1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Alan García <bearz_x@hotmail.com>, 2015
7 # Antonio Sirera <antoniosirera@gmail.com>, 2017
8 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
9 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
10 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
11 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2019
12 # Excruciatus X <rndm.usr@disroot.org>, 2021
13 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
14 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
15 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
17 # LegendGuard, 2020-2022
19 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
20 # Rodrigo Mouton Laudin <ratogenesis@gmail.com>, 2011
21 # f0318285068af6a23b2bced52c20e7ad_5b405a0 <dd7053d9f4e5c78579dd2ad9ce71aaa5_243277>, 2014-2015
22 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2018
23 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2018
24 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017
25 # Vitama Piru Leta <vitamanrules@gmail.com>, 2017
26 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
29 # z 411 <winrar.hurr@gmail.com>, 2021-2022
32 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
33 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
34 "POT-Creation-Date: 2022-07-10 07:22+0200\n"
35 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
36 "Last-Translator: Yllelder, 2016\n"
37 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
41 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
42 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
43 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? "
46 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
48 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
49 msgstr "^2¡Exportado con éxito a %s! (Nota: Está guardado en data/data/) "
51 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
53 msgid "^1Couldn't write to %s"
54 msgstr "^1No se pudo escribir a %s"
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
61 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
63 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
64 msgstr "^3Mensaje de cuenta atrás a la hora %s, segundos restantes: ^COUNT"
66 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
69 "^1Multiline message at time %s that\n"
70 "^BOLDlasts longer than normal"
72 "^1Mensaje de varias líneas en %s\n"
73 "^BOLDdura más de lo normal"
75 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
77 msgid "Message at time %s"
78 msgstr "Mensaje a la hora %s"
80 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
81 msgid "Generic message"
82 msgstr "Mensaje genérico"
84 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
85 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
89 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
90 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
91 msgstr "^3Jugador^7: Este es el área del chat."
93 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
100 msgstr "^1Observando"
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
104 msgid "^1Spectating: ^7%s"
105 msgstr "^1Observando: ^7%s"
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
109 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
110 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para entrar en modo espectador"
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
115 msgstr "disparo primario"
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
119 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
120 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 o ^3%s^1 para ver el jugador siguiente o anterior"
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
125 msgstr "siguiente arma"
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
129 msgid "previous weapon"
130 msgstr "arma anterior"
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
134 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
135 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 para cambiar la velocidad"
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
139 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
140 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para observar o ^3%s^1 para cambiar el modo de cámara"
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
143 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
148 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
149 msgid "secondary fire"
150 msgstr "disparo secundario"
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
154 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
155 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para mostrar información del modo de juego"
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
158 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
160 msgstr "información del servidor"
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
164 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
165 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para unirte"
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 qcsrc/client/main.qc:1386
168 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
174 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
175 msgstr "^1El juego comienza en ^3%d^1 segundos"
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
178 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
179 msgstr "^2¡Actualmente en etapa de ^1calentamiento^2!"
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
183 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
184 msgstr "%sPulsa ^3%s%s para terminar el calentamiento"
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
189 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
195 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
196 msgstr "%sPulsa ^3%s%s cuando estés listo"
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
199 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
201 "^2Esperando a que los demás estén listos para terminar el calentamiento"
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
204 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
205 msgstr "^2Esperando a que los demás estén listos..."
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
209 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
210 msgstr "^2Pulsa ^3%s^2 para terminar el calentamiento"
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
213 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
214 msgstr "¡Los números de equipo están desequilibrados!"
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
218 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
219 msgstr " Pulsa ^3%s%s para ajustar"
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
222 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
224 msgstr "menú de equipo"
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
227 msgid "^1Spectating this player:"
228 msgstr "^1Observando a este jugador:"
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
231 msgid "^1Spectating you:"
232 msgstr "^1Observando a ti:"
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
235 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
236 msgstr "^7Pulsa ^3ESC ^7para ver las opciones de HUD."
238 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
239 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
240 msgstr "^3Doble click ^7en un panel para opciones específicas del panel."
242 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
243 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
244 msgstr "^3CTRL ^7para deshabilitar la prueba de colisiones, ^3SHIFT ^7y"
246 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
247 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
248 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DE DIRECCIÓN ^7para ajustes finos."
250 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
251 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
269 msgstr "Continuar..."
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
277 msgid "QMCMD^Send public message to"
278 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje público a"
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
281 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
282 msgstr "QMCMD^:-) / buena"
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
285 msgid "QMCMD^nice one"
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
289 msgid "QMCMD^good game"
290 msgstr "QMCMD^bien jugado"
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
293 msgid "QMCMD^hi / good luck"
294 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte"
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
297 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
298 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte y diviértete"
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
301 msgid "QMCMD^Send in English"
302 msgstr "QMCMD^Enviar en inglés"
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
306 msgid "QMCMD^Team chat"
307 msgstr "QMCMD^Chat del equipo"
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
310 msgid "QMCMD^strength soon"
311 msgstr "QMCMD^la fuerza aparecerá pronto"
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
314 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
315 msgstr "QMCMD^objeto gratuito %x^7 (l:%y^7)"
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
318 msgid "QMCMD^free item, icon"
319 msgstr "QMCMD^objeto gratuito, icono"
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
322 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
323 msgstr "QMCMD^tomó el objeto (l:%l^7)"
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
326 msgid "QMCMD^took item, icon"
327 msgstr "QMCMD^tomó el objeto, icono"
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
330 msgid "QMCMD^negative"
331 msgstr "QMCMD^negativo"
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
334 msgid "QMCMD^positive"
335 msgstr "QMCMD^positivo"
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
338 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
339 msgstr "QMCMD^necesito ayuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
342 msgid "QMCMD^need help, icon"
343 msgstr "QMCMD^necesito ayuda, icono"
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
346 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
347 msgstr "QMCMD^enemigo visto (l:%y^7)"
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
350 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
351 msgstr "QMCMD^enemigo visto, icono"
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
354 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
355 msgstr "QMCMD^bandera vista (l:%y^7)"
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
358 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
359 msgstr "QMCMD^bandera vista, icono"
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
362 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
363 msgstr "QMCMD^defendiendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
366 msgid "QMCMD^defending, icon"
367 msgstr "QMCMD^defendiendo, icono"
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
370 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
371 msgstr "QMCMD^moviéndome (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
374 msgid "QMCMD^roaming, icon"
375 msgstr "QMCMD^moviéndome, icono"
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
378 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
379 msgstr "QMCMD^atacando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
382 msgid "QMCMD^attacking, icon"
383 msgstr "QMCMD^atacando, icono"
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
386 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
387 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado (l:%y^7)"
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
390 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
391 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado, icono"
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
395 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
396 msgstr "QMCMD^bandera tirada (l:%d^7)"
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
399 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
400 msgstr "QMCMD^bandera tirada, icono"
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
403 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
404 msgstr "QMCMD^tirar arma, icono"
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
407 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
408 msgstr "QMCMD^arma tirada %w^7 (l:%l^7)"
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
411 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
412 msgstr "QMCMD^tirar bandera/llave, icono"
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
415 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
416 msgstr "QMCMD^bandera/llave tirada %w^7 (l:%l^7)"
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
419 msgid "QMCMD^Send private message to"
420 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje privado a"
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
424 msgid "QMCMD^Settings"
425 msgstr "QMCMD^Ajustes"
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
429 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
430 msgstr "QMCMD^Ajustes de la Vista/HUD"
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
433 msgid "QMCMD^3rd person view"
434 msgstr "QMCMD^Vista en 3ª persona"
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
437 msgid "QMCMD^Player models like mine"
438 msgstr "QMCMD^Modelos del jugador como el mío"
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
441 msgid "QMCMD^Names above players"
442 msgstr "QMCMD^Nombres por encima de los jugadores"
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
445 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
446 msgstr "QMCMD^Punto de mira por arma"
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
453 msgid "QMCMD^Net graph"
454 msgstr "QMCMD^Gráfico de red"
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
458 msgid "QMCMD^Sound settings"
459 msgstr "QMCMD^Ajustes de sonido"
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
462 msgid "QMCMD^Hit sound"
463 msgstr "QMCMD^Sonido de los golpes"
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
466 msgid "QMCMD^Chat sound"
467 msgstr "QMCMD^Sonido del chat"
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
470 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
471 msgstr "QMCMD^Cambiar cámara de espectador"
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
475 msgid "QMCMD^Observer camera"
476 msgstr "QMCMD^Cámara de observador"
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
479 msgid "QMCMD^Increase speed"
480 msgstr "QMCMD^Incrementar velocidad"
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
483 msgid "QMCMD^Decrease speed"
484 msgstr "QMCMD^Reducir velocidad"
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
487 msgid "QMCMD^Wall collision"
488 msgstr "QMCMD^Colisión del muro"
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
491 msgid "QMCMD^Fullscreen"
492 msgstr "QMCMD^Pantalla completa"
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
496 msgid "QMCMD^Call a vote"
497 msgstr "QMCMD^Pedir voto"
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
500 msgid "QMCMD^Restart the map"
501 msgstr "QMCMD^Reiniciar el mapa"
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
504 msgid "QMCMD^End match"
505 msgstr "QMCMD^Terminar partida"
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
508 msgid "QMCMD^Reduce match time"
509 msgstr "QMCMD^Reducir tiempo de partida"
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
512 msgid "QMCMD^Extend match time"
513 msgstr "QMCMD^Extender tiempo de partida"
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
516 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
517 msgstr "QMCMD^Barajar equipos"
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
520 msgid "QMCMD^Spectate a player"
521 msgstr "QMCMD^Observar a un jugador"
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
535 msgstr "Línea de salida"
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
540 msgstr "Línea de meta"
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
545 msgid "Intermediate %d"
546 msgstr "Intermedio %d"
548 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
552 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
553 msgstr "SANCIÓN: %.1f (%s)"
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1218
556 msgid "missing a checkpoint"
557 msgstr "falta un punto de control"
559 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
560 msgid "Click to select teleport destination"
561 msgstr "Haz clic para seleccionar el destino de teletransporte"
563 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
564 msgid "Click to select spawn location"
565 msgstr "Haz clic para seleccionar el lugar de reaparición"
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
568 msgid "Number of ball carrier kills"
569 msgstr "Número de asesinatos de portador de pelota"
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
580 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
581 msgstr "Tiempo total reteniendo la pelota en Keepaway"
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
584 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
586 "Frecuencia con la que una bandera(CTF) o llave (KeyHunt) ha sido capturada"
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
594 msgstr "tiempo de captura"
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
597 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
598 msgstr "Tiempo de la captura mas rápida (CTF)"
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
601 msgid "Number of deaths"
602 msgstr "Número de muertes"
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
609 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
610 msgstr "Número de llaves destruidas arrojándolas al vacío"
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
613 msgid "SCO^destroyed"
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
621 msgid "The total damage done"
622 msgstr "Daño total realizado"
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
626 msgstr "daño recibido"
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
629 msgid "The total damage taken"
630 msgstr "Daño total recibido"
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
633 msgid "Number of flag drops"
634 msgstr "Número de banderas caídas"
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
642 msgstr "ELO del jugador"
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
650 msgstr "el más rápido"
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
653 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
654 msgstr "Tiempo de la vuelta más rápida (Carrera/CTS)"
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
657 msgid "Number of faults committed"
658 msgstr "Número de faltas cometidas"
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
665 msgid "Number of flag carrier kills"
666 msgstr "Número de asesinatos de portador de bandera"
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
681 msgid "Number of kills minus suicides"
682 msgstr "Número de asesinatos menos suicidios"
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
686 msgstr "eliminaciones"
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
689 msgid "Number of goals scored"
690 msgstr "Número de goles acertados"
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
697 msgid "Number of keys carrier kills"
698 msgstr "Número de asesinatos de portador de llaves"
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
711 msgid "The kill-death ratio"
712 msgstr "La razón asesinato-muerte"
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
723 msgid "Number of kills"
724 msgstr "Número de asesinatos"
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
731 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
732 msgstr "Número de vueltas terminadas (Carrera/CTS)"
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
739 msgid "Number of lives (LMS)"
740 msgstr "Número de vidas (LMS)"
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
747 msgid "Number of times a key was lost"
748 msgstr "Número de veces que se perdió la llave"
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
757 msgstr "Nombre del jugador"
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
768 msgid "Number of objectives destroyed"
769 msgstr "Número de objetivos destruidos"
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
772 msgid "SCO^objectives"
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
777 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
779 "Frecuencia con qué una bandera (CTF) o llave (KeyHunt) o pelota (Keepaway) "
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
788 msgstr "Tiempo de ping"
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
796 msgstr "Pérdida de paquetes"
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
803 msgid "Number of players pushed into void"
804 msgstr "Número de jugadores empujados al vacío"
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
812 msgstr "Rango del jugador"
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
819 msgid "Number of flag returns"
820 msgstr "Número de retornos de banderas"
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
827 msgid "Number of revivals"
828 msgstr "Número de reanimaciones"
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
832 msgstr "reanimaciones"
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
835 msgid "Number of rounds won"
836 msgstr "Número de rondas ganadas"
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
839 msgid "SCO^rounds won"
840 msgstr "rondas ganadas"
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
848 msgstr "Puntuación total"
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
851 msgid "Number of suicides"
852 msgstr "Número de suicidios"
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
859 msgid "Number of kills minus deaths"
860 msgstr "Número de asesinatos menos muertes"
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
867 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
868 msgstr "Número de puntos de dominación tomados (Dominación)"
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
875 msgid "Number of teamkills"
876 msgstr "Número de asesinatos de compañeros"
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
879 msgid "SCO^teamkills"
880 msgstr "asesinatos de compañeros"
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
883 msgid "Number of ticks (Domination)"
884 msgstr "Número de ticks (Dominación)"
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
895 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
896 msgstr "Tiempo total de carrera (Carrera/CTS)"
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
900 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
902 "Puedes modificar la tabla de puntuaciones con el comando "
903 "^2scoreboard_columns_set"
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
910 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
911 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
915 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
916 "cvar scoreboard_columns"
918 "^2scoreboard_columns_set ^7sin argumentos se leen los argumentos del cvar "
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
923 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
926 " ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set sin argumentos es ejecutado en el "
927 "comienzo de cada partida"
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:369
931 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
932 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
934 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carga el diseño actual y lo "
935 "expande en la cvar scoreboard_columns para que lo puedas editar"
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:370
938 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
939 msgstr "Puedes usar un ^3|^7 para empezar los campos alineados a la derecha."
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:371
942 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
944 "Los siguientes nombres de campo son reconocidos (sensible a mayúsculas):"
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:377
948 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
949 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
950 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
951 "field to show all fields available for the current game mode."
953 "Después de un campo puedes poner un signo + o - , y luego una lista\n"
954 "de tipos de juego separados por comas, luego una barra diagonal,\n"
955 "para hacer que el campo se muestre solo en esos o en todos menos en\n"
956 "esos tipos de juegos. También puedes especificar 'all' como campo\n"
957 "para mostrar todos los campos disponibles para el modo de juego \n"
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
962 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
963 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
965 "Los nombres especiales de tipo de juego 'teams' y 'noteams' pueden \n"
966 "ser usados para incluir/excluir TODOS los modos de juego teams/noteams."
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:387
969 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
970 msgstr "Ejemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:388
974 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
975 "right of the vertical bar aligned to the right."
977 "mostrará el nombre, ping y pl alineados a la izquierda, y los campos a la\n"
978 "derecha de la barra vertical alineada a la derecha."
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:390
982 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
983 "other gamemodes except DM."
985 "'field3' solo será mostrado en CTF, y 'field4' será mostrado en todos los\n"
986 "demás modos de juego excepto DM."
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:669
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:676
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:731
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:742 qcsrc/common/util.qc:385
992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1254
1002 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1003 msgstr "Estadísticas de precisión (promedio %d%%)"
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1411
1007 msgstr "Estadísticas del objeto"
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1522
1011 msgstr "Estadísticas del mapa:"
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1552
1014 msgid "Monsters killed:"
1015 msgstr "Monstruos asesinados:"
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1559
1018 msgid "Secrets found:"
1019 msgstr "Secretos encontrados:"
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1760
1024 msgstr "Espectadores"
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1876
1028 msgid "^3%1.0f minutes"
1029 msgstr "^3%1.0f minutos"
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1885
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1892
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1886
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1893
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1912
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1919
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1911
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1918
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1929
1053 msgstr "^7Mapa: ^2%s"
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1057 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1058 msgstr "Premio de velocidad: %d%s ^7(%s^7)"
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2087
1062 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1063 msgstr "El más rápido de todos los tiempos: %d%s ^7(%s^7)"
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2122
1067 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1068 msgstr "^1Reapareciendo en ^3%s^1..."
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2132
1072 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1073 msgstr "Estás muerto, espera ^3%s^7 antes de reaparecer"
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2141
1077 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1078 msgstr "Estás muerto, pulsa ^2%s^7 para reaparecer"
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1102 msgstr "Calentamiento"
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1106 msgstr "Tiempo muerto"
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1109 msgid "Sudden Death"
1110 msgstr "Muerte súbita"
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1114 msgstr "Tiempo extra"
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1118 msgid "Overtime #%d"
1119 msgstr "Tiempo extra #%d"
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1122 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1124 "^1Debes de responder antes de entrar al modo de configuración de la HUD"
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1127 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1128 msgstr "^2Nombre ^7en lugar de \"^1Jugador anónimo^7\" en las estadísticas"
1130 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1131 msgid "A vote has been called for:"
1132 msgstr "Una votación ha sido iniciada para:"
1134 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1135 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1136 msgstr "¿Permitir que los servidores guarden y muestren tu nombre?"
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1139 msgid "^1Configure the HUD"
1140 msgstr "^1Configurar el HUD"
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1153 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1164 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1166 msgstr "Sin munición"
1168 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1170 msgstr "No lo/la tienes"
1172 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1174 msgstr "No disponible"
1176 #: qcsrc/client/main.qc:297
1177 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1178 msgstr "¡Intentando eliminar un equipo que no está en la lista de equipos!"
1180 #: qcsrc/client/main.qc:1120 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1184 #: qcsrc/client/main.qc:1121 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1188 #: qcsrc/client/main.qc:1122 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1192 #: qcsrc/client/main.qc:1123 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1196 #: qcsrc/client/main.qc:1124 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1200 #: qcsrc/client/main.qc:1335
1201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1202 msgid "All Weapons Arena"
1203 msgstr "Arena con todas las Armas"
1205 #: qcsrc/client/main.qc:1336
1206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1207 msgid "All Available Weapons Arena"
1208 msgstr "Todas las Armas Disponibles en la Arena"
1210 #: qcsrc/client/main.qc:1337
1211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1212 msgid "Most Weapons Arena"
1213 msgstr "Arena con la mayoría de las Armas"
1215 #: qcsrc/client/main.qc:1338
1216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1217 msgid "Most Available Weapons Arena"
1218 msgstr "La mayoría de Armas Disponibles en la Arena"
1220 #: qcsrc/client/main.qc:1341 qcsrc/client/main.qc:1355
1221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1222 msgid "No Weapons Arena"
1223 msgstr "Sin Armas en la Arena"
1225 #: qcsrc/client/main.qc:1353
1226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1231 #: qcsrc/client/main.qc:1364 qcsrc/client/main.qc:1369
1234 msgstr "Esta es la versión %s"
1236 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1237 msgid "Your client version is outdated."
1238 msgstr "Tu versión de cliente está desactualizada."
1240 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1241 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1242 msgstr "### NO PODRÁS JUGAR EN ESTE SERVIDOR ###"
1244 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1245 msgid "Please update!"
1246 msgstr "¡Por favor, actualice!"
1248 #: qcsrc/client/main.qc:1370
1249 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1250 msgstr "Este servidor está usando una versión desactualizada de Xonotic."
1252 #: qcsrc/client/main.qc:1371
1253 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1254 msgstr "### ESTE SERVIDOR ES INCOMPATIBLE Y POR LO TANTO, NO PODRÁS ENTRAR ###"
1256 #: qcsrc/client/main.qc:1373
1258 msgid "Welcome to %s"
1259 msgstr "Bienvenido a %s"
1261 #: qcsrc/client/main.qc:1388 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1266 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1268 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1269 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el juego"
1271 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1274 msgstr "Modo de juego:"
1276 #: qcsrc/client/main.qc:1416
1277 msgid "Active modifications:"
1278 msgstr "Modificaciones activas:"
1280 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1281 msgid "Special gameplay tips:"
1282 msgstr "Consejos especiales del juego:"
1284 #: qcsrc/client/main.qc:1426
1288 #: qcsrc/client/main.qc:1506
1290 msgid "%s (not bound)"
1291 msgstr "%s (sin asignar)"
1293 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1297 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1300 msgstr " (%d votos)"
1302 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1306 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1307 msgid "Decide the gametype"
1308 msgstr "Elige el modo de juego"
1310 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1311 msgid "Vote for a map"
1312 msgstr "Vota un mapa"
1314 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1316 msgid "%d seconds left"
1317 msgstr "%d segundos restantes"
1319 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1320 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1321 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡No deberías usar este comando por tu cuenta!"
1323 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1324 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1325 msgstr "^1Error:^7 No se pudo encontrar el índice pak."
1327 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1328 msgid "Requesting preview..."
1329 msgstr "Solicitando vista previa..."
1331 #: qcsrc/client/view.qc:889
1333 msgstr "Temporizador de granada"
1335 #: qcsrc/client/view.qc:894
1336 msgid "Capture progress"
1337 msgstr "Progreso de captura"
1339 #: qcsrc/client/view.qc:899
1340 msgid "Revival progress"
1341 msgstr "Progreso de reanimación"
1343 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1344 msgid "error creating curl handle"
1345 msgstr "error creando el manejador curl"
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1351 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1353 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1356 "Destruye obstáculos para encontrar y destruir el núcleo de energía del "
1357 "enemigo antes de que se acabe el tiempo"
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1360 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1361 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1362 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1363 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1364 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1365 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1366 msgid "Point limit:"
1367 msgstr "Límite de puntos:"
1369 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1373 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1374 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1375 msgstr "Mata a todos los compañeros del enemigo para ganar la ronda"
1377 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1378 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1379 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1382 msgstr "Límite de muertes:"
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1385 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1386 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1387 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1388 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que termine el combate"
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1391 msgid "Capture time rankings"
1392 msgstr "Clasificaciones de tiempo de captura"
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1395 msgid "Capture the Flag"
1396 msgstr "Captura la bandera"
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1400 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1401 "from the other team"
1403 "Encuentra la bandera enemiga y tráela hasta tu base para capturarla, "
1404 "defiende tu base del equipo contrario"
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1407 msgid "Capture limit:"
1408 msgstr "Límite de capturas:"
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1411 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1412 msgstr "Cantidad de capturas necesarias antes de que acabe el combate"
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1417 msgstr "Clasificaciones"
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1421 msgstr "Carrera CTS"
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1424 msgid "Race for fastest time."
1425 msgstr "Carrera por el mejor tiempo."
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1429 msgstr "Combate a muerte"
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1432 msgid "Score as many frags as you can"
1433 msgstr "Marca tantos frags como puedas"
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1436 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1437 msgstr "Captura y defiende todos los puntos de control para ganar"
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1446 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1447 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que acabe el combate"
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1454 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1455 msgstr "Lucha en una pelea de arena uno contra uno para decidir el ganador"
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1459 msgstr "Tag de congelación"
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1463 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1464 "freeze all enemies to win"
1466 "Mata enemigos para congelarlos, ponte cerca de los compañeros congelados "
1467 "para revivirlos; congela a todos los enemigos para ganar"
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1474 msgid "Survive against waves of monsters"
1475 msgstr "Sobrevive contra las oleadas de monstruos"
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1478 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1479 msgstr "Retén la pelota para ganar puntos por asesinatos"
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1486 msgid "Gather all the keys to win the round"
1487 msgstr "Recolecta todas las llaves para ganar la ronda"
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1491 msgstr "Caza de llaves"
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1494 msgid "^1You have no more lives left"
1495 msgstr "^1No tienes ninguna vida restante"
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1498 msgid "Last Man Standing"
1499 msgstr "Último Superviviente"
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1502 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1503 msgstr "Sobrevive y mata hasta que a los enemigos no les queden vidas"
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1514 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1516 "Dispara y golpea la pelota dentro de la portería enemiga, mantén tu portería "
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1524 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1525 msgstr "Cantidad de goles necesarios antes de que termine la partida"
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1528 msgid "Ball Stealer"
1529 msgstr "Ladrón de Pelota"
1531 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1532 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1534 "Captura puntos de control para alcanzar y destruir el generador del enemigo"
1536 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1540 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1541 msgid "Personal best"
1542 msgstr "Récord personal"
1544 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1546 msgstr "Récord del servidor"
1548 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1552 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1553 msgid "Race against other players to the finish line"
1554 msgstr "Carrera contra otros jugadores hasta la línea de meta"
1556 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1560 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1561 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1563 "Ayuda a tu equipo a acertar tantas eliminaciones como puedas contra el "
1566 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1567 msgid "Team Deathmatch"
1568 msgstr "Combate a muerte por equipos"
1570 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1574 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1578 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1582 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1586 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1588 msgstr "proyectiles"
1590 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1592 msgstr "Armadura pequeña"
1594 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1595 msgid "Medium armor"
1596 msgstr "Armadura mediana"
1598 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1600 msgstr "Armadura grande"
1602 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1604 msgstr "Mega armadura"
1606 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1607 msgid "Small health"
1608 msgstr "Poción pequeña"
1610 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1611 msgid "Medium health"
1612 msgstr "Poción mediana"
1614 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1616 msgstr "Poción grande"
1618 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1620 msgstr "Mega poción"
1622 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1623 #: qcsrc/common/util.qc:263
1624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1626 msgstr "Mochila propulsora"
1628 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1630 msgstr "combustible"
1632 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1633 msgid "Fuel regenerator"
1634 msgstr "Regenerador de combustible"
1636 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1638 msgstr "Regeneración de combustible"
1640 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1642 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1643 msgstr "Lanzamiento de la @!#%'n Tuba"
1645 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1646 msgid "It's your turn"
1647 msgstr "Es tu turno"
1649 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1655 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1659 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1660 msgid "Current Game"
1661 msgstr "Partida actual"
1663 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1665 msgstr "Salir del Menú"
1667 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1672 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:102
1677 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1681 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1682 msgid "Minigame message"
1683 msgstr "Mensaje de minijuego"
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1693 msgstr "¡Fin del juego!"
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1696 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1697 msgstr "¡Bien hecho! Haz clic en 'Siguiente nivel' para continuar"
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1706 msgid "You are spectating"
1707 msgstr "Estás en modo espectador"
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1710 msgid "Better luck next time!"
1711 msgstr "¡Mejor suerte la próxima vez!"
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1714 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1715 msgstr "Tubular! ¡Pulsa \"Siguiente nivel\" para continuar!"
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1718 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1719 msgstr "¡Mal! ¡Pulsa \"Siguiente nivel\" para continuar!"
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1722 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1723 msgstr "Pulsa la barra espaciadora para cambiar la baldosa seleccionada"
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1726 msgid "Push the boulders onto the targets"
1727 msgstr "Empuja las rocas sobre los objetivos"
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1731 msgstr "Siguiente nivel"
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1747 msgid "Connect Four"
1748 msgstr "Conecta Cuatro"
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1757 msgid "%s^7 won the game!"
1758 msgstr "%s^7 ha ganado la partida!"
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1770 msgid "You lost the game!"
1771 msgstr "¡Has perdido!"
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1778 msgstr "¡Has ganado!"
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1784 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1785 msgstr "Esperando que tu oponente haga su movimiento"
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1791 msgid "Click on the game board to place your piece"
1792 msgstr "Haz clic en el tablero para colocar tu pieza"
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1795 msgid "Nine Men's Morris"
1796 msgstr "Juego del Molino"
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1800 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1802 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a uno de los lugares "
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1806 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1808 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a cualquier lugar del "
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1812 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1813 msgstr "Puedes coger una de las piezas del oponente"
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1825 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1827 "Pulsa ^1Comenzar Partida^7 para empezar la partida con los jugadores actuales"
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1831 msgstr "Comenzar Partida"
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1834 msgid "Add AI player"
1835 msgstr "Añadir jugador IA"
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1838 msgid "Remove AI player"
1839 msgstr "Eliminar jugador IA"
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1843 msgstr "Empujar-Halar"
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1847 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1848 msgstr "¡Selecciona \"^1Siguiente Partida^7\" en el menú para una revancha!"
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1854 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1856 "¡Selecciona \"^Siguiente Partida^7\" en el menú para empezar una nueva "
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1861 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1862 msgstr "Espera a que tu oponente confirme la revancha"
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1867 msgstr "Siguiente Partida"
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1870 msgid "Peg Solitaire"
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1874 msgid "All pieces cleared!"
1875 msgstr "¡Todas las piezas despejadas!"
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1878 msgid "Remaining pieces:"
1879 msgstr "Piezas restantes:"
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1883 msgid "Pieces left: %s"
1884 msgstr "Piezas restantes: %s"
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1887 msgid "No more valid moves"
1888 msgstr "No hay más movimientos válidos"
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1891 msgid "Well done, you win!"
1892 msgstr "¡Bien hecho, has ganado!"
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1895 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1896 msgstr "Salta una pieza sobre otra para capturarla"
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1900 msgstr "Tres en línea"
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1903 msgid "Single Player"
1906 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1911 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1916 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1918 msgstr "Púa de mago"
1920 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1925 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1926 msgid "Spider attack"
1927 msgstr "Ataque arácnido"
1929 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1933 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1938 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1939 msgid "Wyvern attack"
1940 msgstr "Ataque guiverno"
1942 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1953 msgstr "Resistencia"
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1970 msgstr "Discapacidad"
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1974 msgstr "Deshabilitado"
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1990 msgstr "Intercambiador"
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2010 msgstr "Texto de daño"
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2013 msgid "Draw damage numbers"
2014 msgstr "Dibujar números de daño"
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2017 msgid "Font size minimum:"
2018 msgstr "Tamaño de fuente mínimo:"
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2021 msgid "Font size maximum:"
2022 msgstr "Tamaño de fuente máximo:"
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2029 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2034 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2035 msgstr "Dibujar números de daño para el fuego amigo"
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2039 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2040 msgid "off-hand hook"
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2045 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2046 msgstr "^3gancho de agarre^8 activado, pulsa ^3%s^8 para usarlo"
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2049 msgid "Vaporizer ammo"
2050 msgstr "Munición de Vaporizador"
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2058 msgid "Napalm grenade"
2059 msgstr "Granada de Napalm"
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2063 msgstr "Granada de Hielo"
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2066 msgid "Translocate grenade"
2067 msgstr "Granada de Translocación"
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2070 msgid "Spawn grenade"
2071 msgstr "Granada de Aparición"
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2074 msgid "Heal grenade"
2075 msgstr "Granada de Curación"
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2078 msgid "Monster grenade"
2079 msgstr "Granada de Monstruo"
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2082 msgid "Entrap grenade"
2083 msgstr "Granada de Trampa"
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2086 msgid "Veil grenade"
2087 msgstr "Granada de Velo"
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:125
2090 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2091 msgid "drop weapon / throw nade"
2092 msgstr "soltar arma / tirar granada"
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:127
2096 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2097 msgstr "^3granadas^8 activadas, pulsa ^3%s^8 para usarlas"
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2105 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2106 msgstr "^3blaster improvisado^8 activado, pulsa ^3%s^8 para usarlo"
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2109 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2110 msgstr "Ametralladora Pesada Overkill"
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2113 msgid "Overkill MachineGun"
2114 msgstr "Ametralladora Overkill"
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2117 msgid "Overkill Nex"
2118 msgstr "Overkill Nex"
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2121 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2122 msgstr "Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes"
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2125 msgid "Overkill Shotgun"
2126 msgstr "Escopeta Overkill"
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2131 msgid "Invisibility"
2132 msgstr "Invisivilidad"
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2157 msgid "Spawn Shield"
2158 msgstr "Reaparición del Escudo"
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2161 msgid "Superweapons"
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2166 msgstr "Punto de encuentro"
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2182 msgstr "¡Congelado!"
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2194 msgstr "Punto de control"
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2220 msgid "Flag carrier"
2221 msgstr "Portador de la bandera"
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2224 msgid "Enemy carrier"
2225 msgstr "Portador enemigo"
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2228 msgid "Dropped flag"
2229 msgstr "Bandera caída"
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2233 msgstr "Base blanca"
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2245 msgstr "Base amarilla"
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2252 msgid "Return flag here"
2253 msgstr "Regresa la bandera aquí"
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2263 msgid "Control point"
2264 msgstr "Punto de control"
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2268 msgstr "Llave caída"
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2276 msgstr "Portador de la llave"
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2288 msgid "Ball carrier"
2289 msgstr "Portador de la pelota"
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2326 msgid "%s needing help!"
2327 msgstr "%s solicitando ayuda!"
2329 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2330 msgid "^1Server notices:"
2331 msgstr "^1Avisos del servidor:"
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2334 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2336 "^F4NOTA: ^BGLos mensajes del espectador no se enviarán a los jugadores "
2337 "durante la partida"
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2341 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2342 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG"
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2347 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2348 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2350 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, batiendo el "
2351 "récord anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2355 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2356 msgstr "^BG%s^BG ha capturado la bandera"
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2360 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2361 msgstr "^BG%s^BG capturó la ^TC^TT^BG bandera en ^F1%s^BG segundos"
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2366 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2367 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2369 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, fallando al "
2370 "batir el récord anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2373 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2374 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue devuelta a su base por su dueño"
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2377 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2378 msgstr "^BGLa bandera fue devuelta por su dueño"
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2381 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2382 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue destruida y regresada a la base"
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2385 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2386 msgstr "^BGLa bandera fue destruida y regresada a la base"
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2389 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2390 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG fue soltada en la base y regresó sola"
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2393 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2394 msgstr "^BGLa bandera fue soltada en la base y regresó sola"
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2398 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2401 "^BGTLa bandera ^TC^TT^BG cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y "
2402 "regresada a la base"
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2405 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2407 "^BGLa bandera cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y regresada a la "
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2413 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2416 "^BGLa bandera ^TC^TT^BG se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2421 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2422 msgstr "^BGLa bandera se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2425 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2426 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG ha vuelto a la base"
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2429 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2430 msgstr "^BGLa bandera ha vuelto a la base"
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2434 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2435 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera ^TC^TT^BG "
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2439 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2440 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2444 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2445 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG "
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2449 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2450 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera"
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2455 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2456 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT^BG"
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2461 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2462 msgstr "^F2Tirando moneda... Resultado: ¡%s^F2!"
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2465 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2466 msgstr "^BGNo tienes mas combustible para la ^F1Mochila propulsora"
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2469 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2471 "^F2Te falta un UID, las opciones superspec no serán guardadas/restauradas"
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2474 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2475 msgstr "^F1La ronda ya ha empezado, entrarás al juego en la siguiente ronda"
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2478 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2479 msgstr "^F2Tendrás que espectar en la siguiente ronda"
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2483 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2484 msgstr "^BG%s%s^K1 fue asesinado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2488 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2489 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido acertado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2493 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2494 msgstr "^BG%s%s^K1 fue eliminado injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2498 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2499 msgstr "^BG%s%s^K1 fue ahogado por ^BG%s^K1%s%s"
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2503 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2504 msgstr "^BG%s%s^K1 fue castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2508 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2509 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió calorcito del fuego^K1%s%s de ^BG%s^K1 "
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2513 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2514 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado frito por ^BG%s^K1%s%s"
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2518 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2519 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cocinado por ^BG%s^K1%s%s"
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2523 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2524 msgstr "^BG%s%s^K1 fue empujado hacia un monstruo por ^BG%s^K1%s%s"
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2528 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2529 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la granada de ^BG%s^K1%s%s"
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2533 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2534 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a una explosión de napalm%s%s"
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2538 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2539 msgstr "^BG%s%s^K1 fue calcinado por la Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2543 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2544 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2548 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2549 msgstr "^BG%s%s^K1 fue congelado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2553 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2555 "^BG%s%s^K1 no ha sido curado por la Granada de Curación de ^BG%s^K1%s%s"
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2559 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2560 msgstr "^BG%s%s^K1 fue enviado al espacio por ^BG%s^K1%s%s"
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2564 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2565 msgstr "^BG%s%s^K1 fue adelgazado por ^BG%s^K1%s%s"
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2569 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2570 msgstr "^BG%s%s^K1 fue conservado por ^BG%s^K1%s%s"
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2574 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2575 msgstr "^BG%s%s^K1 intentó ocupar el espacio de teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2579 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2580 msgstr "^BG%s%s^K1 fue remotamente eliminado por ^BG%s^K1%s%s"
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2584 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2585 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en un accidente con ^BG%s^K1%s%s"
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2590 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2592 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Bumblebee de ^BG%s^K1 "
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2597 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2598 msgstr "^BG%s%s^K1 vió las preciosas luces del Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2602 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2603 msgstr "^BG%s%s^K1 fue aplastado por ^BG%s^K1%s%s"
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2607 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2609 "^BG%s%s^K1 fue víctima del bombardeo de racimo del Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2613 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2614 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo resistir las manchas moradas de ^BG%s^K1%s%s"
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2618 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2620 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Raptor de ^BG%s^K1 "
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2626 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2628 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Robot Araña de ^BG%s^K1 "
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2633 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2634 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2638 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2639 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado a pedazos por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2643 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2645 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Racer de ^BG%s^K1 explotó"
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2650 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2651 msgstr "^BG%s%s^K1 fué atornillado por el Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2655 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2656 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo encontrar refugio del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2660 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2661 msgstr "^BG%s%s^K1 fue lanzado a un mundo de dolor por ^BG%s^K1%s%s"
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2665 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2666 msgstr "^BG%s^K1 fue movido al %s%s"
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2670 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2671 msgstr "^BG%s^K1 se hicieron enemigos del Señor del Juego en Equipo%s%s"
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2675 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2676 msgstr "^BG%s^K1 pensaron que habían encontrado un buen campamento%s%s"
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2680 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2681 msgstr "^BG%s^K1 se eliminó injustamente a sí mismo%s%s"
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2685 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2686 msgstr "^BG%s^K1 no podían respirar %s%s"
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2690 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2691 msgstr "^BG%s^K1 estuvo en el agua demasiado tiempo%s%s"
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2695 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2696 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con poca fuerza%s%s"
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2700 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2701 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con un crujido%s%s"
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2705 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2706 msgstr "^BG%s^K1 se volvió un poco crujiente%s%s"
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2710 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2711 msgstr "^BG%s^K1 sintió un poco de calor%s%s"
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2715 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2716 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s"
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2720 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2721 msgstr "^BG%s^K1 encontró un lugar caliente%s%s"
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2725 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2726 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en escoria caliente%s%s"
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2730 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2731 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por un Mago%s%s"
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2735 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2736 msgstr "Las entrañas de ^BG%s^K1 fueron expulsadas por un Golem%s%s"
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2740 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2741 msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un Golem%s%s"
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2745 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2746 msgstr "^BG%s^K1 fue liquidado por un Golem%s%s"
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2750 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2751 msgstr "^BG%s^K1 fue mordido por una Araña%s%s"
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2755 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2756 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bola de fuego de un Guiverno%s%s"
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2760 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2761 msgstr "^BG%s^K1 se une a los Zombis%s%s"
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2765 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2766 msgstr "^BG%s^K1 recibió lecciones de Kung Fu de un Zombi%s%s"
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2771 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2772 msgstr "^BG%s^K1 dominó el arte de autodestruirse con granadas%s%s"
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2777 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2778 msgstr "^BG%s^K1 decidió mirar los resultados de su explosión de napalm%s%s"
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2782 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2783 msgstr "^BG%s^K1 fue calcinado por su propia Granada de Napalm%s%s"
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2787 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2788 msgstr "^BG%s^K1 sintió fresquito%s%s"
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2792 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2793 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por su propia Granada de Hielo%s%s"
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2797 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2798 msgstr "La Granada de Curación de ^BG%s^K1 no los curó completamente %s%s"
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2802 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2803 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s. ¿De qué sirve vivir sin munición?"
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2807 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2808 msgstr "^BG%s^K1 se quedó sin munición%s%s"
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2812 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2813 msgstr "^BG%s^K1 se pudrió%s%s"
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2817 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2818 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en una estrella fugaz%s%s"
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2822 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2823 msgstr "^BG%s^K1 fue adelgazado%s%s"
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2827 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2828 msgstr "^BG%s^K1 no podía soportarlo más%s%s"
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2832 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2833 msgstr "^BG%s^K1 está ahora conservado por siglos%s%s"
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2837 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2838 msgstr "^BG%s^K1 cambió al %s%s"
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2842 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2843 msgstr "^BG%s^K1 murió en un accidente%s%s"
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2847 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2848 msgstr "^BG%s^K1 se topó con una torreta%s%s"
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2852 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2853 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por una torreta eWheel%s%s"
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2857 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2858 msgstr "^BG%s^K1 fue atrapado en el fuego de la torreta FLAC%s%s"
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2862 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2863 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado por una torreta Hellion%s%s"
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2867 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2868 msgstr "^BG%s^K1 no se pudo esconder de la torreta Hunter%s%s"
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2872 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2873 msgstr "^BG%s^K1 fue acribillado por una torreta Ametralladora%s%s"
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2877 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2878 msgstr "^BG%s^K1 fue convertido en vísceras ardientes por una torreta MLRS%s%s"
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2882 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2883 msgstr "^BG%s^K1 fue eliminado por una torreta%s%s"
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2887 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2889 "^BGA%s^K1 le sirvieron un poco de plasma sobrecalentado de una torreta%s%s"
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2893 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2894 msgstr "^BG%s^K1 fue electrocutado por una torreta Tesla%s%s"
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2898 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2899 msgstr "^BGA %s^K1 le llenó de plomo una torreta Walker%s%s"
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2903 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2904 msgstr "^BG%s^K1 fue empalado por una torreta Walker%s%s"
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2908 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2909 msgstr "^BG%s^K1fue reventado por una torreta Walker%s%s"
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2913 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2915 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de una explosión de Bumblebee%s"
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2920 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2921 msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un vehículo%s%s"
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2925 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2926 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bomba de racimo de un Raptor%s%s"
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2930 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2932 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la explosión de la bomba de racimo de un Raptor%s"
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2937 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2939 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de la explosión de un Robot "
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2944 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2945 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado a pedazos por un cohete de Robot Araña%s%s"
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2949 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2951 "^BG%s^K1 quedó atrapado en la onda expansiva de una explosión de Racer%s%s"
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2955 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2956 msgstr "^BG%s^K1 no pudo encontrar refugio de un cohete de Racer%s%s"
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2960 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2961 msgstr "^BG%s^K1 fue traicionado por ^BG%s^K1%s%s"
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2965 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2966 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2970 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2971 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por ^BG%s"
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2975 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2976 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por ^BG%s"
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2980 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2981 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la caída"
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2985 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2986 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la explosión de su Granada"
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2990 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2991 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido automáticamente después de %s segundos"
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2995 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2996 msgstr "^BG%s^K1 se congelaron"
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3000 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3001 msgstr " El equipo ^TC^TT^BG gana la ronda"
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
3006 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3007 msgstr "^BG%s^BG gana la ronda"
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3011 msgid "^BGRound tied"
3012 msgstr "^BGRonda empatada"
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3016 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3017 msgstr "^BGRonda finalizada, no hay ganador"
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3021 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3022 msgstr "^BGEl modo Dios te ha quitado %s unidades de daño, ¡tramposo!"
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3026 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3027 msgstr "^BG¡%s^BG tiene la mejora %s^BG!"
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3031 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3032 msgstr "^BG¡%s^BG pierde la mejora %s^BG!"
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3037 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3038 msgstr "^BG¡Has tirado la mejora %s^BG!"
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3043 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3044 msgstr "^BG¡Tienes la mejora %s^BG!"
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3049 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3050 msgstr "^BGNo tienes el/la ^F1%s"
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3055 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3056 msgstr "^BGHas tirado el/la ^F1%s^BG%s"
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3061 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3062 msgstr "^BGTienes el/la ^F1%s"
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3067 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3068 msgstr "^BGNo tienes suficiente munición para el/la ^F1%s"
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3073 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3074 msgstr "^F1%s %s^BG no puede disparar, pero su ^F1%s^BG puede"
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3079 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3080 msgstr "^F1%s^BG ^F4 no disponible ^BG en este mapa"
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3084 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3085 msgstr "^BG%s^BG está conectando..."
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3089 msgid "^BG%s^F3 connected"
3090 msgstr "^BG%s^F3 conectado"
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3094 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3095 msgstr "^BG%s^F3 está jugando"
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3099 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3100 msgstr "^BG%s^F3 está jugando en el equipo ^TC^TT"
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3105 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3106 msgstr "^BG¡%s^BG ha tirado la pelota!"
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3111 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3112 msgstr "^BG¡%s^BG ha recogido la pelota!"
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3116 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3117 msgstr "^BG%s^BG ha capturado las llaves para el equipo ^TC^TT"
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3121 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3122 msgstr "^BG%s^BG ha tirado la Llave ^TC^TT"
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3126 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3127 msgstr "^BG%s^BG pierde la Llave ^TC^TT"
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3131 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3132 msgstr "^BG%s^BG empujó %s^BG causando la destrucción de la^TC^TT Llave ^BG"
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3136 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3137 msgstr "^BG%s^BG destruyó la Llave ^TC^TT"
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3141 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3142 msgstr "^BG%s^BG recogió la Llave ^TC^TT"
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3146 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3147 msgstr "^BG%s^F3 ha abandonado"
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3151 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3152 msgstr "^BG%s^F3 no tiene mas vidas restantes"
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3155 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3156 msgstr "^BGLos monstruos están actualmente deshabilitados"
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3159 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3160 msgstr "^BGEl equipo ^TC^TT^BG mantuvo la pelota demasiado tiempo"
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3164 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3165 msgstr "^BG%s^BG ha capturado el punto de control de %s^BG"
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3169 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3170 msgstr "^BG%s^BG ha capturado un punto de control"
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3174 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3176 "^BGEl punto de control %s^BG del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3180 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3181 msgstr "^BGEl punto de control del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3184 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3185 msgstr "^BGEl generador ^TC^TT^BG ha sido destruido"
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3188 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3190 "^BG¡El generador ^TC^TT^BG se ha quemado espontáneamente debido al tiempo "
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3195 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3196 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Invisibilidad"
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3200 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3201 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Escudo"
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3205 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3206 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Velocidad"
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3210 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3211 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Fuerza"
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3215 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3216 msgstr "^BG%s^F3 se ha desconectado"
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3220 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3221 msgstr "^BG%s^K3 fue expulsado después de estar inactivo durante %s segundos"
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3225 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3227 "^BG%s^F3 ha sido movido a^BG espectadores^F3 después de estar inactivo "
3228 "durante %s segundos"
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3232 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3233 "spectators aren't allowed at the moment."
3235 "^F2Fuiste expulsado del servidor porque eres un espectador y los "
3236 "espectadores no están permitidos por el momento"
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3240 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3241 msgstr "^BG%s^F3 ha sido expulsado por matar a tus propios compañeros"
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3245 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3246 msgstr "^BG%s^F3 está ahora^BG en modo espectador"
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3250 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3251 msgstr "^BG%s^BG ha abandonado la carrera"
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3255 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3256 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper su récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3260 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3261 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper el récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3265 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3266 msgstr "^BG%s^BG ha terminado la carrera"
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3270 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3271 msgstr "^BG%s^BG rompió el récord de %s^BG %s%s^BG con %s%s %s"
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3275 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3276 msgstr "^BG%s^BG mejoró el récord de %s%s^BG con %s%s %s"
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3281 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3284 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero "
3285 "desafortunadamente no tiene un UID y el récord se perderá."
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3290 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3293 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero es anónimo y "
3294 "el récord se perderá."
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3298 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3299 msgstr "^BG%s^BG ha establecido el récord en la posición de %s%s^BG con %s%s"
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3304 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3307 "^F4Has sido invitado por ^BG%s^F4 para unirse a su partida de ^F2%s^F4 "
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3311 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3312 msgstr "¡El equipo ^TC^TT^BG ha acertado!"
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3317 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3318 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3320 "^F2¡Tienes que convertirte en jugador en los siguientes %s, o serás "
3321 "expulsado, porque no está permitido entrar en modo espectador en este "
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3326 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3327 msgstr "^BG%s^K1 ha recogido una Superarma"
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3330 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3331 msgstr "^BGNo te puedes transferir a un equipo más grande"
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3334 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3335 msgstr "^BGNo puedes cambiar de equipo"
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3340 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3343 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tú "
3344 "tienes ^F2Xonotic %s"
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3349 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3351 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s^BG, tú tienes "
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3357 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3358 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3360 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG ya está disponible, pero aún tienes ^F2Xonotic "
3361 "%s^BG - consigue la actualización en ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3366 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3368 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3372 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3373 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3377 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3378 msgstr "^BG%s%s^K1 Fue electrocutado por el Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3382 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3383 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por los rayos del Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3387 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3392 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3394 "^BG%s%s^K1 fue disparado hasta la muerte por el Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3398 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3399 msgstr "^BG%s^K1 se disparó al infierno con su Blaster%s%s"
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3403 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3404 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió la fuerte atracción del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3408 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3409 msgstr "^BG%s^K1 sintió la fuerte atracción de su Crylink%s%s"
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3413 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3414 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió el cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3418 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3419 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado al cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3423 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3424 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Devastador%s%s"
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3428 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3429 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el rayo del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3433 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3435 "^BG%s%s^K1 sintió el aire electrificante del el combo de Electro de ^BG"
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3440 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3441 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la orbe de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3445 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3446 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los rayos del Electro%s%s"
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3450 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3451 msgstr "^BG%s^K1 no pudo recordar donde dejó su orbe de Electro%s%s"
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3455 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3456 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la bola de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3460 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3461 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado por la mina de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3465 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3466 msgstr "^BG%s^K1 debió haber usado un arma más pequeña%s%s"
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3470 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3471 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina de fuego%s%s"
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3475 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3477 "^BG%s%s^K1 fue golpeado por un estallido de misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3481 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3482 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3486 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3487 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los pequeños misiles de Hagar%s%s"
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3491 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3492 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cortado por el HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3496 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3497 msgstr "^BG%s^K1 se puso un poco nervioso con su HLAC%s%s"
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3501 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3503 "^BG%s%s^K1 fue atrapado en la bomba gravitacional del Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3508 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3510 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Botella de "
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3515 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3516 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con la @!#%%'n Botella de Klein%s%s"
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3520 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3521 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3525 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3526 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
3531 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3532 msgstr "^BGNo puedes colocar más de ^F2%s^BG minas a la vez"
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3536 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3537 msgstr "^BG%s%s^k1 se acercó demasiado a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3541 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3542 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina%s%s"
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3546 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3548 "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3552 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3553 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3557 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3558 msgstr "^BG%s^K1 no vió su propia granada del Mortero%s%s"
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3562 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3563 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su propio Mortero%s%s"
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3567 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3569 "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora Pesada Overkill de ^BG%s^K1%s"
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3575 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3577 "^BG%s%s^K1 fue despedazado a trozos por la Ametralladora Pesada Overkill de "
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3583 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3585 "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3589 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3590 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3595 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3598 "^BG%s%s^K1 fue aserrado por la mitad por la Motosierra Overkill Propulsada "
3599 "por Cohetes de ^BG%s^K1%s%s"
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3604 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3606 "^BG%s%s^K1 casi esquivó la Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes d^BG"
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3612 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3614 "^BG%s^K1 fue aserrado por la mirad por su propia Motosierra Overkill "
3615 "Propulsada por Cohetes%s%s"
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3620 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3622 "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Motosierra Overkill Propulsada por "
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3627 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3628 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la Escopeta Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3632 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3633 msgstr "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por ^BG%s^K1 con un Rifle%s%s"
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3637 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3638 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en la lluvia de balas de Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3642 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3644 "^BG%s%s^K1 no logró esconderse de la lluvia de balas de Rifle por parte de "
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3649 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3650 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo esconderse del Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3654 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3655 msgstr "^BG%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Seeker de ^Bg%s^K1%s%s"
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3659 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3660 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acertado por el Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3664 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3665 msgstr "^BG%s^K1 jugó con misiles Seeker pequeños%s%s"
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3669 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3670 msgstr "^BG%s%s^K1 fue abatido a tiros por el Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3674 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3675 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con un Shockwave grande%s%s"
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3679 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3680 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3684 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3685 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con una escopeta grande%s%s"
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3689 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3690 msgstr "^BG%s^K1 ahora piensa con portales%s%s"
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3694 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3696 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Tuba%s%s"
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3700 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3701 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oidos con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3705 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3706 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido sublimado por el Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3710 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3711 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3714 msgid "^F4You are now alone!"
3715 msgstr "^F4¡Ahora estás solo!"
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3718 msgid "^BGYou are attacking!"
3719 msgstr "^BG¡Estás atacando!"
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3722 msgid "^BGYou are defending!"
3723 msgstr "^BG¡Estás defendiendo!"
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3727 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3728 msgstr "^BG¡Objetivo destruido en ^F4%s^BG!"
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3735 msgid "^BGGame starts in"
3736 msgstr "^BGEl juego empieza en"
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3740 msgid "^BGRound %s starts in"
3741 msgstr "^BGLa ronda %s comienza en"
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3744 msgid "^F4Round cannot start"
3745 msgstr "^F4La ronda no pudo iniciarse"
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3748 msgid "^F2Don't camp!"
3749 msgstr "^F2¡No acampes!"
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3753 "^BGYou are now free.\n"
3754 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3755 "^BGif you think you will succeed."
3757 "^BGAhora eres libre.\n"
3758 "^BGSiéntete en confianza de ^F2intentar capturar^BG la bandera de nuevo\n"
3759 "^BGsi piensas que lo lograrás."
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3762 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3763 msgstr "^BGEsta bandera está inactiva en este momento"
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3767 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3768 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3769 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3771 "^BGAhora estás ^F1protegido^BG de la bandera(s)\n"
3772 "^BGfpor ^F2demasiados intentos fallidos^BG de captura.\n"
3773 "^BGAcierta algún punto defensivo antes de intentarlo de nuevo."
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3776 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3777 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera ^TC^TT^BG!"
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3780 msgid "^BGYou captured the flag!"
3781 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera!"
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3785 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3786 msgstr "^BG¡Demasiados tiros de bandera! Arrojamiento deshabilitado durante %s"
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3790 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3791 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3795 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3796 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera a %s"
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3800 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3801 msgstr "^BGHas recibido la bandera ^TC^TT^BG por parte de %s"
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3805 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3806 msgstr "^BGHas recibido la bandera por parte de %s"
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3810 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3811 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para recibir la bandera de %s^BG"
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3815 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3816 msgstr "^BGSugiriendo a %s^BG que te pase la bandera"
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3820 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3821 msgstr "^BGHas pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3825 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3826 msgstr "^BGHas pasado la bandera a %s"
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3829 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3830 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3833 msgid "^BGYou got the flag!"
3834 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3838 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3839 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %sequipo^BG, regrésala a la base!"
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3843 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3844 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %senemigo^BG, regrésala a la base!"
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3848 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3849 msgstr "^BG¡El %senemigo^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3853 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3854 msgstr "^BG¡El %senemigo (^BG%s%s)^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3858 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3859 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3863 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3864 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3868 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3869 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3873 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3874 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3878 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3879 msgstr "^BG¡Tu compañero %s ^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3883 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3885 "^BG¡Tu compañero %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3889 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3890 msgstr "^BG¡Tu compañero %s ^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3894 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3895 msgstr "^BG¡Tu compañero %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3899 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3900 msgstr "^BG¡Los enemigos ahora pueden verte en el radar!"
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3903 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3904 msgstr "^BG¡Has regresado la bandera ^TC^TT^BG!"
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3907 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3908 msgstr "^BG¡Estancamiento! ¡Los enemigos ahora te pueden ven en su radar!"
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3911 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3913 "^BG¡Estancamiento! ¡Ahora puedes ver los portadores de bandera enemigos en "
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3918 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3919 msgstr "^K3%sEliminaste a ^BG%s"
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3925 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3926 msgstr "^K3%sHas anotado en contra de ^BG%s"
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3930 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3931 msgstr "^K1%sHas sido eliminado por ^BG%s"
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
3937 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3938 msgstr "^K1%ssFuiste anotado por ^BG%s"
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3942 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3943 msgstr "^K3%sHas quemado a ^BG%s"
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3947 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3948 msgstr "^K1%sHas sido quemado por ^BG%s"
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3952 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3953 msgstr "^K3%sCongelaste a ^BG%s"
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3957 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3958 msgstr "^K1%sHas sido congelado por ^BG%s"
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3962 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3963 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s mientras tecleaba"
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3967 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3968 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s^K1 mientras estaban tecleando"
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3972 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3973 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s mientras tecleabas"
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3977 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3978 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s^K1 mientras tecleabas"
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3982 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3983 msgstr "^BG¡Pulsa ^F2%s^BG otra vez para tirar la granada!"
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3986 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3987 msgstr "^F2¡Recibiste una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3992 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3993 "You are now on: %s"
3995 "^BGHas sido movido a un equipo diferente\n"
3996 "Ahora estas en el equipo: %s"
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3999 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4000 msgstr "^K1¡Recibiste el castigo por atacar a tus compañeros de equipo!"
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4003 msgid "^K1Die camper!"
4004 msgstr "^K1¡Muere, campista!"
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4007 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4008 msgstr "^K1¡Reconsidera tus tácticas, campero!"
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4011 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4012 msgstr "^K1¡Te has eliminado injustamente a ti mismo!"
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4016 msgid "^K1You were %s"
4017 msgstr "^K1Fuiste %s"
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4020 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4021 msgstr "^K1¡No pudiste recuperar tu aliento!"
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4024 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4025 msgstr "^K1¡Chocaste contra el suelo con un crujido!"
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4028 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4029 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco caliente!"
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4032 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4033 msgstr "^K1¡Te volviste un poco crujiente!"
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4036 msgid "^K1You fragged yourself!"
4037 msgstr "^K1¡Te eliminaste a ti mismo!"
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4040 msgid "^K1You need to be more careful!"
4041 msgstr "^K1¡Tienes que ser más cuidadoso!"
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4044 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4045 msgstr "^K1¡No pudiste soportar el calor!"
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4048 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4049 msgstr "^K1¡Tienes que tener cuidado de los monstruos!"
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4052 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4053 msgstr "^K1¡Fuiste asesinado por un monstruo!"
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4056 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4057 msgstr "^K1¡Sabe a pollo!"
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4060 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4061 msgstr "^K1¡Se te olvidó poner el alfiler en su lugar!"
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4064 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4065 msgstr "^K1¡Dar vueltas alrededor de una explosión de napalm es malo!"
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4068 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4069 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco fresco!"
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4072 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4073 msgstr "^K1¡Te volviste un poco muy frío!"
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4076 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4077 msgstr "^K1Tu Granada de Curación está un poco defectuosa"
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4080 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4081 msgstr "^K1Estás reapareciendo por haber gastado tus municiones..."
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4084 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4085 msgstr "^K1Fuiste eliminado por gastar tus municiones..."
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4088 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4089 msgstr "^K1Te volviste muy viejo sin tomar tu medicamento"
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4092 msgid "^K1You need to preserve your health"
4093 msgstr "^K1Necesitas conservar tu salud"
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4096 msgid "^K1You became a shooting star!"
4097 msgstr "^K1¡Te has convertido una estrella fugaz!"
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4100 msgid "^K1You melted away in slime!"
4101 msgstr "^K1¡Te derretiste en el limo!"
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4104 msgid "^K1You committed suicide!"
4105 msgstr "^K1¡Te has suicidado!"
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4108 msgid "^K1You ended it all!"
4109 msgstr "^K1¡Lo terminaste todo!"
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4112 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4113 msgstr "^K1¡Te quedaste atrapado en un pantano!"
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4117 msgid "^BGYou are now on: %s"
4118 msgstr "^BGEstás bajo: %s"
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4121 msgid "^K1You died in an accident!"
4122 msgstr "^K1¡Moriste en un accidente!"
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4125 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4126 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta!"
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4129 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4130 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta!"
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4133 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4134 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta eWheel!"
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4137 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4138 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta eWheel!"
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4141 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4142 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta Walker!"
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4145 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4146 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta Walker!"
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4149 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4150 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de la explosión de un Bumblebee!"
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4153 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4154 msgstr "^K1¡Fuiste aplastado por un vehículo!"
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4157 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4158 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en la bomba de un Raptor!"
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4161 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4162 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de Raptor!"
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4165 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4166 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión del Robot Araña!"
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4169 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4170 msgstr "^K1¡Fuiste despedazado por un misil del Robot Araña!"
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4173 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4174 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de un Racer!"
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4177 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4178 msgstr "^K1¡No pudiste refugiarte del misil del Racer!"
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4181 msgid "^K1Watch your step!"
4182 msgstr "^K1¡Cuidado por dónde pisas!"
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4186 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4187 msgstr "^K1¡Traidor! ¡Has traicionado a tu compañero ^BG%s!"
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4191 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4192 msgstr "^K1¡Traidor! ¡Mataste a tu compañero ^BG%s!"
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4196 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4197 msgstr "^K1Fuiste traicionado por tu compañero ^BG%s"
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4201 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4202 msgstr "^K1Fuiste asesinado por tu compañero ^BG%s"
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4207 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4209 "^K1¡Deja de estar inactivo!\n"
4210 "^BGDesconectando en ^COUNT..."
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4215 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4217 "^K1¡Deja de estar inactivo!\n"
4218 "^BGMoviendo a espectadores en ^COUNT..."
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4222 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4223 msgstr "^BG¡Necesitas %s^BG!"
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4227 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4228 msgstr "^BG¡También necesitas %s^BG!"
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4231 msgid "^BGDoor unlocked!"
4232 msgstr "^BG¡Puerta desbloqueada!"
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4236 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4237 msgstr "^F2Vidas extra tomadas: ^K1%s"
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4241 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4242 msgstr "^K3Reviviste a ^BG%s"
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4245 msgid "^K3You revived yourself"
4246 msgstr "^K3Te has revivido a ti mismo"
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4250 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4251 msgstr "^K3Fuiste revivido por ^BG%s"
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4255 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4256 msgstr "^BGHas sido revivido automáticamente después de %s segundos "
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4259 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4260 msgstr "^BG¡El generador está bajo ataque!"
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4263 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4264 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG pierde la ronda"
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4267 msgid "^K1You froze yourself"
4268 msgstr "^K1Te congelaste a ti mismo"
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4271 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4272 msgstr "^K1Ronda previamente iniciada, aparecerás congelado"
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4276 msgid "^K1A %s has arrived!"
4277 msgstr "^K1¡Un %s ha llegado!"
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4280 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4281 msgstr "^BGHas conseguido el ^F1Regenerador de combustible"
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4284 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4285 msgstr "^BGHas obtenido la ^F1Mochila propulsora"
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4289 "^K1No spawnpoints available!\n"
4290 "Hope your team can fix it..."
4292 "^K1¡No hay espacio disponible para aparecer!\n"
4293 "Confía en que tu equipo lo pueda arreglar..."
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4297 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4298 "The player limit reached maximum capacity."
4300 "^K1No puedes unirte al juego en este momento.\n"
4301 "La capacidad máxima de jugadores ha sido alacanzada."
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4304 msgid "^BGYou picked up the ball"
4305 msgstr "^BGHas recogido la pelota"
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
4308 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4309 msgstr "^BG¡Eliminar a otros mientras no tienes la pelota no da puntos!"
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4313 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4314 "Help the key carriers to meet!"
4316 "^BG¡Todas las llaves están en posesión de tu equipo!\n"
4317 "¡Ayuda a que los portadores de las llaves se puedan unir!"
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4321 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4322 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4324 "^BG¡Todas las llaves están en manos del equipo ^TC^TT^BG!\n"
4325 "¡Interfiere ^F4AHORA^BG!"
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4329 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4330 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4332 "^BG¡Todas las llaves están en manos de tu equipo!\n"
4333 "¡Encuentra a los otros portadores de llaves ^F4AHORA^BG!"
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4336 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4337 msgstr "^F4La ronda comenzará en ^COUNT"
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4340 msgid "^BGScanning frequency range..."
4341 msgstr "^BGEscaneando rango de frecuencia..."
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4344 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4345 msgstr "^BGEstás empezando con la Llave ^TC^TT"
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4348 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4349 msgstr "^BGNo tienes más vidas, debes esperar hasta la siguiente partida"
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4353 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4354 "Use the same command again to spectate anyway."
4356 "^F4ADVERTENCIA:^BG no puedes volver a unirte a esta partida después de "
4357 "entrar en modo espectador.\n"
4358 "Use el mismo comando nuevamente para entrar en modo espectador de todos "
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4362 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4368 "^BGWaiting for players to join...\n"
4369 "Need active players for: %s"
4371 "^BGEsperando a que se unan jugadores...\n"
4372 "Se necesitan jugadores activos para: %s"
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4376 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4377 msgstr "^BGEsperando a que %s jugador(es) se unan..."
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4380 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4381 msgstr "^BG¡Tu arma ha sido degradada hasta que encuentres algo de munición!"
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4384 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4385 msgstr "^F4¡^COUNT^BG restante para encontrar algunas municiones!"
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4388 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4389 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones o morirás en ^F4^COUNT^BG!"
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4392 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4393 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones! ¡Te queda ^F4^COUNT^BG!"
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4397 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4398 msgstr "^F2Vidas sobrantes: ^K1%s"
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4403 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4404 "Next weapon: ^F1%s"
4406 "^F2^COUNT^BG hasta el cambio de arma...\n"
4407 "Siguiente arma: ^F1%s"
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4411 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4412 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4416 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4417 msgstr "^BGHas capturado el punto de control de %s^BG"
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4420 msgid "^BGYou captured a control point"
4421 msgstr "^BGHas capturado un punto de control"
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4425 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4426 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó el punto de control de %s^BG"
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4429 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4430 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó un punto de control"
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4433 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4434 msgstr "^BGEl punto de control no puede ser capturado en este momento"
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4438 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4439 "^F2Capture some control points to unshield it"
4441 "^BGEl generador enemigo no puede ser destruido ahora\n"
4442 "^F2Captura puntos de control para desprotegerlo"
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4445 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4446 msgstr "^BG¡El generador ^TCenemigo^BG ya no está protegido!"
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4450 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4451 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4453 "^K1¡Tu generador NO está protegido!\n"
4454 "^BG¡Vuelve a capturar puntos de control para protegerlo!"
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4458 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4459 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para teletransportarse"
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4463 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4464 msgstr "^BGTeletransportación deshabilitada por %s"
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4468 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4469 "Keep fragging until we have a winner!"
4471 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4472 "¡Sigue eliminando hasta que tengamos un ganador!"
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4476 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4477 "Keep scoring until we have a winner!"
4479 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4480 "¡Sigue acertando hasta que tengamos un ganador!"
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4484 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4486 "Generators are now decaying.\n"
4487 "The more control points your team holds,\n"
4488 "the faster the enemy generator decays"
4490 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4492 "Los generadores están decayendo.\n"
4493 "Cuánto más puntos de control tenga tu equipo,\n"
4494 "más rápido decaerá el generador enemigo"
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4499 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4500 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4502 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4503 "^BG¡Se ha añadido ^F4%s^BG al juego!"
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4506 msgid "^K1In^BG-portal created"
4507 msgstr "^K1Portal de entrada^BG creado"
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4510 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4511 msgstr "^F3Portal de salida^BG creado"
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4514 msgid "^F1Portal creation failed"
4515 msgstr "^F1Creación de portal ha fallado"
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4518 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4519 msgstr "^F2La fuerza infunde tus armas con poder devastador"
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4522 msgid "^F2Strength has worn off"
4523 msgstr "^F2La fuerza se ha agotado"
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4526 msgid "^F2Shield surrounds you"
4527 msgstr "^F2Un escudo te rodea"
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4530 msgid "^F2Shield has worn off"
4531 msgstr "^F2El escudo se ha agotado"
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4534 msgid "^F2You are on speed"
4535 msgstr "^F2Tienes la velocidad"
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4538 msgid "^F2Speed has worn off"
4539 msgstr "^F2La velocidad se ha agotado"
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4542 msgid "^F2You are invisible"
4543 msgstr "^F2Eres invisible"
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4546 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4547 msgstr "^F2La invisibilidad se ha agotado"
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4550 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4551 msgstr "^F2¡La carrera se ha terminado, completa tu vuelta!"
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4554 msgid "^BGSequence completed!"
4555 msgstr "^BG¡Secuencia completada!"
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4558 msgid "^BGThere are more to go..."
4559 msgstr "^BGHacen falta más para continuar..."
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4563 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4564 msgstr "^BGSolo %s^BG mas para continuar..."
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4567 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4568 msgstr "^F2Las superarmas se han descompuesto"
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4571 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4572 msgstr "^F2Se han perdido las superarmas"
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4575 msgid "^F2You now have a superweapon"
4576 msgstr "^F2Ahora tienes una superarma"
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4579 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4580 msgstr "^K1Cambiando a ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4583 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4584 msgstr "^K1Cambiando equipo en ^COUNT"
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4587 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4588 msgstr "^K1Cambiando a modo espectador en ^COUNT"
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4591 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4592 msgstr "^K1Suicidio en ^COUNT"
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4595 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4596 msgstr "^F4El tiempo muerto comienza en ^COUNT"
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4599 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4600 msgstr "^F4Fin del tiempo muerto en ^COUNT"
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4603 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4604 msgstr "^K1¡No se puede unir a la sesión del minijuego que se ha dado!"
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4608 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4609 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar/salir del vehículo"
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4613 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4614 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el artillero del vehículo"
4616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4618 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4619 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para robar este vehículo"
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4623 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4626 "^F2¡El enemigo está robando uno de tus vehículos!\n"
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4630 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4631 msgstr "^F2¡Intruso detectado, desactivando escudos!"
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4636 msgstr " (cerca de %s)"
4638 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4644 msgstr " secundario"
4646 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4656 msgstr "tirar bandera"
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4660 msgstr "tirar granada"
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4664 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4665 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una TRIPLE ELIMINACIÓN! %s^BG"
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4669 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4670 msgstr "¡%s^K1 ha hecho TRIPLE ACIERTO! %s^BG"
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4673 msgid "TRIPLE FRAG! "
4674 msgstr "¡TRIPLE ELIMINACIÓN! "
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4678 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4679 msgstr "¡%s^K1 hizo CINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4681 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4683 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4684 msgstr "¡%s^K1 desbloqueó la FURIA! %s^BG"
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4690 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4692 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4693 msgstr "¡%s^K1 eliminó a DIEZ ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4695 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4697 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4698 msgstr "¡%s^K1 ha empezado una MASACRE! %s^BG"
4700 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4704 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4706 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4707 msgstr "¡%s^K1 ha ejecutado un CAOS! %s^BG"
4709 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4711 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4712 msgstr "¡%s^K1 ha hecho QUINCE ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4714 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4718 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4720 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4721 msgstr "¡%s^K1 es un BERSERKER! %s^BG"
4723 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4725 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4726 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VEINTE ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4728 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4730 msgstr "¡BERSERKER! "
4732 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4734 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4735 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una CARNICERÍA! %s^BG"
4737 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4739 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4740 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VENTICINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4742 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4744 msgstr "¡CARNICERÍA!"
4746 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4748 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4749 msgstr "¡%s^K1 ha hecho TREINTA ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4751 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4753 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4754 msgstr "¡%s^K1 desata el ARMAGEDÓN! %s^BG"
4756 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4757 msgid "ARMAGEDDON! "
4758 msgstr "¡ARMAGEDÓN! "
4760 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4762 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4763 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4765 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4767 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4768 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4770 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4774 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4777 "(Salud ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4779 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4788 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4790 msgid "%d score spree! "
4791 msgstr "¡%d aciertos seguidos! "
4793 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4795 msgid "%d frag spree! "
4796 msgstr "¡%d eliminaciones seguidas! "
4798 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4799 msgid "First blood! "
4800 msgstr "¡Primer asesinato! "
4802 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4803 msgid "First score! "
4804 msgstr "¡Primer acierto! "
4806 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4807 msgid "First casualty! "
4808 msgstr "¡Primera derrota! "
4810 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4811 msgid "First victim! "
4812 msgstr "¡Primera víctima! "
4814 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4816 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4817 msgstr "¡%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG"
4819 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4821 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4822 msgstr "¡%s^K1 tiene %d aciertos seguidos! %s^BG"
4824 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4826 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4827 msgstr "¡%s^K1 ha sido el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
4829 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4831 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4832 msgstr "¡%s^K1 fue el primero en acertar! %s^BG"
4834 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4836 msgid ", ending their %d frag spree"
4837 msgstr ", finalizando sus %d eliminaciones seguidas"
4839 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4841 msgid ", ending their %d score spree"
4842 msgstr ", finalizando sus %d aciertos seguidos"
4844 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4846 msgid ", losing their %d frag spree"
4847 msgstr ", perdiendo sus %d eliminaciones seguidas"
4849 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4851 msgid ", losing their %d score spree"
4852 msgstr ", perdiendo sus %d aciertos seguidos"
4854 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4859 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4863 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4867 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4871 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4875 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4879 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4883 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4887 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4891 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4895 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4899 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4903 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4907 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4911 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4915 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4916 msgid "GENERATOR^Red"
4919 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4920 msgid "GENERATOR^Blue"
4923 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4924 msgid "GENERATOR^Yellow"
4927 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4928 msgid "GENERATOR^Pink"
4931 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4933 msgid "%s under attack!"
4934 msgstr "¡%s bajo ataque!"
4936 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4940 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4941 msgid "eWheel Turret"
4942 msgstr "Torreta eWheel"
4944 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4948 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4952 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4956 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4957 msgid "Fusion Reactor"
4958 msgstr "Reactor de Fusión"
4960 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4961 msgid "Hellion Missile Turret"
4962 msgstr "Torreta de Misiles de Hellion"
4964 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4968 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4969 msgid "Hunter-Killer Turret"
4970 msgstr "Torreta Hunter-Killer"
4972 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4973 msgid "Hunter-Killer"
4974 msgstr "Hunter-Killer"
4976 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4977 msgid "Machinegun Turret"
4978 msgstr "Torreta Ametralladora"
4980 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4982 msgstr "Ametralladora"
4984 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4986 msgstr "Torreta MLRS"
4988 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4992 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4993 msgid "Phaser Cannon"
4994 msgstr "Cañón Phaser"
4996 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5000 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5001 msgid "Plasma Cannon"
5002 msgstr "Cañón de Plasma"
5004 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5006 msgstr "Doble plasma"
5008 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5009 msgid "Dual Plasma Cannon"
5010 msgstr "Cañón de Doble Plasma"
5012 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
5016 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5017 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5019 msgstr "Bobina de Tesla"
5021 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5022 msgid "Walker Turret"
5023 msgstr "Torreta Walker"
5025 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5029 #: qcsrc/common/util.qc:248
5030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5034 #: qcsrc/common/util.qc:249
5035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5039 #: qcsrc/common/util.qc:250
5040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5042 msgstr "Nuevos juguetes"
5044 #: qcsrc/common/util.qc:251
5045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5049 #: qcsrc/common/util.qc:252
5050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5051 msgid "Rocket Flying"
5052 msgstr "Volar con cohetes"
5054 #: qcsrc/common/util.qc:253
5055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5056 msgid "Invincible Projectiles"
5057 msgstr "Proyectiles indestructibles"
5059 #: qcsrc/common/util.qc:254
5060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5062 msgstr "Gravedad reducida"
5064 #: qcsrc/common/util.qc:255
5065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5067 msgstr "Translúcido"
5069 #: qcsrc/common/util.qc:256
5073 #: qcsrc/common/util.qc:257
5074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5078 #: qcsrc/common/util.qc:258
5079 msgid "Melee only Arena"
5080 msgstr "Sólo Pelea de cuerpo a cuerpo en la Arena"
5082 #: qcsrc/common/util.qc:260
5083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5087 #: qcsrc/common/util.qc:261
5088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5089 msgid "Weapons stay"
5090 msgstr "Las armas permanecen"
5092 #: qcsrc/common/util.qc:262
5093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5095 msgstr "Pérdida de sangre"
5097 #: qcsrc/common/util.qc:264
5098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5102 #: qcsrc/common/util.qc:265
5106 #: qcsrc/common/util.qc:266
5108 msgstr "Sin poderes"
5110 #: qcsrc/common/util.qc:267
5114 #: qcsrc/common/util.qc:268
5115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5116 msgid "Touch explode"
5117 msgstr "Contacto explosivo"
5119 #: qcsrc/common/util.qc:269
5120 msgid "Wall jumping"
5121 msgstr "Saltar muros"
5123 #: qcsrc/common/util.qc:270
5124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5125 msgid "No start weapons"
5126 msgstr "Iniciar sin armas"
5128 #: qcsrc/common/util.qc:271
5132 #: qcsrc/common/util.qc:272
5133 msgid "Offhand blaster"
5134 msgstr "Blaster improvisado"
5136 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5140 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5144 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5146 msgstr "Desconocido"
5148 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5149 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5150 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5152 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5153 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5154 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5156 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5160 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5165 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5169 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5173 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5177 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5180 msgstr "FLECHAARRIBA"
5182 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5185 msgstr "FLECHAABAJO"
5187 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5190 msgstr "FLECHAIZQUIERDA"
5192 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5195 msgstr "FLECHADERECHA"
5197 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5201 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5205 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5209 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5214 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5219 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5224 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5229 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5234 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5239 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5243 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5247 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5251 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5255 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5259 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5263 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5265 msgstr "ACENTOGRAVE"
5267 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5271 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5275 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5277 msgstr "BARRAINVERSA"
5279 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5284 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5289 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5290 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5291 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5292 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5293 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5294 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5295 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5296 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5297 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5302 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5307 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5312 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5317 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5320 msgstr "MULTIPLICAR"
5322 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5327 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5332 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5337 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5339 msgstr "CAPTURADEPANTALLA"
5341 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5346 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5348 msgstr "RRUEDAARRIBA"
5350 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5352 msgstr "RRUEDAABAJO"
5354 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5359 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5364 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5367 msgstr "CRUCETA_ARRIBA"
5369 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5370 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5371 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5372 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5373 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5374 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5375 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5376 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5377 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5378 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5383 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5386 msgstr "CRUCETA_ABAJO"
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5391 msgstr "CRUCETA_IZQUIERDA"
5393 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5396 msgstr "CRUCETA_DERECHA"
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5403 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5411 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO"
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5416 msgstr "PULGAR_DERECHO"
5418 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5420 msgid "LEFT_SHOULDER"
5421 msgstr "HOMBRO_IZQUIERDO"
5423 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5425 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5426 msgstr "HOMBRO_DERECHO"
5428 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5430 msgid "LEFT_TRIGGER"
5431 msgstr "GATILLO_IZQUIERDO"
5433 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5435 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5436 msgstr "GATILLO_DERECHO"
5438 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5440 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5441 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ARRIBA"
5443 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5445 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5446 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ABAJO"
5448 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5450 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5451 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_IZQUIERDA"
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5455 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5456 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_DERECHA"
5458 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5460 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5461 msgstr "PULGAR_DERECHO_ARRIBA"
5463 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5465 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5466 msgstr "PULGAR_DERECHO_ABAJO"
5468 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5470 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5471 msgstr "PULGAR_DERECHO_IZQUIERDA"
5473 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5475 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5476 msgstr "PULGAR_DERECHO_DERECHA"
5478 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5479 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5484 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5489 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5494 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5499 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5504 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5509 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5514 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5515 msgid "No right gunner!"
5516 msgstr "¡No hay artillero derecho!"
5518 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5519 msgid "No left gunner!"
5520 msgstr "¡No hay artillero izquierdo!"
5522 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5526 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5530 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5531 msgid "Racer cannon"
5532 msgstr "Cañón racer"
5534 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5538 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5539 msgid "Raptor cannon"
5540 msgstr "Cañón raptor"
5542 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5544 msgstr "Bomba raptor"
5546 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5547 msgid "Raptor flare"
5548 msgstr "Bengala raptor"
5550 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5552 msgstr "Robot Araña"
5554 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5558 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5562 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5566 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5570 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5574 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5578 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5582 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5583 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5584 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5586 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5588 msgid "Grappling Hook"
5589 msgstr "Gancho de agarre"
5591 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5593 msgstr "Ametralladora"
5595 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5599 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5603 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5604 msgid "Port-O-Launch"
5605 msgstr "Port-O-Launch"
5607 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5611 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5612 msgid "T.A.G. Seeker"
5613 msgstr "T.A.G. Seeker"
5615 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5619 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5623 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5626 msgstr "@!#%%'n Tuba"
5628 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5630 msgstr "Vaporizador"
5632 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5636 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5638 msgid "CI_DEC^%s years"
5641 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5643 msgid "CI_ZER^%d years"
5646 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5648 msgid "CI_FIR^%d year"
5651 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5653 msgid "CI_SEC^%d years"
5656 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5658 msgid "CI_THI^%d years"
5661 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5663 msgid "CI_MUL^%d years"
5666 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5668 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5671 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5673 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5676 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5678 msgid "CI_FIR^%d week"
5681 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5683 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5686 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5688 msgid "CI_THI^%d weeks"
5691 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5693 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5696 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5698 msgid "CI_DEC^%s days"
5701 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5703 msgid "CI_ZER^%d days"
5706 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5708 msgid "CI_FIR^%d day"
5711 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5713 msgid "CI_SEC^%d days"
5716 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5718 msgid "CI_THI^%d days"
5721 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5723 msgid "CI_MUL^%d days"
5726 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5728 msgid "CI_DEC^%s hours"
5731 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5733 msgid "CI_ZER^%d hours"
5736 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5738 msgid "CI_FIR^%d hour"
5741 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5743 msgid "CI_SEC^%d hours"
5746 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5748 msgid "CI_THI^%d hours"
5751 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5753 msgid "CI_MUL^%d hours"
5756 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5758 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5761 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5763 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5766 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5768 msgid "CI_FIR^%d minute"
5771 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5773 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5776 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5778 msgid "CI_THI^%d minutes"
5781 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5783 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5786 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5788 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5789 msgstr "%s segundos"
5791 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5793 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5794 msgstr "%d segundos"
5796 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5798 msgid "CI_FIR^%d second"
5801 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5803 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5804 msgstr "%d segundos"
5806 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5808 msgid "CI_THI^%d seconds"
5809 msgstr "%d segundos"
5811 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5813 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5814 msgstr "%d segundos"
5816 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5821 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5826 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5831 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5836 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5837 msgid "No description"
5838 msgstr "No hay descripción"
5840 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5843 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5844 "please file an issue."
5846 "Campo de entidad %s.%s (%s) no está en la lista. Si crees que esto es un "
5847 "error, por favor reporte el problema."
5849 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5851 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5852 msgstr "%d días, %02d:%02d:%02d"
5854 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5856 msgid "%02d:%02d:%02d"
5857 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5859 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5864 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5869 msgstr "Personalizado"
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5873 msgstr "Equipo Principal"
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5876 msgid "Extended Team"
5877 msgstr "Equipo Extendido"
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5885 msgstr "Estadísticas"
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5900 msgid "Level Design"
5901 msgstr "Diseño de Niveles"
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5904 msgid "Music / Sound FX"
5905 msgstr "Música / Sonido FX"
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5909 msgstr "Código del Juego"
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5912 msgid "Marketing / PR"
5913 msgstr "Marketing / PR"
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5921 msgstr "Motor del Juego"
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5924 msgid "Engine Additions"
5925 msgstr "Adiciones del Motor"
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5932 msgid "Other Active Contributors"
5933 msgstr "Otros contribuidores activos"
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5937 msgstr "Traductores"
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5952 msgid "Chinese (China)"
5953 msgstr "Chino (China)"
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5956 msgid "Chinese (Taiwan)"
5957 msgstr "Chino (Taiwan)"
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5972 msgid "English (Australia)"
5973 msgstr "Inglés (Australia)"
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6024 msgid "Portuguese (Brazil)"
6025 msgstr "Portugués (Brasil)"
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6036 msgid "Scottish Gaelic"
6037 msgstr "Gaélico escocés"
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6060 msgid "Past Contributors"
6061 msgstr "Contribuidores anteriores"
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6064 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6065 msgstr "forzado a ser guardado en config.cfg"
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6068 msgid "will not be saved"
6069 msgstr "no será guardado"
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6072 msgid "will be saved to config.cfg"
6073 msgstr "se guardará en config.cfg"
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6080 msgid "engine setting"
6081 msgstr "configuración del motor"
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6085 msgstr "sólo lectura"
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6101 msgid "The Xonotic credits"
6102 msgstr "Los créditos de Xonotic"
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6106 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6107 "player name to get started. You can change these options later through the "
6110 "Bienvenido/a a Xonotic, selecciona tu idioma e introduzca su apodo. Puedes "
6111 "modificar estas opciones más tarde a través del menú de configuración."
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6120 msgid "Name under which you will appear in the game"
6121 msgstr "Nombre bajo el cual aparecerás en el juego"
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6124 msgid "Text language:"
6125 msgstr "Texto del idioma:"
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6128 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6130 "¿Permitir que las estadísticas de jugador utilicen tu apodo en stats.xonotic."
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6139 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6142 "Estadísticas de jugador están habilitadas por defecto, puedes cambiar esto "
6143 "en el menú de perfil"
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6146 msgid "Save settings"
6147 msgstr "Guardar la configuración"
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6153 msgstr "Bienvenido/a"
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6165 msgid "Restart level"
6166 msgstr "Reiniciar nivel"
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6170 msgstr "Menú principal"
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6190 msgstr "Teclado/Ratón"
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6194 msgstr "Menú rápido"
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:104
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6203 msgstr "Menú del juego"
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6206 msgid "Ammunition display:"
6207 msgstr "Visualización de la munición:"
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6210 msgid "Show only current ammo type"
6211 msgstr "Mostrar sólo el tipo de la munición actual"
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6215 msgid "Noncurrent alpha:"
6216 msgstr "Transparencia no actual:"
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6220 msgid "Noncurrent scale:"
6221 msgstr "Escala no actual:"
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6226 msgstr "Alinear icono:"
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6254 msgstr "Panel de munición"
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6257 msgid "Message duration:"
6258 msgstr "Duración del mensaje:"
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6262 msgstr "Tiempo de desvanecimiento:"
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6265 msgid "Flip messages order"
6266 msgstr "Invertir el orden de los mensajes"
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6270 msgid "Text alignment:"
6271 msgstr "Alineación del texto:"
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6281 msgstr "Escala de fuente:"
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6284 msgid "Bold font scale:"
6285 msgstr "Escala de fuente en negrita:"
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6288 msgid "Centerprint Panel"
6289 msgstr "Panel de visualización central"
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6292 msgid "Chat entries:"
6293 msgstr "Entradas de chat:"
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6297 msgstr "Tamaño del texto:"
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6300 msgid "Chat lifetime:"
6301 msgstr "Mostrar chat durante:"
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6304 msgid "Chat beep sound"
6305 msgstr "Sonido del chat"
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6309 msgstr "Panel del chat"
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6312 msgid "Engine info:"
6313 msgstr "Información del Motor:"
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6316 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6317 msgstr "Usar un algoritmo de promediado de fps"
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6320 msgid "Engine Info Panel"
6321 msgstr "Panel de Información del Motor"
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6324 msgid "Combine health and armor"
6325 msgstr "Combinar salud y armadura"
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6330 msgid "Enable status bar"
6331 msgstr "Activar la barra de estado"
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6335 msgid "Status bar alignment:"
6336 msgstr "Alineación de la barra de estado:"
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6354 msgid "Icon alignment:"
6355 msgstr "Alineación de los iconos:"
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6358 msgid "Flip health and armor positions"
6359 msgstr "Invertir la posición de salud y armadura"
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6362 msgid "Health/Armor Panel"
6363 msgstr "Panel de Salud/Armadura"
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6366 msgid "Info messages:"
6367 msgstr "Información de los mensajes:"
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6371 msgstr "Invertir alineación"
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6374 msgid "Info Messages Panel"
6375 msgstr "Panel de Información de los mensajes"
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
6390 msgstr "Deshabilitar"
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6394 msgid "Enable spectating"
6395 msgstr "Habilitar modo espectador"
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6398 msgid "Enable even playing in warmup"
6399 msgstr "Habilitar incluso jugando en el calentamiento"
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6406 msgid "Text/icon ratio:"
6407 msgstr "Proporción texto/icono"
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6410 msgid "Hide spawned items"
6411 msgstr "No mostrar objetos reaparecidos"
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6414 msgid "Hide big armor and health"
6415 msgstr "No mostrar gran armadura y salud"
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6418 msgid "Dynamic size"
6419 msgstr "Tamaño dinámico"
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6422 msgid "Items Time Panel"
6423 msgstr "Panel de Tiempo de los Objetos"
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6426 msgid "Mod Icons Panel"
6427 msgstr "Panel de Iconos de Mod"
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6430 msgid "Notifications:"
6431 msgstr "Notificaciones:"
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6434 msgid "Also print notifications to the console"
6435 msgstr "Imprimir también las notificaciones en la consola"
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6438 msgid "Flip notify order"
6439 msgstr "Invertir el orden de las notificaciones"
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6442 msgid "Entry lifetime:"
6443 msgstr "Mostrar durante:"
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6446 msgid "Entry fadetime:"
6447 msgstr "Desvanecimiento de la notificación:"
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6450 msgid "Notification Panel"
6451 msgstr "Panel de notificaciones"
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:745
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6462 msgid "Enable even observing"
6463 msgstr "Habilitar incluso observando"
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6467 msgid "Enable only in Race/CTS"
6468 msgstr "Habilitar sólo en Carrera/CTS"
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6472 msgstr "Barra de estado"
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6477 msgstr "Alinear a la izquierda"
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6482 msgstr "Alinear a la derecha"
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6485 msgid "Inward align"
6486 msgstr "Alineado interior"
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6489 msgid "Outward align"
6490 msgstr "Alineado exterior"
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6493 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6494 msgstr "Invertir la posición de velocidad/aceleración"
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6501 msgid "Include vertical speed"
6502 msgstr "Incluir velocidad vertical"
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6506 msgstr "Unidad de velocidad:"
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6514 msgstr "Velocidad máxima"
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6517 msgid "Acceleration:"
6518 msgstr "Aceleración:"
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6521 msgid "Include vertical acceleration"
6522 msgstr "Incluir aceleración vertical"
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6525 msgid "Physics Panel"
6526 msgstr "Panel de Físicas"
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6529 msgid "Powerups Panel"
6530 msgstr "Panel de Poderes"
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6534 msgid "Always enable"
6535 msgstr "Habilitar siempre"
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6538 msgid "Forced aspect:"
6539 msgstr "Forzar aspecto:"
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6542 msgid "Pressed Keys Panel"
6543 msgstr "Panel de Teclas Pulsadas"
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6546 msgid "Quick Menu Panel"
6547 msgstr "Panel de Menú Rápido"
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6550 msgid "Race Timer Panel"
6551 msgstr "Panel del Cronómetro de Carrera"
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6554 msgid "Enable in team games"
6555 msgstr "Habilitar en juegos de equipo"
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
6572 msgstr "Transparencia:"
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6604 msgstr "Modo de zoom:"
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6615 msgid "Always zoomed"
6616 msgstr "Ampliar siempre"
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6619 msgid "Never zoomed"
6620 msgstr "Nunca ampliado"
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6624 msgstr "Panel del radar"
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6628 msgstr "Puntuación:"
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6632 msgstr "Posiciones:"
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6637 msgstr "Desactivado"
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6649 msgstr "Panel de puntos"
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6652 msgid "StrafeHUD mode:"
6653 msgstr "Modo StrafeHUD:"
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6656 msgid "View angle centered"
6657 msgstr "Ángulo de visión centrado"
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6660 msgid "Velocity angle centered"
6661 msgstr "Velocidad de ángulo centrado"
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6664 msgid "StrafeHUD style:"
6665 msgstr "Estilo StrafeHUD:"
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6672 msgid "progress bar"
6673 msgstr "barra de progreso"
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6688 msgid "Center panel"
6689 msgstr "Panel central"
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6692 msgid "Reset colors"
6693 msgstr "Restaurar colores"
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6697 msgstr "Barra de strafe:"
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6700 msgid "Angle indicator:"
6701 msgstr "Indicador del ángulo:"
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6719 msgid "Switch indicators:"
6720 msgstr "Cambiar indicadores:"
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6723 msgid "Direction caps:"
6724 msgstr "Límites de dirección:"
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6735 msgid "StrafeHUD Panel"
6736 msgstr "Panel StrafeHUD:"
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6743 msgid "Show elapsed time"
6744 msgstr "Mostrar el tiempo transcurrido"
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6747 msgid "Secondary timer:"
6748 msgstr "Reloj secundario:"
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6752 msgstr "Intercambiado"
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6756 msgstr "Panel del Reloj"
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6759 msgid "Alpha after voting:"
6760 msgstr "Transparencia después del voto:"
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6764 msgstr "Panel de las Votaciones"
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6767 msgid "Fade out after:"
6768 msgstr "Desvanecer después de:"
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6783 msgid "Fade effect:"
6784 msgstr "Efecto de desvanecimento:"
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6792 msgstr "Transparencia"
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6803 msgid "Weapon icons:"
6804 msgstr "Iconos de las armas:"
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6807 msgid "Show only owned weapons"
6808 msgstr "Mostrar sólo las armas en posesión"
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6811 msgid "Show weapon ID as:"
6812 msgstr "Mostra ID de arma como:"
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6824 msgstr "Tecla asignada"
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6827 msgid "Weapon ID scale:"
6828 msgstr "Tamaño del ID de Arma"
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6831 msgid "Show Accuracy"
6832 msgstr "Mostrar Precisión"
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6836 msgstr "Mostrar Munición"
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6839 msgid "Ammo bar alpha:"
6840 msgstr "Transparencia de la barra de munición:"
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6843 msgid "Ammo bar color:"
6844 msgstr "Color de la barra de munición:"
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6847 msgid "Weapons Panel"
6848 msgstr "Panel de las Armas"
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6852 msgstr "Apariencia del HUD"
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6873 msgstr "Definir apariencia"
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6876 msgid "Save current skin"
6877 msgstr "Guardar apariencia"
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6880 msgid "Panel background defaults:"
6881 msgstr "Fondo por defecto del panel:"
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
6890 msgid "Border size:"
6891 msgstr "Grosor del borde:"
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6896 msgstr "Color del equipo:"
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:796
6900 msgid "Test team color in configure mode"
6901 msgstr "Probar el color del equipo en modo configuración"
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
6906 msgstr "Tamaño de letra:"
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6910 msgstr "Panel del HUD:"
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6913 msgid "DOCK^Disabled"
6914 msgstr "Desactivado"
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6929 msgid "Grid settings:"
6930 msgstr "Configuración de la cuadrícula:"
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6933 msgid "Snap panels to grid"
6934 msgstr "Ajustar los paneles a la cuadrícula"
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6938 msgstr "Tamaño de la cuadrícula:"
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6950 msgstr "Salir de la configuración"
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6953 msgid "Panel HUD Setup"
6954 msgstr "Configuración del Panel HUD"
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6970 msgid "Move target:"
6971 msgstr "Desplazar objetivo:"
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6983 msgstr "Punto de reaparición"
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6987 msgstr "Sin movimiento"
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6996 msgstr "Definir apariencia:"
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6999 msgid "Monster Tools"
7000 msgstr "Herramientas de Monstruo"
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7003 msgid "Find servers to play on"
7004 msgstr "Encuentra servidores para jugar"
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7007 msgid "Host your own game"
7008 msgstr "Crear tu propio juego"
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7016 msgstr "Multijugador"
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7020 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7023 "Juega online, contra tus amigos en LAN, ver demos o cambiar configuración "
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:756
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:789 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7032 msgstr "Por defecto"
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7041 msgstr "Modo de juego"
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7045 msgstr "Límite de tiempo:"
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7048 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7049 msgstr "Cuando pase el límite de tiempo en minutos, terminará la partida"
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7057 msgid "TIMLIM^Default"
7058 msgstr "TIMLIM^Por defecto"
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7066 msgid "TIMLIM^Infinite"
7067 msgstr "TIMLIM^Infinito"
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7086 msgid "Player slots:"
7087 msgstr "Espacios para jugadores:"
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7091 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7094 "La máxima cantidad de jugadores o bots que pueden conectarse a tu servidor a "
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7098 msgid "Number of bots:"
7099 msgstr "Número de bots:"
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7102 msgid "Amount of bots on your server"
7103 msgstr "Cantidad de bots en tu servidor"
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7107 msgstr "Habilidad del bot:"
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7110 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7111 msgstr "Especificar que experiencia tendrán los bots"
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7119 msgstr "Principiante"
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7122 msgid "You will win"
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7127 msgstr "Puedes ganar"
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7130 msgid "You might win"
7131 msgstr "Podrías ganar"
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7143 msgstr "Profesional"
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7159 msgstr "Mutadores..."
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7162 msgid "Mutators and weapon arenas"
7163 msgstr "Mutadores y arenas de armas"
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7167 msgstr "Lista de Mapas"
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7171 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7172 "Delete to clear; Enter when done."
7174 "Haz clic aquí o pulsa Ctrl-F para proveer una palabra clave para reducir la "
7175 "lista de mapas. Ctrl-Suprimir para despejar; Pulse Entrar cuando haya "
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7180 msgstr "Añadir visibles"
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7183 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7184 msgstr "Añadir los mapas visibles en la lista a tu selección"
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7187 msgid "Remove shown"
7188 msgstr "Eliminar visibles"
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7191 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7192 msgstr "Elimina los mapas visibles en la lista en tu selección"
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7196 msgstr "Añadir todo"
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7199 msgid "Add every available map to your selection"
7200 msgstr "Añadir todos los mapas disponibles a tu selección"
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7204 msgstr "Eliminar todo"
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7207 msgid "Remove all the maps from your selection"
7208 msgstr "Eliminar todos los mapas de tu selección"
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7211 msgid "Start multiplayer!"
7212 msgstr "¡Jugar al modo multijugador!"
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7224 msgstr "Modos de juego:"
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7236 msgid "Map Information"
7237 msgstr "Información del Mapa"
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7244 msgid "Gameplay mutators:"
7245 msgstr "Mutadores del modo de juego:"
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7249 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7250 "directional key to dodge"
7252 "Habilitar esquivar (aceleración rápida en una dirección determinada). Toca "
7253 "dos veces una tecla direccional para esquivar"
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7256 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7257 msgstr "Una explosión ocurre cuando dos jugadores chocan"
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7260 msgid "All players are almost invisible"
7261 msgstr "Todos los jugadores son casi invisibles"
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7265 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7268 "Habilitar la recolección de mejoras (mejoras aleatorias como Medicina, "
7269 "Invisible, etc.) en los mapas que lo admiten"
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7272 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7273 msgstr "Sólo es posible infligir daño a tus enemigos mientras estén en el aire"
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7276 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7277 msgstr "Daño realizado a tu enemigo será añadido a tu propia salud"
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7281 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7284 "Cantidad de salud por debajo de lo cual los jugadores comienzan a "
7285 "desangrarse (la salud se pudre y no pueden saltar)"
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7288 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7290 "Hacer que las cosas caigan al suelo más despacio (porcentaje de gravedad "
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7294 msgid "Weapon & item mutators:"
7295 msgstr "Mutadores de armas y objetos:"
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7298 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7300 "Los jugadores aparecen con el gancho de agarre. Pulse la tecla 'gancho' para "
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7305 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7308 "Los jugadores aparecen con la mochila propulsora. Toca dos veces 'saltar' o "
7309 "pulsa la tecla 'mochila propulsora' para usarlo"
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7313 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7314 "with the Electro primary fire"
7316 "Los proyectiles no pueden ser destruidos. Sin embargo, aún puedes explotar "
7317 "orbes de Electro con el disparo primario del arma Electro"
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7321 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7322 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7324 "Algunas armas que aparecen serán reemplazadas aleatoriamente con nuevas "
7325 "armas: Heavy Laser Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7329 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7330 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7331 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7333 "Los cohetes de Devastador pueden detonarse instantáneamente (de lo "
7334 "contrario, hay un breve retraso). Esto permite a los jugadores disparar y "
7335 "detonar un cohete de Devastador mientras están en el aire para un fuerte "
7336 "impulso en el aire incluso mientras se mueven rápido."
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7339 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7340 msgstr "Los jugadores dejan todas las armas cuando mueren"
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7343 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7344 msgstr "Las armas se quedan después de ser recogidas"
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7347 msgid "Regular (no arena)"
7348 msgstr "Regular (sin arena)"
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7352 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7353 "without weapon pickups"
7355 "A los jugadores se les dará un conjunto de armas al aparecer como munición "
7356 "ilimitada sin recoger armas"
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7359 msgid "Weapon arenas:"
7360 msgstr "Arenas de armas:"
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7363 msgid "Custom weapons"
7364 msgstr "Armas personalizadas"
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7367 msgid "Most weapons"
7368 msgstr "Mayoría de las armas"
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7372 msgstr "Todas las armas"
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7375 msgid "Special arenas:"
7376 msgstr "Arenas especiales:"
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7380 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7381 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7382 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7383 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7385 "Los jugadores recibirán una arma, la cual puede eliminar instantáneamente al "
7386 "oponente con un sólo disparo. Si el jugador se queda sin munición, tiene 10 "
7387 "segundos para encontrar munición, pero si no lo logra, morirá. El modo "
7388 "disparo secundario no inflige ningún daño pero es bueno para hacer saltos."
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7392 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7393 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7394 "switch to another weapon."
7396 "Sin objetos Xonotic - en vez de recoger objetos, todos juegan con la misma "
7397 "arma. Después de algún tiempo, comienza una cuenta regresiva, después todos "
7398 "juegan con otra arma."
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7401 msgid "with blaster"
7402 msgstr "Con el blaster"
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7405 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7406 msgstr "Llevar siempre el blaster como arma adicional en Nix"
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7413 msgid "SRVS^Categories"
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7421 msgid "Show empty servers"
7422 msgstr "Mostrar servidores vacíos"
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7429 msgid "Show full servers that have no slots available"
7430 msgstr "Mostrar los servidores que no tienen espacio disponible"
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7437 msgid "Show high latency servers"
7438 msgstr "Mostrar servidores de alta latencia"
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7441 msgid "Reload the server list"
7442 msgstr "Actualizar la lista de servidores"
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7450 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7452 "Pausar la actualización de la lista de servidores para evitar que se salten"
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7461 msgstr "Información..."
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7464 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7465 msgstr "Mostrar más información sobre el servidor actual resaltado"
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7469 msgid "No Terms of Service specified"
7470 msgstr "No se han especificado los Términos del Servicio"
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7475 msgstr "Por defecto"
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7480 msgstr "%d modificado"
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7487 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7488 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación, no es posible conectarse)"
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7491 msgid "N/A (auth library missing)"
7492 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación)"
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7495 msgid "Not supported (can't connect)"
7496 msgstr "No soportado (no se puede conectar)"
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7499 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7500 msgstr "No soportado (no se cifrará)"
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7503 msgid "Supported (will encrypt)"
7504 msgstr "Soportado (se cifrará)"
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7507 msgid "Supported (won't encrypt)"
7508 msgstr "Soportado (no se cifrará)"
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7511 msgid "Requested (will encrypt)"
7512 msgstr "Solicitado (se cifrará)"
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7515 msgid "Requested (won't encrypt)"
7516 msgstr "Solicitado (no se cifrará)"
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7519 msgid "Required (can't connect)"
7520 msgstr "Requerido (no se puede conectar)"
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7523 msgid "Required (will encrypt)"
7524 msgstr "Requerido (se cifrará)"
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7527 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7528 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` para cambiar tus preferencias"
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7532 msgid "custom stats server"
7533 msgstr "estadísticas personalizadas del servidor"
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7537 msgid "stats disabled"
7538 msgstr "estadísticas deshabilitadas"
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7542 msgid "stats enabled"
7543 msgstr "estadísticas habilitadas"
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7552 msgid "Terms of Service"
7553 msgstr "Términos del Servicio"
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7557 msgstr "Información del servidor"
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7561 msgstr "Nombre del servidor:"
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7577 msgstr "Configuración:"
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7590 msgstr "Espacios libres:"
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7606 msgstr "Estadísticas:"
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7609 msgid "Server Information"
7610 msgstr "Información del servidor"
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7618 msgstr "Capturas de Pantalla"
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7621 msgid "Music Player"
7622 msgstr "Reproductor de Música"
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7625 msgid "Auto record demos"
7626 msgstr "Automáticamente grabar demos"
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7630 msgstr "Reproducir a velocidad máxima"
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7633 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7634 msgstr "Prueba cuán rápido tu computadora puede correr la demo seleccionada"
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7641 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7642 msgstr "Jugar una demo te desconectará de la partida actual"
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7646 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7647 msgstr "¿Seguro que desea desconectarse ahora?"
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7652 msgstr "Desconectar"
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7655 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7656 msgstr "Cronometrar una demo te desconectará del juego actual"
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7660 msgstr "MUSICPL^Añadir"
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7663 msgid "MUSICPL^Add all"
7664 msgstr "MUSICPL^Añadir todo"
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7667 msgid "Set as menu track"
7668 msgstr "Establecer como pista del menú"
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7671 msgid "Reset default menu track"
7672 msgstr "Restablecer por defecto la pista del menú"
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7676 msgstr "Lista de reproducción:"
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7679 msgid "Random order"
7680 msgstr "Orden aleatorio"
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7683 msgid "MUSICPL^Stop"
7684 msgstr "MUSICPL^Detener"
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7687 msgid "MUSICPL^Play"
7688 msgstr "MUSICPL^Reproducir"
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7691 msgid "MUSICPL^Pause"
7692 msgstr "MUSICPL^Pausar"
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7695 msgid "MUSICPL^Prev"
7696 msgstr "MUSICPL^Anterior"
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7699 msgid "MUSICPL^Next"
7700 msgstr "MUSICPL^Siguiente"
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7703 msgid "MUSICPL^Remove"
7704 msgstr "MUSICPL^Eliminar"
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7707 msgid "MUSICPL^Remove all"
7708 msgstr "MUSICPL^Eliminar todo"
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7711 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7712 msgstr "Captura de pantalla automática de la tabla de puntuaciones"
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7715 msgid "Open in the viewer"
7716 msgstr "Abrir en el visualizador"
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7720 msgstr "Restablecer"
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7732 msgstr "Pasar diapositivas"
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7740 msgid "Apply immediately"
7741 msgstr "Realizar cambios"
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7752 msgid "Glowing color"
7753 msgstr "Color del brillo"
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7756 msgid "Detail color"
7757 msgstr "Detalles del color"
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7761 msgstr "Estadísticas"
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7764 msgid "Allow player statistics to track your client"
7765 msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador rastreen a su cliente"
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7768 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7769 msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador usen tu apodo"
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7772 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7774 "Permitir que las estadísticas de jugadores te clasifiquen en las tablas de "
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7778 msgid "Select language..."
7779 msgstr "Selecciona idioma..."
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7782 msgid "Are you sure you want to quit?"
7783 msgstr "¿Estás seguro de que quieres salir?"
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7786 msgid "Quit the game"
7787 msgstr "Salir del juego"
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7810 msgid "Set * as child"
7811 msgstr "Definir * como derivado"
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7815 msgstr "Adjuntar a *"
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7818 msgid "Detach from *"
7819 msgstr "Despegar de *"
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7822 msgid "Visual object properties for *:"
7823 msgstr "Propiedades visuales del objeto *:"
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7827 msgstr "Definir transparencia:"
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7830 msgid "Set color main:"
7831 msgstr "Establecer color principal:"
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7834 msgid "Set color glow:"
7835 msgstr "Establecer color de brillo:"
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7839 msgstr "Establecer fotograma:"
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7842 msgid "Physical object properties for *:"
7843 msgstr "Propiedades físicas del objeto para *:"
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7846 msgid "Set material:"
7847 msgstr "Establecer material:"
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7850 msgid "Set solidity:"
7851 msgstr "Establecer solidez:"
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7862 msgid "Set physics:"
7863 msgstr "Establecer físicas:"
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7879 msgstr "Definir escala:"
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7883 msgstr "Establecer fuerza:"
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7890 msgid "* object info"
7891 msgstr "* información del objeto"
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7895 msgstr "* información de la malla"
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7898 msgid "* attachment info"
7899 msgstr "* información del adjunto"
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7903 msgstr "Mostrar ayuda"
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7906 msgid "* is the object you are facing"
7907 msgstr "* es el objecto al que te diriges"
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7910 msgid "Sandbox Tools"
7911 msgstr "Herramientas de Sandbox"
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7939 msgid "Change the game settings"
7940 msgstr "Cambiar los ajustes del juego"
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7951 msgid "VOL^Ambient:"
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7956 msgstr "Información:"
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7983 msgid "New style sound attenuation"
7984 msgstr "Nuevo estilo de atenuación de sonido"
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7987 msgid "Mute sounds when not active"
7988 msgstr "Apagar los sonidos cuando no esté activo"
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7992 msgstr "Frecuencia:"
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7995 msgid "Sound output frequency"
7996 msgstr "Frecuencia de salida del sonido"
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8035 msgid "Number of channels for the sound output"
8036 msgstr "Número de canales para la salida de sonido"
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8071 msgid "Swap stereo output channels"
8072 msgstr "Intercambiar canales de salida estéreo"
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8075 msgid "Swap left/right channels"
8076 msgstr "Invertir canales izquierda/derecha"
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8079 msgid "Headphone friendly mode"
8080 msgstr "Modo para auricular"
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8084 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8085 "stereo separation a bit for headphones)"
8087 "Activar espacialización (mezcla ligeramente el canal derecho e izquierdo "
8088 "para disminuir la separación estéreo un poco en los auriculares)"
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8091 msgid "Hit indication sound"
8092 msgstr "Sonido indicador de los golpes"
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8095 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8097 "Reproduce un sonido indicador de los golpes cuando disparas a un enemigo"
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8101 msgstr "SND^Arreglado"
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8104 msgid "Decrease pitch with more damage"
8105 msgstr "Disminuir el pitch con más daño"
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8109 msgstr "Disminuyendo"
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8112 msgid "Increase pitch with more damage"
8113 msgstr "Aumentar el pitch con más daño"
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8120 msgid "Chat message sound"
8121 msgstr "Sonido del mensaje de chat"
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8125 msgstr "Sonidos del menú"
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8128 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8129 msgstr "Reproducir sonidos al hacer clic en items del menú"
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8132 msgid "Focus sounds"
8133 msgstr "Concentrar sonidos"
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8136 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8137 msgstr "Reproducir sonidos cuando se mantenga el cursor sobre objetos del menú"
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8140 msgid "Time announcer:"
8141 msgstr "Tiempo del locutor:"
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8144 msgid "WRN^Disabled"
8145 msgstr "Deshabilitado"
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8156 msgid "Automatic taunts:"
8157 msgstr "Burlas automáticas:"
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8160 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8161 msgstr "Burlarse automáticamente de los enemigos al acertarlos"
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8178 msgid "Debug info about sounds"
8179 msgstr "Información de depuración sobre sonidos"
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8182 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8183 msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todas las asignaciones de teclas?"
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8186 msgid "Reset key bindings"
8187 msgstr "Restablecer la asignación de teclas"
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8190 msgid "Quality preset:"
8191 msgstr "Ajustes preestablecidos de calidad:"
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8218 msgid "PRE^Ultimate"
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8222 msgid "Geometry detail:"
8223 msgstr "Detalles geométricos:"
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8226 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8227 msgstr "Cambiar la suavidad de las curvas en el mapa"
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8254 msgid "Player detail:"
8255 msgstr "Calidad del jugador:"
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8278 msgid "Texture resolution:"
8279 msgstr "Resolución de textura:"
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8290 msgid "RES^Very low"
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8312 msgid "Avoid lossy texture compression"
8313 msgstr "Evitar compresión de textura con pérdida"
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8316 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8317 msgstr "Desactivar cielo para rendimiento y visibilidad"
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8321 msgstr "Mostrar cielo"
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8324 msgid "Show surfaces"
8325 msgstr "Mostrar superficies"
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8329 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8330 "performance boost, but looks very ugly."
8332 "Desactivar texturas completamente para hardware muy lento. Esto aumentará el "
8333 "rendimiento en gran medida, pero se verá muy feo."
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8336 msgid "Use lightmaps"
8337 msgstr "Usar lightmaps"
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8341 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8344 "Usar lightmaps de alta resolución, hará que se vea bien pero reducirá la "
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8348 msgid "Deluxe mapping"
8349 msgstr "Mapeado de lujo"
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8352 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8353 msgstr "Usar efectos de iluminado por píxel"
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8360 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8361 msgstr "Activar el uso de glossmaps en texturas que lo soporten"
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8364 msgid "Offset mapping"
8365 msgstr "Desplazamiento de mapeado"
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8369 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8370 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8372 "Efecto de mapeado del desplazamiento, que hará que las texturas con mapas de "
8373 "relieve parezcan resaltadas de la superficie plana 2D"
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8376 msgid "Relief mapping"
8377 msgstr "Mapeado en relieve"
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8381 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8383 "Alta calidad de mapeado de desplazamiento, el cual también tiene un gran "
8384 "impacto en el rendimiento"
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8387 msgid "Reflections:"
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8392 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8393 "with reflecting surfaces"
8395 "Calidad del reflejo y refracción, tiene un gran impacto en el rendimiento en "
8396 "mapas con superficies reflectantes"
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8399 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8400 msgstr "Resolución de reflejos/refracciones"
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8416 msgstr "Calcomanías"
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8419 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8420 msgstr "Activar calcomanías (agujeros de balas y sangre)"
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8423 msgid "Decals on models"
8424 msgstr "Calcomanías en los modelos"
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8432 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8433 msgstr "Las calcomanías que se alejen de esta distancia no se dibujarán"
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8440 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8441 msgstr "Tiempo en segundos antes de que las calcomanías desaparezcan"
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8444 msgid "Damage effects:"
8445 msgstr "Efectos de daño:"
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8448 msgid "DMGFX^Disabled"
8449 msgstr "DMGFX^Desactivado"
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8457 msgstr "DMGFX^Todos"
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8460 msgid "Realtime dynamic lights"
8461 msgstr "Luces dinámicas en tiempo real"
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8465 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8467 "Fuentes de luz en tiempo real temporales como explosiones, cohetes y poderes"
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8475 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8476 msgstr "Sombras creadas por luces dinámicas en tiempo real"
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8479 msgid "Realtime world lights"
8480 msgstr "Luces de mundo en tiempo real"
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8484 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8487 "Fuentes de luz en tiempo real incluidas en ciertos mapas. Pueden tener un "
8488 "gran impacto en el rendimiento."
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8491 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8492 msgstr "Sombras creadas por luces de mundo en tiempo real"
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8495 msgid "Use normal maps"
8496 msgstr "Usar mapa de normales"
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8500 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8501 "light with a bumpy surface"
8503 "Sombreo direccional de ciertas texturas para simular la interacción de la "
8504 "luz en tiempo real con superficies irregulares"
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8507 msgid "Soft shadows"
8508 msgstr "Sombras suaves"
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8511 msgid "Corona brightness:"
8512 msgstr "Brillo de destellos:"
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8515 msgid "Flare effects around certain lights"
8516 msgstr "Efectos de bengala alrededor de ciertas luces"
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8519 msgid "Fade coronas according to visibility"
8520 msgstr "Desvanecimiento de destellos dependiendo de la visibilidad"
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8523 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8524 msgstr "Desvanecimiento de corona usando consultas de oclusión"
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8532 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8533 "pixels. Has a big impact on performance."
8535 "Activar efecto bloom, que ilumina los píxeles vecinos de píxeles muy "
8536 "brillantes. Tiene un gran impacto en el rendimiento."
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8539 msgid "Extra postprocessing effects"
8540 msgstr "Efectos de postprocesado"
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8544 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8547 "Habilita efectos especiales de postprocesamiento cuando se recibe daño o se "
8548 "esta bajo el agua o se usa un poder"
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8551 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8552 msgstr "Nivel de difuminado de movimiento - 0.4 recomendado"
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8555 msgid "Motion blur:"
8556 msgstr "Difuminado de movimiento"
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8560 msgstr "Partículas "
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8563 msgid "Spawnpoint effects"
8564 msgstr "Efectos de puntos de reaparición"
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8567 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8569 "Efectos de partículas en todos los puntos de reaparición y cuando reaparece "
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8579 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8580 "gives for better performance"
8582 "Multiplicador de cantidad de partículas. Menos significa menos partículas, "
8583 "lo cual dará mejor rendimiento"
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8586 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8587 msgstr "Las partículas que se alejen de esto no se dibujarán"
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8590 msgid "No crosshair"
8591 msgstr "Sin punto de mira"
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8600 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8603 "Configura diferentes miras para cada arma, esto ayuda si estas jugando sin "
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8617 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8618 msgstr "Anillo para indicar el estado de las armas"
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8621 msgid "Enable center crosshair dot"
8622 msgstr "Activar un punto en el centro del punto de mira"
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8625 msgid "Use normal crosshair color"
8626 msgstr "Usar el color del punto de mira"
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8629 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8630 msgstr "Suavizar los efectos del punto de mira"
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8633 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8634 msgstr "Realizar pruebas de impacto para la mira"
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8637 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8638 msgstr "Difuminar si está obstruido por un obstáculo"
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8641 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8642 msgstr "Difuminar si está obstruido por un compañero"
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8645 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8646 msgstr "Encoger si está obstruido por un compañero"
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8649 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8650 msgstr "Animar puntero al darle al enemigo"
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8653 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8654 msgstr "Animar puntero al recoger un objeto"
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8662 msgstr "Tabla de puntuación"
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8665 msgid "Fading speed:"
8666 msgstr "Velocidad de desvanecimiento:"
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8669 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8670 msgstr "Habilitar resaltado de filas / columnas"
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8673 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8674 msgstr "Mostrar precisión debajo de la tabla de puntuaciones"
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8677 msgid "Show team sizes:"
8678 msgstr "Mostrar el tamaño de los equipos:"
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8682 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8683 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8685 "Posición del tamaño de equipo: Desactivado=no mostrar; Izquierda=en la parte "
8686 "izquierda de la tabla de puntuaciones y mueve la puntuación del equipo a la "
8687 "derecha; Derecha=en la parte derecha de la tabla de puntuaciones"
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8691 msgstr "Puntos de encuentro"
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8694 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8695 msgstr "Mostrar marcadores de puntos de encuentro para objetivos en el mapa"
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8698 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8699 msgstr "Mostrar puntos de encuentro específicos de diferentes tipos de juego"
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8702 msgid "Control transparency of the waypoints"
8703 msgstr "Transparencia del control de los puntos de encuentro"
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8708 msgstr "Tamaño de la fuente:"
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8711 msgid "Edge offset:"
8712 msgstr "Desplazamiento de borde:"
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8715 msgid "Fade when near the crosshair"
8716 msgstr "Desvanecer al estar cerca del puntero"
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8719 msgid "Display names instead of icons"
8720 msgstr "Mostrar nombres en vez de iconos"
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8728 msgstr "Indicación de pantalla completa:"
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8736 msgstr "Tasa de desvanecimiento:"
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8739 msgid "Player Names"
8740 msgstr "Nombre de los jugadores"
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8743 msgid "Show names above players"
8744 msgstr "Desplegar nombres sobre jugadores"
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8747 msgid "Max distance:"
8748 msgstr "Distancia máxima:"
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8752 msgstr "Descolorizar:"
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8757 msgstr "Juego en equipo"
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8760 msgid "Only when near crosshair"
8761 msgstr "Sólo cuando cerca de apuntador"
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8764 msgid "Display health and armor"
8765 msgstr "Desplegar salud y armadura"
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8768 msgid "Damage overlay:"
8769 msgstr "Retraso de daño:"
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8773 msgstr "HUD dinámico"
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8776 msgid "HUD moves around following player's movement"
8777 msgstr "El HUD se mueve siguiendo el movimiento del jugador"
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8780 msgid "Shake the HUD when hurt"
8781 msgstr "Agitar el HUD cuando se recibe daño"
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8785 msgid "Enter HUD editor"
8786 msgstr "Entrar en el editor de HUD"
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8793 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8794 msgstr "Para que aparezca el editor HUD, debes primero estar en juego."
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8797 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8798 msgstr "¿Deseas iniciar un juego local para configurar el HUD?"
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8801 msgid "Frag Information"
8802 msgstr "Información de Eliminación"
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8805 msgid "Display information about killing sprees"
8806 msgstr "Mostrar información sobre rachas de asesinatos"
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8809 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8810 msgstr "Sólo mostrar rachas de asesinatos si son logros"
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8813 msgid "Show spree information in centerprints"
8814 msgstr "Mostrar información de rachas en visualización central"
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8817 msgid "Show spree information in death messages"
8818 msgstr "Mostrar información de racha de asesinatos en mensajes de muertes"
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8821 msgid "Sprees in info messages:"
8822 msgstr "Racha de asesinatos en mensajes de información:"
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8825 msgid "SPREES^Disabled"
8826 msgstr "Deshabilitado"
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8841 msgid "Print on a seperate line"
8842 msgstr "Imprimir en línea separada"
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8845 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8847 "Añadir información adicional de eliminación a la visualización central "
8848 "cuando sea posible"
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8851 msgid "Add frag location to death messages when available"
8853 "Añadir localización de la eliminación en los mensajes de muertes cuando sea "
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8857 msgid "Gamemode Settings"
8858 msgstr "Configuraciones del modo de juego"
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8861 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8862 msgstr "Mostrar tiempos de captura en CTF"
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8865 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8866 msgstr "Mostrar nombre de quién roba la bandera en CTF"
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8875 msgid "Display console messages in the top left corner"
8876 msgstr "Mostrar mensajes de consola en la esquina superior izquierda"
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8879 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8880 msgstr "Mostrar todos los mensajes de información en el chatbox"
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8883 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8884 msgstr "Mostrar estado de jugador en el chatbox"
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8887 msgid "Powerup notifications"
8888 msgstr "Notificaciones de poderes"
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8891 msgid "Weapon centerprint notifications"
8892 msgstr "Notificaciones de armas en la visualización central"
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8895 msgid "Weapon info message notifications"
8896 msgstr "Mensajes de notificaciones de información de arma"
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8903 msgid "Respawn countdown sounds"
8904 msgstr "Sonidos de cuenta atrás de reaparición"
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8907 msgid "Killstreak sounds"
8908 msgstr "Sonidos de rachas de asesinatos"
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8911 msgid "Achievement sounds"
8912 msgstr "Sonidos de logros"
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8923 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8924 msgstr "Usar simples imágenes 2D en vez de modelos de objeto"
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8927 msgid "Unavailable alpha:"
8928 msgstr "Alpha no disponible:"
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8931 msgid "Unavailable color:"
8932 msgstr "Color no disponible:"
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8935 msgid "GHOITEMS^Black"
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8939 msgid "GHOITEMS^Dark"
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8943 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8947 msgid "GHOITEMS^Normal"
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8951 msgid "GHOITEMS^Blue"
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8960 msgid "Force player models to mine"
8961 msgstr "Forzar modelos de otros jugadores al mío"
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8964 msgid "Force player colors to mine"
8965 msgstr "Forzar colors de otros jugadores al mío"
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8969 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8972 "Advertencia: seleccionando 'Siempre' el color de su equipo puede ser el "
8973 "mismo que el del equipo enemigo"
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8976 msgid "Except in team games"
8977 msgstr "Excepto en juegos de equipo"
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8980 msgid "Only in Duel"
8981 msgstr "Sólo en Duelo"
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8984 msgid "Only in team games"
8985 msgstr "Sólo en juego de equipo"
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8988 msgid "In team games and Duel"
8989 msgstr "En juegos de equipo y duelo"
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8992 msgid "Body fading:"
8993 msgstr "Desvanecimiento de cuerpo:"
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9020 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9021 msgstr "Personaliza cómo los jugadores y objetos aparecen en el juego"
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9024 msgid "1st person perspective"
9025 msgstr "Perspectiva en 1ª persona"
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9028 msgid "Slide to third person upon death"
9029 msgstr "Cambiar a tercera persona tras la muerte"
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9032 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9033 msgstr "Suavizar perspectiva al aterrizar desde un salto"
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9036 msgid "Smooth the view while crouching"
9037 msgstr "Suavizar perspectiva al agachar"
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9040 msgid "View waving while idle"
9041 msgstr "Agitar perspectiva al estar inactivo"
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9044 msgid "View bobbing while walking around"
9045 msgstr "Movimento de perspectiva al caminar"
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9048 msgid "3rd person perspective"
9049 msgstr "Perspectiva en tercera persona"
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9052 msgid "Back distance"
9053 msgstr "Distancia hacia atrás"
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9057 msgstr "Distancia hacia arriba"
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9060 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9061 msgstr "Permitir que en modo espectador pueda atravesar paredes"
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9064 msgid "Field of view:"
9065 msgstr "Campo de visión:"
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9068 msgid "Field of vision in degrees"
9069 msgstr "Campo de visión en grados"
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9072 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9073 msgstr "Factor del zoom:"
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9076 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9077 msgstr "El tamaño del factor de zoom cuando la tecla de zoom es pulsada"
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9080 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9081 msgstr "Velocidad del zoom:"
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9084 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9086 "La velocidad de la vista que será ampliada, deshabilitar para un zoom "
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9090 msgid "ZOOM^Instant"
9091 msgstr "Instantáneo"
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9094 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9095 msgstr "Sensibilidad del zoom:"
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9099 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9100 "sensitivity change)"
9102 "El grado del zoom para la sensibilidad, desde 0 (baja sensibilidad) a 1 (sin "
9103 "cambio de sensibilidad)"
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9106 msgid "Velocity zoom"
9107 msgstr "Velocidad del zoom"
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9110 msgid "Forward movement only"
9111 msgstr "Sólo movimiento frontal"
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9114 msgid "VZOOM^Factor"
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9118 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9119 msgstr "Mostrar retraso del retículo 2D mientras hace acercamiento"
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9122 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9123 msgstr "Soltar acercamiento cuando muere o reaparece"
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9126 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9127 msgstr "Soltar acercamiento cuando cambia de arma"
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9135 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9136 msgstr "Lista de Prioridades de Armas (* = arma mutadora)"
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9147 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9148 msgstr "Usar lista de prioridad para ciclo de armas"
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9152 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9154 "Hacer uso de la lista de abajo cuando cambia de arma con la rueda del ratón"
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9157 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9158 msgstr "Cambiar solamente a través de armas usables"
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9161 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9162 msgstr "Cambiar automáticamente de arma al recoger"
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9166 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9169 "Cambiar automáticamente al arma recogida si es mejor que la que está llevando"
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9172 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9173 msgstr "Soltar botones de ataque cuando cambia de arma"
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9176 msgid "Draw 1st person weapon model"
9177 msgstr "Dibujar modelo de arma en 1ª persona"
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9180 msgid "Draw the weapon model"
9181 msgstr "Muestra el modelo de arma"
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9186 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9187 msgstr "Posición del modelo de arma; requiere conexión"
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9190 msgid "Weapon model opacity:"
9191 msgstr "Opacidad del modelo de arma"
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9194 msgid "Gun model swaying"
9195 msgstr "Meneo del modelo de arma"
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9198 msgid "Gun model bobbing"
9199 msgstr "Agitación del modelo de arma"
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9207 msgid "Key Bindings"
9208 msgstr "Atajos del teclado"
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9211 msgid "Change key..."
9212 msgstr "Cambiar tecla..."
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9224 msgstr "Restablecer todo"
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9231 msgid "Sensitivity:"
9232 msgstr "Sensibilidad:"
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9235 msgid "Mouse speed multiplier"
9236 msgstr "Multiplicador de velocidad del ratón"
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9239 msgid "Smooth aiming"
9240 msgstr "Suavizar puntería"
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9243 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9245 "Suaviza el movimiento del ratón, pero hace que la puntería sea menos "
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9249 msgid "Invert aiming"
9250 msgstr "Invertir puntería"
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9253 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9254 msgstr "Invierte el movimiento del ratón en el eje Y"
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9257 msgid "Use system mouse positioning"
9258 msgstr "Usar sistema de posicionamiento del ratón"
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9261 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9262 msgstr "Habilitar aceleración de ratón integrada"
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9267 msgid "Disable system mouse acceleration"
9268 msgstr "Deshabilitar aceleración de ratón por parte de sistema"
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9271 msgid "Make use of DGA mouse input"
9272 msgstr "Hacer uso de la entrada DGA del ratón"
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9275 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9276 msgstr "Pulsar la tecla \"entrar en la consola\" y cerrarla"
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9279 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9280 msgstr "Permitir que el atajo de teclado de la consola pueda también cerrarla"
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9283 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9285 "Repetir automáticamente el salto si se mantiene pulsado la tecla de saltar"
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9288 msgid "Jetpack on jump:"
9289 msgstr "Mochila propulsora al saltar:"
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9292 msgid "JPJUMP^Disabled"
9293 msgstr "Deshabilitado"
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9306 msgid "Use joystick input"
9307 msgstr "Usar entrada de joystick"
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9310 msgid "Command when pressed:"
9311 msgstr "Comando cuando se pulsa:"
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9314 msgid "Command when released:"
9315 msgstr "Comando cuando se suelta:"
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9322 msgid "User defined key bind"
9323 msgstr "Teclas definidas por el usuario"
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9345 msgid "Show netgraph"
9346 msgstr "Mostrar gráfico de red"
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9349 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9350 msgstr "Mostrar un gráfico de tamaño de paquetes y otra información"
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9353 msgid "Packet loss compensation"
9354 msgstr "Compensación por pérdida de paquetes"
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9357 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9358 msgstr "Cada paquete incluye una copia del mensaje anterior"
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9361 msgid "Movement prediction error compensation"
9362 msgstr "Compensación por error de predicción de movimiento"
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9365 msgid "Use encryption (AES) when available"
9366 msgstr "Usar cifrado (AES) si está disponible"
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9370 msgid "Bandwidth limit:"
9371 msgstr "Límite de ancho de banda:"
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9374 msgid "Specify your network speed"
9375 msgstr "Especifica la velocidad de tu conexión"
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9383 msgstr "ADSL rápida"
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9387 msgstr "Banda ancha"
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9390 msgid "Local latency:"
9391 msgstr "Latencia local:"
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9394 msgid "HTTP downloads"
9395 msgstr "Descargas HTTP"
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9398 msgid "Simultaneous:"
9399 msgstr "Simultáneas:"
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9402 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9403 msgstr "Número máximo de descargas HTTP simultáneas"
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9407 msgstr "Fotogramas por segundo:"
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9410 msgid "Show frames per second"
9411 msgstr "Mostrar fotogramas por segundo"
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9414 msgid "Show your rendered frames per second"
9415 msgstr "Mostrar fotogramas renderizados por segundo"
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9422 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9430 msgid "TRGT^Disabled"
9431 msgstr "Deshabilitado"
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9435 msgstr "Límite de inactividad:"
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9438 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9442 msgid "Menu tooltips:"
9443 msgstr "Información sobre herramientas del menú:"
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9447 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9448 "command bound to the menu item)"
9450 "Herramientas del menú: deshabilitado, estándar o avanzado (también muestra "
9451 "cvar o comando de consola ligado al item del menú)"
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9454 msgid "TLTIP^Disabled"
9455 msgstr "Deshabilitado"
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9458 msgid "TLTIP^Standard"
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9462 msgid "TLTIP^Advanced"
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9466 msgid "Show current date and time"
9467 msgstr "Mostrar fecha y hora actual"
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9470 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9471 msgstr "Mostrar fecha y hora actual, útil para capturas de pantalla"
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9474 msgid "Enable developer mode"
9475 msgstr "Habilitar modo de desarollador"
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9478 msgid "Advanced settings..."
9479 msgstr "Configuración avanzada..."
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9482 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9483 msgstr "Configuración avanzada dónde puedes ajustar cada variable del juego"
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9487 msgid "Factory reset"
9488 msgstr "Restablecer ajustes de fábrica"
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9491 msgid "Cvar filter:"
9492 msgstr "Filtro de cvar"
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9495 msgid "Modified cvars only"
9496 msgstr "Sólo cvars modificados"
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9500 msgstr "Configuración:"
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9511 msgid "Description:"
9512 msgstr "Descripción:"
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9515 msgid "Advanced settings"
9516 msgstr "Configuración avanzada"
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9519 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9520 msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todos los ajustes?"
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9523 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9525 "Esto creará una copia de seguridad de la configuración en el directorio data"
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9529 msgstr "Menú de Apariencias"
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9532 msgid "Text Language"
9533 msgstr "Texto del idioma"
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9536 msgid "Set language"
9537 msgstr "Elegir idioma"
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9540 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9541 msgstr "Deshabilitar efectos sangrientos y lenguaje ofensivo"
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9544 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9546 "Reemplazar sangre y vísceras por contenido que no tenga nada de efectos "
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9550 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9552 "Mientras esté conectado, los cambios de idioma se aplicarán sólo al menú,"
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9555 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9557 "los cambios completos de idioma se efectuarán a partir de la próxima partida"
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9560 msgid "Disconnect now"
9561 msgstr "Desconectar ahora"
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9564 msgid "Switch language"
9565 msgstr "Cambiar idioma"
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9569 msgstr "Advertencia"
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9573 msgstr "Resolución:"
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9576 msgid "Font/UI size:"
9577 msgstr "Tamaño de fuente/UI:"
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9580 msgid "SZ^Unreadable"
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9589 msgstr "Muy pequeña"
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9616 msgid "Color depth:"
9617 msgstr "Profundidad del color:"
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9620 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9621 msgstr "Cuántos bits por pixel (BPP) para renderizar, se recomienda 32"
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9633 msgstr "Pantalla completa"
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9636 msgid "Vertical Synchronization"
9637 msgstr "Sincronización vertical"
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9641 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9642 "screen refresh rate"
9644 "Vsync evita el desgarro, pero aumenta la latencia y limita sus fps a la tasa "
9645 "de refresco de la pantalla"
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9648 msgid "High-quality frame buffer"
9649 msgstr "Frame buffer de alta calidad"
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9652 msgid "Antialiasing:"
9653 msgstr "Antialiasing:"
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9657 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9658 "might decrease performance by quite a lot"
9660 "Activar antialiasing, el cual suaviza los bordes de la geometría 3D. Tenga "
9661 "en cuenta que esto puede disminuir bastante el rendimiento"
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9665 msgstr "Deshabilitado"
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9678 msgid "Resolution scaling:"
9679 msgstr "Escala de resolución:"
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9683 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9686 "Multiplicador del tamaño de la pantalla o ventana, arriba de 1x hace anti-"
9687 "alias, abajo de 1x puede aliviar trabajo a GPUs lentas"
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9691 msgstr "Filtro Anisotrópico:"
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9694 msgid "Anisotropic filtering quality"
9695 msgstr "Calidad de filtrado anisotrópico"
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9698 msgid "ANISO^Disabled"
9699 msgstr "Deshabilitado"
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9710 msgid "Depth first:"
9711 msgstr "Profundidad primero:"
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9715 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9716 "normal rendering starts"
9718 "Eliminar sobregiro renderizando una versión de profundidad de la escena "
9719 "antes de que inicie la renderización normal"
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9723 msgstr "Desactivado"
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9738 msgid "Brightness of black"
9739 msgstr "Brillo en negros"
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9746 msgid "Brightness of white"
9747 msgstr "Brillo en blanco"
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9755 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9758 "Valor de corrección de gama inverso, un efecto de brillo que no afecta al "
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9762 msgid "Contrast boost:"
9763 msgstr "Aumento de contraste"
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9766 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9767 msgstr "Por cuánto multiplicar el contraste en áreas oscuras"
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9771 msgstr "Saturación:"
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9775 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9776 "requires GLSL color control"
9778 "Ajuste de saturación (0 = escala de grises, 1 = normal, 2 = sobresaturado), "
9779 "requiere el control de color GLSL"
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9782 msgid "LIT^Ambient:"
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9787 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9790 "Iluminación del ambiente, si se establece demasiado alto, tiende a hacer que "
9791 "la luz en los mapas se vea tenue y plana"
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9795 msgstr "Intensidad:"
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9798 msgid "Global rendering brightness"
9799 msgstr "Brillo del renderizador global"
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9802 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9803 msgstr "Esperar a que la GPU termine cada fotograma"
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9807 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9808 "strange input or video lag on some machines"
9810 "Hacer que la CPU espere a que la GPU termine cada fotograma, puede ayudar "
9811 "con algunas entradas extrañas o retrasos gráficos en algunas máquinas"
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9814 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9815 msgstr "Usar shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9818 msgid "Flip view horizontally"
9819 msgstr "Invertir vista horizontalmente"
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9822 msgid "Poor man's left handed mode"
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9826 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9827 msgstr "Psico colores (secreto)"
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9830 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9831 msgstr "Vértices alucinógenos (secreto)"
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9834 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9835 msgstr "¡Acción instantánea! (Mapa aleatorio con bots)"
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9838 msgid "Campaign Difficulty:"
9839 msgstr "Dificultad de la campaña:"
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9854 msgid "Play campaign!"
9855 msgstr "¡Jugar al modo campaña!"
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9858 msgid "Singleplayer"
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9862 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9863 msgstr "Jugar al modo campaña o acción instantánea de batalla contra bots"
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9870 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9871 msgstr "unirse al 'mejor' equipo (selección automática)"
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9874 msgid "Autoselect team (recommended)"
9875 msgstr "Seleccionar equipo automáticamente (recomendado)"
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9899 msgid "Team Selection"
9900 msgstr "Selección de equipo"
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9903 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9905 "Los Términos del Servicio han sido actualizados. Por favor, lea antes de "
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9909 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9910 msgstr "¡Bienvenido a Xonotic! Por favor, lea los Términos del Servicio:"
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9917 msgid "Don't accept (quit the game)"
9918 msgstr "No acepto (salir del juego)"
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9921 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9922 msgstr "¿Permitir que la estadística de jugadores use su apodo?"
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9925 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9926 msgstr "Si respondes \"No\" aparecerás como \"Jugador anónimo\""
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9930 msgstr "juego en equipo"
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9933 msgid "free for all"
9934 msgstr "libre para todos"
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9941 msgid "move forwards"
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9945 msgid "move backwards"
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9953 msgid "strafe right"
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9958 msgstr "saltar / nadar"
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9961 msgid "crouch / sink"
9962 msgstr "agacharse / bajar"
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9966 msgstr "mochila propulsora"
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9973 msgid "WEAPON^previous"
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9981 msgid "WEAPON^previously used"
9982 msgstr "anteriormente usado"
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9994 msgstr "mantener zoom"
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9998 msgstr "cambiar zoom"
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
10001 msgid "show scores"
10002 msgstr "mostrar puntaciones"
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10005 msgid "screen shot"
10006 msgstr "captura de pantalla"
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10009 msgid "maximize radar"
10010 msgstr "maximizar radar"
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10013 msgid "3rd person view"
10014 msgstr "vista 3ª persona"
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10017 msgid "enter spectator mode"
10018 msgstr "entrar al modo espectador"
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10021 msgid "Communication"
10022 msgstr "Comunicación"
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
10025 msgid "public chat"
10026 msgstr "chat público"
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
10030 msgstr "chat de equipo"
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10033 msgid "show chat history"
10034 msgstr "mostrar historial del chat"
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
10049 msgid "enter console"
10050 msgstr "entrar en la consola"
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
10057 msgid "auto-join team"
10058 msgstr "unirse al equipo automáticamente"
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
10061 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10062 msgstr "caer llave/bandera, salir del vehículo"
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10065 msgid "suicide / respawn"
10066 msgstr "suicidar / reaparecer"
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10070 msgstr "menú rápido"
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10073 msgid "User defined"
10074 msgstr "Definido por el usuario"
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10077 msgid "Development"
10078 msgstr "Desarrollo"
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10081 msgid "sandbox menu"
10082 msgstr "menú sandbox"
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10085 msgid "drag object (sandbox)"
10086 msgstr "arrastrar objeto (sandbox)"
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10089 msgid "waypoint editor menu"
10090 msgstr "menú del editor de puntos de encuentro"
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10093 msgid "Leave current match"
10094 msgstr "Abandonar la partida actual"
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10098 msgstr "Parar demo"
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10101 msgid "Leave campaign"
10102 msgstr "Abandonar modo campaña"
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10105 msgid "Leave singleplayer"
10106 msgstr "Abandonar modo de un jugador"
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10109 msgid "Leave multiplayer"
10110 msgstr "Abandonar modo multijugador"
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10113 msgid "Leave current campaign level"
10114 msgstr "Abandonar nivel actual del modo campaña"
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10117 msgid "Leave current singleplayer match"
10118 msgstr "Abandonar partida actual de modo de un jugador"
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10121 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10123 "Abandonar partida actual del modo multijugador / Desconectar del servidor"
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
10126 msgid "Do not press this button again!"
10127 msgstr "¡No vuelva a pulsar este botón!"
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
10131 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10133 "¿Eh? No se puede jugar (m is NULL). Filtrando de nuevo para que esto no "
10134 "vuelva a ocurrir."
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
10138 msgid "%s's Xonotic Server"
10139 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10143 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10146 "¿Eh? No se puede jugar (tipo de juego inválido). Filtrando de nuevo para que "
10147 "esto no vuelva a ocurrir."
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10151 msgstr "espectador"
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10154 msgid "<no model found>"
10155 msgstr "<ningún modelo encontrado>"
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10158 msgid "SERVER^Remove favorite"
10159 msgstr "Eliminar favorito"
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10162 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10163 msgstr "Eliminar el servidor resaltado actual de los marcadores"
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10166 msgid "SERVER^Favorite"
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10171 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10174 "Marcar el servidor resaltado actual para que sea más rápido de encontrar en "
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10183 msgstr "Nombre de host"
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10195 msgid "AES level %d"
10196 msgstr "Nivel AES %d"
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10203 msgid "encryption:"
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10213 msgid "modified settings"
10214 msgstr "configuración modificada"
10216 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10218 msgid "official settings"
10219 msgstr "configuración oficial"
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10222 msgid "SLCAT^Favorites"
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10226 msgid "SLCAT^Recommended"
10227 msgstr "Recomendado"
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10230 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10231 msgstr "Servidores Normales"
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10234 msgid "SLCAT^Servers"
10235 msgstr "Servidores"
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10238 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10239 msgstr "Modo Competitivo"
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10242 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10243 msgstr "Servidores Modificados"
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10246 msgid "SLCAT^Overkill"
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10250 msgid "SLCAT^InstaGib"
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10254 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10255 msgstr "Modo Defrag"
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10269 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10271 msgstr "DESACTIVADO"
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10278 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10282 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10283 msgid "PARTQUAL^Low"
10284 msgstr "PARTQUAL^Bajo"
10286 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10287 msgid "PARTQUAL^Medium"
10288 msgstr "PARTQUAL^Medio"
10290 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10291 msgid "PARTQUAL^Normal"
10292 msgstr "PARTQUAL^Normal"
10294 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10295 msgid "PARTQUAL^High"
10296 msgstr "PARTQUAL^Alto"
10298 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10299 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10300 msgstr "PARTQUAL^Ultra"
10302 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10303 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10304 msgstr "PARTQUAL^Máximo"
10306 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10308 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10309 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10311 "Cambiar la dureza de las texturas. Bajándola, efectivamente reducirá el uso "
10312 "de la memoria de la textura, pero hará que las texturas aparezcan muy "
10315 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10316 msgid "Screen resolution"
10317 msgstr "Resolución de pantalla"
10319 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10320 msgid "FADESPEED^Slow"
10321 msgstr "FADESPEED^Lento"
10323 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10324 msgid "FADESPEED^Normal"
10325 msgstr "FADESPEED^Normal"
10327 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10328 msgid "FADESPEED^Fast"
10329 msgstr "FADESPEED^Rápido"
10331 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10332 msgid "FADESPEED^Instant"
10333 msgstr "FADESPEED^Instantáneo"
10335 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10339 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10343 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10347 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10351 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10355 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10359 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10363 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10367 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10369 msgstr "Septiembre"
10371 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10375 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10379 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10383 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10385 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10386 msgstr "DATE^%m %d, %Y"
10388 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10392 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10393 msgid "Last match:"
10394 msgstr "Última partida:"
10396 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10397 msgid "Time played:"
10398 msgstr "Tiempo jugado:"
10400 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10401 msgid "Favorite map:"
10402 msgstr "Mapa favorito:"
10404 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10405 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10410 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10412 msgid "Wins/Losses:"
10413 msgstr "Victorias/Derrotas:"
10415 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10417 msgid "Win percentage:"
10418 msgstr "Porcentaje de victorias:"
10420 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10422 msgid "Kills/Deaths:"
10423 msgstr "Asesinatos/Muertes:"
10425 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10427 msgid "Kill ratio:"
10428 msgstr "Ratio de asesinatos:"
10430 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10434 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10438 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10439 msgid "Percentile:"
10440 msgstr "Porcentaje:"
10442 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10444 msgid "%d (unranked)"
10445 msgstr "%d (sin clasificar)"
10447 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10448 msgid "Update can be downloaded at:"
10449 msgstr "La actualización puede ser descargada en:"
10451 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:514
10452 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10453 msgstr "Generación automática de información para mapas recién agregados..."
10455 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:552
10457 msgid "Update to %s now!"
10458 msgstr "¡Actualiza a %s ahora!"
10460 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:637
10462 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10463 "^1Expect visual problems."
10465 "^1ERROR: Se requiere la compresión de texturas, pero no soporta.\n"
10466 "^1Pueden ocurrir posibles problemas visuales."
10468 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
10469 msgid "Use default"
10470 msgstr "Usar por defecto"
10472 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
10473 msgid "Team Color:"
10474 msgstr "Color del equipo:"