1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Alan García <bearz_x@hotmail.com>, 2015
7 # Antonio Sirera <antoniosirera@gmail.com>, 2017
8 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
9 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
10 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
11 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2019
12 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
13 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
14 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
18 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
19 # Rodrigo Mouton Laudin <ratogenesis@gmail.com>, 2011
20 # f0318285068af6a23b2bced52c20e7ad_5b405a0 <dd7053d9f4e5c78579dd2ad9ce71aaa5_243277>, 2014-2015
21 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2018
22 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2018
23 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017
24 # Vitama Piru Leta <vitamanrules@gmail.com>, 2017
25 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
30 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
31 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
32 "POT-Creation-Date: 2021-04-18 07:23+0200\n"
33 "PO-Revision-Date: 2021-04-18 05:23+0000\n"
34 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
35 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
39 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
40 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
41 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
43 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
45 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
46 msgstr "^2¡Exportado con éxito a %s! (Nota: Está guardado en data/data/) "
48 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
50 msgid "^1Couldn't write to %s"
51 msgstr "^1No se pudo escribir a %s"
53 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
55 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
56 msgstr "^3Mensaje de cuenta atrás a la hora %s, segundos restantes: ^COUNT"
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
61 "^1Multiline message at time %s that\n"
62 "^1lasts longer than normal"
64 "^1Mensaje de múltiples líneas a la hora %s que\n"
65 "^1dura más de lo normal"
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
69 msgid "Message at time %s"
70 msgstr "Mensaje a la hora %s"
72 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
73 msgid "Generic message"
74 msgstr "Mensaje genérico"
76 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:95
77 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
78 msgstr "^3Jugador^7: Este es el área del chat."
80 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
91 msgid "^1Spectating: ^7%s"
92 msgstr "^1Espectando: ^7%s"
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
96 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
97 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para espectar"
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
100 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
102 msgstr "disparo primario"
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
107 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 o ^3%s^1 para ver el jugador siguiente o anterior"
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 msgstr "siguiente arma"
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
116 msgid "previous weapon"
117 msgstr "arma anterior"
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
121 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
122 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 para cambiar la velocidad"
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
127 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para observar o ^3%s^1 para cambiar el modo de cámara"
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
130 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
135 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
136 msgid "secondary fire"
137 msgstr "disparo secundario"
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
141 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
142 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para mostrar información del modo de juego"
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
147 msgstr "información del servidor"
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
151 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
152 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para unirte"
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
155 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
161 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
162 msgstr "^1El juego comienza en ^3%d^1 segundos"
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
165 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
166 msgstr "^2¡Actualmente en etapa de ^1calentamiento^2!"
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
170 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
171 msgstr "%sPulsa ^3%s%s para terminar el calentamiento"
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
176 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
182 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
183 msgstr "%sPulsa ^3%s%s cuando estés listo"
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
186 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
188 "^2Esperando a que los demás estén listos para terminar el calentamiento"
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
191 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
192 msgstr "^2Esperando a que los demás estén listos..."
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
196 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
197 msgstr "^2Pulsa ^3%s^2 para terminar el calentamiento"
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
200 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
201 msgstr "¡Los números de equipo están desequilibrados!"
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
205 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
206 msgstr " Pulsa ^3%s%s para ajustar"
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
209 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
211 msgstr "menú de equipo"
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
214 msgid "^1Spectating this player:"
215 msgstr "^1Espectando a este jugador:"
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
218 msgid "^1Spectating you:"
219 msgstr "^1Espectándote a ti:"
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
222 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
223 msgstr "^7Pulsa ^3ESC ^7para ver las opciones de HUD."
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
226 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
227 msgstr "^3Doble click ^7en un panel para opciones específicas del panel."
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
230 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
231 msgstr "^3CTRL ^7para deshabilitar la prueba de colisiones, ^3SHIFT ^7y"
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
234 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
235 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DE DIRECCIÓN ^7para ajustes finos."
237 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:126 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127
238 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:613
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:618
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:644
256 msgstr "Continuar..."
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
264 msgid "QMCMD^Send public message to"
265 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje público a"
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
268 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
269 msgstr "QMCMD^:-) / buena"
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
272 msgid "QMCMD^nice one"
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
276 msgid "QMCMD^good game"
277 msgstr "QMCMD^bien jugado"
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
280 msgid "QMCMD^hi / good luck"
281 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte"
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
284 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
285 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte y diviértete"
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
288 msgid "QMCMD^Send in English"
289 msgstr "QMCMD^Enviar en inglés"
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
293 msgid "QMCMD^Team chat"
294 msgstr "QMCMD^Chat del equipo"
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
297 msgid "QMCMD^strength soon"
298 msgstr "QMCMD^la fuerza aparecerá pronto"
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
301 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
302 msgstr "QMCMD^objeto gratuito %x^7 (l:%y^7)"
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
305 msgid "QMCMD^free item, icon"
306 msgstr "QMCMD^objeto gratuito, icono"
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
309 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
310 msgstr "QMCMD^tomó el objeto (l:%l^7)"
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
313 msgid "QMCMD^took item, icon"
314 msgstr "QMCMD^tomó el objeto, icono"
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
317 msgid "QMCMD^negative"
318 msgstr "QMCMD^negativo"
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
321 msgid "QMCMD^positive"
322 msgstr "QMCMD^positivo"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
325 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
326 msgstr "QMCMD^necesito ayuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
329 msgid "QMCMD^need help, icon"
330 msgstr "QMCMD^necesito ayuda, icono"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
333 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
334 msgstr "QMCMD^enemigo visto (l:%y^7)"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
337 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
338 msgstr "QMCMD^enemigo visto, icono"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
341 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
342 msgstr "QMCMD^bandera vista (l:%y^7)"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
345 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
346 msgstr "QMCMD^bandera vista, icono"
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
349 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 msgstr "QMCMD^defendiendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
353 msgid "QMCMD^defending, icon"
354 msgstr "QMCMD^defendiendo, icono"
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
357 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358 msgstr "QMCMD^moviéndome (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
361 msgid "QMCMD^roaming, icon"
362 msgstr "QMCMD^moviéndome, icono"
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
365 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366 msgstr "QMCMD^atacando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
369 msgid "QMCMD^attacking, icon"
370 msgstr "QMCMD^atacando, icono"
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
373 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
374 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado (l:%y^7)"
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
377 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
378 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado, icono"
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
382 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
383 msgstr "QMCMD^bandera tirada (l:%d^7)"
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
386 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
387 msgstr "QMCMD^bandera tirada, icono"
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
390 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
391 msgstr "QMCMD^tirar arma, icono"
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
394 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
395 msgstr "QMCMD^arma tirada %w^7 (l:%l^7)"
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
398 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
399 msgstr "QMCMD^tirar bandera/llave, icono"
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
402 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
403 msgstr "QMCMD^bandera/llave tirada %w^7 (l:%l^7)"
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
406 msgid "QMCMD^Send private message to"
407 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje privado a"
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
411 msgid "QMCMD^Settings"
412 msgstr "QMCMD^Ajustes"
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
416 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
417 msgstr "QMCMD^Ajustes de la Vista/HUD"
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
420 msgid "QMCMD^3rd person view"
421 msgstr "QMCMD^Vista en 3ª persona"
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
424 msgid "QMCMD^Player models like mine"
425 msgstr "QMCMD^Modelos del jugador como el mío"
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
428 msgid "QMCMD^Names above players"
429 msgstr "QMCMD^Nombres por encima de los jugadores"
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
432 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
433 msgstr "QMCMD^Punto de mira por arma"
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
440 msgid "QMCMD^Net graph"
441 msgstr "QMCMD^Gráfico de red"
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
445 msgid "QMCMD^Sound settings"
446 msgstr "QMCMD^Ajustes de sonido"
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
449 msgid "QMCMD^Hit sound"
450 msgstr "QMCMD^Sonido de los golpes"
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
453 msgid "QMCMD^Chat sound"
454 msgstr "QMCMD^Sonido del chat"
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
457 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
458 msgstr "QMCMD^Cambiar cámara de espectador"
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
462 msgid "QMCMD^Observer camera"
463 msgstr "QMCMD^Cámara de observador"
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
466 msgid "QMCMD^Increase speed"
467 msgstr "QMCMD^Incrementar velocidad"
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
470 msgid "QMCMD^Decrease speed"
471 msgstr "QMCMD^Reducir velocidad"
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
474 msgid "QMCMD^Wall collision"
475 msgstr "QMCMD^Colisión del muro"
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
478 msgid "QMCMD^Fullscreen"
479 msgstr "QMCMD^Pantalla completa"
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
483 msgid "QMCMD^Call a vote"
484 msgstr "QMCMD^Pedir voto"
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
487 msgid "QMCMD^Restart the map"
488 msgstr "QMCMD^Reiniciar el mapa"
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
491 msgid "QMCMD^End match"
492 msgstr "QMCMD^Terminar partida"
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:870
495 msgid "QMCMD^Reduce match time"
496 msgstr "QMCMD^Reducir tiempo de partida"
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
499 msgid "QMCMD^Extend match time"
500 msgstr "QMCMD^Extender tiempo de partida"
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
503 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
504 msgstr "QMCMD^Barajar equipos"
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
507 msgid "QMCMD^Spectate a player"
508 msgstr "QMCMD^Espectar a un jugador"
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
522 msgstr "Línea de salida"
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
527 msgstr "Línea de meta"
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
532 msgid "Intermediate %d"
533 msgstr "Intermedio %d"
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
539 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
540 msgstr "SANCIÓN: %.1f (%s)"
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1174
543 msgid "missing a checkpoint"
544 msgstr "falta un punto de control"
546 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
547 msgid "Click to select teleport destination"
548 msgstr "Haz clic para seleccionar el destino de teletransporte"
550 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
551 msgid "Click to select spawn location"
552 msgstr "Haz clic para seleccionar el lugar de reaparición"
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
555 msgid "Number of ball carrier kills"
556 msgstr "Número de asesinatos de portador de pelota"
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
567 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
568 msgstr "Tiempo total reteniendo la pelota en Keepaway"
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
571 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
573 "Frecuencia con la que una bandera(CTF) o llave (KeyHunt) ha sido capturada"
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
581 msgstr "tiempo de captura"
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
584 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
585 msgstr "Tiempo de la captura mas rápida (CTF)"
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
588 msgid "Number of deaths"
589 msgstr "Número de muertes"
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
596 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
597 msgstr "Número de llaves destruidas arrojándolas al vacío"
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
600 msgid "SCO^destroyed"
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
608 msgid "The total damage done"
609 msgstr "Daño total realizado"
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
613 msgstr "daño recibido"
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
616 msgid "The total damage taken"
617 msgstr "Daño total recibido"
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
620 msgid "Number of flag drops"
621 msgstr "Número de banderas caídas"
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
629 msgstr "ELO del jugador"
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
637 msgstr "el más rápido"
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
640 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
641 msgstr "Tiempo de la vuelta más rápida (Carrera/CTS)"
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
644 msgid "Number of faults committed"
645 msgstr "Número de faltas cometidas"
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
652 msgid "Number of flag carrier kills"
653 msgstr "Número de asesinatos de portador de bandera"
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
668 msgid "Number of kills minus suicides"
669 msgstr "Número de asesinatos menos suicidios"
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
673 msgstr "eliminaciones"
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
676 msgid "Number of goals scored"
677 msgstr "Número de goles acertados"
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
684 msgid "Number of keys carrier kills"
685 msgstr "Número de asesinatos de portador de llaves"
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
698 msgid "The kill-death ratio"
699 msgstr "La razón asesinato-muerte"
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
710 msgid "Number of kills"
711 msgstr "Número de asesinatos"
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
718 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
719 msgstr "Número de vueltas terminadas (Carrera/CTS)"
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
726 msgid "Number of lives (LMS)"
727 msgstr "Número de vidas (LMS)"
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
734 msgid "Number of times a key was lost"
735 msgstr "Número de veces que se perdió la llave"
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
744 msgstr "Nombre del jugador"
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
755 msgid "Number of objectives destroyed"
756 msgstr "Número de objetivos destruidos"
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
759 msgid "SCO^objectives"
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
764 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
766 "Frecuencia con qué una bandera (CTF) o llave (KeyHunt) o pelota (Keepaway) "
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
775 msgstr "Tiempo de ping"
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
783 msgstr "Pérdida de paquetes"
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
790 msgid "Number of players pushed into void"
791 msgstr "Número de jugadores empujados al vacío"
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
799 msgstr "Rango del jugador"
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
806 msgid "Number of flag returns"
807 msgstr "Número de retornos de banderas"
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
814 msgid "Number of revivals"
815 msgstr "Número de reanimaciones"
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
819 msgstr "reanimaciones"
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
822 msgid "Number of rounds won"
823 msgstr "Número de rondas ganadas"
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
826 msgid "SCO^rounds won"
827 msgstr "rondas ganadas"
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
835 msgstr "Puntuación total"
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
838 msgid "Number of suicides"
839 msgstr "Número de suicidios"
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
846 msgid "Number of kills minus deaths"
847 msgstr "Número de asesinatos menos muertes"
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
854 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
855 msgstr "Número de puntos de dominación tomados (Dominación)"
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
862 msgid "Number of teamkills"
863 msgstr "Número de asesinatos de compañeros"
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
866 msgid "SCO^teamkills"
867 msgstr "asesinatos de compañeros"
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
870 msgid "Number of ticks (Domination)"
871 msgstr "Número de ticks (Dominación)"
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
882 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
883 msgstr "Tiempo total de carrera (Carrera/CTS)"
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
887 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
889 "Puedes modificar la tabla de puntuaciones con el comando "
890 "^2scoreboard_columns_set"
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:356
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:358
897 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
898 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
902 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
903 "cvar scoreboard_columns"
905 "^2scoreboard_columns_set ^7sin argumentos se leen los argumentos del cvar "
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360
910 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
913 " ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set sin argumentos es ejecutado en el "
914 "comienzo de cada partida"
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:361
918 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
919 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
921 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carga el diseño actual y lo "
922 "expande en la cvar scoreboard_columns para que lo puedas editar"
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
925 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
926 msgstr "Puedes usar un ^3|^7 para empezar los campos alineados a la derecha."
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
929 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
931 "Los siguientes nombres de campo son reconocidos (sensible a mayúsculas):"
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:369
935 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
936 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
937 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
938 "field to show all fields available for the current game mode."
940 "Después de un campo puedes poner un signo + o - , y luego una lista\n"
941 "de tipos de juego separados por comas, luego una barra diagonal,\n"
942 "para hacer que el campo se muestre solo en esos o en todos menos en\n"
943 "esos tipos de juegos. También puedes especificar 'all' como campo\n"
944 "para mostrar todos los campos disponibles para el modo de juego \n"
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:375
949 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
950 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
952 "Los nombres especiales de tipo de juego 'teams' y 'noteams' pueden \n"
953 "ser usados para incluir/excluir TODOS los modos de juego teams/noteams."
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:379
956 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
957 msgstr "Ejemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:380
961 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
962 "right of the vertical bar aligned to the right."
964 "mostrará el nombre, ping y pl alineados a la izquierda, y los campos a la\n"
965 "derecha de la barra vertical alineada a la derecha."
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:382
969 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
970 "other gamemodes except DM."
972 "'field3' solo será mostrado en CTF, y 'field4' será mostrado en todos los\n"
973 "demás modos de juego excepto DM."
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:654
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:661
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:716
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1238
989 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
990 msgstr "Estadísticas de precisión (promedio %d%%)"
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1386
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1497
998 msgstr "Estadistícas de mapa:"
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1527
1001 msgid "Monsters killed:"
1002 msgstr "Monstruos asesinados:"
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1534
1005 msgid "Secrets found:"
1006 msgstr "Secretos encontrados:"
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1813
1010 msgid "^3%1.0f minutes"
1011 msgstr "^3%1.0f minutos"
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1822
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1829
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1823
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1830
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1849
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1856
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1848
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1855
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1866
1035 msgstr "^7Mapa: ^2%s"
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2008
1039 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1040 msgstr "Premio de velocidad: %d%s ^7(%s^7)"
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2012
1044 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1045 msgstr "El más rápido de todos los tiempos: %d%s ^7(%s^7)"
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2028
1050 msgstr "Espectadores"
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2055
1054 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1055 msgstr "^1Reapareciendo en ^3%s^1..."
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2065
1059 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1060 msgstr "Estás muerto, espera ^3%s^7 antes de reaparecer"
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2074
1064 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1065 msgstr "Estás muerto, pulsa ^2%s^7 para reaparecer"
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1089 msgstr "CALENTAMIENTO"
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1092 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1094 "^1Debes de responder antes de entrar al modo de configuración de la HUD"
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1097 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1098 msgstr "^2Nombre ^7en lugar de \"^1Jugador anónimo^7\" en las estadísticas"
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1101 msgid "A vote has been called for:"
1102 msgstr "Una votación ha sido iniciada para:"
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1105 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1106 msgstr "¿Permitir a los servidores guardar y mostrar tu nombre?"
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1109 msgid "^1Configure the HUD"
1110 msgstr "^1Configurar el HUD"
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1140 msgstr "Sin munición"
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1144 msgstr "No lo/la tienes"
1146 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1148 msgstr "No disponible"
1150 #: qcsrc/client/main.qc:289
1151 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1152 msgstr "¡Intentando eliminar un equipo que no está en la lista de equipos!"
1154 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1158 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1162 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1166 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1170 #: qcsrc/client/main.qc:1080 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1174 #: qcsrc/client/main.qc:1327
1176 msgid "%s (not bound)"
1177 msgstr "%s (sin asignar)"
1179 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1183 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1186 msgstr " (%d votos)"
1188 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1192 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1193 msgid "Decide the gametype"
1194 msgstr "Elige el modo de juego"
1196 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1197 msgid "Vote for a map"
1198 msgstr "Vota un mapa"
1200 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1202 msgid "%d seconds left"
1203 msgstr "%d segundos restantes"
1205 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1206 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1207 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡No deberías usar este comando por tu cuenta!"
1209 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1210 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1211 msgstr "^1Error:^7 No se pudo encontrar el índice pak."
1213 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1214 msgid "Requesting preview..."
1215 msgstr "Solicitando vista previa..."
1217 #: qcsrc/client/view.qc:959
1219 msgstr "Temporizador de granada"
1221 #: qcsrc/client/view.qc:964
1222 msgid "Capture progress"
1223 msgstr "Progreso de captura"
1225 #: qcsrc/client/view.qc:969
1226 msgid "Revival progress"
1227 msgstr "Progreso de reanimación"
1229 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1230 msgid "error creating curl handle"
1231 msgstr "error creando el manejador curl"
1233 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1237 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1239 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1242 "Destruye obstáculos para encontrar y destruir el núcleo de energía del "
1243 "enemigo antes de que se acabe el tiempo"
1245 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1246 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1247 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1248 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1249 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1250 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1251 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1252 msgid "Point limit:"
1253 msgstr "Límite de puntos:"
1255 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1259 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1260 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1261 msgstr "Mata a todos los compañeros del enemigo para ganar la ronda"
1263 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1264 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1265 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1268 msgstr "Límite de muertes:"
1270 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1271 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1272 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1273 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1274 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que termine el combate"
1276 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1277 msgid "Capture time rankings"
1278 msgstr "Clasificaciones de tiempo de captura"
1280 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1281 msgid "Capture the Flag"
1282 msgstr "Captura la bandera"
1284 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1286 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1287 "from the other team"
1289 "Encuentra la bandera enemiga y tráela hasta tu base para capturarla, "
1290 "defiende tu base del equipo contrario"
1292 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1293 msgid "Capture limit:"
1294 msgstr "Límite de capturas:"
1296 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1297 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1298 msgstr "Cantidad de capturas necesarias antes de que acabe el combate"
1300 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1301 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1303 msgstr "Clasificaciones"
1305 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1307 msgstr "Carrera CTS"
1309 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1310 msgid "Race for fastest time."
1311 msgstr "Carrera por el mejor tiempo."
1313 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1315 msgstr "Combate a muerte"
1317 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1318 msgid "Score as many frags as you can"
1319 msgstr "Marca tantos frags como puedas"
1321 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1322 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1323 msgstr "Captura y defiende todos los puntos de control para ganar"
1325 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1329 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1330 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1331 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1332 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1333 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que acabe el combate"
1335 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1339 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1340 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1341 msgstr "Lucha en una pelea de arena uno contra uno para decidir el ganador"
1343 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1345 msgstr "Tag de congelación"
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1349 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1350 "freeze all enemies to win"
1352 "Mata enemigos para congelarlos, ponte cerca de los compañeros congelados "
1353 "para revivirlos; congela a todos los enemigos para ganar"
1355 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1360 msgid "Survive against waves of monsters"
1361 msgstr "Sobrevive contra las oleadas de monstruos"
1363 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1364 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1365 msgstr "Retén la pelota para ganar puntos por asesinatos"
1367 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1371 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1372 msgid "Gather all the keys to win the round"
1373 msgstr "Recolecta todas las llaves para ganar la ronda"
1375 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1377 msgstr "Caza de llaves"
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1380 msgid "^1Match has already begun"
1381 msgstr "^1La partida ya ha empezado"
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1384 msgid "^1You have no more lives left"
1385 msgstr "^1No tienes ninguna vida restante"
1387 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1388 msgid "Last Man Standing"
1389 msgstr "Último Superviviente"
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1392 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1393 msgstr "Sobrevive y mata hasta que a los enemigos no les queden vidas"
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1404 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1406 "Dispara y golpea la pelota dentro de la portería enemiga, mantén tu portería "
1409 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1414 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1415 msgstr "Cantidad de goles necesarios antes de que termine la partida"
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1418 msgid "Ball Stealer"
1419 msgstr "Ladrón de Pelota"
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1422 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1424 "Captura puntos de control para alcanzar y destruir el generador del enemigo"
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1431 msgid "Personal best"
1432 msgstr "Récord personal"
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1436 msgstr "Récord del servidor"
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1443 msgid "Race against other players to the finish line"
1444 msgstr "Carrera contra otros jugadores hasta la línea de meta"
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1451 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1453 "Ayuda a tu equipo a acertar tantas eliminaciones como puedas contra el "
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1457 msgid "Team Deathmatch"
1458 msgstr "Combate a muerte por equipos"
1460 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1464 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1468 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1472 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1476 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1478 msgstr "proyectiles"
1480 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1482 msgstr "Armadura pequeña"
1484 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1485 msgid "Medium armor"
1486 msgstr "Armadura mediana"
1488 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1490 msgstr "Armadura grande"
1492 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1494 msgstr "Mega armadura"
1496 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1497 msgid "Small health"
1498 msgstr "Poción pequeña"
1500 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1501 msgid "Medium health"
1502 msgstr "Poción mediana"
1504 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1506 msgstr "Poción grande"
1508 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1510 msgstr "Mega poción"
1512 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1516 msgstr "Mochila propulsora"
1518 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1520 msgstr "combustible"
1522 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1523 msgid "Fuel regenerator"
1524 msgstr "Regenerador de combustible"
1526 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1528 msgstr "Regeneración de combustible"
1530 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:47 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:50
1534 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:87 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:90
1538 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1540 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1541 msgstr "Lanzamiento de la @!#%'n Tuba"
1543 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1544 msgid "It's your turn"
1545 msgstr "Es tu turno"
1547 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1552 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1556 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1557 msgid "Current Game"
1558 msgstr "Partida actual"
1560 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1562 msgstr "Salir del Menú"
1564 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1569 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1573 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1577 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1578 msgid "Minigame message"
1579 msgstr "Mensaje de minijuego"
1581 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1585 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1589 msgstr "¡Fin del juego!"
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1592 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1593 msgstr "¡Bien hecho! Haz clic en 'Siguiente nivel' para continuar"
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1163
1596 msgid "Better luck next time!"
1597 msgstr "¡Mejor suerte la próxima vez!"
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1600 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1601 msgstr "Tubular! ¡Pulsa \"Siguiente nivel\" para continuar!"
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1170
1604 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1605 msgstr "¡Mal! ¡Pulsa \"Siguiente nivel\" para continuar!"
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1608 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1609 msgstr "Pulsa la barra espaciadora para cambiar la baldosa seleccionada"
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1612 msgid "Push the boulders onto the targets"
1613 msgstr "Empuja las rocas sobre los objetivos"
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1413
1617 msgstr "Siguiente nivel"
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1414
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1415
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1416
1628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1633 msgid "Connect Four"
1634 msgstr "Conecta Cuatro"
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1643 msgid "%s^7 won the game!"
1644 msgstr "%s^7 ha ganado la partida!"
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1656 msgid "You lost the game!"
1657 msgstr "¡Has perdido!"
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1664 msgstr "¡Has ganado!"
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1670 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1671 msgstr "Esperando que tu oponente haga su movimiento"
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1677 msgid "Click on the game board to place your piece"
1678 msgstr "Haz clic en el tablero para colocar tu pieza"
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1681 msgid "Nine Men's Morris"
1682 msgstr "Juego del Molino"
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1686 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1688 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a uno de los lugares "
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1692 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1694 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a cualquier lugar del "
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1698 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1699 msgstr "Puedes coger una de las piezas del oponente"
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1711 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1713 "Pulsa ^1Comenzar Partida^7 para empezar la partida con los jugadores actuales"
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:678
1717 msgstr "Comenzar Partida"
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1720 msgid "Add AI player"
1721 msgstr "Añadir jugador IA"
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1724 msgid "Remove AI player"
1725 msgstr "Eliminar jugador IA"
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1729 msgstr "Empujar-Halar"
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1733 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1734 msgstr "¡Selecciona \"^1Siguiente Partida^7\" en el menú para una revancha!"
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1740 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1742 "¡Selecciona \"^Siguiente Partida^7\" en el menú para empezar una nueva "
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1747 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1748 msgstr "Espera a que tu oponente confirme la revancha"
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:601
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:685
1753 msgstr "Siguiente Partida"
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1756 msgid "Peg Solitaire"
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1760 msgid "All pieces cleared!"
1761 msgstr "¡Todas las piezas despejadas!"
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1764 msgid "Remaining pieces:"
1765 msgstr "Piezas restantes:"
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1769 msgid "Pieces left: %s"
1770 msgstr "Piezas restantes: %s"
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1773 msgid "No more valid moves"
1774 msgstr "No hay más movimientos válidos"
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1777 msgid "Well done, you win!"
1778 msgstr "¡Bien hecho, has ganado!"
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1781 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1782 msgstr "Salta una pieza sobre otra para capturarla"
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1786 msgstr "Tres en línea"
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:686
1789 msgid "Single Player"
1792 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1797 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1799 msgstr "Púa de mago"
1801 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1806 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1811 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1812 msgid "Spider attack"
1813 msgstr "Ataque arácnido"
1815 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1820 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1821 msgid "Wyvern attack"
1822 msgstr "Ataque guiverno"
1824 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1835 msgstr "Resistencia"
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1839 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1843 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1847 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1851 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1857 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1859 msgstr "Discapacidad"
1861 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1869 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1873 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1877 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1879 msgstr "Intercambiador"
1881 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1885 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1889 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1893 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1897 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1899 msgstr "Texto de daño"
1901 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1902 msgid "Draw damage numbers"
1903 msgstr "Dibujar números de daño"
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1906 msgid "Font size minimum:"
1907 msgstr "Tamaño de fuente mínimo:"
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1910 msgid "Font size maximum:"
1911 msgstr "Tamaño de fuente máximo:"
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1918 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1922 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1923 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1924 msgstr "Dibujar números de daño para el fuego amigo"
1926 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1927 msgid "Vaporizer ammo"
1928 msgstr "Munición de Vaporizador"
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1937 msgid "Invisibility"
1938 msgstr "Invisivilidad"
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1941 msgid "Napalm grenade"
1942 msgstr "Granada de Napalm"
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1946 msgstr "Granada de Hielo"
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1949 msgid "Translocate grenade"
1950 msgstr "Granada de Translocación"
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1953 msgid "Spawn grenade"
1954 msgstr "Granada de Aparición"
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1957 msgid "Heal grenade"
1958 msgstr "Granada de Curación"
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1961 msgid "Monster grenade"
1962 msgstr "Granada de Monstruo"
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1965 msgid "Entrap grenade"
1966 msgstr "Granada de Trampa"
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1969 msgid "Veil grenade"
1970 msgstr "Granada de Velo"
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1977 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1978 msgstr "Ametralladora Pesada Overkill"
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1981 msgid "Overkill MachineGun"
1982 msgstr "Ametralladora Overkill"
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1985 msgid "Overkill Nex"
1986 msgstr "Overkill Nex"
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1989 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1990 msgstr "Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes"
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1993 msgid "Overkill Shotgun"
1994 msgstr "Escopeta Overkill"
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1998 msgstr "Punto de encuentro"
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2014 msgstr "¡Congelado!"
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2026 msgstr "Punto de control"
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2052 msgid "Flag carrier"
2053 msgstr "Portador de la bandera"
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2056 msgid "Enemy carrier"
2057 msgstr "Portador enemigo"
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2060 msgid "Dropped flag"
2061 msgstr "Bandera caída"
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2065 msgstr "Base blanca"
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2077 msgstr "Base amarilla"
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2084 msgid "Return flag here"
2085 msgstr "Regresa la bandera aquí"
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2095 msgid "Control point"
2096 msgstr "Punto de control"
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2100 msgstr "Llave caída"
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2108 msgstr "Portador de la llave"
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2120 msgid "Ball carrier"
2121 msgstr "Portador de la pelota"
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2154 msgid "%s needing help!"
2155 msgstr "%s solicitando ayuda!"
2157 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2158 msgid "^1Server notices:"
2159 msgstr "^1Avisos del servidor:"
2161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2162 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2164 "^F4NOTA: ^BGEl chat de espectador no se envía a los jugadores durante la "
2167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2169 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2170 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG"
2172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2175 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2176 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2178 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, batiendo el "
2179 "récord anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2183 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2184 msgstr "^BG%s^BG ha capturado la bandera"
2186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2188 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2189 msgstr "^BG%s^BG capturó la ^TC^TT^BG bandera en ^F1%s^BG segundos"
2191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2194 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2195 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2197 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, fallando al "
2198 "batir el récord anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2201 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2202 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue devuelta a su base por su dueño"
2204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2205 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2206 msgstr "^BGLa bandera fue devuelta por su dueño"
2208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2209 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2210 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue destruida y regresada a la base"
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2213 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2214 msgstr "^BGLa bandera fue destruida y regresada a la base"
2216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2217 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2218 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG fue soltada en la base y regresó sola"
2220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2221 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2222 msgstr "^BGLa bandera fue soltada en la base y regresó sola"
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2226 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2229 "^BGTLa bandera ^TC^TT^BG cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y "
2230 "regresada a la base"
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2233 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2235 "^BGLa bandera cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y regresada a la "
2238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2241 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2244 "^BGLa bandera ^TC^TT^BG se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2249 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2250 msgstr "^BGLa bandera se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2253 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2254 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG ha vuelto a la base"
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2257 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2258 msgstr "^BGLa bandera ha vuelto a la base"
2260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2262 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2263 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera ^TC^TT^BG "
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2267 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2268 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2272 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2273 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG "
2275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2277 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2278 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera"
2280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2283 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2284 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT^BG"
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
2289 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2290 msgstr "^F2Tirando moneda... Resultado: ¡%s^F2!"
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2293 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2294 msgstr "^BGNo tienes mas combustible para la ^F1Mochila propulsora"
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2297 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2299 "^F2Te falta un UID, las opciones superspec no serán guardadas/restauradas"
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2302 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2303 msgstr "^F1La ronda ya ha empezado, entrarás al juego en la siguiente ronda"
2305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2306 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2307 msgstr "^F2Tendrás que espectar en la siguiente ronda"
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2311 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2312 msgstr "^BG%s%s^K1 fue asesinado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2316 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2317 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido acertado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2321 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2322 msgstr "^BG%s%s^K1 fue eliminado injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2326 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2327 msgstr "^BG%s%s^K1 fue ahogado por ^BG%s^K1%s%s"
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2331 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2332 msgstr "^BG%s%s^K1 fue castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2336 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2337 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió calorcito del fuego^K1%s%s de ^BG%s^K1 "
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2341 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2342 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado frito por ^BG%s^K1%s%s"
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2346 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2347 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cocinado por ^BG%s^K1%s%s"
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2351 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2352 msgstr "^BG%s%s^K1 fue empujado hacia un monstruo por ^BG%s^K1%s%s"
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2356 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2357 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la granada de ^BG%s^K1%s%s"
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2361 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2362 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a una explosión de napalm%s%s"
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2366 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2367 msgstr "^BG%s%s^K1 fue calcinado por la Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2371 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2372 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2376 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2377 msgstr "^BG%s%s^K1 fue congelado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2381 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2383 "^BG%s%s^K1 no ha sido curado por la Granada de Curación de ^BG%s^K1%s%s"
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2387 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2388 msgstr "^BG%s%s^K1 fue enviado al espacio por ^BG%s^K1%s%s"
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2392 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2393 msgstr "^BG%s%s^K1 fue adelgazado por ^BG%s^K1%s%s"
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2397 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2398 msgstr "^BG%s%s^K1 fue conservado por ^BG%s^K1%s%s"
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2402 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2403 msgstr "^BG%s%s^K1 intentó ocupar el espacio de teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2407 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2408 msgstr "^BG%s%s^K1 fue remotamente eliminado por ^BG%s^K1%s%s"
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2412 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2413 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en un accidente con ^BG%s^K1%s%s"
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2418 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2420 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Bumblebee de ^BG%s^K1 "
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2425 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2426 msgstr "^BG%s%s^K1 vió las preciosas luces del Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2430 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2431 msgstr "^BG%s%s^K1 fue aplastado por ^BG%s^K1%s%s"
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2435 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2437 "^BG%s%s^K1 fue víctima del bombardeo de racimo del Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2441 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2442 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo resistir las manchas moradas de ^BG%s^K1%s%s"
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2446 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2448 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Raptor de ^BG%s^K1 "
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2454 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2456 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Robot Araña de ^BG%s^K1 "
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2461 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2462 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2466 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2467 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado a pedazos por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2471 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2473 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Racer de ^BG%s^K1 explotó"
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2478 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2479 msgstr "^BG%s%s^K1 fué atornillado por el Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2483 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2484 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo encontrar refugio del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2488 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2489 msgstr "^BG%s%s^K1 fue lanzado a un mundo de dolor por ^BG%s^K1%s%s"
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2493 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2494 msgstr "^BG%s^K1 fue movido al %s%s"
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2498 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2499 msgstr "^BG%s^K1 se hicieron enemigos del Señor del Juego en Equipo%s%s"
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2503 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2504 msgstr "^BG%s^K1 pensaron que habían encontrado un buen campamento%s%s"
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2508 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2509 msgstr "^BG%s^K1 se eliminó injustamente a sí mismo%s%s"
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2513 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2514 msgstr "^BG%s^K1 no podían respirar %s%s"
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2518 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2519 msgstr "^BG%s^K1 estuvo en el agua demasiado tiempo%s%s"
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2523 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2524 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con poca fuerza%s%s"
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2528 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2529 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con un crujido%s%s"
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2533 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2534 msgstr "^BG%s^K1 se volvió un poco crujiente%s%s"
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2538 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2539 msgstr "^BG%s^K1 sintió un poco de calor%s%s"
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2543 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2544 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s"
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2548 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2549 msgstr "^BG%s^K1 encontró un lugar caliente%s%s"
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2553 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2554 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en escoria caliente%s%s"
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2558 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2559 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por un Mago%s%s"
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2563 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2564 msgstr "Las entrañas de ^BG%s^K1 fueron sacadas por un Shambler%s%s"
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2568 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2569 msgstr "^BG%s^K1 fue machacado por un Shambler%s%s"
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2573 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2574 msgstr "^BG%s^K1 fue electrocutado por un Shambler%s%s"
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2578 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2579 msgstr "^BG%s^K1 fue mordido por una Araña%s%s"
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2583 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2584 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bola de fuego de un Guiverno%s%s"
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2588 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2589 msgstr "^BG%s^K1 se une a los Zombis%s%s"
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2593 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2594 msgstr "^BG%s^K1 recibió lecciones de Kung Fu de un Zombi%s%s"
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2599 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2600 msgstr "^BG%s^K1 dominó el arte de autodestruirse con granadas%s%s"
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2605 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2606 msgstr "^BG%s^K1 decidió mirar los resultados de su explosión de napalm%s%s"
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2610 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2611 msgstr "^BG%s^K1 fue calcinado por su propia Granada de Napalm%s%s"
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2615 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2616 msgstr "^BG%s^K1 sintió fresquito%s%s"
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2620 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2621 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por su propia Granada de Hielo%s%s"
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2625 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2626 msgstr "La Granada de Curación de ^BG%s^K1 no los curó completamente %s%s"
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2630 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2631 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s. ¿De qué sirve vivir sin munición?"
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2635 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2636 msgstr "^BG%s^K1 se quedó sin munición%s%s"
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2640 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2641 msgstr "^BG%s^K1 se pudrió%s%s"
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2645 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2646 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en una estrella fugaz%s%s"
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2650 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2651 msgstr "^BG%s^K1 fue adelgazado%s%s"
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2655 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2656 msgstr "^BG%s^K1 no podía soportarlo más%s%s"
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2660 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2661 msgstr "^BG%s^K1 está ahora conservado por siglos%s%s"
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2665 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2666 msgstr "^BG%s^K1 cambió al %s%s"
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2670 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2671 msgstr "^BG%s^K1 murió en un accidente%s%s"
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2675 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2676 msgstr "^BG%s^K1 se topó con una torreta%s%s"
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2680 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2681 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por una torreta eWheel%s%s"
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2685 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2686 msgstr "^BG%s^K1 fue atrapado en el fuego de la torreta FLAC%s%s"
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2690 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2691 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado por una torreta Hellion%s%s"
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2695 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2696 msgstr "^BG%s^K1 no se pudo esconder de la torreta Hunter%s%s"
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2700 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2701 msgstr "^BG%s^K1 fue acribillado por una torreta Ametralladora%s%s"
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2705 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2706 msgstr "^BG%s^K1 fue convertido en vísceras ardientes por una torreta MLRS%s%s"
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2710 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2711 msgstr "^BG%s^K1 fue eliminado por una torreta%s%s"
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2715 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2717 "^BGA%s^K1 le sirvieron un poco de plasma sobrecalentado de una torreta%s%s"
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2721 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2722 msgstr "^BG%s^K1 fue electrocutado por una torreta Tesla%s%s"
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2726 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2727 msgstr "^BGA %s^K1 le llenó de plomo una torreta Walker%s%s"
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2731 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2732 msgstr "^BG%s^K1 fue empalado por una torreta Walker%s%s"
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2736 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2737 msgstr "^BG%s^K1fue reventado por una torreta Walker%s%s"
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2741 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2743 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de una explosión de Bumblebee%s"
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2748 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2749 msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un vehículo%s%s"
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2753 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2754 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bomba de racimo de un Raptor%s%s"
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2758 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2760 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la explosión de la bomba de racimo de un Raptor%s"
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2765 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2767 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de la explosión de un Robot "
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2772 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2773 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado a pedazos por un cohete de Robot Araña%s%s"
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2777 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2779 "^BG%s^K1 quedó atrapado en la onda expansiva de una explosión de Racer%s%s"
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2783 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2784 msgstr "^BG%s^K1 no pudo encontrar refugio de un cohete de Racer%s%s"
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2788 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2789 msgstr "^BG%s^K1 fue traicionado por ^BG%s^K1%s%s"
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2793 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2794 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2798 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2799 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por ^BG%s"
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2803 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2804 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por ^BG%s"
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2808 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2809 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la caída"
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2813 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2814 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la explosión de su Granada"
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2818 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2819 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido automáticamente después de %s segundos"
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2823 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2824 msgstr "^BG%s^K1 se congelaron"
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
2828 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2829 msgstr " El equipo ^TC^TT^BG gana la ronda"
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
2834 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2835 msgstr "^BG%s^BG gana la ronda"
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2839 msgid "^BGRound tied"
2840 msgstr "^BGRonda empatada"
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2844 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2845 msgstr "^BGRonda finalizada, no hay ganador"
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2849 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2850 msgstr "^BGEl modo Dios te ha quitado %s unidades de daño, ¡tramposo!"
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2854 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2855 msgstr "^BG¡%s^BG tiene la mejora %s^BG!"
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2859 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2860 msgstr "^BG¡%s^BG pierde la mejora %s^BG!"
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2865 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2866 msgstr "^BG¡Has tirado la mejora %s^BG!"
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2871 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2872 msgstr "^BG¡Tienes la mejora %s^BG!"
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2877 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2878 msgstr "^BGNo tienes el/la ^F1%s"
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2883 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2884 msgstr "^BGHas tirado el/la ^F1%s^BG%s"
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2889 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2890 msgstr "^BGTienes el/la ^F1%s"
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2895 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2896 msgstr "^BGNo tienes suficiente munición para el/la ^F1%s"
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2901 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2902 msgstr "^F1%s %s^BG no puede disparar, pero su ^F1%s^BG puede"
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2907 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2908 msgstr "^F1%s^BG ^F4 no disponible ^BG en este mapa"
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2912 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2913 msgstr "^BG%s^BG está conectando..."
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2917 msgid "^BG%s^F3 connected"
2918 msgstr "^BG%s^F3 conectado"
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2922 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2923 msgstr "^BG%s^F3 está jugando"
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2927 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2928 msgstr "^BG%s^F3 está jugando en el equipo ^TC^TT"
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
2933 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2934 msgstr "^BG¡%s^BG ha tirado la pelota!"
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2939 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2940 msgstr "^BG¡%s^BG ha recogido la pelota!"
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2944 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2945 msgstr "^BG%s^BG ha capturado las llaves para el equipo ^TC^TT"
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2949 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2950 msgstr "^BG%s^BG ha tirado la Llave ^TC^TT"
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2954 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2955 msgstr "^BG%s^BG pierde la Llave ^TC^TT"
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2959 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2960 msgstr "^BG%s^BG empujó %s^BG causando la destrucción de la^TC^TT Llave ^BG"
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2964 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2965 msgstr "^BG%s^BG destruyó la Llave ^TC^TT"
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2969 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2970 msgstr "^BG%s^BG recogió la Llave ^TC^TT"
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2974 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2975 msgstr "^BG%s^F3 ha abandonado"
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2979 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2980 msgstr "^BG%s^F3 no tiene mas vidas restantes"
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2983 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2984 msgstr "^BGLos monstruos están actualmente deshabilitados"
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2987 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2988 msgstr "^BGEl equipo ^TC^TT^BG mantuvo la pelota demasiado tiempo"
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2992 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2993 msgstr "^BG%s^BG ha capturado el punto de control de %s^BG"
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2997 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2998 msgstr "^BG%s^BG ha capturado un punto de control"
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3002 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3004 "^BGEl punto de control %s^BG del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3008 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3009 msgstr "^BGEl punto de control del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3012 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3013 msgstr "^BGEl generador ^TC^TT^BG ha sido destruido"
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3016 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3018 "^BG¡El generador ^TC^TT^BG se ha quemado espontáneamente debido al tiempo "
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3023 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3024 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Invisibilidad"
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3028 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3029 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Escudo"
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3033 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3034 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Velocidad"
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3038 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3039 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Fuerza"
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3043 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3044 msgstr "^BG%s^F3 se ha desconectado"
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3048 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
3049 msgstr "^BG%s^F3 fue expulsado por vaguear"
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3053 msgid "^BG%s^F3 was moved to spectator for idling"
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3058 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3059 "spectators aren't allowed at the moment."
3061 "^F2Fuiste expulsado del servidor porque eres un espectador y los "
3062 "espectadores no están permitidos por el momento"
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3066 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3067 msgstr "^BG%s^F3 ha sido expulsado por matar a tus propios compañeros"
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3071 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
3072 msgstr "^BG%s^F3 está espectando"
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3076 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3077 msgstr "^BG%s^BG ha abandonado la carrera"
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3081 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3082 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper su récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3086 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3087 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper el récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3091 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3092 msgstr "^BG%s^BG ha terminado la carrera"
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3096 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3097 msgstr "^BG%s^BG rompió el récord de %s^BG %s%s^BG con %s%s %s"
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3101 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3102 msgstr "^BG%s^BG mejoró el récord de %s%s^BG con %s%s %s"
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3107 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3110 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero "
3111 "desafortunadamente no tiene un UID y el récord se perderá."
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3116 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3119 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero es anónimo y "
3120 "el récord se perderá."
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3124 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3125 msgstr "^BG%s^BG ha establecido el récord en la posición de %s%s^BG con %s%s"
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3130 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3133 "^F4Has sido invitado por ^BG%s^F4 para unirse a su partida de ^F2%s^F4 "
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3137 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3138 msgstr "¡El equipo ^TC^TT^BG ha acertado!"
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3143 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3144 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3146 "^F2¡Tienes que convertirte en jugador en los siguientes %s, o serás "
3147 "expulsado, porque no está permitido espectar en este momento!"
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3151 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3152 msgstr "^BG%s^K1 ha recogido una Superarma"
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3155 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3156 msgstr "^BGNo te puedes transferir a un equipo más grande"
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3159 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3160 msgstr "^BGNo tienes permitido cambiar de equipo"
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3165 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3168 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tú "
3169 "tienes ^F2Xonotic %s"
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3174 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3176 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s^BG, tú tienes "
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3182 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3183 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3185 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG ya está disponible, pero aún tienes ^F2Xonotic "
3186 "%s^BG - consigue la actualización en ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3191 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3193 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3197 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3198 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3202 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3203 msgstr "^BG%s%s^K1 Fue electrocutado por el Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3207 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3208 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por los rayos del Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3212 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3214 "^BG%s%s^K1 fue disparado hasta la muerte por el Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3218 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3219 msgstr "^BG%s^K1 se disparó al infierno con su Blaster%s%s"
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3223 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3224 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió la fuerte atracción del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3228 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3229 msgstr "^BG%s^K1 sintió la fuerte atracción de su Crylink%s%s"
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3233 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3234 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió el cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3238 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3239 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado al cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3243 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3244 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Devastador%s%s"
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3248 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3249 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el rayo del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3253 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3255 "^BG%s%s^K1 sintió el aire electrificante del el combo de Electro de ^BG"
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3260 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3261 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la orbe de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3265 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3266 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los rayos del Electro%s%s"
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3270 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3271 msgstr "^BG%s^K1 no pudo recordar donde dejó su orbe de Electro%s%s"
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3275 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3276 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la bola de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3280 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3281 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado por la mina de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3285 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3286 msgstr "^BG%s^K1 debió haber usado un arma más pequeña%s%s"
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3290 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3291 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina de fuego%s%s"
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3295 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3297 "^BG%s%s^K1 fue golpeado por un estallido de misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3301 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3302 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3306 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3307 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los pequeños misiles de Hagar%s%s"
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3311 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3312 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cortado por el HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3316 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3317 msgstr "^BG%s^K1 se puso un poco nervioso con su HLAC%s%s"
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3321 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3323 "^BG%s%s^K1 fue atrapado en la bomba gravitacional del Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3328 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3330 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Botella de "
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3335 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3336 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con la @!#%%'n Botella de Klein%s%s"
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3340 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3341 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3345 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3346 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
3351 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3352 msgstr "^BGNo puedes colocar más de ^F2%s^BG minas a la vez"
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3356 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3357 msgstr "^BG%s%s^k1 se acercó demasiado a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3361 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3362 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina%s%s"
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3366 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3368 "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3372 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3373 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3377 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3378 msgstr "^BG%s^K1 no vió su propia granada del Mortero%s%s"
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3382 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3383 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su propio Mortero%s%s"
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3387 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3389 "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora Pesada Overkill de ^BG%s^K1%s"
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3395 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3397 "^BG%s%s^K1 fue despedazado a trozos por la Ametralladora Pesada Overkill de "
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3403 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3405 "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3409 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3410 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3415 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3418 "^BG%s%s^K1 fue aserrado por la mitad por la Motosierra Overkill Propulsada "
3419 "por Cohetes de ^BG%s^K1%s%s"
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3424 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3426 "^BG%s%s^K1 casi esquivó la Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes d^BG"
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3432 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3434 "^BG%s^K1 fue aserrado por la mirad por su propia Motosierra Overkill "
3435 "Propulsada por Cohetes%s%s"
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3440 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3442 "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Motosierra Overkill Propulsada por "
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3447 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3448 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la Escopeta Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3452 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3453 msgstr "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por ^BG%s^K1 con un Rifle%s%s"
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3457 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3458 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en la lluvia de balas de Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3462 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3464 "^BG%s%s^K1 no logró esconderse de la lluvia de balas de Rifle por parte de "
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3469 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3470 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo esconderse del Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3474 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3475 msgstr "^BG%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Seeker de ^Bg%s^K1%s%s"
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3479 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3480 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acertado por el Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3484 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3485 msgstr "^BG%s^K1 jugó con misiles Seeker pequeños%s%s"
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3489 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3490 msgstr "^BG%s%s^K1 fue abatido a tiros por el Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3494 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3495 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con un Shockwave grande%s%s"
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3499 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3500 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3504 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3505 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con una escopeta grande%s%s"
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3509 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3510 msgstr "^BG%s^K1 ahora piensa con portales%s%s"
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3514 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3516 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Tuba%s%s"
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3520 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3521 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oidos con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3525 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3526 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido sublimado por el Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3530 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3531 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3534 msgid "^F4You are now alone!"
3535 msgstr "^F4¡Ahora estás solo!"
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3538 msgid "^BGYou are attacking!"
3539 msgstr "^BG¡Estás atacando!"
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3542 msgid "^BGYou are defending!"
3543 msgstr "^BG¡Estás defendiendo!"
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3547 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3548 msgstr "^BG¡Objetivo destruido en ^F4%s^BG!"
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3552 msgstr "^F4¡Que empiece!"
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3555 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3556 msgstr "^F4El juego inicia en ^COUNT"
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3559 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3560 msgstr "^F4La ronda empieza en ^COUNT"
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3563 msgid "^F4Round cannot start"
3564 msgstr "^F4La ronda no puede empezar"
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3567 msgid "^F2Don't camp!"
3568 msgstr "^F2¡No acampes!"
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3572 "^BGYou are now free.\n"
3573 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3574 "^BGif you think you will succeed."
3576 "^BGAhora eres libre.\n"
3577 "^BGSiéntete en confianza de ^F2intentar capturar^BG la bandera de nuevo\n"
3578 "^BGsi piensas que lo lograrás."
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3581 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3582 msgstr "^BGEsta bandera está inactiva en este momento"
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3586 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3587 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3588 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3590 "^BGAhora estás ^F1protegido^BG de la bandera(s)\n"
3591 "^BGfpor ^F2demasiados intentos fallidos^BG de captura.\n"
3592 "^BGAcierta algún punto defensivo antes de intentarlo de nuevo."
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3595 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3596 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera ^TC^TT^BG!"
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3599 msgid "^BGYou captured the flag!"
3600 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera!"
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3604 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3605 msgstr "^BG¡Demasiados tiros de bandera! Arrojamiento deshabilitado durante %s"
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3609 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3610 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3614 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3615 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera a %s"
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3619 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3620 msgstr "^BGHas recibido la bandera ^TC^TT^BG por parte de %s"
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3624 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3625 msgstr "^BGHas recibido la bandera por parte de %s"
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3629 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3630 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para recibir la bandera de %s^BG"
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3634 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3635 msgstr "^BGSugiriendo a %s^BG que te pase la bandera"
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3639 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3640 msgstr "^BGHas pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3644 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3645 msgstr "^BGHas pasado la bandera a %s"
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3648 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3649 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3652 msgid "^BGYou got the flag!"
3653 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3657 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3658 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %sequipo^BG, regrésala a la base!"
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3662 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3663 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %senemigo^BG, regrésala a la base!"
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3667 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3668 msgstr "^BG¡El %senemigo^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3672 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3673 msgstr "^BG¡El %senemigo (^BG%s%s)^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3677 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3678 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3682 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3683 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3687 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3688 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3692 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3693 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3697 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3698 msgstr "^BG¡Tu %scompañero^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3702 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3704 "^BG¡Tu %scompañero (^BG%s%s)^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3708 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3709 msgstr "^BG¡Tu %scompañero^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3713 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3714 msgstr "^BG¡Tu %scompañero (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3717 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3718 msgstr "^BG¡Los enemigos ahora pueden verte en el radar!"
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3721 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3722 msgstr "^BG¡Has regresado la bandera ^TC^TT^BG!"
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3725 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3726 msgstr "^BG¡Estancamiento! ¡Los enemigos ahora te pueden ven en su radar!"
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3729 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3731 "^BG¡Estancamiento! ¡Ahora puedes ver los portadores de bandera enemigos en "
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3736 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3737 msgstr "^K3%sEliminaste a ^BG%s"
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3743 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3744 msgstr "^K3%sHas anotado en contra de ^BG%s"
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3748 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3749 msgstr "^K1%sHas sido eliminado por ^BG%s"
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3755 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3756 msgstr "^K1%ssFuiste anotado por ^BG%s"
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3760 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3761 msgstr "^K3%sHas quemado a ^BG%s"
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3765 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3766 msgstr "^K1%sHas sido quemado por ^BG%s"
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3770 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3771 msgstr "^K3%sCongelaste a ^BG%s"
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3775 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3776 msgstr "^K1%sHas sido congelado por ^BG%s"
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3780 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3781 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s mientras tecleaba"
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3785 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3786 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s^K1 mientras estaban tecleando"
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3790 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3791 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s mientras tecleabas"
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3795 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3796 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s^K1 mientras tecleabas"
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3800 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3801 msgstr "^BG¡Pulsa ^F2%s^BG otra vez para tirar la granada!"
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3804 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3805 msgstr "^F2¡Recibiste una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3810 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3811 "You are now on: %s"
3813 "^BGHas sido movido a un equipo diferente\n"
3814 "Ahora estas en el equipo: %s"
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3817 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3818 msgstr "^K1¡No te vayas contra tus compañeros!"
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3821 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3822 msgstr "^K1¡No dispares a tus compañeros!"
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3825 msgid "^K1Die camper!"
3826 msgstr "^K1¡Muere, campista!"
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3829 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3830 msgstr "^K1¡Reconsidera tus tácticas, campero!"
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3833 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3834 msgstr "^K1¡Te has eliminado injustamente a ti mismo!"
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3838 msgid "^K1You were %s"
3839 msgstr "^K1Fuiste %s"
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3842 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3843 msgstr "^K1¡No pudiste recuperar tu aliento!"
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3846 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3847 msgstr "^K1¡Chocaste contra el suelo con un crujido!"
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3850 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3851 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco caliente!"
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3854 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3855 msgstr "^K1¡Te volviste un poco crujiente!"
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3858 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3859 msgstr "^K1¡Te mataste a ti mismo!"
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3862 msgid "^K1You need to be more careful!"
3863 msgstr "^K1¡Tienes que ser más cuidadoso!"
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3866 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3867 msgstr "^K1¡No pudiste soportar el calor!"
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3870 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3871 msgstr "^K1¡Tienes que tener cuidado de los monstruos!"
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3874 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3875 msgstr "^K1¡Fuiste asesinado por un monstruo!"
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3878 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3879 msgstr "^K1¡Sabe a pollo!"
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3882 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3883 msgstr "^K1¡Se te olvidó poner el alfiler en su lugar!"
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3886 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3887 msgstr "^K1¡Dar vueltas alrededor de una explosión de napalm es malo!"
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3890 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3891 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco fresco!"
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3894 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3895 msgstr "^K1¡Te volviste un poco muy frío!"
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3898 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3899 msgstr "^K1Tu Granada de Curación está un poco defectuosa"
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3902 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3903 msgstr "^K1Estás reapareciendo por haber gastado tus municiones..."
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3906 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3907 msgstr "^K1Fuiste eliminado por gastar tus municiones..."
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3910 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3911 msgstr "^K1Te volviste muy viejo sin tomar tu medicamento"
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3914 msgid "^K1You need to preserve your health"
3915 msgstr "^K1Necesitas conservar tu salud"
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3918 msgid "^K1You became a shooting star!"
3919 msgstr "^K1¡Te has convertido una estrella fugaz!"
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3922 msgid "^K1You melted away in slime!"
3923 msgstr "^K1¡Te derretiste en el limo!"
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3926 msgid "^K1You committed suicide!"
3927 msgstr "^K1¡Te has suicidado!"
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3930 msgid "^K1You ended it all!"
3931 msgstr "^K1¡Lo terminaste todo!"
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3934 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3935 msgstr "^K1¡Te quedaste atrapado en un pantano!"
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3939 msgid "^BGYou are now on: %s"
3940 msgstr "^BGEstás bajo: %s"
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3943 msgid "^K1You died in an accident!"
3944 msgstr "^K1¡Moriste en un accidente!"
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3947 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3948 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta!"
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3951 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3952 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta!"
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3955 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3956 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta eWheel!"
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3959 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3960 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta eWheel!"
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3963 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3964 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta Walker!"
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3967 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3968 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta Walker!"
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3971 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3972 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de la explosión de un Bumblebee!"
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3975 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3976 msgstr "^K1¡Fuiste aplastado por un vehículo!"
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3979 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3980 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en la bomba de un Raptor!"
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3983 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3984 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de Raptor!"
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3987 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3988 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión del Robot Araña!"
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3991 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3992 msgstr "^K1¡Fuiste despedazado por un misil del Robot Araña!"
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3995 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3996 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de un Racer!"
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3999 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4000 msgstr "^K1¡No pudiste refugiarte del misil del Racer!"
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4003 msgid "^K1Watch your step!"
4004 msgstr "^K1¡Cuidado por dónde pisas!"
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4008 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
4009 msgstr "^K1¡Imbécil! ¡Has eliminado a ^BG%s^K1, un compañero tuyo!"
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4013 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
4014 msgstr "^K1¡Imbécil! ¡Fuiste en contra de ^BG%s^K1, un compañero tuyo!"
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4018 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
4019 msgstr "^K1Has sido eliminado por ^BG%s^K1, un compañero tuyo"
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4023 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
4024 msgstr "^K1Has sido acertado contra ^BG%s^K1, un compañero tuyo"
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4029 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4031 "^K1¡Deja de estar inactivo!\n"
4032 "^BGDesconectando en ^COUNT..."
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4037 "^BGMoving to spectator in ^COUNT..."
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4042 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4043 msgstr "^BG¡Necesitas %s^BG!"
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4047 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4048 msgstr "^BG¡También necesitas %s^BG!"
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4051 msgid "^BGDoor unlocked!"
4052 msgstr "^BG¡Puerta desbloqueada!"
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4056 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4057 msgstr "^F2Vidas extra tomadas: ^K1%s"
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4061 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4062 msgstr "^K3Reviviste a ^BG%s"
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4065 msgid "^K3You revived yourself"
4066 msgstr "^K3Te has revivido a ti mismo"
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4070 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4071 msgstr "^K3Fuiste revivido por ^BG%s"
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4075 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4076 msgstr "^BGHas sido revivido automáticamente después de %s segundos "
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4079 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4080 msgstr "^BG¡El generador está bajo ataque!"
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4083 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4084 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG pierde la ronda"
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4087 msgid "^K1You froze yourself"
4088 msgstr "^K1Te congelaste a ti mismo"
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4091 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4092 msgstr "^K1Ronda previamente iniciada, aparecerás congelado"
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4096 msgid "^K1A %s has arrived!"
4097 msgstr "^K1¡Un %s ha llegado!"
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4100 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4101 msgstr "^BGHas conseguido el ^F1Regenerador de combustible"
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4104 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4105 msgstr "^BGHas obtenido la ^F1Mochila propulsora"
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4109 "^K1No spawnpoints available!\n"
4110 "Hope your team can fix it..."
4112 "^K1¡No hay espacio disponible para aparecer!\n"
4113 "Confía en que tu equipo lo pueda arreglar..."
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
4117 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4118 "The player limit reached maximum capacity."
4120 "^K1No puedes unirte al juego en este momento.\n"
4121 "La capacidad máxima de jugadores ha sido alacanzada."
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4124 msgid "^BGYou picked up the ball"
4125 msgstr "^BGHas recogido la pelota"
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4128 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4129 msgstr "^BG¡Eliminar a otros mientras no tienes la pelota no da puntos!"
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4133 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4134 "Help the key carriers to meet!"
4136 "^BG¡Todas las llaves están en posesión de tu equipo!\n"
4137 "¡Ayuda a que los portadores de las llaves se puedan unir!"
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4141 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4142 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4144 "^BG¡Todas las llaves están en manos del equipo ^TC^TT^BG!\n"
4145 "¡Interfiere ^F4AHORA^BG!"
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4149 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4150 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4152 "^BG¡Todas las llaves están en manos de tu equipo!\n"
4153 "¡Encuentra a los otros portadores de llaves ^F4AHORA^BG!"
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4156 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4157 msgstr "^F4La ronda iniciará en ^COUNT"
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4160 msgid "^BGScanning frequency range..."
4161 msgstr "^BGEscaneando rango de frecuencia..."
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4164 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4165 msgstr "^BGEstás empezando con la Llave ^TC^TT"
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4168 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4169 msgstr "^BGNo tienes más vidas, debes esperar hasta la siguiente partida"
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4174 "^BGWaiting for players to join...\n"
4175 "Need active players for: %s"
4177 "^BGEsperando a que se unan jugadores...\n"
4178 "Se necesitan jugadores activos para: %s"
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4182 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4183 msgstr "^BGEsperando a que %s jugador(es) se unan..."
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4186 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4187 msgstr "^BG¡Tu arma ha sido degradada hasta que encuentres algo de munición!"
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4190 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4191 msgstr "^F4¡^COUNT^BG restante para encontrar algunas municiones!"
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4194 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4195 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones o morirás en ^F4^COUNT^BG!"
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4198 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4199 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones! ¡Te queda ^F4^COUNT^BG!"
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4203 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4204 msgstr "^F2Vidas sobrantes: ^K1%s"
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4213 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4214 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el juego"
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4219 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4220 "Next weapon: ^F1%s"
4222 "^F2^COUNT^BG hasta el cambio de arma...\n"
4223 "Siguiente arma: ^F1%s"
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4227 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4228 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4232 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4233 msgstr "^BGHas capturado el punto de control de %s^BG"
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4236 msgid "^BGYou captured a control point"
4237 msgstr "^BGHas capturado un punto de control"
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4241 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4242 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó el punto de control de %s^BG"
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4245 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4246 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó un punto de control"
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4249 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4250 msgstr "^BGEl punto de control no puede ser capturado en este momento"
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4254 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4255 "^F2Capture some control points to unshield it"
4257 "^BGEl generador enemigo no puede ser destruido ahora\n"
4258 "^F2Captura puntos de control para desprotegerlo"
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4261 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4262 msgstr "^BG¡El generador ^TCenemigo^BG ya no está protegido!"
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4266 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4267 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4269 "^K1¡Tu generador NO está protegido!\n"
4270 "^BG¡Vuelve a capturar puntos de control para protegerlo!"
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4274 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4275 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para teletransportarse"
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4279 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4280 msgstr "^BGTeletransportación deshabilitada por %s"
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4284 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4285 "Keep fragging until we have a winner!"
4287 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4288 "¡Sigue eliminando hasta que tengamos un ganador!"
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4292 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4293 "Keep scoring until we have a winner!"
4295 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4296 "¡Sigue acertando hasta que tengamos un ganador!"
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4300 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4302 "Generators are now decaying.\n"
4303 "The more control points your team holds,\n"
4304 "the faster the enemy generator decays"
4306 "^F2¡Ahora jugando en ^F4OVERTIME^F2!\n"
4308 "Los generadores están decayendo.\n"
4309 "Cuánto más puntos de control tenga tu equipo,\n"
4310 "más rápido decaerá el generador enemigo"
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4315 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4316 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4318 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4319 "^BG¡Se ha añadido ^F4%s^BG al juego!"
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4322 msgid "^K1In^BG-portal created"
4323 msgstr "^K1Portal de entrada^BG creado"
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4326 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4327 msgstr "^F3Portal de salida^BG creado"
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4330 msgid "^F1Portal creation failed"
4331 msgstr "^F1Creación de portal ha fallado"
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4334 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4335 msgstr "^F2La fuerza infunde tus armas con poder devastador"
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4338 msgid "^F2Strength has worn off"
4339 msgstr "^F2La fuerza se ha agotado"
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4342 msgid "^F2Shield surrounds you"
4343 msgstr "^F2Un escudo te rodea"
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4346 msgid "^F2Shield has worn off"
4347 msgstr "^F2El escudo se ha agotado"
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4350 msgid "^F2You are on speed"
4351 msgstr "^F2Tienes la velocidad"
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4354 msgid "^F2Speed has worn off"
4355 msgstr "^F2La velocidad se ha agotado"
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4358 msgid "^F2You are invisible"
4359 msgstr "^F2Eres invisible"
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4362 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4363 msgstr "^F2La invisibilidad se ha agotado"
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4366 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4367 msgstr "^F2¡La carrera se ha terminado, completa tu vuelta!"
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4370 msgid "^BGSequence completed!"
4371 msgstr "^BG¡Secuencia completada!"
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4374 msgid "^BGThere are more to go..."
4375 msgstr "^BGHacen falta más para continuar..."
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4379 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4380 msgstr "^BGSolo %s^BG mas para continuar..."
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4383 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4384 msgstr "^F2Superarmas se han descompuesto"
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4387 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4388 msgstr "^F2Se han perdido las superarmas"
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4391 msgid "^F2You now have a superweapon"
4392 msgstr "^F2Ahora tienes una superarma"
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4395 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4396 msgstr "^K1Cambiando a ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4399 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4400 msgstr "^K1Cambiando equipo en ^COUNT"
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4403 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4404 msgstr "^K1Cambiando a espectador en ^COUNT"
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4407 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4408 msgstr "^K1Suicidio en ^COUNT"
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4411 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4412 msgstr "^F4Tiempo fuera comienza en ^COUNT"
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4415 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4416 msgstr "^F4Tiempo fuera se acaba en ^COUNT"
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4419 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4420 msgstr "^K1¡No se puede unir a la sesión del minijuego que se ha dado!"
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4424 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4425 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar/salir del vehículo"
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4429 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4430 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el artillero del vehículo"
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4434 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4435 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para robar este vehículo"
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4439 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4442 "^F2¡El enemigo está robando uno de tus vehículos!\n"
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4446 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4447 msgstr "^F2¡Intruso detectado, desactivando escudos!"
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4452 msgstr " (cerca de %s)"
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4460 msgstr " secundario"
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4472 msgstr "tirar bandera"
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4476 msgstr "tirar granada"
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4480 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4481 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una ELIMINACIÓN TRIPLE! %s^BG"
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4485 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4486 msgstr "¡%s^K1 ha hecho TRIPLE ACIERTO! %s^BG"
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4489 msgid "TRIPLE FRAG! "
4490 msgstr "¡ELIMINACIÓN TRIPLE!"
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4494 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4495 msgstr "¡%s^K1 hizo CINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4499 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4500 msgstr "¡%s^K1 desbloqueó la FURIA! %s^BG"
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4508 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4509 msgstr "¡%s^K1 eliminó a DIEZ ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4513 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4514 msgstr "¡%s^K1 ha empezado una MASACRE! %s^BG"
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4522 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4523 msgstr "¡%s^K1 ha ejecutado un CAOS! %s^BG"
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4527 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4528 msgstr "¡%s^K1 ha hecho QUINCE ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4536 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4537 msgstr "¡%s^K1 es un BERSERKER! %s^BG"
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4541 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4542 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VEINTE ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4546 msgstr "¡BERSERKER! "
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4550 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4551 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una CARNICERÍA! %s^BG"
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4555 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4556 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VENTICINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4560 msgstr "¡CARNICERÍA!"
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4564 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4565 msgstr "¡%s^K1 ha hecho TREINTA ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4569 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4570 msgstr "¡%s^K1 desata el ARMAGEDÓN! %s^BG"
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4573 msgid "ARMAGEDDON! "
4574 msgstr "¡ARMAGEDÓN! "
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4578 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4579 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4583 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4584 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4590 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4593 "(Salud ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4606 msgid "%d score spree! "
4607 msgstr "¡%d aciertos seguidos! "
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4611 msgid "%d frag spree! "
4612 msgstr "¡%d eliminaciones seguidas! "
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4615 msgid "First blood! "
4616 msgstr "¡Primer asesinato! "
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4619 msgid "First score! "
4620 msgstr "¡Primer acierto! "
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4623 msgid "First casualty! "
4624 msgstr "¡Primera derrota! "
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4627 msgid "First victim! "
4628 msgstr "¡Primera víctima! "
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4632 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4633 msgstr "¡%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG"
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4637 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4638 msgstr "¡%s^K1 tiene %d aciertos seguidos! %s^BG"
4640 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4642 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4643 msgstr "¡%s^K1 ha sido el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4647 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4648 msgstr "¡%s^K1 fue el primero en acertar! %s^BG"
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4652 msgid ", ending their %d frag spree"
4653 msgstr ", finalizando sus %d eliminaciones seguidas"
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4657 msgid ", ending their %d score spree"
4658 msgstr ", finalizando sus %d aciertos seguidos"
4660 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4662 msgid ", losing their %d frag spree"
4663 msgstr ", perdiendo sus %d eliminaciones seguidas"
4665 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4667 msgid ", losing their %d score spree"
4668 msgstr ", perdiendo sus %d aciertos seguidos"
4670 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4675 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4679 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4683 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4687 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4691 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4695 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4699 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4703 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4707 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4711 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4715 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4719 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4723 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4727 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4731 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4732 msgid "GENERATOR^Red"
4735 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4736 msgid "GENERATOR^Blue"
4739 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4740 msgid "GENERATOR^Yellow"
4743 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4744 msgid "GENERATOR^Pink"
4747 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4749 msgid "%s under attack!"
4750 msgstr "¡%s bajo ataque!"
4752 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4756 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4757 msgid "eWheel Turret"
4758 msgstr "Torreta eWheel"
4760 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4764 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4768 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4772 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4773 msgid "Fusion Reactor"
4774 msgstr "Reactor de Fusión"
4776 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4777 msgid "Hellion Missile Turret"
4778 msgstr "Torreta de Misiles de Hellion"
4780 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4784 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4785 msgid "Hunter-Killer Turret"
4786 msgstr "Torreta Hunter-Killer"
4788 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4789 msgid "Hunter-Killer"
4790 msgstr "Hunter-Killer"
4792 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4793 msgid "Machinegun Turret"
4794 msgstr "Torreta Ametralladora"
4796 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4798 msgstr "Ametralladora"
4800 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4802 msgstr "Torreta MLRS"
4804 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4808 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4809 msgid "Phaser Cannon"
4810 msgstr "Cañón Phaser"
4812 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4816 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4817 msgid "Plasma Cannon"
4818 msgstr "Cañón de Plasma"
4820 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4822 msgstr "Doble plasma"
4824 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4825 msgid "Dual Plasma Cannon"
4826 msgstr "Cañón de Doble Plasma"
4828 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4832 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4833 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4835 msgstr "Bobina de Tesla"
4837 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4838 msgid "Walker Turret"
4839 msgstr "Torreta Walker"
4841 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4845 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4849 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4853 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4855 msgstr "Desconocido"
4857 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4858 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4859 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
4861 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4862 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4863 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
4865 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4869 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4874 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4878 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4882 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4886 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4889 msgstr "FLECHAARRIBA"
4891 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4894 msgstr "FLECHAABAJO"
4896 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4899 msgstr "FLECHAIZQUIERDA"
4901 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4904 msgstr "FLECHADERECHA"
4906 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4910 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4914 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4918 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4923 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4928 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4933 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4938 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4943 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4948 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4952 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4956 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4960 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4964 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4968 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4972 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4974 msgstr "ACENTOGRAVE"
4976 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4980 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4984 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4986 msgstr "BARRAINVERSA"
4988 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4998 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4999 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
5000 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
5001 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
5002 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
5003 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
5004 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
5005 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
5006 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
5011 #: qcsrc/common/util.qc:1453
5016 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5021 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5026 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5029 msgstr "MULTIPLICAR"
5031 #: qcsrc/common/util.qc:1458
5036 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5041 #: qcsrc/common/util.qc:1461
5046 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5048 msgstr "CAPTURADEPANTALLA"
5050 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5055 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5057 msgstr "RRUEDAARRIBA"
5059 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5061 msgstr "RRUEDAABAJO"
5063 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5068 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5073 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5076 msgstr "CRUCETA_ARRIBA"
5078 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5079 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5080 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5081 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5082 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5083 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5084 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5085 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5086 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5087 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5092 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5095 msgstr "CRUCETA_ABAJO"
5097 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5100 msgstr "CRUCETA_IZQUIERDA"
5102 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5105 msgstr "CRUCETA_DERECHA"
5107 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5112 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5117 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5120 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO"
5122 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5125 msgstr "PULGAR_DERECHO"
5127 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5129 msgid "LEFT_SHOULDER"
5130 msgstr "HOMBRO_IZQUIERDO"
5132 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5134 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5135 msgstr "HOMBRO_DERECHO"
5137 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5139 msgid "LEFT_TRIGGER"
5140 msgstr "GATILLO_IZQUIERDO"
5142 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5144 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5145 msgstr "GATILLO_DERECHO"
5147 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5149 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5150 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ARRIBA"
5152 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5154 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5155 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ABAJO"
5157 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5159 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5160 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_IZQUIERDA"
5162 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5164 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5165 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_DERECHA"
5167 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5169 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5170 msgstr "PULGAR_DERECHO_ARRIBA"
5172 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5174 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5175 msgstr "PULGAR_DERECHO_ABAJO"
5177 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5179 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5180 msgstr "PULGAR_DERECHO_IZQUIERDA"
5182 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5184 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5185 msgstr "PULGAR_DERECHO_DERECHA"
5187 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5188 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5193 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5198 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5203 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5208 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5213 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5218 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5223 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5224 msgid "No right gunner!"
5225 msgstr "¡No hay artillero derecho!"
5227 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5228 msgid "No left gunner!"
5229 msgstr "¡No hay artillero izquierdo!"
5231 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5235 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5239 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5240 msgid "Racer cannon"
5241 msgstr "Cañón racer"
5243 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5247 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5248 msgid "Raptor cannon"
5249 msgstr "Cañón raptor"
5251 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5253 msgstr "Bomba raptor"
5255 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5256 msgid "Raptor flare"
5257 msgstr "Bengala raptor"
5259 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5261 msgstr "Robot Araña"
5263 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5267 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5271 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5275 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5279 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5283 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5287 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5291 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5292 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5293 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5295 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5297 msgid "Grappling Hook"
5298 msgstr "Gancho de agarre"
5300 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5302 msgstr "Ametralladora"
5304 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5308 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5312 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5313 msgid "Port-O-Launch"
5314 msgstr "Port-O-Launch"
5316 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5320 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5321 msgid "T.A.G. Seeker"
5322 msgstr "T.A.G. Seeker"
5324 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5328 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5332 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5335 msgstr "@!#%%'n Tuba"
5337 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5339 msgstr "Vaporizador"
5341 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5345 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5347 msgid "CI_DEC^%s years"
5350 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5352 msgid "CI_ZER^%d years"
5355 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5357 msgid "CI_FIR^%d year"
5360 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5362 msgid "CI_SEC^%d years"
5365 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5367 msgid "CI_THI^%d years"
5370 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5372 msgid "CI_MUL^%d years"
5375 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5377 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5380 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5382 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5385 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5387 msgid "CI_FIR^%d week"
5390 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5392 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5395 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5397 msgid "CI_THI^%d weeks"
5400 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5402 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5405 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5407 msgid "CI_DEC^%s days"
5410 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5412 msgid "CI_ZER^%d days"
5415 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5417 msgid "CI_FIR^%d day"
5420 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5422 msgid "CI_SEC^%d days"
5425 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5427 msgid "CI_THI^%d days"
5430 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5432 msgid "CI_MUL^%d days"
5435 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5437 msgid "CI_DEC^%s hours"
5440 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5442 msgid "CI_ZER^%d hours"
5445 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5447 msgid "CI_FIR^%d hour"
5450 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5452 msgid "CI_SEC^%d hours"
5455 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5457 msgid "CI_THI^%d hours"
5460 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5462 msgid "CI_MUL^%d hours"
5465 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5467 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5470 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5472 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5475 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5477 msgid "CI_FIR^%d minute"
5480 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5482 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5485 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5487 msgid "CI_THI^%d minutes"
5490 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5492 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5495 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5497 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5498 msgstr "%s segundos"
5500 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5502 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5503 msgstr "%d segundos"
5505 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5507 msgid "CI_FIR^%d second"
5510 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5512 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5513 msgstr "%d segundos"
5515 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5517 msgid "CI_THI^%d seconds"
5518 msgstr "%d segundos"
5520 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5522 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5523 msgstr "%d segundos"
5525 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5530 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5535 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5540 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5545 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5546 msgid "No description"
5547 msgstr "No hay descripción"
5549 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5552 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5553 "please file an issue."
5555 "Campo de entidad %s.%s (%s) no está en la lista. Si crees que esto es un "
5556 "error, por favor reporte el problema."
5558 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5560 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5561 msgstr "%d días, %02d:%02d:%02d"
5563 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5565 msgid "%02d:%02d:%02d"
5566 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5568 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5573 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5578 msgstr "Personalizado"
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5582 msgstr "Equipo Principal"
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5585 msgid "Extended Team"
5586 msgstr "Equipo Extendido"
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:29
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:34
5594 msgstr "Estadísticas"
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5605 msgid "Level Design"
5606 msgstr "Diseño de Niveles"
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:73
5609 msgid "Music / Sound FX"
5610 msgstr "Música / Sonido FX"
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:89
5614 msgstr "Código del Juego"
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
5617 msgid "Marketing / PR"
5618 msgstr "Marketing / PR"
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5626 msgstr "Motor del Juego"
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5629 msgid "Engine Additions"
5630 msgstr "Adiciones del Motor"
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5637 msgid "Other Active Contributors"
5638 msgstr "Otros contribuidores activos"
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5642 msgstr "Traductores"
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:138
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
5657 msgid "Chinese (China)"
5658 msgstr "Chino (China)"
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5661 msgid "Chinese (Taiwan)"
5662 msgstr "Chino (Taiwan)"
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:167
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5677 msgid "English (Australia)"
5678 msgstr "Inglés (Australia)"
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:248
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:266
5733 msgid "Scottish Gaelic"
5734 msgstr "Gaélico escocés"
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:269
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:286
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:297
5753 msgid "Past Contributors"
5754 msgstr "Contribuidores anteriores"
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5757 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5758 msgstr "forzado a ser guardado en config.cfg"
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5761 msgid "will not be saved"
5762 msgstr "no será guardado"
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5765 msgid "will be saved to config.cfg"
5766 msgstr "se guardará en config.cfg"
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5773 msgid "engine setting"
5774 msgstr "configuración del motor"
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5778 msgstr "sólo lectura"
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5794 msgid "The Xonotic credits"
5795 msgstr "Los créditos de Xonotic"
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5798 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5799 msgstr "¿Estás seguro que quieres desconectarte del servidor?"
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5802 msgid "I would disconnect from server..."
5803 msgstr "Me desconectaría del servidor..."
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5806 msgid "I would play more!"
5807 msgstr "¡Me gustaría jugar más!"
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5813 msgstr "Desconectar"
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5816 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5817 msgstr "Desconectar del servidor al que está conectado"
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5821 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5822 "player name to get started. You can change these options later through the "
5825 "Bienvenido/a a Xonotic, selecciona tu idioma e introduzca su apodo. Puedes "
5826 "modificar estas opciones más tarde a través del menú de configuración."
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5835 msgid "Name under which you will appear in the game"
5836 msgstr "Nombre bajo el cual aparecerás en el juego"
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5839 msgid "Text language:"
5840 msgstr "Texto del idioma:"
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5843 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5845 "¿Permitir que las estadísticas de jugador utilicen tu apodo en stats.xonotic."
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5854 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5859 msgid "Save settings"
5860 msgstr "Guardar la configuración"
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5864 msgstr "Bienvenido/a"
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5867 msgid "Ammunition display:"
5868 msgstr "Visualización de la munición:"
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5871 msgid "Show only current ammo type"
5872 msgstr "Mostrar sólo el tipo de la munición actual"
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5876 msgid "Noncurrent alpha:"
5877 msgstr "Transparencia no actual:"
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5881 msgid "Noncurrent scale:"
5882 msgstr "Escala no actual:"
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5887 msgstr "Alinear icono:"
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5915 msgstr "Panel de munición"
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5918 msgid "Message duration:"
5919 msgstr "Duración del mensaje:"
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5923 msgstr "Tiempo de desvanecimiento:"
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5926 msgid "Flip messages order"
5927 msgstr "Invertir el orden de los mensajes"
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5931 msgid "Text alignment:"
5932 msgstr "Alineación del texto:"
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5942 msgstr "Escala de fuente:"
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5945 msgid "Centerprint Panel"
5946 msgstr "Panel de visualización central"
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5949 msgid "Chat entries:"
5950 msgstr "Entradas de chat:"
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5954 msgstr "Tamaño del texto:"
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5957 msgid "Chat lifetime:"
5958 msgstr "Mostrar chat durante:"
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5961 msgid "Chat beep sound"
5962 msgstr "Sonido del chat"
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5966 msgstr "Panel del chat"
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5969 msgid "Engine info:"
5970 msgstr "Información del Motor:"
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5973 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5974 msgstr "Usar un algoritmo de promediado de fps"
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5977 msgid "Engine Info Panel"
5978 msgstr "Panel de Información del Motor"
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5981 msgid "Combine health and armor"
5982 msgstr "Combinar salud y armadura"
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5987 msgid "Enable status bar"
5988 msgstr "Activar la barra de estado"
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5992 msgid "Status bar alignment:"
5993 msgstr "Alineación de la barra de estado:"
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6011 msgid "Icon alignment:"
6012 msgstr "Alineación de los iconos:"
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6015 msgid "Flip health and armor positions"
6016 msgstr "Invertir la posición de salud y armadura"
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6019 msgid "Health/Armor Panel"
6020 msgstr "Panel de Salud/Armadura"
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6023 msgid "Info messages:"
6024 msgstr "Información de los mensajes:"
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6028 msgstr "Invertir alineación"
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6031 msgid "Info Messages Panel"
6032 msgstr "Panel de Información de los mensajes"
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
6046 msgstr "Deshabilitar"
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6050 msgid "Enable spectating"
6051 msgstr "Habilitar espectador"
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6054 msgid "Enable even playing in warmup"
6055 msgstr "Habilitar incluso jugando en el calentamiento"
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6062 msgid "Text/icon ratio:"
6063 msgstr "Proporción texto/icono"
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6066 msgid "Hide spawned items"
6067 msgstr "No mostrar objetos reaparecidos"
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6070 msgid "Hide big armor and health"
6071 msgstr "No mostrar gran armadura y salud"
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6074 msgid "Dynamic size"
6075 msgstr "Tamaño dinámico"
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6078 msgid "Items Time Panel"
6079 msgstr "Panel de Tiempo de los Objetos"
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6082 msgid "Mod Icons Panel"
6083 msgstr "Panel de Iconos de Mod"
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6086 msgid "Notifications:"
6087 msgstr "Notificaciones:"
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6090 msgid "Also print notifications to the console"
6091 msgstr "Imprimir también las notificaciones en la consola"
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6094 msgid "Flip notify order"
6095 msgstr "Invertir el orden de las notificaciones"
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6098 msgid "Entry lifetime:"
6099 msgstr "Mostrar durante:"
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6102 msgid "Entry fadetime:"
6103 msgstr "Desvanecimiento de la notificación:"
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6106 msgid "Notification Panel"
6107 msgstr "Panel de notificaciones"
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6117 msgid "Enable even observing"
6118 msgstr "Habilitar incluso observando"
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6122 msgid "Enable only in Race/CTS"
6123 msgstr "Habilitar sólo en Carrera/CTS"
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6127 msgstr "Barra de estado"
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6132 msgstr "Alinear a la izquierda"
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6137 msgstr "Alinear a la derecha"
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6140 msgid "Inward align"
6141 msgstr "Alineado interior"
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6144 msgid "Outward align"
6145 msgstr "Alineado exterior"
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6148 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6149 msgstr "Invertir la posición de velocidad/aceleración"
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6156 msgid "Include vertical speed"
6157 msgstr "Incluir velocidad vertical"
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6161 msgstr "Unidad de velocidad:"
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6169 msgstr "Velocidad máxima"
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6172 msgid "Acceleration:"
6173 msgstr "Aceleración:"
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6176 msgid "Include vertical acceleration"
6177 msgstr "Incluir aceleración vertical"
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6180 msgid "Physics Panel"
6181 msgstr "Panel de Físicas"
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6184 msgid "Powerups Panel"
6185 msgstr "Panel de Poderes"
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6189 msgid "Always enable"
6190 msgstr "Siempre habilitar"
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6193 msgid "Forced aspect:"
6194 msgstr "Forzar aspecto:"
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6197 msgid "Pressed Keys Panel"
6198 msgstr "Panel de Teclas Pulsadas"
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6201 msgid "Quick Menu Panel"
6202 msgstr "Panel de Menú Rápido"
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6205 msgid "Race Timer Panel"
6206 msgstr "Panel del Cronómetro de Carrera"
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6209 msgid "Enable in team games"
6210 msgstr "Habilitar en juegos de equipo"
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6227 msgstr "Transparencia:"
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6259 msgstr "Modo de zoom:"
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6270 msgid "Always zoomed"
6271 msgstr "Siempre ampliado"
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6274 msgid "Never zoomed"
6275 msgstr "Nunca ampliado"
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6279 msgstr "Panel del radar"
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6283 msgstr "Puntuación:"
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6287 msgstr "Posiciones:"
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6292 msgstr "Desactivado"
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6304 msgstr "Panel de puntos"
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6307 msgid "StrafeHUD mode:"
6308 msgstr "Modo StrafeHUD:"
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6311 msgid "View angle centered"
6312 msgstr "Ángulo de visión centrado"
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6315 msgid "Velocity angle centered"
6316 msgstr "Velocidad de ángulo centrado"
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6319 msgid "StrafeHUD style:"
6320 msgstr "Estilo StrafeHUD:"
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6327 msgid "progress bar"
6328 msgstr "barra de progreso"
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6343 msgid "Center panel"
6344 msgstr "Panel central"
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6347 msgid "Reset colors"
6348 msgstr "Restaurar colores"
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6352 msgstr "Barra de strafe:"
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6355 msgid "Angle indicator:"
6356 msgstr "Indicador del ángulo:"
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6374 msgid "Switch indicators:"
6375 msgstr "Cambiar indicadores:"
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6378 msgid "Direction caps:"
6379 msgstr "Límites de dirección:"
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6390 msgid "StrafeHUD Panel"
6391 msgstr "Panel StrafeHUD:"
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6398 msgid "Show elapsed time"
6399 msgstr "Mostrar el tiempo transcurrido"
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6403 msgstr "Panel del Reloj"
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6406 msgid "Alpha after voting:"
6407 msgstr "Transparencia después del voto:"
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6411 msgstr "Panel de las Votaciones"
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6414 msgid "Fade out after:"
6415 msgstr "Desvanecer después de:"
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6430 msgid "Fade effect:"
6431 msgstr "Efecto de desvanecimento:"
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6439 msgstr "Transparencia"
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6450 msgid "Weapon icons:"
6451 msgstr "Iconos de las armas:"
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6454 msgid "Show only owned weapons"
6455 msgstr "Mostrar sólo las armas en posesión"
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6458 msgid "Show weapon ID as:"
6459 msgstr "Mostra ID de arma como:"
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6471 msgstr "Tecla asignada"
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6474 msgid "Weapon ID scale:"
6475 msgstr "Tamaño del ID de Arma"
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6478 msgid "Show Accuracy"
6479 msgstr "Mostrar Precisión"
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6483 msgstr "Mostrar Munición"
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6486 msgid "Ammo bar alpha:"
6487 msgstr "Transparencia de la barra de munición:"
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6490 msgid "Ammo bar color:"
6491 msgstr "Color de la barra de munición:"
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6494 msgid "Weapons Panel"
6495 msgstr "Panel de las Armas"
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6499 msgstr "Apariencia del HUD"
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6520 msgstr "Definir apariencia"
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6523 msgid "Save current skin"
6524 msgstr "Guardar apariencia"
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6527 msgid "Panel background defaults:"
6528 msgstr "Fondo por defecto del panel:"
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6537 msgid "Border size:"
6538 msgstr "Grosor del borde:"
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6543 msgstr "Color del equipo:"
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6547 msgid "Test team color in configure mode"
6548 msgstr "Probar el color del equipo en modo configuración"
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6553 msgstr "Tamaño de letra:"
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6557 msgstr "Panel del HUD:"
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6560 msgid "DOCK^Disabled"
6561 msgstr "Desactivado"
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6576 msgid "Grid settings:"
6577 msgstr "Configuración de la cuadrícula:"
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6580 msgid "Snap panels to grid"
6581 msgstr "Ajustar los paneles a la cuadrícula"
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6585 msgstr "Tamaño de la cuadrícula:"
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6597 msgstr "Salir de la configuración"
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6600 msgid "Panel HUD Setup"
6601 msgstr "Configuración del Panel HUD"
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6617 msgid "Move target:"
6618 msgstr "Desplazar objetivo:"
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6630 msgstr "Punto de reaparición"
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6634 msgstr "Sin movimiento"
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6643 msgstr "Definir apariencia:"
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6646 msgid "Monster Tools"
6647 msgstr "Herramientas de Monstruo"
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6654 msgid "Find servers to play on"
6655 msgstr "Encuentra servidores para jugar"
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6658 msgid "Host your own game"
6659 msgstr "Crear tu propio juego"
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6671 msgstr "Multijugador"
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6675 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6678 "Juega online, contra tus amigos en LAN, ver demos o cambiar configuración "
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6687 msgstr "Por defecto"
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6696 msgstr "Modo de juego"
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6700 msgstr "Límite de tiempo:"
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6703 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6704 msgstr "Cuando pase el límite de tiempo en minutos, terminará la partida"
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6712 msgid "TIMLIM^Default"
6713 msgstr "TIMLIM^Por defecto"
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6721 msgid "TIMLIM^Infinite"
6722 msgstr "TIMLIM^Infinito"
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6741 msgid "Player slots:"
6742 msgstr "Espacios para jugadores:"
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6746 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6749 "La máxima cantidad de jugadores o bots que pueden conectarse a tu servidor a "
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6753 msgid "Number of bots:"
6754 msgstr "Número de bots:"
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6757 msgid "Amount of bots on your server"
6758 msgstr "Cantidad de bots en tu servidor"
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6762 msgstr "Habilidad del bot:"
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6765 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6766 msgstr "Especificar que experiencia tendrán los bots"
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6774 msgstr "Principiante"
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6777 msgid "You will win"
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6782 msgstr "Puedes ganar"
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6785 msgid "You might win"
6786 msgstr "Podrías ganar"
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6798 msgstr "Profesional"
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6814 msgstr "Mutadores..."
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6817 msgid "Mutators and weapon arenas"
6818 msgstr "Mutadores y arenas de armas"
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6822 msgstr "Lista de Mapas"
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6826 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6827 "Delete to clear; Enter when done."
6829 "Haz clic aquí o pulsa Ctrl-F para proveer una palabra clave para reducir la "
6830 "lista de mapas. Ctrl-Suprimir para despejar; Pulse Entrar cuando haya "
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6835 msgstr "Añadir visibles"
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6838 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6839 msgstr "Añadir los mapas visibles en la lista a tu selección"
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6842 msgid "Remove shown"
6843 msgstr "Eliminar visibles"
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6846 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6847 msgstr "Elimina los mapas visibles en la lista en tu selección"
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6851 msgstr "Añadir todo"
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6854 msgid "Add every available map to your selection"
6855 msgstr "Añadir todos los mapas disponibles a tu selección"
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6859 msgstr "Eliminar todo"
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6862 msgid "Remove all the maps from your selection"
6863 msgstr "Eliminar todos los mapas de tu selección"
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6866 msgid "Start Multiplayer!"
6867 msgstr "¡Iniciar Modo Multijugador!"
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6879 msgstr "Modos de juego:"
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6891 msgid "Map Information"
6892 msgstr "Información del Mapa"
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6895 msgid "All Weapons Arena"
6896 msgstr "Arena con todas las Armas"
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6899 msgid "Most Weapons Arena"
6900 msgstr "Arena con la mayoría de las Armas"
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6920 msgstr "Nuevos juguetes"
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6929 msgid "Rocket Flying"
6930 msgstr "Volar con cohetes"
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6934 msgid "Invincible Projectiles"
6935 msgstr "Proyectiles indestructibles"
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6939 msgid "No start weapons"
6940 msgstr "Iniciar sin armas"
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6945 msgstr "Gravedad reducida"
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6950 msgstr "Translúcido"
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6963 msgstr "Sólo cuerpo a cuerpo"
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6972 msgid "Weapons stay"
6973 msgstr "Las armas permanecen"
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6978 msgstr "Pérdida de sangre"
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6991 msgstr "Sin poderes"
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6999 msgid "Touch explode"
7000 msgstr "Contacto explosivo"
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
7003 msgid "Wall jumping"
7004 msgstr "Saltar muros"
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
7011 msgid "Gameplay mutators:"
7012 msgstr "Mutadores del modo de juego:"
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
7016 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7017 "directional key to dodge"
7019 "Habilitar esquivar (aceleración rápida en una dirección determinada). Toca "
7020 "dos veces una tecla direccional para esquivar"
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7023 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7024 msgstr "Una explosión ocurre cuando dos jugadores chocan"
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7027 msgid "All players are almost invisible"
7028 msgstr "Todos los jugadores son casi invisibles"
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7032 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7035 "Habilitar la recolección de mejoras (mejoras aleatorias como Medicina, "
7036 "Invisible, etc.) en los mapas que lo admiten"
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7039 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7040 msgstr "Sólo es posible infligir daño a tus enemigos mientras estén en el aire"
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7043 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7044 msgstr "Daño realizado a tu enemigo será añadido a tu propia salud"
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7048 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7051 "Cantidad de salud por debajo de lo cual los jugadores comienzan a "
7052 "desangrarse (la salud se pudre y no pueden saltar)"
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7055 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7057 "Hacer que las cosas caigan al suelo más despacio (porcentaje de gravedad "
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7061 msgid "Weapon & item mutators:"
7062 msgstr "Mutadores de armas y objetos:"
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7065 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7067 "Los jugadores aparecen con el gancho de agarre. Pulse la tecla 'gancho' para "
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7072 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7075 "Los jugadores aparecen con la mochila propulsora. Toca dos veces 'saltar' o "
7076 "pulsa la tecla 'mochila propulsora' para usarlo"
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7080 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7081 "with the Electro primary fire"
7083 "Los proyectiles no pueden ser destruidos. Sin embargo, aún puedes explotar "
7084 "orbes de Electro con el disparo primario del arma Electro"
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7088 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7089 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7091 "Algunas armas que aparecen serán reemplazadas aleatoriamente con nuevas "
7092 "armas: Heavy Laser Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7096 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7097 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7098 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7100 "Los cohetes de Devastador pueden detonarse instantáneamente (de lo "
7101 "contrario, hay un breve retraso). Esto permite a los jugadores disparar y "
7102 "detonar un cohete de Devastador mientras están en el aire para un fuerte "
7103 "impulso en el aire incluso mientras se mueven rápido."
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7106 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7107 msgstr "Los jugadores dejan todas las armas cuando mueren"
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7110 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7111 msgstr "Las armas se quedan después de ser recogidas"
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7114 msgid "Regular (no arena)"
7115 msgstr "Regular (sin arena)"
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7119 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7120 "without weapon pickups"
7122 "A los jugadores se les dará un conjunto de armas al aparecer como munición "
7123 "ilimitada sin recoger armas"
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7126 msgid "Weapon arenas:"
7127 msgstr "Arenas de armas:"
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7130 msgid "Custom weapons"
7131 msgstr "Armas personalizadas"
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7134 msgid "Most weapons"
7135 msgstr "Mayoría de las armas"
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7139 msgstr "Todas las armas"
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7142 msgid "Special arenas:"
7143 msgstr "Arenas especiales:"
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7147 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7148 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7149 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7150 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7152 "Los jugadores recibirán una arma, la cual puede eliminar instantáneamente al "
7153 "oponente con un sólo disparo. Si el jugador se queda sin munición, tiene 10 "
7154 "segundos para encontrar munición, pero si no lo logra, morirá. El modo "
7155 "disparo secundario no inflige ningún daño pero es bueno para hacer saltos."
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7159 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7160 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7161 "switch to another weapon."
7163 "Sin objetos Xonotic - en vez de recoger objetos, todos juegan con la misma "
7164 "arma. Después de algún tiempo, comienza una cuenta regresiva, después todos "
7165 "juegan con otra arma."
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7168 msgid "with blaster"
7169 msgstr "Con el blaster"
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7172 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7173 msgstr "Siempre llevar el blaster como arma adicional en Nix"
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7180 msgid "SRVS^Categories"
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7188 msgid "Show empty servers"
7189 msgstr "Mostrar servidores vacíos"
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7196 msgid "Show full servers that have no slots available"
7197 msgstr "Mostrar los servidores que no tienen espacio disponible"
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7204 msgid "Show high latency servers"
7205 msgstr "Mostrar servidores de alta latencia"
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7208 msgid "Reload the server list"
7209 msgstr "Actualizar la lista de servidores"
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7217 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7219 "Pausar la actualización de la lista de servidores para evitar que se salten"
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7228 msgstr "Información..."
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7231 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7232 msgstr "Mostrar más información sobre el servidor actual resaltado"
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
7242 msgstr "Por defecto"
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7247 msgstr "%d modificado"
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7254 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7255 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación, no es posible conectarse)"
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7258 msgid "N/A (auth library missing)"
7259 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación)"
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7262 msgid "Not supported (can't connect)"
7263 msgstr "No soportado (no se puede conectar)"
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7266 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7267 msgstr "No soportado (no se cifrará)"
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7270 msgid "Supported (will encrypt)"
7271 msgstr "Soportado (se cifrará)"
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7274 msgid "Supported (won't encrypt)"
7275 msgstr "Soportado (no se cifrará)"
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7278 msgid "Requested (will encrypt)"
7279 msgstr "Solicitado (se cifrará)"
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7282 msgid "Requested (won't encrypt)"
7283 msgstr "Solicitado (no se cifrará)"
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7286 msgid "Required (can't connect)"
7287 msgstr "Requerido (no se puede conectar)"
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7290 msgid "Required (will encrypt)"
7291 msgstr "Requerido (se cifrará)"
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7294 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7295 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` para cambiar tus preferencias"
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7299 msgstr "Nombre del servidor:"
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7303 msgstr "Modo de juego:"
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7319 msgstr "Configuración:"
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7332 msgstr "Espacios libres:"
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7347 msgid "Server Information"
7348 msgstr "Información del servidor"
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7356 msgstr "Capturas de Pantalla"
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7359 msgid "Music Player"
7360 msgstr "Reproductor de Música"
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7363 msgid "Auto record demos"
7364 msgstr "Automáticamente grabar demos"
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7368 msgstr "Reproducir a velocidad máxima"
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7371 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7372 msgstr "Prueba cuán rápido tu computadora puede correr la demo seleccionada"
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7379 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7380 msgstr "Jugar una demo te desconectará de la partida actual"
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7384 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7385 msgstr "¿Seguro que desea desconectarse ahora?"
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7388 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7389 msgstr "Cronometrar una demo te desconectará del juego actual"
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7393 msgstr "MUSICPL^Añadir"
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7396 msgid "MUSICPL^Add all"
7397 msgstr "MUSICPL^Añadir todo"
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7400 msgid "Set as menu track"
7401 msgstr "Establecer como pista del menú"
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7404 msgid "Reset default menu track"
7405 msgstr "Restablecer por defecto la pista del menú"
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7409 msgstr "Lista de reproducción:"
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7412 msgid "Random order"
7413 msgstr "Orden aleatorio"
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7416 msgid "MUSICPL^Stop"
7417 msgstr "MUSICPL^Detener"
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7420 msgid "MUSICPL^Play"
7421 msgstr "MUSICPL^Reproducir"
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7424 msgid "MUSICPL^Pause"
7425 msgstr "MUSICPL^Pausar"
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7428 msgid "MUSICPL^Prev"
7429 msgstr "MUSICPL^Anterior"
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7432 msgid "MUSICPL^Next"
7433 msgstr "MUSICPL^Siguiente"
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7436 msgid "MUSICPL^Remove"
7437 msgstr "MUSICPL^Eliminar"
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7440 msgid "MUSICPL^Remove all"
7441 msgstr "MUSICPL^Eliminar todo"
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7444 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7445 msgstr "Captura de pantalla automática de la tabla de puntuaciones"
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7448 msgid "Open in the viewer"
7449 msgstr "Abrir en el visualizador"
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7453 msgstr "Restablecer"
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7465 msgstr "Pasar diapositivas"
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7472 msgid "Apply immediately"
7473 msgstr "Realizar cambios"
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7484 msgid "Glowing color"
7485 msgstr "Color del brillo"
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7488 msgid "Detail color"
7489 msgstr "Detalles del color"
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7493 msgstr "Estadísticas"
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7496 msgid "Allow player statistics to track your client"
7497 msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador rastreen a su cliente"
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7500 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7501 msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador usen tu apodo"
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7504 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7506 "Permitir que las estadísticas de jugadores te clasifiquen en las tablas de "
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7510 msgid "Select language..."
7511 msgstr "Selecciona idioma..."
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7514 msgid "Are you sure you want to quit?"
7515 msgstr "¿Estás seguro de que quieres salir?"
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7518 msgid "Back to work..."
7519 msgstr "Volver al trabajo..."
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7522 msgid "I got some more fragging to do!"
7523 msgstr "¡Tengo algunos aciertos más por hacer!"
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7526 msgid "Quit the game"
7527 msgstr "Salir del juego"
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7550 msgid "Set * as child"
7551 msgstr "Definir * como derivado"
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7555 msgstr "Adjuntar a *"
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7558 msgid "Detach from *"
7559 msgstr "Despegar de *"
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7562 msgid "Visual object properties for *:"
7563 msgstr "Propiedades visuales del objeto *:"
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7567 msgstr "Definir transparencia:"
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7570 msgid "Set color main:"
7571 msgstr "Establecer color principal:"
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7574 msgid "Set color glow:"
7575 msgstr "Establecer color de brillo:"
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7579 msgstr "Establecer fotograma:"
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7582 msgid "Physical object properties for *:"
7583 msgstr "Propiedades físicas del objeto para *:"
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7586 msgid "Set material:"
7587 msgstr "Establecer material:"
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7590 msgid "Set solidity:"
7591 msgstr "Establecer solidez:"
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7602 msgid "Set physics:"
7603 msgstr "Establecer físicas:"
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7619 msgstr "Definir escala:"
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7623 msgstr "Establecer fuerza:"
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7630 msgid "* object info"
7631 msgstr "* información del objeto"
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7635 msgstr "* información de la malla"
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7638 msgid "* attachment info"
7639 msgstr "* información del adjunto"
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7643 msgstr "Mostrar ayuda"
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7646 msgid "* is the object you are facing"
7647 msgstr "* es el objecto al que te diriges"
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7650 msgid "Sandbox Tools"
7651 msgstr "Herramientas de Sandbox"
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7671 msgstr "Teclado/Ratón"
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7687 msgid "Change the game settings"
7688 msgstr "Cambiar los ajustes del juego"
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7699 msgid "VOL^Ambient:"
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7704 msgstr "Información:"
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7731 msgid "New style sound attenuation"
7732 msgstr "Nuevo estilo de atenuación de sonido"
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7735 msgid "Mute sounds when not active"
7736 msgstr "Apagar los sonidos cuando no esté activo"
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7740 msgstr "Frecuencia:"
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7743 msgid "Sound output frequency"
7744 msgstr "Frecuencia de salida del sonido"
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7783 msgid "Number of channels for the sound output"
7784 msgstr "Número de canales para la salida de sonido"
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7819 msgid "Swap stereo output channels"
7820 msgstr "Intercambiar canales de salida estéreo"
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7823 msgid "Swap left/right channels"
7824 msgstr "Invertir canales izquierda/derecha"
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7827 msgid "Headphone friendly mode"
7828 msgstr "Modo para auricular"
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7832 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7833 "stereo separation a bit for headphones)"
7835 "Activar espacialización (mezcla ligeramente el canal derecho e izquierdo "
7836 "para disminuir la separación estéreo un poco en los auriculares)"
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7839 msgid "Hit indication sound"
7840 msgstr "Sonido indicador de los golpes"
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7843 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7845 "Reproduce un sonido indicador de los golpes cuando disparas a un enemigo"
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7852 msgid "Decrease pitch with more damage"
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7860 msgid "Increase pitch with more damage"
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7868 msgid "Chat message sound"
7869 msgstr "Sonido del mensaje de chat"
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7873 msgstr "Sonidos del menú"
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7876 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7877 msgstr "Reproducir sonidos al hacer clic en items del menú"
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7880 msgid "Focus sounds"
7881 msgstr "Concentrar sonidos"
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7884 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7885 msgstr "Reproducir sonidos cuando se mantenga el cursor sobre objetos del menú"
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7888 msgid "Time announcer:"
7889 msgstr "Tiempo del locutor:"
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7892 msgid "WRN^Disabled"
7893 msgstr "Deshabilitado"
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7904 msgid "Automatic taunts:"
7905 msgstr "Burlas automáticas:"
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7908 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7909 msgstr "Burlarse automáticamente de los enemigos al acertarlos"
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7926 msgid "Debug info about sounds"
7927 msgstr "Información de depuración sobre sonidos"
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7930 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7931 msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todas las asignaciones de teclas?"
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7934 msgid "Reset key bindings"
7935 msgstr "Restablecer la asignación de teclas"
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7938 msgid "Quality preset:"
7939 msgstr "Ajustes preestablecidos de calidad:"
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7966 msgid "PRE^Ultimate"
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7970 msgid "Geometry detail:"
7971 msgstr "Detalles geométricos:"
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7974 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7975 msgstr "Cambiar la suavidad de las curvas en el mapa"
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8002 msgid "Player detail:"
8003 msgstr "Calidad del jugador:"
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8026 msgid "Texture resolution:"
8027 msgstr "Resolución de textura:"
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8038 msgid "RES^Very low"
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8060 msgid "Avoid lossy texture compression"
8061 msgstr "Evitar compresión de textura con pérdida"
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8064 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8065 msgstr "Desactivar cielo para rendimiento y visibilidad"
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8069 msgstr "Mostrar cielo"
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8072 msgid "Show surfaces"
8073 msgstr "Mostrar superficies"
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8077 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8078 "performance boost, but looks very ugly."
8080 "Desactivar texturas completamente para hardware muy lento. Esto aumentará el "
8081 "rendimiento en gran medida, pero se verá muy feo."
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8084 msgid "Use lightmaps"
8085 msgstr "Usar lightmaps"
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8089 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8092 "Usar lightmaps de alta resolución, hará que se vea bien pero reducirá la "
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8096 msgid "Deluxe mapping"
8097 msgstr "Mapeado de lujo"
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8100 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8101 msgstr "Usar efectos de iluminado por píxel"
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8108 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8109 msgstr "Activar el uso de glossmaps en texturas que lo soporten"
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8112 msgid "Offset mapping"
8113 msgstr "Desplazamiento de mapeado"
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8117 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8118 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8120 "Efecto de mapeado del desplazamiento, que hará que las texturas con mapas de "
8121 "relieve parezcan resaltadas de la superficie plana 2D"
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8124 msgid "Relief mapping"
8125 msgstr "Mapeado en relieve"
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8129 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8131 "Alta calidad de mapeado de desplazamiento, el cual también tiene un gran "
8132 "impacto en el rendimiento"
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8135 msgid "Reflections:"
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8140 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8141 "with reflecting surfaces"
8143 "Calidad del reflejo y refracción, tiene un gran impacto en el rendimiento en "
8144 "mapas con superficies reflectantes"
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8147 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8148 msgstr "Resolución de reflejos/refracciones"
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8164 msgstr "Calcomanías"
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8167 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8168 msgstr "Activar calcomanías (agujeros de balas y sangre)"
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8171 msgid "Decals on models"
8172 msgstr "Calcomanías en los modelos"
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8180 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8181 msgstr "Las calcomanías que se alejen de esta distancia no se dibujarán"
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8188 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8189 msgstr "Tiempo en segundos antes de que las calcomanías desaparezcan"
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8192 msgid "Damage effects:"
8193 msgstr "Efectos de daño:"
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8196 msgid "DMGFX^Disabled"
8197 msgstr "DMGFX^Desactivado"
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8205 msgstr "DMGFX^Todos"
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8208 msgid "No dynamic lighting"
8209 msgstr "Sin iluminación dinámica"
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8212 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8213 msgstr "Habilitar iluminación en corona alrededor de ciertas luces"
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8216 msgid "Fake corona lighting"
8217 msgstr "Iluminación por medio de coronas falsas"
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8221 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8222 "of real dynamic lights"
8224 "Activar las rápidas pero feas luces dinámicas por renderizado de coronas en "
8225 "vez de iluminación dinámica real"
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8228 msgid "Realtime dynamic lighting"
8229 msgstr "Iluminación dinámica en tiempo real"
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8232 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8234 "Activar renderizado de luces dinámicas como explosiones y luces de cohete"
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8242 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8243 msgstr "Activar renderizado de sombras de luces dinámicas"
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8246 msgid "Realtime world lighting"
8247 msgstr "Iluminación del mundo en tiempo real"
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8251 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8252 "Note that this might have a big impact on performance."
8254 "Activar renderizado de la iluminación del mundo en tiempo real en mapas que "
8255 "lo soporten. Tenga en cuenta que esto puede tener un gran impacto en el "
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8259 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8260 msgstr "Activar renderizado de sombras de luces del mundo en tiempo real"
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8263 msgid "Use normal maps"
8264 msgstr "Usar mapa de normales"
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8267 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8268 msgstr "Activar el uso de sombreado direccional en texturas"
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8271 msgid "Soft shadows"
8272 msgstr "Sombras suaves"
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8275 msgid "Fade corona according to visibility"
8276 msgstr "Desvanecimiento de destellos dependiendo de la visibilidad"
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8279 msgid "Fade coronas according to visibility"
8280 msgstr "Desvanecimiento de destellos dependiendo de la visibilidad"
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8288 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8289 "pixels. Has a big impact on performance."
8291 "Activar efecto bloom, que ilumina los píxeles vecinos de píxeles muy "
8292 "brillantes. Tiene un gran impacto en el rendimiento."
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8295 msgid "Extra postprocessing effects"
8296 msgstr "Efectos de postprocesado"
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8300 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8303 "Habilita efectos especiales de postprocesamiento cuando se recibe daño o se "
8304 "esta bajo el agua o se usa un poder"
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8307 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8308 msgstr "Nivel de difuminado de movimiento - 0.4 recomendado"
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8311 msgid "Motion blur:"
8312 msgstr "Difuminado de movimiento"
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8316 msgstr "Partículas "
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8319 msgid "Spawnpoint effects"
8320 msgstr "Efectos de puntos de reaparición"
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8323 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8325 "Efectos de partículas en todos los puntos de reaparición y cuando reaparece "
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8335 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8336 "gives for better performance"
8338 "Multiplicador de cantidad de partículas. Menos significa menos partículas, "
8339 "lo cual dará mejor rendimiento"
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8342 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8343 msgstr "Las partículas que se alejen de esto no se dibujarán"
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8346 msgid "No crosshair"
8347 msgstr "Sin punto de mira"
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8356 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8359 "Configura diferentes miras para cada arma, esto ayuda si estas jugando sin "
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8373 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8374 msgstr "Anillo para indicar el estado de las armas"
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8377 msgid "Enable center crosshair dot"
8378 msgstr "Activar un punto en el centro del punto de mira"
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8381 msgid "Use normal crosshair color"
8382 msgstr "Usar el color del punto de mira"
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8385 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8386 msgstr "Suavizar los efectos del punto de mira"
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8389 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8390 msgstr "Realizar pruebas de impacto para la mira"
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8393 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8394 msgstr "Difuminar si está obstruido por un obstáculo"
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8397 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8398 msgstr "Difuminar si está obstruido por un compañero"
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8401 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8402 msgstr "Encoger si está obstruido por un compañero"
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8405 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8406 msgstr "Animar puntero al darle al enemigo"
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8409 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8410 msgstr "Animar puntero al recoger un objeto"
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8418 msgstr "Tabla de puntuación"
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8421 msgid "Fading speed:"
8422 msgstr "Velocidad de desvanecimiento:"
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8425 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8426 msgstr "Habilitar resaltado de filas / columnas"
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8429 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8430 msgstr "Mostrar precisión debajo de la tabla de puntuaciones"
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8433 msgid "Show team sizes:"
8434 msgstr "Mostrar el tamaño de los equipos:"
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8438 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8439 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8441 "Posición del tamaño de equipo: Desactivado=no mostrar; Izquierda=en la parte "
8442 "izquierda de la tabla de puntuaciones y mueve la puntuación del equipo a la "
8443 "derecha; Derecha=en la parte derecha de la tabla de puntuaciones"
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8447 msgstr "Puntos de encuentro"
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8450 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8451 msgstr "Mostrar marcadores de puntos de encuentro para objetivos en el mapa"
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8454 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8455 msgstr "Mostrar puntos de encuentro específicos de diferentes tipos de juego"
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8458 msgid "Control transparency of the waypoints"
8459 msgstr "Transparencia del control de los puntos de encuentro"
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8464 msgstr "Tamaño de la fuente:"
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8467 msgid "Edge offset:"
8468 msgstr "Desplazamiento de borde:"
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8471 msgid "Fade when near the crosshair"
8472 msgstr "Desvanecer al estar cerca del puntero"
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8475 msgid "Display names instead of icons"
8476 msgstr "Mostrar nombres en vez de iconos"
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8484 msgstr "Indicación de pantalla completa:"
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8492 msgstr "Tasa de desvanecimiento:"
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8495 msgid "Player Names"
8496 msgstr "Nombre de los jugadores"
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8499 msgid "Show names above players"
8500 msgstr "Desplegar nombres sobre jugadores"
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8503 msgid "Max distance:"
8504 msgstr "Distancia máxima:"
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8508 msgstr "Descolorizar:"
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8513 msgstr "Juego en equipo"
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8516 msgid "Only when near crosshair"
8517 msgstr "Sólo cuando cerca de apuntador"
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8520 msgid "Display health and armor"
8521 msgstr "Desplegar salud y armadura"
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8524 msgid "Damage overlay:"
8525 msgstr "Retraso de daño:"
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8529 msgstr "HUD dinámico"
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8532 msgid "HUD moves around following player's movement"
8533 msgstr "El HUD se mueve siguiendo el movimiento del jugador"
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8536 msgid "Shake the HUD when hurt"
8537 msgstr "Agitar el HUD cuando se recibe daño"
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8541 msgid "Enter HUD editor"
8542 msgstr "Entrar en el editor de HUD"
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8549 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8550 msgstr "Para que aparezca el editor HUD, debes primero estar en juego."
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8553 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8554 msgstr "¿Deseas iniciar un juego local para configurar el HUD?"
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8557 msgid "Frag Information"
8558 msgstr "Información de Eliminación"
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8561 msgid "Display information about killing sprees"
8562 msgstr "Mostrar información sobre rachas de asesinatos"
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8565 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8566 msgstr "Sólo mostrar rachas de asesinatos si son logros"
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8569 msgid "Show spree information in centerprints"
8570 msgstr "Mostrar información de rachas en visualización central"
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8573 msgid "Show spree information in death messages"
8574 msgstr "Mostrar información de racha de asesinatos en mensajes de muertes"
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8577 msgid "Sprees in info messages:"
8578 msgstr "Racha de asesinatos en mensajes de información:"
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8581 msgid "SPREES^Disabled"
8582 msgstr "Deshabilitado"
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8597 msgid "Print on a seperate line"
8598 msgstr "Imprimir en línea separada"
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8601 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8603 "Añadir información adicional de eliminación a la visualización central "
8604 "cuando sea posible"
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8607 msgid "Add frag location to death messages when available"
8609 "Añadir localización de la eliminación en los mensajes de muertes cuando sea "
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8613 msgid "Gamemode Settings"
8614 msgstr "Configuraciones del modo de juego"
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8617 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8618 msgstr "Mostrar tiempos de captura en CTF"
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8621 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8622 msgstr "Mostrar nombre de quién roba la bandera en CTF"
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8631 msgid "Display console messages in the top left corner"
8632 msgstr "Mostrar mensajes de consola en la esquina superior izquierda"
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8635 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8636 msgstr "Mostrar todos los mensajes de información en el chatbox"
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8639 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8640 msgstr "Mostrar estado de jugador en el chatbox"
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8643 msgid "Powerup notifications"
8644 msgstr "Notificaciones de poderes"
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8647 msgid "Weapon centerprint notifications"
8648 msgstr "Notificaciones de armas en la visualización central"
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8651 msgid "Weapon info message notifications"
8652 msgstr "Mensajes de notificaciones de información de arma"
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8659 msgid "Respawn countdown sounds"
8660 msgstr "Sonidos de cuenta atrás de reaparición"
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8663 msgid "Killstreak sounds"
8664 msgstr "Sonidos de rachas de asesinatos"
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8667 msgid "Achievement sounds"
8668 msgstr "Sonidos de logros"
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8679 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8680 msgstr "Usar simples imágenes 2D en vez de modelos de objeto"
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8683 msgid "Unavailable alpha:"
8684 msgstr "Alpha no disponible:"
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8687 msgid "Unavailable color:"
8688 msgstr "Color no disponible:"
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8691 msgid "GHOITEMS^Black"
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8695 msgid "GHOITEMS^Dark"
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8699 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8703 msgid "GHOITEMS^Normal"
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8707 msgid "GHOITEMS^Blue"
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8716 msgid "Force player models to mine"
8717 msgstr "Forzar modelos de otros jugadores al mío"
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8720 msgid "Force player colors to mine"
8721 msgstr "Forzar colors de otros jugadores al mío"
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8725 "Warning: selecting 'Always' your team's color may be the same as the enemy "
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8730 msgid "Except in team games"
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8734 msgid "Only in Duel"
8735 msgstr "Sólo en Duelo"
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
8738 msgid "Body fading:"
8739 msgstr "Desvanecimiento de cuerpo:"
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8766 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8767 msgstr "Personaliza cómo los jugadores y objetos aparecen en el juego"
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8770 msgid "1st person perspective"
8771 msgstr "Perspectiva en 1ª persona"
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8774 msgid "Slide to third person upon death"
8775 msgstr "Cambiar a tercera persona tras la muerte"
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8778 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8779 msgstr "Suavizar perspectiva al aterrizar desde un salto"
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8782 msgid "Smooth the view while crouching"
8783 msgstr "Suavizar perspectiva al agachar"
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8786 msgid "View waving while idle"
8787 msgstr "Agitar perspectiva al estar inactivo"
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8790 msgid "View bobbing while walking around"
8791 msgstr "Movimento de perspectiva al caminar"
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8794 msgid "3rd person perspective"
8795 msgstr "Perspectiva en tercera persona"
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8798 msgid "Back distance"
8799 msgstr "Distancia hacia atrás"
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8803 msgstr "Distancia hacia arriba"
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8806 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8807 msgstr "Permitir traspazar paredes mientras en modo espectador"
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8810 msgid "Field of view:"
8811 msgstr "Campo de visión:"
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8814 msgid "Field of vision in degrees"
8815 msgstr "Campo de visión en grados"
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8818 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8819 msgstr "Factor del zoom:"
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8822 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8823 msgstr "El tamaño del factor de zoom cuando la tecla de zoom es pulsada"
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8826 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8827 msgstr "Velocidad del zoom:"
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8830 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8832 "La velocidad de la vista que será ampliada, deshabilitar para un zoom "
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8836 msgid "ZOOM^Instant"
8837 msgstr "Instantáneo"
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8840 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8841 msgstr "Sensibilidad del zoom:"
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8845 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8846 "sensitivity change)"
8848 "El grado del zoom para la sensibilidad, desde 0 (baja sensibilidad) a 1 (sin "
8849 "cambio de sensibilidad)"
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8852 msgid "Velocity zoom"
8853 msgstr "Velocidad del zoom"
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8856 msgid "Forward movement only"
8857 msgstr "Sólo movimiento frontal"
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8860 msgid "VZOOM^Factor"
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8864 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8865 msgstr "Mostrar retraso del retículo 2D mientras hace acercamiento"
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8868 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8869 msgstr "Soltar acercamiento cuando muere o reaparece"
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8872 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8873 msgstr "Soltar acercamiento cuando cambia de arma"
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8881 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8882 msgstr "Lista de Prioridades de Armas (* = arma mutadora)"
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8893 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8894 msgstr "Usar lista de prioridad para ciclo de armas"
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8898 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8900 "Hacer uso de la lista de abajo cuando cambia de arma con la rueda del ratón"
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8903 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8904 msgstr "Cambiar solamente a través de armas usables"
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8907 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8908 msgstr "Cambiar automáticamente de arma al recoger"
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8912 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8915 "Cambiar automáticamente al arma recogida si es mejor que la que está llevando"
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8918 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8919 msgstr "Soltar botones de ataque cuando cambia de arma"
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8922 msgid "Draw 1st person weapon model"
8923 msgstr "Dibujar modelo de arma en 1ª persona"
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8926 msgid "Draw the weapon model"
8927 msgstr "Muestra el modelo de arma"
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8932 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8933 msgstr "Posición del modelo de arma; requiere conexión"
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8936 msgid "Weapon model opacity:"
8937 msgstr "Opacidad del modelo de arma"
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8940 msgid "Gun model swaying"
8941 msgstr "Meneo del modelo de arma"
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8944 msgid "Gun model bobbing"
8945 msgstr "Agitación del modelo de arma"
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8953 msgid "Key Bindings"
8954 msgstr "Atajos del teclado"
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8957 msgid "Change key..."
8958 msgstr "Cambiar tecla..."
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8970 msgstr "Restablecer todo"
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8977 msgid "Sensitivity:"
8978 msgstr "Sensibilidad:"
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8981 msgid "Mouse speed multiplier"
8982 msgstr "Multiplicador de velocidad del ratón"
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8985 msgid "Smooth aiming"
8986 msgstr "Suavizar puntería"
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8989 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8991 "Suaviza el movimiento del ratón, pero hace que la puntería sea menos "
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8995 msgid "Invert aiming"
8996 msgstr "Invertir puntería"
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8999 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9000 msgstr "Invierte el movimiento del ratón en el eje Y"
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9003 msgid "Use system mouse positioning"
9004 msgstr "Usar sistema de posicionamiento del ratón"
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9007 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9008 msgstr "Habilitar aceleración de ratón integrada"
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9013 msgid "Disable system mouse acceleration"
9014 msgstr "Deshabilitar aceleración de ratón por parte de sistema"
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9017 msgid "Make use of DGA mouse input"
9018 msgstr "Hacer uso de la entrada DGA del ratón"
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9021 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9022 msgstr "Pulsar la tecla \"entrar en la consola\" y cerrarla"
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9025 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9026 msgstr "Permitir el atajo de la tecla de la consola para también cerrarla"
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9029 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9031 "Repetir automáticamente el salto si se mantiene pulsado la tecla de saltar"
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9034 msgid "Jetpack on jump:"
9035 msgstr "Mochila propulsora al saltar:"
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9038 msgid "JPJUMP^Disabled"
9039 msgstr "Deshabilitado"
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9052 msgid "Use joystick input"
9053 msgstr "Usar entrada de joystick"
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9056 msgid "Command when pressed:"
9057 msgstr "Comando cuando se pulsa:"
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9060 msgid "Command when released:"
9061 msgstr "Comando cuando se suelta:"
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9068 msgid "User defined key bind"
9069 msgstr "Teclas definidas por el usuario"
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9091 msgid "Client UDP port:"
9092 msgstr "Puerto UDP del cliente:"
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9095 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9097 "Forzar al cliente a usar un puerto elegido a menos que esté establecido a 0"
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9101 msgstr "Ancho de banda:"
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9104 msgid "Specify your network speed"
9105 msgstr "Especifica la velocidad de tu conexión"
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9121 msgstr "ADSL rápida"
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9125 msgstr "Banda ancha"
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9132 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9133 msgstr "Número máximo de descargas concurrentes de HTTP/FTP"
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9136 msgid "Download speed:"
9137 msgstr "Velocidad de descarga:"
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9140 msgid "Local latency:"
9141 msgstr "Latencia local:"
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9144 msgid "Show netgraph"
9145 msgstr "Mostrar gráfico de red"
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9148 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9149 msgstr "Mostrar un gráfico de tamaño de paquetes y otra información"
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9152 msgid "Client-side movement prediction"
9153 msgstr "Predicción de movimento del lado del cliente"
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9156 msgid "Movement error compensation"
9157 msgstr "Compensación de errores de movimento"
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9160 msgid "Use encryption (AES) when available"
9161 msgstr "Usar cifrado (AES) si está disponible"
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9165 msgstr "Fotogramas por segundo:"
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9172 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9180 msgid "TRGT^Disabled"
9181 msgstr "Deshabilitado"
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9185 msgstr "Límite de inactividad:"
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9188 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9192 msgid "Save processing time for other apps"
9193 msgstr "Ahorrar tiempo de procesamiento para otras aplicaciones"
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9196 msgid "Show frames per second"
9197 msgstr "Mostrar fotogramas por segundo"
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9200 msgid "Show your rendered frames per second"
9201 msgstr "Mostrar fotogramas renderizados por segundo"
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9204 msgid "Menu tooltips:"
9205 msgstr "Información sobre herramientas del menú:"
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9209 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9210 "command bound to the menu item)"
9212 "Herramientas del menú: deshabilitado, estándar o avanzado (también muestra "
9213 "cvar o comando de consola ligado al item del menú)"
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9216 msgid "TLTIP^Disabled"
9217 msgstr "Deshabilitado"
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9220 msgid "TLTIP^Standard"
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9224 msgid "TLTIP^Advanced"
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9228 msgid "Show current date and time"
9229 msgstr "Mostrar fecha y hora actual"
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9232 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9233 msgstr "Mostrar fecha y hora actual, útil para capturas de pantalla"
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9236 msgid "Enable developer mode"
9237 msgstr "Habilitar modo de desarollador"
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9240 msgid "Advanced settings..."
9241 msgstr "Configuración avanzada..."
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9244 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9245 msgstr "Configuración avanzada dónde puedes ajustar cada variable del juego"
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9249 msgid "Factory reset"
9250 msgstr "Restablecer ajustes de fábrica"
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9253 msgid "Cvar filter:"
9254 msgstr "Filtro de cvar"
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9257 msgid "Modified cvars only"
9258 msgstr "Sólo cvars modificados"
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9262 msgstr "Configuración:"
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9273 msgid "Description:"
9274 msgstr "Descripción:"
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9277 msgid "Advanced settings"
9278 msgstr "Configuración avanzada"
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9281 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9282 msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todos los ajustes?"
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9285 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9287 "Esto creará una copia de seguridad de la configuración en el directorio data"
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9291 msgstr "Menú de Apariencias"
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9294 msgid "Text Language"
9295 msgstr "Texto del idioma"
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9298 msgid "Set language"
9299 msgstr "Elegir idioma"
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9302 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9303 msgstr "Deshabilitar efectos sangrientos y lenguaje ofensivo"
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9306 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9308 "Reemplazar sangre y vísceras por contenido que no tenga nada de efectos "
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9312 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9314 "Mientras esté conectado, los cambios de idioma se aplicarán sólo al menú,"
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9317 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9319 "los cambios completos de idioma se efectuarán a partir de la próxima partida"
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9322 msgid "Disconnect now"
9323 msgstr "Desconectar ahora"
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9326 msgid "Switch language"
9327 msgstr "Cambiar idioma"
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9331 msgstr "Advertencia"
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9335 msgstr "Resolución:"
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9338 msgid "Font/UI size:"
9339 msgstr "Tamaño de fuente/UI:"
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9342 msgid "SZ^Unreadable"
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9351 msgstr "Muy pequeña"
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9378 msgid "Color depth:"
9379 msgstr "Profundidad del color:"
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9382 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9383 msgstr "Cuántos bits por pixel (BPP) para renderizar, se recomienda 32"
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9395 msgstr "Pantalla completa"
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9398 msgid "Vertical Synchronization"
9399 msgstr "Sincronización vertical"
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9403 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9404 "screen refresh rate"
9406 "Habilitar sincronización vertical para evitar el desgarro en la imagen, "
9407 "limitará los fotogramas por segundo a la tasa de actualización del monitor"
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9410 msgid "Flip view horizontally"
9411 msgstr "Invertir vista horizontalmente"
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9414 msgid "Poor man's left handed mode"
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9419 msgstr "Filtro Anisotrópico:"
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9422 msgid "Anisotropic filtering quality"
9423 msgstr "Calidad de filtrado anisotrópico"
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9426 msgid "ANISO^Disabled"
9427 msgstr "Deshabilitado"
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9448 msgid "Antialiasing:"
9449 msgstr "Antialiasing:"
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9453 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9454 "might decrease performance by quite a lot"
9456 "Activar antialiasing, el cual suaviza los bordes de la geometría 3D. Tenga "
9457 "en cuenta que esto puede disminuir bastante el rendimiento"
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9461 msgstr "Deshabilitado"
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9464 msgid "High-quality frame buffer"
9465 msgstr "Frame buffer de alta calidad"
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9468 msgid "Depth first:"
9469 msgstr "Profundidad primero:"
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9473 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9474 "normal rendering starts"
9476 "Eliminar sobregiro renderizando una versión de profundidad de la escena "
9477 "antes de que inicie la renderización normal"
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9481 msgstr "Desactivado"
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9492 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9493 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9497 msgstr "Desactivado"
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9500 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9501 msgstr "Vértices, algunos triángulos (compatible)"
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9507 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9508 "for faster rendering"
9510 "Hacer uso de objetos de búfer de vértices para almacenar geometría estática "
9511 "en la memoria de vídeo para acelerar el renderizado"
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9518 msgid "Vertices and Triangles"
9519 msgstr "Vértices y triángulos"
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9526 msgid "Brightness of black"
9527 msgstr "Brillo en negros"
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9534 msgid "Brightness of white"
9535 msgstr "Brillo en blanco"
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9543 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9546 "Valor de corrección de gama inverso, un efecto de brillo que no afecta al "
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9550 msgid "Contrast boost:"
9551 msgstr "Aumento de contraste"
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9554 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9555 msgstr "Por cuánto multiplicar el contraste en áreas oscuras"
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9559 msgstr "Saturación:"
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9563 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9564 "requires GLSL color control"
9566 "Ajuste de saturación (0 = escala de grises, 1 = normal, 2 = sobresaturado), "
9567 "requiere el control de color GLSL"
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9570 msgid "LIT^Ambient:"
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9575 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9578 "Iluminación del ambiente, si se establece demasiado alto, tiende a hacer que "
9579 "la luz en los mapas se vea tenue y plana"
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9583 msgstr "Intensidad:"
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9586 msgid "Global rendering brightness"
9587 msgstr "Brillo del renderizador global"
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9590 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9591 msgstr "Esperar a que la GPU termine cada fotograma"
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9595 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9596 "strange input or video lag on some machines"
9598 "Hacer que la CPU espere a que la GPU termine cada fotograma, puede ayudar "
9599 "con algunas entradas extrañas o retrasos gráficos en algunas máquinas"
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9602 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9603 msgstr "Usar shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9606 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9607 msgstr "Psico colores (secreto)"
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9610 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9611 msgstr "Vértices alucinógenos (secreto)"
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9614 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9615 msgstr "¡Acción instantánea! (Mapa aleatorio con bots)"
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9622 msgid "Campaign Difficulty:"
9623 msgstr "Dificultad de la campaña:"
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9638 msgid "Start Singleplayer!"
9639 msgstr "¡Iniciar Modo de un jugador!"
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9642 msgid "Singleplayer"
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9646 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9648 "Jugar campaña de un sólo jugador o acción instantánea de batalla contra bots"
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9655 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9656 msgstr "unirse al 'mejor' equipo (selección automática)"
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9659 msgid "Autoselect team (recommended)"
9660 msgstr "Seleccionar equipo automáticamente (recomendado)"
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9684 msgid "Team Selection"
9685 msgstr "Selección de equipo"
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9688 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9689 msgstr "¿Permitir que la estadística de jugadores use su apodo?"
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9692 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9693 msgstr "Si respondes \"No\" aparecerás como \"Jugador anónimo\""
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9697 msgstr "juego en equipo"
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9700 msgid "free for all"
9701 msgstr "libre para todos"
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9720 msgid "strafe right"
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9725 msgstr "saltar / nadar"
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9728 msgid "crouch / sink"
9729 msgstr "agacharse / bajar"
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9732 msgid "off-hand hook"
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9737 msgstr "mochila propulsora"
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9744 msgid "WEAPON^previous"
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9752 msgid "WEAPON^previously used"
9753 msgstr "anteriormente usado"
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9764 msgid "drop weapon / throw nade"
9765 msgstr "soltar arma / tirar granada"
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9769 msgstr "mantener zoom"
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9773 msgstr "cambiar zoom"
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9777 msgstr "mostrar puntaciones"
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9781 msgstr "captura de pantalla"
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9784 msgid "maximize radar"
9785 msgstr "maximizar radar"
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9788 msgid "3rd person view"
9789 msgstr "vista 3ª persona"
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9792 msgid "enter spectator mode"
9793 msgstr "entrar al modo espectador"
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9796 msgid "Communication"
9797 msgstr "Comunicación"
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9801 msgstr "chat público"
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9805 msgstr "chat de equipo"
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9808 msgid "show chat history"
9809 msgstr "mostrar historial del chat"
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9824 msgid "enter console"
9825 msgstr "entrar en la consola"
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9829 msgstr "desconectar"
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9836 msgid "auto-join team"
9837 msgstr "unirse al equipo automáticamente"
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9840 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9841 msgstr "caer llave/bandera, salir del vehículo"
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9844 msgid "suicide / respawn"
9845 msgstr "suicidar / reaparecer"
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9849 msgstr "menú rápido"
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9852 msgid "User defined"
9853 msgstr "Definido por el usuario"
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9860 msgid "sandbox menu"
9861 msgstr "menú sandbox"
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9864 msgid "drag object (sandbox)"
9865 msgstr "arrastrar objeto (sandbox)"
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9868 msgid "waypoint editor menu"
9869 msgstr "menú del editor de puntos de encuentro"
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9872 msgid "Do not press this button again!"
9873 msgstr "¡No vuelva a pulsar este botón!"
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9877 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9879 "¿Eh? No se puede jugar (m is NULL). Filtrando de nuevo para que esto no "
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9884 msgid "%s's Xonotic Server"
9885 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9889 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9892 "¿Eh? No se puede jugar (tipo de juego inválido). Filtrando de nuevo para que "
9893 "esto no vuelva a ocurrir."
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9900 msgid "<no model found>"
9901 msgstr "<ningún modelo encontrado>"
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9904 msgid "SERVER^Remove favorite"
9905 msgstr "Eliminar favorito"
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9908 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9909 msgstr "Eliminar el servidor resaltado actual de los marcadores"
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9912 msgid "SERVER^Favorite"
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9917 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9920 "Marcar el servidor resaltado actual para que sea más rápido de encontrar en "
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:746
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9929 msgstr "Nombre de host"
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9941 msgid "AES level %d"
9942 msgstr "Nivel AES %d"
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9959 msgid "modified settings"
9960 msgstr "configuración modificada"
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9964 msgid "official settings"
9965 msgstr "configuración oficial"
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9968 msgid "stats disabled"
9969 msgstr "estadísticas deshabilitadas"
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9972 msgid "stats enabled"
9973 msgstr "estadísticas habilitadas"
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9976 msgid "SLCAT^Favorites"
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9980 msgid "SLCAT^Recommended"
9981 msgstr "Recomendado"
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9984 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9985 msgstr "Servidores Normales"
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9988 msgid "SLCAT^Servers"
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9992 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9993 msgstr "Modo Competitivo"
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9996 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9997 msgstr "Servidores Modificados"
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
10000 msgid "SLCAT^Overkill"
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
10004 msgid "SLCAT^InstaGib"
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
10008 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10009 msgstr "Modo Defrag"
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10025 msgstr "DESACTIVADO"
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10041 msgid "PART^Medium"
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10046 msgid "PART^Normal"
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10058 msgid "PART^Ultimate"
10059 msgstr "Definitivo"
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10063 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10064 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10066 "Cambiar la dureza de las texturas. Bajándola, efectivamente reducirá el uso "
10067 "de la memoria de la textura, pero hará que las texturas aparezcan muy "
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10071 msgid "Screen resolution"
10072 msgstr "Resolución de pantalla"
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10083 msgid "PART^Instant"
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10120 msgstr "Septiembre"
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10136 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10137 msgstr "DATE^%m %d, %Y"
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10144 msgid "Last match:"
10145 msgstr "Última partida:"
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10148 msgid "Time played:"
10149 msgstr "Tiempo jugado:"
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10152 msgid "Favorite map:"
10153 msgstr "Mapa favorito:"
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10163 msgid "Wins/Losses:"
10164 msgstr "Victorias/Derrotas:"
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10168 msgid "Win percentage:"
10169 msgstr "Porcentaje de victorias:"
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10173 msgid "Kills/Deaths:"
10174 msgstr "Asesinatos/Muertes:"
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10178 msgid "Kill ratio:"
10179 msgstr "Ratio de asesinatos:"
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10190 msgid "Percentile:"
10191 msgstr "Porcentaje:"
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10195 msgid "%d (unranked)"
10196 msgstr "%d (sin clasificar)"
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10199 msgid "Update can be downloaded at:"
10200 msgstr "La actualización puede ser descargada en:"
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10203 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10204 msgstr "Generación automática de información para mapas recién agregados..."
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10208 msgid "Update to %s now!"
10209 msgstr "¡Actualiza a %s ahora!"
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10213 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10214 "^1Expect visual problems."
10216 "^1ERROR: Se requiere la compresión de texturas, pero no soporta.\n"
10217 "^1Pueden ocurrir posibles problemas visuales."
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10220 msgid "Use default"
10221 msgstr "Usar por defecto"
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10224 msgid "Team Color:"
10225 msgstr "Color del equipo:"