msgstr "^BG¡También necesitas %s^BG!"
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4322 msgid "^BGDoor unlocked!"
4323 msgstr "^BG¡Puerta desbloqueada!"
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4327 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4328 msgstr "^F2Vidas extra tomadas: ^K1%s"
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4332 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4333 msgstr "^K3Reviviste a ^BG%s"
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4336 msgid "^K3You revived yourself"
4337 msgstr "^K3Te has revivido a ti mismo"
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4341 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4342 msgstr "^K3Fuiste revivido por ^BG%s"
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4346 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4347 msgstr "^BGHas sido revivido automáticamente después de %s segundos "
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4350 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4351 msgstr "^BG¡El generador está bajo ataque!"
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4354 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4355 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG pierde la ronda"
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4358 msgid "^K1You froze yourself"
4359 msgstr "^K1Te congelaste a ti mismo"
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4362 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4363 msgstr "^K1Ronda previamente iniciada, aparecerás congelado"
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4367 msgid "^K1A %s has arrived!"
4368 msgstr "^K1¡Un %s ha llegado!"
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4371 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4372 msgstr "^BGHas conseguido el ^F1Regenerador de combustible"
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4375 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4376 msgstr "^BGHas obtenido la ^F1Mochila propulsora"
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4380 "^K1No spawnpoints available!\n"
4381 "Hope your team can fix it..."
4383 "^K1¡No hay espacio disponible para aparecer!\n"
4384 "Confía en que tu equipo lo pueda arreglar..."
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4389 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4390 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4394 msgid "^BGYou picked up the ball"
4395 msgstr "^BGHas recogido la pelota"
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4398 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4399 msgstr "^BG¡Eliminar a otros mientras no tienes la pelota no da puntos!"
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4403 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4404 "Help the key carriers to meet!"
4406 "^BG¡Todas las llaves están en posesión de tu equipo!\n"
4407 "¡Ayuda a que los portadores de las llaves se puedan unir!"
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4411 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4412 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4414 "^BG¡Todas las llaves están en manos del equipo ^TC^TT^BG!\n"
4415 "¡Interfiere ^F4AHORA^BG!"
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4419 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4420 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4422 "^BG¡Todas las llaves están en manos de tu equipo!\n"
4423 "¡Encuentra a los otros portadores de llaves ^F4AHORA^BG!"
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4426 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4427 msgstr "^F4La ronda comenzará en ^COUNT"
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4430 msgid "^BGScanning frequency range..."
4431 msgstr "^BGEscaneando rango de frecuencia..."
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4434 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4435 msgstr "^BGEstás empezando con la Llave ^TC^TT"
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4438 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4439 msgstr "^BGNo tienes más vidas, debes esperar hasta la siguiente partida"
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4443 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4444 "Use the same command again to spectate anyway."
4446 "^F4ADVERTENCIA:^BG no puedes volver a unirte a esta partida después de "
4447 "entrar en modo espectador.\n"
4448 "Use el mismo comando nuevamente para entrar en modo espectador de todos "
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4452 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4453 msgstr "^BG¡Ahora los enemigos pueden ver los líderes en el radar!"
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4458 "^BGWaiting for players to join...\n"
4459 "Need active players for: %s"
4461 "^BGEsperando a que se unan jugadores...\n"
4462 "Se necesitan jugadores activos para: %s"
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4466 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4467 msgstr "^BGEsperando a que %s jugador(es) se unan..."
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4470 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4471 msgstr "^BG¡Tu arma ha sido degradada hasta que encuentres algo de munición!"
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4474 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4475 msgstr "^F4¡^COUNT^BG restante para encontrar algunas municiones!"
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4478 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4479 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones o morirás en ^F4^COUNT^BG!"
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4482 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4483 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones! ¡Te queda ^F4^COUNT^BG!"
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4487 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4488 msgstr "^F2Vidas sobrantes: ^K1%s"
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4493 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4494 "Next weapon: ^F1%s"
4496 "^F2^COUNT^BG hasta el cambio de arma...\n"
4497 "Siguiente arma: ^F1%s"
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4501 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4502 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4506 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4507 msgstr "^BGHas capturado el punto de control de %s^BG"
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4510 msgid "^BGYou captured a control point"
4511 msgstr "^BGHas capturado un punto de control"
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4515 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4516 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó el punto de control de %s^BG"
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4519 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4520 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó un punto de control"
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4523 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4524 msgstr "^BGEl punto de control no puede ser capturado en este momento"
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4528 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4529 "^F2Capture some control points to unshield it"
4531 "^BGEl generador enemigo no puede ser destruido ahora\n"
4532 "^F2Captura puntos de control para desprotegerlo"
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4535 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4536 msgstr "^BG¡El generador ^TCenemigo^BG ya no está protegido!"
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4540 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4541 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4543 "^K1¡Tu generador NO está protegido!\n"
4544 "^BG¡Vuelve a capturar puntos de control para protegerlo!"
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4548 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4549 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para teletransportarse"
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4553 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4554 msgstr "^BGTeletransportación deshabilitada por %s"
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4558 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4559 "Keep fragging until we have a winner!"
4561 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4562 "¡Sigue eliminando hasta que tengamos un ganador!"
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4566 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4567 "Keep scoring until we have a winner!"
4569 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4570 "¡Sigue acertando hasta que tengamos un ganador!"
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4574 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4576 "Generators are now decaying.\n"
4577 "The more control points your team holds,\n"
4578 "the faster the enemy generator decays"
4580 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4582 "Los generadores están decayendo.\n"
4583 "Cuánto más puntos de control tenga tu equipo,\n"
4584 "más rápido decaerá el generador enemigo"
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4589 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4590 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4592 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4593 "^BG¡Se ha añadido ^F4%s^BG al juego!"
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4596 msgid "^K1In^BG-portal created"
4597 msgstr "^K1Portal de entrada^BG creado"
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4600 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4601 msgstr "^F3Portal de salida^BG creado"
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4604 msgid "^F1Portal creation failed"
4605 msgstr "^F1Creación de portal ha fallado"
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4608 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4609 msgstr "^F2La fuerza infunde tus armas con poder devastador"
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4612 msgid "^F2Strength has worn off"
4613 msgstr "^F2La fuerza se ha agotado"
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4616 msgid "^F2Shield surrounds you"
4617 msgstr "^F2Un escudo te rodea"
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4620 msgid "^F2Shield has worn off"
4621 msgstr "^F2El escudo se ha agotado"
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4624 msgid "^F2You are on speed"
4625 msgstr "^F2Tienes la velocidad"
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4628 msgid "^F2Speed has worn off"
4629 msgstr "^F2La velocidad se ha agotado"
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4632 msgid "^F2You are invisible"
4633 msgstr "^F2Eres invisible"
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4636 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4637 msgstr "^F2La invisibilidad se ha agotado"
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4640 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4641 msgstr "^F2¡La carrera se ha terminado, completa tu vuelta!"
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4644 msgid "^BGSequence completed!"
4645 msgstr "^BG¡Secuencia completada!"
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4648 msgid "^BGThere are more to go..."
4649 msgstr "^BGHacen falta más para continuar..."
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4653 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4654 msgstr "^BGSolo %s^BG mas para continuar..."
4656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4657 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4658 msgstr "^F2Las superarmas se han descompuesto"
4660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4661 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4662 msgstr "^F2Se han perdido las superarmas"
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4665 msgid "^F2You now have a superweapon"
4666 msgstr "^F2Ahora tienes una superarma"
4668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4669 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4670 msgstr "^K1Cambiando a ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4673 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4674 msgstr "^K1Cambiando equipo en ^COUNT"
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4677 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4678 msgstr "^K1Cambiando a modo espectador en ^COUNT"
4680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4681 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4682 msgstr "^K1Suicidio en ^COUNT"
4684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4685 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4686 msgstr "^F4El tiempo muerto comienza en ^COUNT"
4688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4689 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4690 msgstr "^F4Fin del tiempo muerto en ^COUNT"
4692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4693 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4694 msgstr "^K1¡No se puede unir a la sesión del minijuego que se ha dado!"
4696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4698 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4699 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar/salir del vehículo"
4701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4703 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4704 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el artillero del vehículo"
4706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4708 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4709 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para robar este vehículo"
4711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4713 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4716 "^F2¡El enemigo está robando uno de tus vehículos!\n"
4719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4720 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4721 msgstr "^F2¡Intruso detectado, desactivando escudos!"
4723 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:406 qcsrc/common/notifications/all.qh:407
4726 msgstr " (cerca de %s)"
4728 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4732 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4734 msgstr " secundario"
4736 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4740 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4744 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4746 msgstr "tirar bandera"
4748 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4750 msgstr "tirar granada"
4752 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4754 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4755 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una TRIPLE ELIMINACIÓN! %s^BG"
4757 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4759 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4760 msgstr "¡%s^K1 ha hecho TRIPLE ACIERTO! %s^BG"
4762 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4763 msgid "TRIPLE FRAG! "
4764 msgstr "¡TRIPLE ELIMINACIÓN! "
4766 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4768 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4769 msgstr "¡%s^K1 hizo CINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4771 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4773 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4774 msgstr "¡%s^K1 desbloqueó la FURIA! %s^BG"
4776 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4780 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4782 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4783 msgstr "¡%s^K1 eliminó a DIEZ ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4785 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4787 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4788 msgstr "¡%s^K1 ha empezado una MASACRE! %s^BG"
4790 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4794 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4796 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4797 msgstr "¡%s^K1 ha ejecutado un CAOS! %s^BG"
4799 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4801 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4802 msgstr "¡%s^K1 ha hecho QUINCE ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4804 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4808 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4810 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4811 msgstr "¡%s^K1 es un BERSERKER! %s^BG"
4813 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4815 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4816 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VEINTE ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4818 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4820 msgstr "¡BERSERKER! "
4822 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4824 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4825 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una CARNICERÍA! %s^BG"
4827 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4829 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4830 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VENTICINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4832 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4834 msgstr "¡CARNICERÍA!"
4836 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4838 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4839 msgstr "¡%s^K1 ha hecho TREINTA ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4841 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4843 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4844 msgstr "¡%s^K1 desata el ARMAGEDÓN! %s^BG"
4846 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4847 msgid "ARMAGEDDON! "
4848 msgstr "¡ARMAGEDÓN! "
4850 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4852 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4853 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4855 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4857 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4858 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4860 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4864 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4867 "(Salud ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4869 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4878 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4880 msgid "%d score spree! "
4881 msgstr "¡%d aciertos seguidos! "
4883 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:510
4885 msgid "%d frag spree! "
4886 msgstr "¡%d eliminaciones seguidas! "
4888 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4889 msgid "First blood! "
4890 msgstr "¡Primer asesinato! "
4892 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4893 msgid "First score! "
4894 msgstr "¡Primer acierto! "
4896 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4897 msgid "First casualty! "
4898 msgstr "¡Primera derrota! "
4900 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4901 msgid "First victim! "
4902 msgstr "¡Primera víctima! "
4904 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:568
4906 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4907 msgstr "¡%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG"
4909 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4911 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4912 msgstr "¡%s^K1 tiene %d aciertos seguidos! %s^BG"
4914 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4916 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4917 msgstr "¡%s^K1 ha sido el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
4919 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4921 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4922 msgstr "¡%s^K1 fue el primero en acertar! %s^BG"
4924 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:604
4926 msgid ", ending their %d frag spree"
4927 msgstr ", finalizando sus %d eliminaciones seguidas"
4929 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4931 msgid ", ending their %d score spree"
4932 msgstr ", finalizando sus %d aciertos seguidos"
4934 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4936 msgid ", losing their %d frag spree"
4937 msgstr ", perdiendo sus %d eliminaciones seguidas"
4939 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4941 msgid ", losing their %d score spree"
4942 msgstr ", perdiendo sus %d aciertos seguidos"
4944 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4949 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4953 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4957 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4961 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4965 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4969 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4973 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4977 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4981 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4985 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4989 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4993 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4997 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5001 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5005 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5006 msgid "GENERATOR^Red"
5009 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5010 msgid "GENERATOR^Blue"
5013 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5014 msgid "GENERATOR^Yellow"
5017 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5018 msgid "GENERATOR^Pink"
5021 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5023 msgid "%s under attack!"
5024 msgstr "¡%s bajo ataque!"
5026 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5030 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5031 msgid "eWheel Turret"
5032 msgstr "Torreta eWheel"
5034 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5038 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5042 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5046 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5047 msgid "Fusion Reactor"
5048 msgstr "Reactor de Fusión"
5050 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5051 msgid "Hellion Missile Turret"
5052 msgstr "Torreta de Misiles de Hellion"
5054 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5058 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5059 msgid "Hunter-Killer Turret"
5060 msgstr "Torreta Hunter-Killer"
5062 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5063 msgid "Hunter-Killer"
5064 msgstr "Hunter-Killer"
5066 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5067 msgid "Machinegun Turret"
5068 msgstr "Torreta Ametralladora"
5070 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5072 msgstr "Ametralladora"
5074 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5076 msgstr "Torreta MLRS"
5078 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5082 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5083 msgid "Phaser Cannon"
5084 msgstr "Cañón Phaser"
5086 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5090 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5091 msgid "Plasma Cannon"
5092 msgstr "Cañón de Plasma"
5094 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5096 msgstr "Doble plasma"
5098 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5099 msgid "Dual Plasma Cannon"
5100 msgstr "Cañón de Doble Plasma"
5102 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
5106 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5107 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5109 msgstr "Bobina de Tesla"
5111 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5112 msgid "Walker Turret"
5113 msgstr "Torreta Walker"
5115 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5119 #: qcsrc/common/util.qc:248
5120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5124 #: qcsrc/common/util.qc:249
5125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5129 #: qcsrc/common/util.qc:250
5130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5132 msgstr "Nuevos juguetes"
5134 #: qcsrc/common/util.qc:251
5135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5139 #: qcsrc/common/util.qc:252
5140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5141 msgid "Rocket Flying"
5142 msgstr "Volar con cohetes"
5144 #: qcsrc/common/util.qc:253
5145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5146 msgid "Invincible Projectiles"
5147 msgstr "Proyectiles indestructibles"
5149 #: qcsrc/common/util.qc:254
5150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5152 msgstr "Gravedad reducida"
5154 #: qcsrc/common/util.qc:255
5155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5157 msgstr "Translúcido"
5159 #: qcsrc/common/util.qc:256
5163 #: qcsrc/common/util.qc:257
5164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5168 #: qcsrc/common/util.qc:258
5169 msgid "Melee only Arena"
5170 msgstr "Sólo Pelea de cuerpo a cuerpo en la Arena"
5172 #: qcsrc/common/util.qc:260
5173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5177 #: qcsrc/common/util.qc:261
5178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5179 msgid "Weapons stay"
5180 msgstr "Las armas permanecen"
5182 #: qcsrc/common/util.qc:262
5183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5185 msgstr "Pérdida de sangre"
5187 #: qcsrc/common/util.qc:264
5188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5192 #: qcsrc/common/util.qc:265
5196 #: qcsrc/common/util.qc:266
5198 msgstr "Sin poderes"
5200 #: qcsrc/common/util.qc:267
5204 #: qcsrc/common/util.qc:268
5205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5206 msgid "Touch explode"
5207 msgstr "Contacto explosivo"
5209 #: qcsrc/common/util.qc:269
5210 msgid "Wall jumping"
5211 msgstr "Saltar muros"
5213 #: qcsrc/common/util.qc:270
5214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5215 msgid "No start weapons"
5216 msgstr "Iniciar sin armas"
5218 #: qcsrc/common/util.qc:271
5222 #: qcsrc/common/util.qc:272
5223 msgid "Offhand blaster"
5224 msgstr "Blaster improvisado"
5226 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5230 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5234 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5236 msgstr "Desconocido"
5238 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5239 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5240 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5242 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5243 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5244 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5246 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5250 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5255 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5259 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5263 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5267 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5270 msgstr "FLECHAARRIBA"
5272 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5275 msgstr "FLECHAABAJO"
5277 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5280 msgstr "FLECHAIZQUIERDA"
5282 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5285 msgstr "FLECHADERECHA"
5287 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5291 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5295 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5299 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5304 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5309 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5314 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5319 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5324 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5329 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5333 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5337 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5341 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5345 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5349 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5353 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5355 msgstr "ACENTOGRAVE"
5357 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5361 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5365 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5367 msgstr "BARRAINVERSA"
5369 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5374 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5379 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5380 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5381 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5382 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5383 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5385 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5386 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5387 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5397 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5402 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5407 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5410 msgstr "MULTIPLICAR"
5412 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5417 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5422 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5427 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5429 msgstr "CAPTURADEPANTALLA"
5431 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5436 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5438 msgstr "RRUEDAARRIBA"
5440 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5442 msgstr "RRUEDAABAJO"
5444 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5449 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5454 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5457 msgstr "CRUCETA_ARRIBA"
5459 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5460 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5461 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5462 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5463 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5464 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5465 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5466 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5467 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5468 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5473 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5476 msgstr "CRUCETA_ABAJO"
5478 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5481 msgstr "CRUCETA_IZQUIERDA"
5483 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5486 msgstr "CRUCETA_DERECHA"
5488 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5493 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5498 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5501 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO"
5503 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5506 msgstr "PULGAR_DERECHO"
5508 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5510 msgid "LEFT_SHOULDER"
5511 msgstr "HOMBRO_IZQUIERDO"
5513 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5515 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5516 msgstr "HOMBRO_DERECHO"
5518 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5520 msgid "LEFT_TRIGGER"
5521 msgstr "GATILLO_IZQUIERDO"
5523 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5525 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5526 msgstr "GATILLO_DERECHO"
5528 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5530 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5531 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ARRIBA"
5533 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5535 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5536 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ABAJO"
5538 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5540 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5541 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_IZQUIERDA"
5543 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5545 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5546 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_DERECHA"
5548 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5550 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5551 msgstr "PULGAR_DERECHO_ARRIBA"
5553 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5555 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5556 msgstr "PULGAR_DERECHO_ABAJO"
5558 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5560 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5561 msgstr "PULGAR_DERECHO_IZQUIERDA"
5563 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5565 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5566 msgstr "PULGAR_DERECHO_DERECHA"
5568 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5569 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5574 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5579 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5584 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5589 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5594 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5599 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5604 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5605 msgid "No right gunner!"
5606 msgstr "¡No hay artillero derecho!"
5608 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5609 msgid "No left gunner!"
5610 msgstr "¡No hay artillero izquierdo!"
5612 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5616 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5620 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5621 msgid "Racer cannon"
5622 msgstr "Cañón racer"
5624 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5628 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5629 msgid "Raptor cannon"
5630 msgstr "Cañón raptor"
5632 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5634 msgstr "Bomba raptor"
5636 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5637 msgid "Raptor flare"
5638 msgstr "Bengala raptor"
5640 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5642 msgstr "Robot Araña"
5644 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5648 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5652 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5656 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5660 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5664 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5668 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5672 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5673 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5674 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5676 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5678 msgid "Grappling Hook"
5679 msgstr "Gancho de agarre"
5681 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5683 msgstr "Ametralladora"
5685 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5689 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5693 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5694 msgid "Port-O-Launch"
5695 msgstr "Port-O-Launch"
5697 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5701 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5702 msgid "T.A.G. Seeker"
5703 msgstr "T.A.G. Seeker"
5705 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5709 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5713 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5716 msgstr "@!#%%'n Tuba"
5718 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5720 msgstr "Vaporizador"
5722 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5726 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5728 msgid "CI_DEC^%s years"
5731 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5733 msgid "CI_ZER^%d years"
5736 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5738 msgid "CI_FIR^%d year"
5741 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5743 msgid "CI_SEC^%d years"
5746 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5748 msgid "CI_THI^%d years"
5751 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5753 msgid "CI_MUL^%d years"
5756 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5758 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5761 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5763 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5766 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5768 msgid "CI_FIR^%d week"
5771 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5773 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5776 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5778 msgid "CI_THI^%d weeks"
5781 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5783 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5786 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5788 msgid "CI_DEC^%s days"
5791 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5793 msgid "CI_ZER^%d days"
5796 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5798 msgid "CI_FIR^%d day"
5801 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5803 msgid "CI_SEC^%d days"
5806 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5808 msgid "CI_THI^%d days"
5811 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5813 msgid "CI_MUL^%d days"
5816 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5818 msgid "CI_DEC^%s hours"
5821 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5823 msgid "CI_ZER^%d hours"
5826 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5828 msgid "CI_FIR^%d hour"
5831 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5833 msgid "CI_SEC^%d hours"
5836 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5838 msgid "CI_THI^%d hours"
5841 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5843 msgid "CI_MUL^%d hours"
5846 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5848 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5851 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5853 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5856 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5858 msgid "CI_FIR^%d minute"
5861 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5863 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5866 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5868 msgid "CI_THI^%d minutes"
5871 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5873 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5876 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5878 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5879 msgstr "%s segundos"
5881 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5883 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5884 msgstr "%d segundos"
5886 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5888 msgid "CI_FIR^%d second"
5891 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5893 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5894 msgstr "%d segundos"
5896 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5898 msgid "CI_THI^%d seconds"
5899 msgstr "%d segundos"
5901 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5903 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5904 msgstr "%d segundos"
5906 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5911 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5916 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5921 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5926 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5927 msgid "No description"
5928 msgstr "No hay descripción"
5930 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5933 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5934 "please file an issue."
5936 "Campo de entidad %s.%s (%s) no está en la lista. Si crees que esto es un "
5937 "error, por favor reporte el problema."
5939 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5941 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5942 msgstr "%d días, %02d:%02d:%02d"
5944 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5946 msgid "%02d:%02d:%02d"
5947 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5949 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5954 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5959 msgstr "Personalizado"
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5963 msgstr "Equipo Principal"
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5966 msgid "Extended Team"
5967 msgstr "Equipo Extendido"
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5975 msgstr "Estadísticas"
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5990 msgid "Level Design"
5991 msgstr "Diseño de Niveles"
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5994 msgid "Music / Sound FX"
5995 msgstr "Música / Sonido FX"
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5999 msgstr "Código del Juego"
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
6002 msgid "Marketing / PR"
6003 msgstr "Marketing / PR"
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
6011 msgstr "Motor del Juego"
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
6014 msgid "Engine Additions"
6015 msgstr "Adiciones del Motor"
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
6022 msgid "Other Active Contributors"
6023 msgstr "Otros contribuidores activos"
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
6027 msgstr "Traductores"
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6042 msgid "Chinese (China)"
6043 msgstr "Chino (China)"
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
6046 msgid "Chinese (Taiwan)"
6047 msgstr "Chino (Taiwan)"
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
6062 msgid "English (Australia)"
6063 msgstr "Inglés (Australia)"
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6114 msgid "Portuguese (Brazil)"
6115 msgstr "Portugués (Brasil)"
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6126 msgid "Scottish Gaelic"
6127 msgstr "Gaélico escocés"
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6150 msgid "Past Contributors"
6151 msgstr "Contribuidores anteriores"
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6154 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6155 msgstr "forzado a ser guardado en config.cfg"
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6158 msgid "will not be saved"
6159 msgstr "no será guardado"
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6162 msgid "will be saved to config.cfg"
6163 msgstr "se guardará en config.cfg"
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6170 msgid "engine setting"
6171 msgstr "configuración del motor"
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6175 msgstr "sólo lectura"
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6191 msgid "The Xonotic credits"
6192 msgstr "Los créditos de Xonotic"
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6196 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6197 "player name to get started. You can change these options later through the "
6200 "Bienvenido/a a Xonotic, selecciona tu idioma e introduzca su apodo. Puedes "
6201 "modificar estas opciones más tarde a través del menú de configuración."
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6210 msgid "Name under which you will appear in the game"
6211 msgstr "Nombre bajo el cual aparecerás en el juego"
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6214 msgid "Text language:"
6215 msgstr "Texto del idioma:"
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6218 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6220 "¿Permitir que las estadísticas de jugador utilicen tu apodo en stats.xonotic."
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6229 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6232 "Estadísticas de jugador están habilitadas por defecto, puedes cambiar esto "
6233 "en el menú de perfil"
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6236 msgid "Save settings"
6237 msgstr "Guardar la configuración"
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6243 msgstr "Bienvenido/a"
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6255 msgid "Restart level"
6256 msgstr "Reiniciar nivel"
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6260 msgstr "Menú principal"
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6280 msgstr "Teclado/Ratón"
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6284 msgstr "Menú rápido"
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6293 msgstr "Menú del juego"
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6296 msgid "Ammunition display:"
6297 msgstr "Visualización de la munición:"
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6300 msgid "Show only current ammo type"
6301 msgstr "Mostrar sólo el tipo de la munición actual"
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6305 msgid "Noncurrent alpha:"
6306 msgstr "Transparencia no actual:"
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6310 msgid "Noncurrent scale:"
6311 msgstr "Escala no actual:"
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6316 msgstr "Alinear icono:"
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6344 msgstr "Panel de munición"
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6347 msgid "Message duration:"
6348 msgstr "Duración del mensaje:"
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6352 msgstr "Tiempo de desvanecimiento:"
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6355 msgid "Flip messages order"
6356 msgstr "Invertir el orden de los mensajes"
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6360 msgid "Text alignment:"
6361 msgstr "Alineación del texto:"
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6371 msgstr "Escala de fuente:"
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6374 msgid "Bold font scale:"
6375 msgstr "Escala de fuente en negrita:"
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6378 msgid "Centerprint Panel"
6379 msgstr "Panel de visualización central"
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6382 msgid "Chat entries:"
6383 msgstr "Entradas de chat:"
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6387 msgstr "Tamaño del texto:"
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6390 msgid "Chat lifetime:"
6391 msgstr "Mostrar chat durante:"
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6394 msgid "Chat beep sound"
6395 msgstr "Sonido del chat"
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6399 msgstr "Panel del chat"
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6402 msgid "Engine info:"
6403 msgstr "Información del Motor:"
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6406 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6407 msgstr "Usar un algoritmo de promediado de fps"
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6410 msgid "Engine Info Panel"
6411 msgstr "Panel de Información del Motor"
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6414 msgid "Combine health and armor"
6415 msgstr "Combinar salud y armadura"
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6420 msgid "Enable status bar"
6421 msgstr "Activar la barra de estado"
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6425 msgid "Status bar alignment:"
6426 msgstr "Alineación de la barra de estado:"
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6444 msgid "Icon alignment:"
6445 msgstr "Alineación de los iconos:"
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6448 msgid "Flip health and armor positions"
6449 msgstr "Invertir la posición de salud y armadura"
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6452 msgid "Health/Armor Panel"
6453 msgstr "Panel de Salud/Armadura"
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6456 msgid "Info messages:"
6457 msgstr "Información de los mensajes:"
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6461 msgstr "Invertir alineación"
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6464 msgid "Info Messages Panel"
6465 msgstr "Panel de Información de los mensajes"
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6480 msgstr "Deshabilitar"
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6484 msgid "Enable spectating"
6485 msgstr "Habilitar modo espectador"
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6488 msgid "Enable even playing in warmup"
6489 msgstr "Habilitar incluso jugando en el calentamiento"
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6496 msgid "Text/icon ratio:"
6497 msgstr "Proporción texto/icono"
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6500 msgid "Hide spawned items"
6501 msgstr "No mostrar objetos reaparecidos"
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6504 msgid "Hide big armor and health"
6505 msgstr "No mostrar gran armadura y salud"
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6508 msgid "Dynamic size"
6509 msgstr "Tamaño dinámico"
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6512 msgid "Items Time Panel"
6513 msgstr "Panel de Tiempo de los Objetos"
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6516 msgid "Mod Icons Panel"
6517 msgstr "Panel de Iconos de Mod"
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6520 msgid "Notifications:"
6521 msgstr "Notificaciones:"
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6524 msgid "Also print notifications to the console"
6525 msgstr "Imprimir también las notificaciones en la consola"
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6528 msgid "Flip notify order"
6529 msgstr "Invertir el orden de las notificaciones"
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6532 msgid "Entry lifetime:"
6533 msgstr "Mostrar durante:"
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6536 msgid "Entry fadetime:"
6537 msgstr "Desvanecimiento de la notificación:"
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6540 msgid "Notification Panel"
6541 msgstr "Panel de notificaciones"
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6552 msgid "Enable even observing"
6553 msgstr "Habilitar incluso observando"
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6557 msgid "Enable only in Race/CTS"
6558 msgstr "Habilitar sólo en Carrera/CTS"
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6562 msgstr "Barra de estado"
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6567 msgstr "Alinear a la izquierda"
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6572 msgstr "Alinear a la derecha"
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6575 msgid "Inward align"
6576 msgstr "Alineado interior"
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6579 msgid "Outward align"
6580 msgstr "Alineado exterior"
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6583 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6584 msgstr "Invertir la posición de velocidad/aceleración"
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6591 msgid "Include vertical speed"
6592 msgstr "Incluir velocidad vertical"
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6596 msgstr "Unidad de velocidad:"
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6604 msgstr "Velocidad máxima"
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6607 msgid "Acceleration:"
6608 msgstr "Aceleración:"
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6611 msgid "Include vertical acceleration"
6612 msgstr "Incluir aceleración vertical"
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6615 msgid "Physics Panel"
6616 msgstr "Panel de Físicas"
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6619 msgid "Powerups Panel"
6620 msgstr "Panel de Poderes"
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6624 msgid "Always enable"
6625 msgstr "Habilitar siempre"
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6628 msgid "Forced aspect:"
6629 msgstr "Forzar aspecto:"
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6632 msgid "Pressed Keys Panel"
6633 msgstr "Panel de Teclas Pulsadas"
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6636 msgid "Quick Menu Panel"
6637 msgstr "Panel de Menú Rápido"
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6640 msgid "Race Timer Panel"
6641 msgstr "Panel del Cronómetro de Carrera"
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6644 msgid "Enable in team games"
6645 msgstr "Habilitar en juegos de equipo"
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6662 msgstr "Transparencia:"
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6694 msgstr "Modo de zoom:"
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6705 msgid "Always zoomed"
6706 msgstr "Ampliar siempre"
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6709 msgid "Never zoomed"
6710 msgstr "Nunca ampliado"
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6714 msgstr "Panel del radar"
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6718 msgstr "Puntuación:"
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6722 msgstr "Posiciones:"
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6727 msgstr "Desactivado"
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6739 msgstr "Panel de puntos"
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6742 msgid "StrafeHUD mode:"
6743 msgstr "Modo StrafeHUD:"
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6746 msgid "View angle centered"
6747 msgstr "Ángulo de visión centrado"
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6750 msgid "Velocity angle centered"
6751 msgstr "Velocidad de ángulo centrado"
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6754 msgid "StrafeHUD style:"
6755 msgstr "Estilo StrafeHUD:"
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6762 msgid "progress bar"
6763 msgstr "barra de progreso"
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6778 msgid "Center panel"
6779 msgstr "Panel central"
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6782 msgid "Reset colors"
6783 msgstr "Restaurar colores"
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6787 msgstr "Barra de strafe:"
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6790 msgid "Angle indicator:"
6791 msgstr "Indicador del ángulo:"
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6809 msgid "Switch indicators:"
6810 msgstr "Cambiar indicadores:"
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6813 msgid "Direction caps:"
6814 msgstr "Límites de dirección:"
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6825 msgid "StrafeHUD Panel"
6826 msgstr "Panel StrafeHUD:"
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6833 msgid "Show elapsed time"
6834 msgstr "Mostrar el tiempo transcurrido"
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6837 msgid "Secondary timer:"
6838 msgstr "Reloj secundario:"
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6842 msgstr "Intercambiado"
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6846 msgstr "Panel del Reloj"
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6849 msgid "Alpha after voting:"
6850 msgstr "Transparencia después del voto:"
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6854 msgstr "Panel de las Votaciones"
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6857 msgid "Fade out after:"
6858 msgstr "Desvanecer después de:"
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6873 msgid "Fade effect:"
6874 msgstr "Efecto de desvanecimento:"
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6882 msgstr "Transparencia"
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6893 msgid "Weapon icons:"
6894 msgstr "Iconos de las armas:"
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6897 msgid "Show only owned weapons"
6898 msgstr "Mostrar sólo las armas en posesión"
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6901 msgid "Show weapon ID as:"
6902 msgstr "Mostra ID de arma como:"
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6914 msgstr "Tecla asignada"
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6917 msgid "Weapon ID scale:"
6918 msgstr "Tamaño del ID de Arma"
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6921 msgid "Show Accuracy"
6922 msgstr "Mostrar Precisión"
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6926 msgstr "Mostrar Munición"
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6929 msgid "Ammo bar alpha:"
6930 msgstr "Transparencia de la barra de munición:"
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6933 msgid "Ammo bar color:"
6934 msgstr "Color de la barra de munición:"
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6937 msgid "Weapons Panel"
6938 msgstr "Panel de las Armas"
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6942 msgstr "Apariencia del HUD"
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6963 msgstr "Definir apariencia"
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6966 msgid "Save current skin"
6967 msgstr "Guardar apariencia"
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6970 msgid "Panel background defaults:"
6971 msgstr "Fondo por defecto del panel:"
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6980 msgid "Border size:"
6981 msgstr "Grosor del borde:"
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6986 msgstr "Color del equipo:"
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6990 msgid "Test team color in configure mode"
6991 msgstr "Probar el color del equipo en modo configuración"
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6996 msgstr "Tamaño de letra:"
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7000 msgstr "Panel del HUD:"
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7003 msgid "DOCK^Disabled"
7004 msgstr "Desactivado"
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7019 msgid "Grid settings:"
7020 msgstr "Configuración de la cuadrícula:"
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
7023 msgid "Snap panels to grid"
7024 msgstr "Ajustar los paneles a la cuadrícula"
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7028 msgstr "Tamaño de la cuadrícula:"
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7040 msgstr "Salir de la configuración"
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7043 msgid "Panel HUD Setup"
7044 msgstr "Configuración del Panel HUD"
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7060 msgid "Move target:"
7061 msgstr "Desplazar objetivo:"
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7073 msgstr "Punto de reaparición"
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7077 msgstr "Sin movimiento"
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7086 msgstr "Definir apariencia:"
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7089 msgid "Monster Tools"
7090 msgstr "Herramientas de Monstruo"
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7093 msgid "Find servers to play on"
7094 msgstr "Encuentra servidores para jugar"
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7097 msgid "Host your own game"
7098 msgstr "Crear tu propio juego"
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7106 msgstr "Multijugador"
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7110 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7113 "Juega online, contra tus amigos en LAN, ver demos o cambiar configuración "
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7122 msgstr "Por defecto"
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7131 msgstr "Modo de juego"
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7135 msgstr "Límite de tiempo:"
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7138 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7139 msgstr "Cuando pase el límite de tiempo en minutos, terminará la partida"
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7147 msgid "TIMLIM^Default"
7148 msgstr "TIMLIM^Por defecto"
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7156 msgid "TIMLIM^Infinite"
7157 msgstr "TIMLIM^Infinito"
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7176 msgid "Player slots:"
7177 msgstr "Espacios para jugadores:"
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7181 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7184 "La máxima cantidad de jugadores o bots que pueden conectarse a tu servidor a "
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7188 msgid "Number of bots:"
7189 msgstr "Número de bots:"
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7192 msgid "Amount of bots on your server"
7193 msgstr "Cantidad de bots en tu servidor"
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7197 msgstr "Habilidad del bot:"
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7200 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7201 msgstr "Especificar que experiencia tendrán los bots"
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7209 msgstr "Principiante"
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7212 msgid "You will win"
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7217 msgstr "Puedes ganar"
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7220 msgid "You might win"
7221 msgstr "Podrías ganar"
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7233 msgstr "Profesional"
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7249 msgstr "Mutadores..."
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7252 msgid "Mutators and weapon arenas"
7253 msgstr "Mutadores y arenas de armas"
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7257 msgstr "Lista de Mapas"
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7261 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7262 "Delete to clear; Enter when done."
7264 "Haz clic aquí o pulsa Ctrl-F para proveer una palabra clave para reducir la "
7265 "lista de mapas. Ctrl-Suprimir para despejar; Pulse Entrar cuando haya "
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7270 msgstr "Añadir visibles"
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7273 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7274 msgstr "Añadir los mapas visibles en la lista a tu selección"
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7277 msgid "Remove shown"
7278 msgstr "Eliminar visibles"
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7281 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7282 msgstr "Elimina los mapas visibles en la lista en tu selección"
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7286 msgstr "Añadir todo"
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7289 msgid "Add every available map to your selection"
7290 msgstr "Añadir todos los mapas disponibles a tu selección"
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7294 msgstr "Eliminar todo"
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7297 msgid "Remove all the maps from your selection"
7298 msgstr "Eliminar todos los mapas de tu selección"
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7301 msgid "Start multiplayer!"
7302 msgstr "¡Jugar al modo multijugador!"
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7314 msgstr "Modos de juego:"
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7326 msgid "Map Information"
7327 msgstr "Información del Mapa"
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7334 msgid "Gameplay mutators:"
7335 msgstr "Mutadores del modo de juego:"
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7339 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7340 "directional key to dodge"
7342 "Habilitar esquivar (aceleración rápida en una dirección determinada). Toca "
7343 "dos veces una tecla direccional para esquivar"
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7346 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7347 msgstr "Una explosión ocurre cuando dos jugadores chocan"
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7350 msgid "All players are almost invisible"
7351 msgstr "Todos los jugadores son casi invisibles"
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7355 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7358 "Habilitar la recolección de mejoras (mejoras aleatorias como Medicina, "
7359 "Invisible, etc.) en los mapas que lo admiten"
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7362 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7363 msgstr "Sólo es posible infligir daño a tus enemigos mientras estén en el aire"
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7366 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7367 msgstr "Daño realizado a tu enemigo será añadido a tu propia salud"
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7371 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7374 "Cantidad de salud por debajo de lo cual los jugadores comienzan a "
7375 "desangrarse (la salud se pudre y no pueden saltar)"
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7378 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7380 "Hacer que las cosas caigan al suelo más despacio (porcentaje de gravedad "
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7384 msgid "Weapon & item mutators:"
7385 msgstr "Mutadores de armas y objetos:"
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7388 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7390 "Los jugadores aparecen con el gancho de agarre. Pulse la tecla 'gancho' para "
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7395 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7398 "Los jugadores aparecen con la mochila propulsora. Toca dos veces 'saltar' o "
7399 "pulsa la tecla 'mochila propulsora' para usarlo"
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7403 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7404 "with the Electro primary fire"
7406 "Los proyectiles no pueden ser destruidos. Sin embargo, aún puedes explotar "
7407 "orbes de Electro con el disparo primario del arma Electro"
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7411 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7412 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7414 "Algunas armas que aparecen serán reemplazadas aleatoriamente con nuevas "
7415 "armas: Heavy Laser Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7419 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7420 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7421 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7423 "Los cohetes de Devastador pueden detonarse instantáneamente (de lo "
7424 "contrario, hay un breve retraso). Esto permite a los jugadores disparar y "
7425 "detonar un cohete de Devastador mientras están en el aire para un fuerte "
7426 "impulso en el aire incluso mientras se mueven rápido."
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7429 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7430 msgstr "Los jugadores dejan todas las armas cuando mueren"
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7433 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7434 msgstr "Las armas se quedan después de ser recogidas"
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7437 msgid "Regular (no arena)"
7438 msgstr "Regular (sin arena)"
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7442 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7443 "without weapon pickups"
7445 "A los jugadores se les dará un conjunto de armas al aparecer como munición "
7446 "ilimitada sin recoger armas"
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7449 msgid "Weapon arenas:"
7450 msgstr "Arenas de armas:"
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7453 msgid "Custom weapons"
7454 msgstr "Armas personalizadas"
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7457 msgid "Most weapons"
7458 msgstr "Mayoría de las armas"
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7462 msgstr "Todas las armas"
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7465 msgid "Special arenas:"
7466 msgstr "Arenas especiales:"
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7470 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7471 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7472 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7473 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7475 "Los jugadores recibirán una arma, la cual puede eliminar instantáneamente al "
7476 "oponente con un sólo disparo. Si el jugador se queda sin munición, tiene 10 "
7477 "segundos para encontrar munición, pero si no lo logra, morirá. El modo "
7478 "disparo secundario no inflige ningún daño pero es bueno para hacer saltos."
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7482 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7483 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7484 "switch to another weapon."
7486 "Sin objetos Xonotic - en vez de recoger objetos, todos juegan con la misma "
7487 "arma. Después de algún tiempo, comienza una cuenta regresiva, después todos "
7488 "juegan con otra arma."
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7491 msgid "with blaster"
7492 msgstr "Con el blaster"
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7495 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7496 msgstr "Llevar siempre el blaster como arma adicional en Nix"
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7503 msgid "SRVS^Categories"
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7511 msgid "Show empty servers"
7512 msgstr "Mostrar servidores vacíos"
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7519 msgid "Show full servers that have no slots available"
7520 msgstr "Mostrar los servidores que no tienen espacio disponible"
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7527 msgid "Show high latency servers"
7528 msgstr "Mostrar servidores de alta latencia"
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7531 msgid "Reload the server list"
7532 msgstr "Actualizar la lista de servidores"
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7540 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7542 "Pausar la actualización de la lista de servidores para evitar que se salten"
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7551 msgstr "Información..."
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7554 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7555 msgstr "Mostrar más información sobre el servidor actual resaltado"
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7559 msgid "No Terms of Service specified"
7560 msgstr "No se han especificado los Términos del Servicio"
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7565 msgstr "Por defecto"
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7570 msgstr "%d modificado"
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7577 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7578 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación, no es posible conectarse)"
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7581 msgid "N/A (auth library missing)"
7582 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación)"
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7585 msgid "Not supported (can't connect)"
7586 msgstr "No soportado (no se puede conectar)"
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7589 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7590 msgstr "No soportado (no se cifrará)"
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7593 msgid "Supported (will encrypt)"
7594 msgstr "Soportado (se cifrará)"
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7597 msgid "Supported (won't encrypt)"
7598 msgstr "Soportado (no se cifrará)"
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7601 msgid "Requested (will encrypt)"
7602 msgstr "Solicitado (se cifrará)"
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7605 msgid "Requested (won't encrypt)"
7606 msgstr "Solicitado (no se cifrará)"
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7609 msgid "Required (can't connect)"
7610 msgstr "Requerido (no se puede conectar)"
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7613 msgid "Required (will encrypt)"
7614 msgstr "Requerido (se cifrará)"
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7617 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7618 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` para cambiar tus preferencias"
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7622 msgid "custom stats server"
7623 msgstr "estadísticas personalizadas del servidor"
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7627 msgid "stats disabled"
7628 msgstr "estadísticas deshabilitadas"
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7632 msgid "stats enabled"
7633 msgstr "estadísticas habilitadas"
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7642 msgid "Terms of Service"
7643 msgstr "Términos del Servicio"
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7647 msgstr "Información del servidor"
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7651 msgstr "Nombre del servidor:"
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7663 msgstr "Configuración:"
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7676 msgstr "Espacios libres:"
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7692 msgstr "Estadísticas:"
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7695 msgid "Server Information"
7696 msgstr "Información del servidor"
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7704 msgstr "Capturas de Pantalla"
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7707 msgid "Music Player"
7708 msgstr "Reproductor de Música"
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7711 msgid "Auto record demos"
7712 msgstr "Automáticamente grabar demos"
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7716 msgstr "Reproducir a velocidad máxima"
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7719 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7720 msgstr "Prueba cuán rápido tu computadora puede correr la demo seleccionada"
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7727 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7728 msgstr "Jugar una demo te desconectará de la partida actual"
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7732 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7733 msgstr "¿Seguro que desea desconectarse ahora?"
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7738 msgstr "Desconectar"
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7741 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7742 msgstr "Cronometrar una demo te desconectará del juego actual"
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7746 msgstr "MUSICPL^Añadir"
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7749 msgid "MUSICPL^Add all"
7750 msgstr "MUSICPL^Añadir todo"
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7753 msgid "Set as menu track"
7754 msgstr "Establecer como pista del menú"
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7757 msgid "Reset default menu track"
7758 msgstr "Restablecer por defecto la pista del menú"
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7762 msgstr "Lista de reproducción:"
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7765 msgid "Random order"
7766 msgstr "Orden aleatorio"
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7769 msgid "MUSICPL^Stop"
7770 msgstr "MUSICPL^Detener"
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7773 msgid "MUSICPL^Play"
7774 msgstr "MUSICPL^Reproducir"
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7777 msgid "MUSICPL^Pause"
7778 msgstr "MUSICPL^Pausar"
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7781 msgid "MUSICPL^Prev"
7782 msgstr "MUSICPL^Anterior"
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7785 msgid "MUSICPL^Next"
7786 msgstr "MUSICPL^Siguiente"
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7789 msgid "MUSICPL^Remove"
7790 msgstr "MUSICPL^Eliminar"
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7793 msgid "MUSICPL^Remove all"
7794 msgstr "MUSICPL^Eliminar todo"
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7797 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7798 msgstr "Captura de pantalla automática de la tabla de puntuaciones"
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7801 msgid "Open in the viewer"
7802 msgstr "Abrir en el visualizador"
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7806 msgstr "Restablecer"
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7818 msgstr "Pasar diapositivas"
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7826 msgid "Apply immediately"
7827 msgstr "Realizar cambios"
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7838 msgid "Glowing color"
7839 msgstr "Color del brillo"
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7842 msgid "Detail color"
7843 msgstr "Detalles del color"
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7847 msgstr "Estadísticas"
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7850 msgid "Allow player statistics to track your client"
7851 msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador rastreen a su cliente"
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7854 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7855 msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador usen tu apodo"
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7858 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7860 "Permitir que las estadísticas de jugadores te clasifiquen en las tablas de "
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7864 msgid "Select language..."
7865 msgstr "Selecciona idioma..."
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7868 msgid "Are you sure you want to quit?"
7869 msgstr "¿Estás seguro de que quieres salir?"
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7872 msgid "Quit the game"
7873 msgstr "Salir del juego"
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7896 msgid "Set * as child"
7897 msgstr "Definir * como derivado"
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7901 msgstr "Adjuntar a *"
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7904 msgid "Detach from *"
7905 msgstr "Despegar de *"
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7908 msgid "Visual object properties for *:"
7909 msgstr "Propiedades visuales del objeto *:"
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7913 msgstr "Definir transparencia:"
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7916 msgid "Set color main:"
7917 msgstr "Establecer color principal:"
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7920 msgid "Set color glow:"
7921 msgstr "Establecer color de brillo:"
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7925 msgstr "Establecer fotograma:"
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7928 msgid "Physical object properties for *:"
7929 msgstr "Propiedades físicas del objeto para *:"
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7932 msgid "Set material:"
7933 msgstr "Establecer material:"
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7936 msgid "Set solidity:"
7937 msgstr "Establecer solidez:"
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7948 msgid "Set physics:"
7949 msgstr "Establecer físicas:"
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7965 msgstr "Definir escala:"
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7969 msgstr "Establecer fuerza:"
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7976 msgid "* object info"
7977 msgstr "* información del objeto"
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7981 msgstr "* información de la malla"
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7984 msgid "* attachment info"
7985 msgstr "* información del adjunto"
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7989 msgstr "Mostrar ayuda"
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7992 msgid "* is the object you are facing"
7993 msgstr "* es el objecto al que te diriges"
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7996 msgid "Sandbox Tools"
7997 msgstr "Herramientas de Sandbox"
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8025 msgid "Change the game settings"
8026 msgstr "Cambiar los ajustes del juego"
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8037 msgid "VOL^Ambient:"
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8042 msgstr "Información:"
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8069 msgid "New style sound attenuation"
8070 msgstr "Nuevo estilo de atenuación de sonido"
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8073 msgid "Mute sounds when not active"
8074 msgstr "Apagar los sonidos cuando no esté activo"
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8078 msgstr "Frecuencia:"
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8081 msgid "Sound output frequency"
8082 msgstr "Frecuencia de salida del sonido"
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8121 msgid "Number of channels for the sound output"
8122 msgstr "Número de canales para la salida de sonido"
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8157 msgid "Swap stereo output channels"
8158 msgstr "Intercambiar canales de salida estéreo"
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8161 msgid "Swap left/right channels"
8162 msgstr "Invertir canales izquierda/derecha"
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8165 msgid "Headphone friendly mode"
8166 msgstr "Modo para auricular"
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8170 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8171 "stereo separation a bit for headphones)"
8173 "Activar espacialización (mezcla ligeramente el canal derecho e izquierdo "
8174 "para disminuir la separación estéreo un poco en los auriculares)"
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8177 msgid "Hit indication sound"
8178 msgstr "Sonido indicador de los golpes"
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8181 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8183 "Reproduce un sonido indicador de los golpes cuando disparas a un enemigo"
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8187 msgstr "SND^Arreglado"
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8190 msgid "Decrease pitch with more damage"
8191 msgstr "Disminuir el pitch con más daño"
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8195 msgstr "Disminuyendo"
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8198 msgid "Increase pitch with more damage"
8199 msgstr "Aumentar el pitch con más daño"
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8206 msgid "Chat message sound"
8207 msgstr "Sonido del mensaje de chat"
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8211 msgstr "Sonidos del menú"
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8214 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8215 msgstr "Reproducir sonidos al hacer clic en items del menú"
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8218 msgid "Focus sounds"
8219 msgstr "Concentrar sonidos"
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8222 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8223 msgstr "Reproducir sonidos cuando se mantenga el cursor sobre objetos del menú"
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8226 msgid "Time announcer:"
8227 msgstr "Tiempo del locutor:"
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8230 msgid "WRN^Disabled"
8231 msgstr "Deshabilitado"
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8242 msgid "Automatic taunts:"
8243 msgstr "Burlas automáticas:"
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8246 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8247 msgstr "Burlarse automáticamente de los enemigos al acertarlos"
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8264 msgid "Debug info about sounds"
8265 msgstr "Información de depuración sobre sonidos"
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8268 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8269 msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todas las asignaciones de teclas?"
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8272 msgid "Reset key bindings"
8273 msgstr "Restablecer la asignación de teclas"
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8276 msgid "Quality preset:"
8277 msgstr "Ajustes preestablecidos de calidad:"
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8304 msgid "PRE^Ultimate"
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8308 msgid "Geometry detail:"
8309 msgstr "Detalles geométricos:"
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8312 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8313 msgstr "Cambiar la suavidad de las curvas en el mapa"
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8340 msgid "Player detail:"
8341 msgstr "Calidad del jugador:"
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8364 msgid "Texture resolution:"
8365 msgstr "Resolución de textura:"
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8376 msgid "RES^Very low"
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8398 msgid "Avoid lossy texture compression"
8399 msgstr "Evitar compresión de textura con pérdida"
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8402 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8403 msgstr "Desactivar cielo para rendimiento y visibilidad"
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8407 msgstr "Mostrar cielo"
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8410 msgid "Show surfaces"
8411 msgstr "Mostrar superficies"
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8415 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8416 "performance boost, but looks very ugly."
8418 "Desactivar texturas completamente para hardware muy lento. Esto aumentará el "
8419 "rendimiento en gran medida, pero se verá muy feo."
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8422 msgid "Use lightmaps"
8423 msgstr "Usar lightmaps"
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8427 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8430 "Usar lightmaps de alta resolución, hará que se vea bien pero reducirá la "
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8434 msgid "Deluxe mapping"
8435 msgstr "Mapeado de lujo"
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8438 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8439 msgstr "Usar efectos de iluminado por píxel"
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8446 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8447 msgstr "Activar el uso de glossmaps en texturas que lo soporten"
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8450 msgid "Offset mapping"
8451 msgstr "Desplazamiento de mapeado"
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8455 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8456 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8458 "Efecto de mapeado del desplazamiento, que hará que las texturas con mapas de "
8459 "relieve parezcan resaltadas de la superficie plana 2D"
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8462 msgid "Relief mapping"
8463 msgstr "Mapeado en relieve"
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8467 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8469 "Alta calidad de mapeado de desplazamiento, el cual también tiene un gran "
8470 "impacto en el rendimiento"
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8473 msgid "Reflections:"
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8478 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8479 "with reflecting surfaces"
8481 "Calidad del reflejo y refracción, tiene un gran impacto en el rendimiento en "
8482 "mapas con superficies reflectantes"
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8485 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8486 msgstr "Resolución de reflejos/refracciones"
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8502 msgstr "Calcomanías"
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8505 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8506 msgstr "Activar calcomanías (agujeros de balas y sangre)"
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8509 msgid "Decals on models"
8510 msgstr "Calcomanías en los modelos"
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8518 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8519 msgstr "Las calcomanías que se alejen de esta distancia no se dibujarán"
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8526 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8527 msgstr "Tiempo en segundos antes de que las calcomanías desaparezcan"
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8530 msgid "Damage effects:"
8531 msgstr "Efectos de daño:"
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8534 msgid "DMGFX^Disabled"
8535 msgstr "DMGFX^Desactivado"
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8543 msgstr "DMGFX^Todos"
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8546 msgid "Realtime dynamic lights"
8547 msgstr "Luces dinámicas en tiempo real"
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8551 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8553 "Fuentes de luz en tiempo real temporales como explosiones, cohetes y poderes"
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8561 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8562 msgstr "Sombras creadas por luces dinámicas en tiempo real"
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8565 msgid "Realtime world lights"
8566 msgstr "Luces de mundo en tiempo real"
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8570 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8573 "Fuentes de luz en tiempo real incluidas en ciertos mapas. Pueden tener un "
8574 "gran impacto en el rendimiento."
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8577 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8578 msgstr "Sombras creadas por luces de mundo en tiempo real"
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8581 msgid "Use normal maps"
8582 msgstr "Usar mapa de normales"
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8586 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8587 "light with a bumpy surface"
8589 "Sombreo direccional de ciertas texturas para simular la interacción de la "
8590 "luz en tiempo real con superficies irregulares"
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8593 msgid "Soft shadows"
8594 msgstr "Sombras suaves"
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8597 msgid "Corona brightness:"
8598 msgstr "Brillo de destellos:"
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8601 msgid "Flare effects around certain lights"
8602 msgstr "Efectos de bengala alrededor de ciertas luces"
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8605 msgid "Fade coronas according to visibility"
8606 msgstr "Desvanecimiento de destellos dependiendo de la visibilidad"
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8609 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8610 msgstr "Desvanecimiento de corona usando consultas de oclusión"
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8618 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8619 "pixels. Has a big impact on performance."
8621 "Activar efecto bloom, que ilumina los píxeles vecinos de píxeles muy "
8622 "brillantes. Tiene un gran impacto en el rendimiento."
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8625 msgid "Extra postprocessing effects"
8626 msgstr "Efectos de postprocesado"
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8630 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8633 "Habilita efectos especiales de postprocesamiento cuando se recibe daño o se "
8634 "esta bajo el agua o se usa un poder"
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8637 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8638 msgstr "Nivel de difuminado de movimiento - 0.4 recomendado"
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8641 msgid "Motion blur:"
8642 msgstr "Difuminado de movimiento"
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8646 msgstr "Partículas "
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8649 msgid "Spawnpoint effects"
8650 msgstr "Efectos de puntos de reaparición"
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8653 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8655 "Efectos de partículas en todos los puntos de reaparición y cuando reaparece "
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8665 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8666 "gives for better performance"
8668 "Multiplicador de cantidad de partículas. Menos significa menos partículas, "
8669 "lo cual dará mejor rendimiento"
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8672 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8673 msgstr "Las partículas que se alejen de esto no se dibujarán"
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8676 msgid "No crosshair"
8677 msgstr "Sin punto de mira"
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8686 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8689 "Configura diferentes miras para cada arma, esto ayuda si estas jugando sin "
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8703 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8704 msgstr "Anillo para indicar el estado de las armas"
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8707 msgid "Enable center crosshair dot"
8708 msgstr "Activar un punto en el centro del punto de mira"
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8711 msgid "Use normal crosshair color"
8712 msgstr "Usar el color del punto de mira"
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8715 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8716 msgstr "Suavizar los efectos del punto de mira"
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8719 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8720 msgstr "Realizar pruebas de impacto para la mira"
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8723 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8724 msgstr "Difuminar si está obstruido por un obstáculo"
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8727 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8728 msgstr "Difuminar si está obstruido por un compañero"
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8731 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8732 msgstr "Encoger si está obstruido por un compañero"
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8735 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8736 msgstr "Animar puntero al darle al enemigo"
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8739 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8740 msgstr "Animar puntero al recoger un objeto"
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8748 msgstr "Tabla de puntuación"
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8751 msgid "Fading speed:"
8752 msgstr "Velocidad de desvanecimiento:"
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8755 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8756 msgstr "Habilitar resaltado de filas / columnas"
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8759 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8760 msgstr "Mostrar precisión debajo de la tabla de puntuaciones"
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8763 msgid "Show team sizes:"
8764 msgstr "Mostrar el tamaño de los equipos:"
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8768 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8769 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8771 "Posición del tamaño de equipo: Desactivado=no mostrar; Izquierda=en la parte "
8772 "izquierda de la tabla de puntuaciones y mueve la puntuación del equipo a la "
8773 "derecha; Derecha=en la parte derecha de la tabla de puntuaciones"
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8777 msgstr "Puntos de encuentro"
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8780 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8781 msgstr "Mostrar marcadores de puntos de encuentro para objetivos en el mapa"
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8784 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8785 msgstr "Mostrar puntos de encuentro específicos de diferentes tipos de juego"
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8788 msgid "Control transparency of the waypoints"
8789 msgstr "Transparencia del control de los puntos de encuentro"
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8794 msgstr "Tamaño del texto:"
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8797 msgid "Edge offset:"
8798 msgstr "Desplazamiento de borde:"
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8801 msgid "Fade when near the crosshair"
8802 msgstr "Desvanecer al estar cerca del puntero"
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8805 msgid "Display names instead of icons"
8806 msgstr "Mostrar nombres en vez de iconos"
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8814 msgstr "Indicación de pantalla completa:"
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8822 msgstr "Tasa de desvanecimiento:"
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8825 msgid "Player Names"
8826 msgstr "Nombre de los jugadores"
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8829 msgid "Show names above players"
8830 msgstr "Desplegar nombres sobre jugadores"
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8833 msgid "Max distance:"
8834 msgstr "Distancia máxima:"
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8838 msgstr "Descolorizar:"
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8843 msgstr "Juego en equipo"
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8846 msgid "Only when near crosshair"
8847 msgstr "Sólo cuando cerca de apuntador"
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8850 msgid "Display health and armor"
8851 msgstr "Desplegar salud y armadura"
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8854 msgid "Damage overlay:"
8855 msgstr "Retraso de daño:"
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8859 msgstr "HUD dinámico"
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8862 msgid "HUD moves around following player's movement"
8863 msgstr "El HUD se mueve siguiendo el movimiento del jugador"
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8866 msgid "Shake the HUD when hurt"
8867 msgstr "Agitar el HUD cuando se recibe daño"
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8871 msgid "Enter HUD editor"
8872 msgstr "Entrar en el editor de HUD"
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8879 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8880 msgstr "Para que aparezca el editor HUD, debes primero estar en juego."
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8883 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8884 msgstr "¿Deseas iniciar un juego local para configurar el HUD?"
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8887 msgid "Frag Information"
8888 msgstr "Información de Eliminación"
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8891 msgid "Display information about killing sprees"
8892 msgstr "Mostrar información sobre rachas de asesinatos"
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8895 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8896 msgstr "Sólo mostrar rachas de asesinatos si son logros"
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8899 msgid "Show spree information in centerprints"
8900 msgstr "Mostrar información de rachas en visualización central"
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8903 msgid "Show spree information in death messages"
8904 msgstr "Mostrar información de racha de asesinatos en mensajes de muertes"
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8907 msgid "Sprees in info messages:"
8908 msgstr "Racha de asesinatos en mensajes de información:"
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8911 msgid "SPREES^Disabled"
8912 msgstr "Deshabilitado"
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8927 msgid "Print on a seperate line"
8928 msgstr "Imprimir en línea separada"
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8931 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8933 "Añadir información adicional de eliminación a la visualización central "
8934 "cuando sea posible"
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8937 msgid "Add frag location to death messages when available"
8939 "Añadir localización de la eliminación en los mensajes de muertes cuando sea "
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8943 msgid "Gamemode Settings"
8944 msgstr "Configuraciones del modo de juego"
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8947 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8948 msgstr "Mostrar tiempos de captura en CTF"
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8951 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8952 msgstr "Mostrar nombre de quién roba la bandera en CTF"
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8961 msgid "Display console messages in the top left corner"
8962 msgstr "Mostrar mensajes de consola en la esquina superior izquierda"
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8965 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8966 msgstr "Mostrar todos los mensajes de información en el chatbox"
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8969 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8970 msgstr "Mostrar estado de jugador en el chatbox"
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8973 msgid "Powerup notifications"
8974 msgstr "Notificaciones de poderes"
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8977 msgid "Weapon centerprint notifications"
8978 msgstr "Notificaciones de armas en la visualización central"
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8981 msgid "Weapon info message notifications"
8982 msgstr "Mensajes de notificaciones de información de arma"
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8989 msgid "Respawn countdown sounds"
8990 msgstr "Sonidos de cuenta atrás de reaparición"
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8993 msgid "Killstreak sounds"
8994 msgstr "Sonidos de rachas de asesinatos"
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8997 msgid "Achievement sounds"
8998 msgstr "Sonidos de logros"
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9009 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9010 msgstr "Usar simples imágenes 2D en vez de modelos de objeto"
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9013 msgid "Unavailable alpha:"
9014 msgstr "Alpha no disponible:"
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9017 msgid "Unavailable color:"
9018 msgstr "Color no disponible:"
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9021 msgid "GHOITEMS^Black"
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9025 msgid "GHOITEMS^Dark"
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9029 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9033 msgid "GHOITEMS^Normal"
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9037 msgid "GHOITEMS^Blue"
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9046 msgid "Force player models to mine"
9047 msgstr "Forzar modelos de otros jugadores al mío"
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9050 msgid "Force player colors to mine"
9051 msgstr "Forzar colors de otros jugadores al mío"
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9055 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9058 "Advertencia: seleccionando 'Siempre' el color de su equipo puede ser el "
9059 "mismo que el del equipo enemigo"
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9062 msgid "Except in team games"
9063 msgstr "Excepto en juegos de equipo"
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9066 msgid "Only in Duel"
9067 msgstr "Sólo en Duelo"
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9070 msgid "Only in team games"
9071 msgstr "Sólo en juego de equipo"
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9074 msgid "In team games and Duel"
9075 msgstr "En juegos de equipo y duelo"
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9078 msgid "Body fading:"
9079 msgstr "Desvanecimiento de cuerpo:"
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9106 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9107 msgstr "Personaliza cómo los jugadores y objetos aparecen en el juego"
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9110 msgid "1st person perspective"
9111 msgstr "Perspectiva en 1ª persona"
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9114 msgid "Slide to third person upon death"
9115 msgstr "Cambiar a tercera persona tras la muerte"
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9118 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9119 msgstr "Suavizar perspectiva al aterrizar desde un salto"
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9122 msgid "Smooth the view while crouching"
9123 msgstr "Suavizar perspectiva al agachar"
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9126 msgid "View waving while idle"
9127 msgstr "Agitar perspectiva al estar inactivo"
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9130 msgid "View bobbing while walking around"
9131 msgstr "Movimento de perspectiva al caminar"
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9134 msgid "3rd person perspective"
9135 msgstr "Perspectiva en tercera persona"
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9138 msgid "Back distance"
9139 msgstr "Distancia hacia atrás"
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9143 msgstr "Distancia hacia arriba"
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9146 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9147 msgstr "Permitir que en modo espectador pueda atravesar paredes"
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9150 msgid "Field of view:"
9151 msgstr "Campo de visión:"
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9154 msgid "Field of vision in degrees"
9155 msgstr "Campo de visión en grados"
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9158 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9159 msgstr "Factor del zoom:"
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9162 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9163 msgstr "El tamaño del factor de zoom cuando la tecla de zoom es pulsada"
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9166 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9167 msgstr "Velocidad del zoom:"
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9170 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9172 "La velocidad de la vista que será ampliada, deshabilitar para un zoom "
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9176 msgid "ZOOM^Instant"
9177 msgstr "Instantáneo"
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9180 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9181 msgstr "Sensibilidad del zoom:"
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9185 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9186 "sensitivity change)"
9188 "El grado del zoom para la sensibilidad, desde 0 (baja sensibilidad) a 1 (sin "
9189 "cambio de sensibilidad)"
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9192 msgid "Velocity zoom"
9193 msgstr "Velocidad del zoom"
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9196 msgid "Forward movement only"
9197 msgstr "Sólo movimiento frontal"
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9200 msgid "VZOOM^Factor"
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9204 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9205 msgstr "Mostrar retraso del retículo 2D mientras hace acercamiento"
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9208 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9209 msgstr "Soltar acercamiento cuando muere o reaparece"
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9212 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9213 msgstr "Soltar acercamiento cuando cambia de arma"
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9221 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9222 msgstr "Lista de Prioridades de Armas (* = arma mutadora)"
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9233 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9234 msgstr "Usar lista de prioridad para ciclo de armas"
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9238 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9240 "Hacer uso de la lista de abajo cuando cambia de arma con la rueda del ratón"
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9243 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9244 msgstr "Cambiar solamente a través de armas usables"
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9247 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9248 msgstr "Cambiar automáticamente de arma al recoger"
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9252 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9255 "Cambiar automáticamente al arma recogida si es mejor que la que está llevando"
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9258 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9259 msgstr "Soltar botones de ataque cuando cambia de arma"
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9262 msgid "Draw 1st person weapon model"
9263 msgstr "Dibujar modelo de arma en 1ª persona"
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9266 msgid "Draw the weapon model"
9267 msgstr "Muestra el modelo de arma"
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9272 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9273 msgstr "Posición del modelo de arma; requiere conexión"
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9276 msgid "Weapon model opacity:"
9277 msgstr "Opacidad del modelo de arma"
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9280 msgid "Gun model swaying"
9281 msgstr "Meneo del modelo de arma"
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9284 msgid "Gun model bobbing"
9285 msgstr "Agitación del modelo de arma"
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9293 msgid "Key Bindings"
9294 msgstr "Atajos del teclado"
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9297 msgid "Change key..."
9298 msgstr "Cambiar tecla..."
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9310 msgstr "Restablecer todo"
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9317 msgid "Sensitivity:"
9318 msgstr "Sensibilidad:"
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9321 msgid "Mouse speed multiplier"
9322 msgstr "Multiplicador de velocidad del ratón"
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9325 msgid "Smooth aiming"
9326 msgstr "Suavizar puntería"
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9329 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9331 "Suaviza el movimiento del ratón, pero hace que la puntería sea menos "
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9335 msgid "Invert aiming"
9336 msgstr "Invertir puntería"
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9339 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9340 msgstr "Invierte el movimiento del ratón en el eje Y"
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9343 msgid "Use system mouse positioning"
9344 msgstr "Usar sistema de posicionamiento del ratón"
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9347 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9348 msgstr "Habilitar aceleración de ratón integrada"
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9353 msgid "Disable system mouse acceleration"
9354 msgstr "Deshabilitar aceleración de ratón por parte de sistema"
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9357 msgid "Make use of DGA mouse input"
9358 msgstr "Hacer uso de la entrada DGA del ratón"
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9361 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9362 msgstr "Pulsar la tecla \"entrar en la consola\" y cerrarla"
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9365 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9366 msgstr "Permitir que el atajo de teclado de la consola pueda también cerrarla"
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9369 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9371 "Repetir automáticamente el salto si se mantiene pulsado la tecla de saltar"
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9374 msgid "Jetpack on jump:"
9375 msgstr "Mochila propulsora al saltar:"
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9378 msgid "JPJUMP^Disabled"
9379 msgstr "Deshabilitado"
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9392 msgid "Use joystick input"
9393 msgstr "Usar entrada de joystick"
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9396 msgid "Command when pressed:"
9397 msgstr "Comando cuando se pulsa:"
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9400 msgid "Command when released:"
9401 msgstr "Comando cuando se suelta:"
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9408 msgid "User defined key bind"
9409 msgstr "Teclas definidas por el usuario"
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9431 msgid "Show netgraph"
9432 msgstr "Mostrar gráfico de red"
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9435 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9436 msgstr "Mostrar un gráfico de tamaño de paquetes y otra información"
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9439 msgid "Packet loss compensation"
9440 msgstr "Compensación por pérdida de paquetes"
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9443 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9444 msgstr "Cada paquete incluye una copia del mensaje anterior"
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9447 msgid "Movement prediction error compensation"
9448 msgstr "Compensación por error de predicción de movimiento"
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9451 msgid "Use encryption (AES) when available"
9452 msgstr "Usar cifrado (AES) si está disponible"
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9456 msgid "Bandwidth limit:"
9457 msgstr "Límite de ancho de banda:"
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9460 msgid "Specify your network speed"
9461 msgstr "Especifica la velocidad de tu conexión"
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9469 msgstr "ADSL rápida"
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9473 msgstr "Banda ancha"
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9476 msgid "Local latency:"
9477 msgstr "Latencia local:"
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9480 msgid "HTTP downloads"
9481 msgstr "Descargas HTTP"
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9484 msgid "Simultaneous:"
9485 msgstr "Simultáneas:"
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9488 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9489 msgstr "Número máximo de descargas HTTP simultáneas"
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9493 msgstr "Fotogramas por segundo:"
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9496 msgid "Show frames per second"
9497 msgstr "Mostrar fotogramas por segundo"
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9500 msgid "Show your rendered frames per second"
9501 msgstr "Mostrar fotogramas renderizados por segundo"
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9508 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9516 msgid "TRGT^Disabled"
9517 msgstr "Deshabilitado"
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9521 msgstr "Límite de inactividad:"
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9524 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9528 msgid "Menu tooltips:"
9529 msgstr "Información sobre herramientas del menú:"
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9533 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9534 "command bound to the menu item)"
9536 "Herramientas del menú: deshabilitado, estándar o avanzado (también muestra "
9537 "cvar o comando de consola ligado al item del menú)"
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9540 msgid "TLTIP^Disabled"
9541 msgstr "Deshabilitado"
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9544 msgid "TLTIP^Standard"
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9548 msgid "TLTIP^Advanced"
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9552 msgid "Show current date and time"
9553 msgstr "Mostrar fecha y hora actual"
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9556 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9557 msgstr "Mostrar fecha y hora actual, útil para capturas de pantalla"
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9560 msgid "Enable developer mode"
9561 msgstr "Habilitar modo de desarollador"
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9564 msgid "Advanced settings..."
9565 msgstr "Configuración avanzada..."
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9568 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9569 msgstr "Configuración avanzada dónde puedes ajustar cada variable del juego"
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9573 msgid "Factory reset"
9574 msgstr "Restablecer ajustes de fábrica"
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9577 msgid "Cvar filter:"
9578 msgstr "Filtro de cvar"
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9581 msgid "Modified cvars only"
9582 msgstr "Sólo cvars modificados"
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9586 msgstr "Configuración:"
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9597 msgid "Description:"
9598 msgstr "Descripción:"
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9601 msgid "Advanced settings"
9602 msgstr "Configuración avanzada"
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9605 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9606 msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todos los ajustes?"
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9609 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9611 "Esto creará una copia de seguridad de la configuración en el directorio data"
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9615 msgstr "Menú de Apariencias"
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9618 msgid "Text Language"
9619 msgstr "Texto del idioma"
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9622 msgid "Set language"
9623 msgstr "Elegir idioma"
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9626 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9627 msgstr "Deshabilitar efectos sangrientos y lenguaje ofensivo"
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9630 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9632 "Reemplazar sangre y vísceras por contenido que no tenga nada de efectos "
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9636 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9638 "Mientras esté conectado, los cambios de idioma se aplicarán sólo al menú,"
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9641 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9643 "los cambios completos de idioma se efectuarán a partir de la próxima partida"
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9646 msgid "Disconnect now"
9647 msgstr "Desconectar ahora"
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9650 msgid "Switch language"
9651 msgstr "Cambiar idioma"
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9655 msgstr "Advertencia"
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9659 msgstr "Resolución:"
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9662 msgid "Font/UI size:"
9663 msgstr "Tamaño de fuente/UI:"
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9666 msgid "SZ^Unreadable"
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9675 msgstr "Muy pequeña"
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9702 msgid "Color depth:"
9703 msgstr "Profundidad del color:"
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9706 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9707 msgstr "Cuántos bits por pixel (BPP) para renderizar, se recomienda 32"
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9719 msgstr "Pantalla completa"
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9722 msgid "Vertical Synchronization"
9723 msgstr "Sincronización vertical"
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9727 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9728 "screen refresh rate"
9730 "Vsync evita el desgarro, pero aumenta la latencia y limita sus fps a la tasa "
9731 "de refresco de la pantalla"
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9734 msgid "High-quality frame buffer"
9735 msgstr "Frame buffer de alta calidad"
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9738 msgid "Antialiasing:"
9739 msgstr "Antialiasing:"
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9743 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9744 "might decrease performance by quite a lot"
9746 "Activar antialiasing, el cual suaviza los bordes de la geometría 3D. Tenga "
9747 "en cuenta que esto puede disminuir bastante el rendimiento"
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9751 msgstr "Deshabilitado"
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9764 msgid "Resolution scaling:"
9765 msgstr "Escala de resolución:"
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9769 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9772 "Multiplicador del tamaño de la pantalla o ventana, arriba de 1x hace anti-"
9773 "alias, abajo de 1x puede aliviar trabajo a GPUs lentas"
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9777 msgstr "Filtro Anisotrópico:"
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9780 msgid "Anisotropic filtering quality"
9781 msgstr "Calidad de filtrado anisotrópico"
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9784 msgid "ANISO^Disabled"
9785 msgstr "Deshabilitado"
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9796 msgid "Depth first:"
9797 msgstr "Profundidad primero:"
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9801 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9802 "normal rendering starts"
9804 "Eliminar sobregiro renderizando una versión de profundidad de la escena "
9805 "antes de que inicie la renderización normal"
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9809 msgstr "Desactivado"
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9824 msgid "Brightness of black"
9825 msgstr "Brillo en negros"
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9832 msgid "Brightness of white"
9833 msgstr "Brillo en blanco"
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9841 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9844 "Valor de corrección de gama inverso, un efecto de brillo que no afecta al "
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9848 msgid "Contrast boost:"
9849 msgstr "Aumento de contraste"
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9852 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9853 msgstr "Por cuánto multiplicar el contraste en áreas oscuras"
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9857 msgstr "Saturación:"
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9861 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9862 "requires GLSL color control"
9864 "Ajuste de saturación (0 = escala de grises, 1 = normal, 2 = sobresaturado), "
9865 "requiere el control de color GLSL"
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9868 msgid "LIT^Ambient:"
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9873 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9876 "Iluminación del ambiente, si se establece demasiado alto, tiende a hacer que "
9877 "la luz en los mapas se vea tenue y plana"
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9881 msgstr "Intensidad:"
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9884 msgid "Global rendering brightness"
9885 msgstr "Brillo del renderizador global"
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9888 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9889 msgstr "Esperar a que la GPU termine cada fotograma"
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9893 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9894 "strange input or video lag on some machines"
9896 "Hacer que la CPU espere a que la GPU termine cada fotograma, puede ayudar "
9897 "con algunas entradas extrañas o retrasos gráficos en algunas máquinas"
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9900 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9901 msgstr "Usar shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9904 msgid "Flip view horizontally"
9905 msgstr "Invertir vista horizontalmente"
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9908 msgid "Poor man's left handed mode"
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9912 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9913 msgstr "Psico colores (secreto)"
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9916 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9917 msgstr "Vértices alucinógenos (secreto)"
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9920 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9921 msgstr "¡Acción instantánea! (Mapa aleatorio con bots)"
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9924 msgid "Campaign Difficulty:"
9925 msgstr "Dificultad de la campaña:"
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9940 msgid "Play campaign!"
9941 msgstr "¡Jugar al modo campaña!"
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9944 msgid "Singleplayer"
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9948 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9949 msgstr "Jugar al modo campaña o acción instantánea de batalla contra bots"
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9956 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9957 msgstr "unirse al 'mejor' equipo (selección automática)"
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9960 msgid "Autoselect team (recommended)"
9961 msgstr "Seleccionar equipo automáticamente (recomendado)"
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9985 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9987 "Los Términos del Servicio han sido actualizados. Por favor, lea antes de "
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9991 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9992 msgstr "¡Bienvenido a Xonotic! Por favor, lea los Términos del Servicio:"
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9999 msgid "Don't accept (quit the game)"
10000 msgstr "No acepto (salir del juego)"
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10003 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10004 msgstr "¿Permitir que la estadística de jugadores use su apodo?"
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10007 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10008 msgstr "Si respondes \"No\" aparecerás como \"Jugador anónimo\""
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10012 msgstr "juego en equipo"
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10015 msgid "free for all"
10016 msgstr "libre para todos"
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
10023 msgid "move forwards"
10024 msgstr "mover hacia delante"
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
10027 msgid "move backwards"
10028 msgstr "mover hacia atrás"
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10031 msgid "strafe left"
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10035 msgid "strafe right"
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10039 msgid "jump / swim"
10040 msgstr "saltar / nadar"
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10043 msgid "crouch / sink"
10044 msgstr "agacharse / bajar"
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10048 msgstr "mochila propulsora"
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
10055 msgid "WEAPON^previous"
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
10059 msgid "WEAPON^next"
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
10063 msgid "WEAPON^previously used"
10064 msgstr "anteriormente usado"
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10067 msgid "WEAPON^best"
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
10076 msgstr "mantener zoom"
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
10079 msgid "toggle zoom"
10080 msgstr "cambiar zoom"
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
10083 msgid "show scores"
10084 msgstr "mostrar puntaciones"
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10087 msgid "screen shot"
10088 msgstr "captura de pantalla"
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10091 msgid "maximize radar"
10092 msgstr "maximizar radar"
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10095 msgid "3rd person view"
10096 msgstr "vista 3ª persona"
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10099 msgid "enter spectator mode"
10100 msgstr "entrar al modo espectador"
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10103 msgid "Communication"
10104 msgstr "Comunicación"
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
10107 msgid "public chat"
10108 msgstr "chat público"
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
10112 msgstr "chat de equipo"
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10115 msgid "show chat history"
10116 msgstr "mostrar historial del chat"
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
10131 msgid "enter console"
10132 msgstr "entrar en la consola"
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
10139 msgid "auto-join team"
10140 msgstr "unirse al equipo automáticamente"
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
10143 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10144 msgstr "caer llave/bandera, salir del vehículo"
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10147 msgid "suicide / respawn"
10148 msgstr "suicidar / reaparecer"
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10152 msgstr "menú rápido"
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10155 msgid "User defined"
10156 msgstr "Definido por el usuario"
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10159 msgid "Development"
10160 msgstr "Desarrollo"
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10163 msgid "sandbox menu"
10164 msgstr "menú sandbox"
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10167 msgid "drag object (sandbox)"
10168 msgstr "arrastrar objeto (sandbox)"
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10171 msgid "waypoint editor menu"
10172 msgstr "menú del editor de puntos de encuentro"
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10175 msgid "Leave current match"
10176 msgstr "Abandonar la partida actual"
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10180 msgstr "Parar demo"
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10183 msgid "Leave campaign"
10184 msgstr "Abandonar modo campaña"
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10187 msgid "Leave singleplayer"
10188 msgstr "Abandonar modo de un jugador"
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10191 msgid "Leave multiplayer"
10192 msgstr "Abandonar modo multijugador"
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10195 msgid "Leave current campaign level"
10196 msgstr "Abandonar nivel actual del modo campaña"
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10199 msgid "Leave current singleplayer match"
10200 msgstr "Abandonar partida actual de modo de un jugador"
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10203 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10205 "Abandonar partida actual del modo multijugador / Desconectar del servidor"
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
10208 msgid "Do not press this button again!"
10209 msgstr "¡No vuelva a pulsar este botón!"
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10213 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10215 "¿Eh? No se puede jugar (m is NULL). Filtrando de nuevo para que esto no "
10216 "vuelva a ocurrir."
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10220 msgid "%s's Xonotic Server"
10221 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10225 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10228 "¿Eh? No se puede jugar (tipo de juego inválido). Filtrando de nuevo para que "
10229 "esto no vuelva a ocurrir."
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10233 msgstr "espectador"
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10236 msgid "<no model found>"
10237 msgstr "<ningún modelo encontrado>"
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10240 msgid "SERVER^Remove favorite"
10241 msgstr "Eliminar favorito"
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10244 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10245 msgstr "Eliminar el servidor resaltado actual de los marcadores"
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10248 msgid "SERVER^Favorite"
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10253 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10256 "Marcar el servidor resaltado actual para que sea más rápido de encontrar en "
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10265 msgstr "Nombre de host"
10267 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10271 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10275 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10277 msgid "AES level %d"
10278 msgstr "Nivel AES %d"
10280 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10284 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10285 msgid "encryption:"
10288 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10295 msgid "modified settings"
10296 msgstr "configuración modificada"
10298 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10300 msgid "official settings"
10301 msgstr "configuración oficial"
10303 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10304 msgid "SLCAT^Favorites"
10307 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10308 msgid "SLCAT^Recommended"
10309 msgstr "Recomendado"
10311 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10312 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10313 msgstr "Servidores Normales"
10315 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10316 msgid "SLCAT^Servers"
10317 msgstr "Servidores"
10319 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10320 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10321 msgstr "Modo Competitivo"
10323 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10324 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10325 msgstr "Servidores Modificados"
10327 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10328 msgid "SLCAT^Overkill"
10331 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10332 msgid "SLCAT^InstaGib"
10335 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10336 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10337 msgstr "Modo Defrag"
10339 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10343 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10347 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10351 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10353 msgstr "DESACTIVADO"
10355 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10360 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10364 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10365 msgid "PARTQUAL^Low"
10366 msgstr "PARTQUAL^Bajo"
10368 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10369 msgid "PARTQUAL^Medium"
10370 msgstr "PARTQUAL^Medio"
10372 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10373 msgid "PARTQUAL^Normal"
10374 msgstr "PARTQUAL^Normal"
10376 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10377 msgid "PARTQUAL^High"
10378 msgstr "PARTQUAL^Alto"
10380 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10381 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10382 msgstr "PARTQUAL^Ultra"
10384 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10385 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10386 msgstr "PARTQUAL^Máximo"
10388 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10390 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10391 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10393 "Cambiar la dureza de las texturas. Bajándola, efectivamente reducirá el uso "
10394 "de la memoria de la textura, pero hará que las texturas aparezcan muy "
10397 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10398 msgid "Screen resolution"
10399 msgstr "Resolución de pantalla"
10401 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10402 msgid "FADESPEED^Slow"
10403 msgstr "FADESPEED^Lento"
10405 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10406 msgid "FADESPEED^Normal"
10407 msgstr "FADESPEED^Normal"
10409 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10410 msgid "FADESPEED^Fast"
10411 msgstr "FADESPEED^Rápido"
10413 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10414 msgid "FADESPEED^Instant"
10415 msgstr "FADESPEED^Instantáneo"
10417 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10421 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10425 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10429 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10433 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10437 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10441 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10445 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10449 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10451 msgstr "Septiembre"
10453 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10457 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10461 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10465 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10467 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10468 msgstr "DATE^%m %d, %Y"
10470 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10474 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10475 msgid "Last match:"
10476 msgstr "Última partida:"
10478 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10479 msgid "Time played:"
10480 msgstr "Tiempo jugado:"
10482 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10483 msgid "Favorite map:"
10484 msgstr "Mapa favorito:"
10486 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10487 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10492 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10494 msgid "Wins/Losses:"
10495 msgstr "Victorias/Derrotas:"
10497 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10499 msgid "Win percentage:"
10500 msgstr "Porcentaje de victorias:"
10502 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10504 msgid "Kills/Deaths:"
10505 msgstr "Asesinatos/Muertes:"
10507 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10509 msgid "Kill ratio:"
10510 msgstr "Ratio de asesinatos:"
10512 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10516 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10520 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10521 msgid "Percentile:"
10522 msgstr "Porcentaje:"
10524 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10526 msgid "%d (unranked)"
10527 msgstr "%d (sin clasificar)"
10529 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10530 msgid "Update can be downloaded at:"
10531 msgstr "La actualización puede ser descargada en:"
10533 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10534 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10535 msgstr "Generación automática de información para mapas recién agregados..."
10537 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10539 msgid "Update to %s now!"
10540 msgstr "¡Actualiza a %s ahora!"
10542 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10544 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10545 "^1Expect visual problems."
10547 "^1ERROR: Se requiere la compresión de texturas, pero no soporta.\n"
10548 "^1Pueden ocurrir posibles problemas visuales."
10550 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10551 msgid "Use default"
10552 msgstr "Usar por defecto"
10554 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10555 msgid "Team Color:"
10556 msgstr "Color del equipo:"