]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.es.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.es.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Alan García <bearz_x@hotmail.com>, 2015
7 # Antonio Sirera <antoniosirera@gmail.com>, 2017
8 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
9 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
10 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
11 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2019
12 # Excruciatus X <rndm.usr@disroot.org>, 2021
13 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
14 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
15 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
16 # LegendGuard, 2020
17 # LegendGuard, 2020-2023
18 # LegendGuard, 2020
19 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
20 # Rodrigo Mouton Laudin <ratogenesis@gmail.com>, 2011
21 # f0318285068af6a23b2bced52c20e7ad_5b405a0 <dd7053d9f4e5c78579dd2ad9ce71aaa5_243277>, 2014-2015
22 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2018
23 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2018
24 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017
25 # Vitama Piru Leta <vitamanrules@gmail.com>, 2017
26 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
27 # Yllelder, 2016
28 # Yllelder, 2016
29 # Yotta Mxt, 2023
30 # Yotta Mxt, 2023
31 # z 411 <winrar.hurr@gmail.com>, 2021-2022
32 msgid ""
33 msgstr ""
34 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
35 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
36 "POT-Creation-Date: 2024-05-11 07:22+0200\n"
37 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
38 "Last-Translator: Yotta Mxt, 2023\n"
39 "Language-Team: Spanish (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
40 "language/es/)\n"
41 "Language: es\n"
42 "MIME-Version: 1.0\n"
43 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
44 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
45 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? "
46 "1 : 2;\n"
47
48 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
49 #, c-format
50 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
51 msgstr "^2¡Exportado con éxito a %s! (Nota: Está guardado en data/data/) "
52
53 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
54 #, c-format
55 msgid "^1Couldn't write to %s"
56 msgstr "^1No se pudo escribir a %s"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
59 #, c-format
60 msgid "Title at %s"
61 msgstr "Título en %s"
62
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
64 #, c-format
65 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
66 msgstr "^3Mensaje de cuenta atrás a la hora %s, segundos restantes: ^COUNT"
67
68 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
69 #, c-format
70 msgid ""
71 "^1Multiline message at time %s that\n"
72 "^BOLDlasts longer than normal"
73 msgstr ""
74 "^1Mensaje de varias líneas en %s\n"
75 "^BOLDdura más de lo normal"
76
77 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
78 #, c-format
79 msgid "Message at time %s"
80 msgstr "Mensaje a la hora %s"
81
82 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
83 msgid "Generic message"
84 msgstr "Mensaje genérico"
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
87 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
88 msgid "vs"
89 msgstr "vs"
90
91 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
92 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
93 msgstr "^3Jugador^7: Este es el área del chat."
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
96 #, c-format
97 msgid "FPS: %.*f"
98 msgstr "FPS: %.*f"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
101 msgid "^1Observing"
102 msgstr "^1Observando"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
105 #, c-format
106 msgid "^1Spectating: ^7%s"
107 msgstr "^1Observando: ^7%s"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
110 #, c-format
111 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
112 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para entrar en modo espectador"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
115 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
116 msgid "primary fire"
117 msgstr "disparo primario"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
120 #, c-format
121 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
122 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 o ^3%s^1 para ver el jugador siguiente o anterior"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
126 msgid "next weapon"
127 msgstr "siguiente arma"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
131 msgid "previous weapon"
132 msgstr "arma anterior"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
135 #, c-format
136 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
137 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 para cambiar la velocidad"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
140 #, c-format
141 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
142 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para observar o ^3%s^1 para cambiar el modo de cámara"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
146 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
147 msgid "drop weapon"
148 msgstr "soltar arma"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
151 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
152 msgid "secondary fire"
153 msgstr "disparo secundario"
154
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
156 #, c-format
157 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
158 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para cambiar el modo de cámara"
159
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
161 #, c-format
162 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
163 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para mostrar información del modo de juego"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
166 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
167 msgid "server info"
168 msgstr "información del servidor"
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
171 #, c-format
172 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
173 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para unirte"
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1432
176 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
177 msgid "jump"
178 msgstr "saltar"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
181 #, c-format
182 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
183 msgstr "^1El juego comienza en ^3%d^1 segundos"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
186 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
187 msgstr "^2¡Actualmente en etapa de ^1calentamiento^2!"
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
190 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
191 msgstr "^2Se necesita ^31^2 jugador más para que comience la partida."
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
194 #, c-format
195 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
196 msgstr "^2Se necesita ^3%d^2 jugador más para que comience la partida."
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
199 #, c-format
200 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
201 msgstr "%sPulsa  ^3%s%s para terminar el calentamiento"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
205 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
206 msgid "ready"
207 msgstr "preparado"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
210 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
211 msgstr ""
212 "^2Esperando a que los demás estén listos para terminar el calentamiento"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
215 #, c-format
216 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
217 msgstr "^2Pulsa ^3%s^2 para terminar el calentamiento"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
220 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
221 msgstr "¡Los números de equipo están desequilibrados!"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
224 #, c-format
225 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
226 msgstr " Pulsa ^3%s%s para ajustar"
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
229 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
230 msgid "team selection"
231 msgstr "selección de equipo"
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
234 msgid "^1Spectating this player:"
235 msgstr "^1Observando a este jugador:"
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
238 msgid "^1Spectating you:"
239 msgstr "^1Observando a ti:"
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
242 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
243 msgstr "^7Pulsa ^3ESC ^7para ver las opciones de HUD."
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
246 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
247 msgstr "^3Doble click ^7en un panel para opciones específicas del panel."
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
250 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
251 msgstr "^3CTRL ^7para deshabilitar la prueba de colisiones, ^3SHIFT ^7y"
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
254 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
255 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DE DIRECCIÓN ^7para ajustes finos."
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
258 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
259 #, c-format
260 msgid "Player %d"
261 msgstr "Jugador %d"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
264 msgid "Standard quick menu"
265 msgstr "Menú rápido estándar"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
269 #, c-format
270 msgid "Submenu%d"
271 msgstr "Submenú%d"
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
274 #, c-format
275 msgid "Command%d"
276 msgstr "Comando%d"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
279 msgid "Continue..."
280 msgstr "Continuar..."
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
284 msgid "Chat"
285 msgstr "Chat"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
288 msgid "QMCMD^Send public message to"
289 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje público a"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
292 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
293 msgstr "QMCMD^:-) / buena"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
296 msgid "QMCMD^nice one"
297 msgstr "QMCMD^buena"
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
300 msgid "QMCMD^good game"
301 msgstr "QMCMD^bien jugado"
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
304 msgid "QMCMD^hi / good luck"
305 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
308 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
309 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte y diviértete"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
312 msgid "QMCMD^Send in English"
313 msgstr "QMCMD^Enviar en inglés"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
317 msgid "QMCMD^Team chat"
318 msgstr "QMCMD^Chat del equipo"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
321 msgid "QMCMD^strength soon"
322 msgstr "QMCMD^la fuerza aparecerá pronto"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
325 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
326 msgstr "QMCMD^objeto gratuito %x^7 (l:%y^7)"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
329 msgid "QMCMD^free item, icon"
330 msgstr "QMCMD^objeto gratuito, icono"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
333 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
334 msgstr "QMCMD^tomó el objeto (l:%l^7)"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
337 msgid "QMCMD^took item, icon"
338 msgstr "QMCMD^tomó el objeto, icono"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
341 msgid "QMCMD^negative"
342 msgstr "QMCMD^negativo"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
345 msgid "QMCMD^positive"
346 msgstr "QMCMD^positivo"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
349 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 msgstr "QMCMD^necesito ayuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
353 msgid "QMCMD^need help, icon"
354 msgstr "QMCMD^necesito ayuda, icono"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
357 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
358 msgstr "QMCMD^enemigo visto (l:%y^7)"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
361 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
362 msgstr "QMCMD^enemigo visto, icono"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
365 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
366 msgstr "QMCMD^bandera vista (l:%y^7)"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
369 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
370 msgstr "QMCMD^bandera vista, icono"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
373 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
374 msgstr "QMCMD^defendiendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
377 msgid "QMCMD^defending, icon"
378 msgstr "QMCMD^defendiendo, icono"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
381 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
382 msgstr "QMCMD^moviéndome (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
385 msgid "QMCMD^roaming, icon"
386 msgstr "QMCMD^moviéndome, icono"
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
389 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
390 msgstr "QMCMD^atacando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
393 msgid "QMCMD^attacking, icon"
394 msgstr "QMCMD^atacando, icono"
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
397 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
398 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado (l:%y^7)"
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
401 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
402 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado, icono"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
405 #, c-format
406 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
407 msgstr "QMCMD^bandera tirada (l:%d^7)"
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
410 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
411 msgstr "QMCMD^bandera tirada, icono"
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
414 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
415 msgstr "QMCMD^tirar arma, icono"
416
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
418 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
419 msgstr "QMCMD^arma tirada %w^7 (l:%l^7)"
420
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
422 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
423 msgstr "QMCMD^tirar bandera/llave, icono"
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
426 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
427 msgstr "QMCMD^bandera/llave tirada %w^7 (l:%l^7)"
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
430 msgid "QMCMD^Send private message to"
431 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje privado a"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
435 msgid "QMCMD^Settings"
436 msgstr "QMCMD^Ajustes"
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
440 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
441 msgstr "QMCMD^Ajustes de la Vista/HUD"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
444 msgid "QMCMD^3rd person view"
445 msgstr "QMCMD^Vista en 3ª persona"
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
448 msgid "QMCMD^Player models like mine"
449 msgstr "QMCMD^Modelos del jugador como el mío"
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
452 msgid "QMCMD^Names above players"
453 msgstr "QMCMD^Nombres por encima de los jugadores"
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
456 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
457 msgstr "QMCMD^Punto de mira por arma"
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
460 msgid "QMCMD^FPS"
461 msgstr "QMCMD^FPS"
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
464 msgid "QMCMD^Net graph"
465 msgstr "QMCMD^Gráfico de red"
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
469 msgid "QMCMD^Sound settings"
470 msgstr "QMCMD^Ajustes de sonido"
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
473 msgid "QMCMD^Hit sound"
474 msgstr "QMCMD^Sonido de los golpes"
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
477 msgid "QMCMD^Chat sound"
478 msgstr "QMCMD^Sonido del chat"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
481 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
482 msgstr "QMCMD^Cambiar cámara de espectador"
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
486 msgid "QMCMD^Observer camera"
487 msgstr "QMCMD^Cámara de observador"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
490 msgid "QMCMD^Increase speed"
491 msgstr "QMCMD^Incrementar velocidad"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
494 msgid "QMCMD^Decrease speed"
495 msgstr "QMCMD^Reducir velocidad"
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
498 msgid "QMCMD^Wall collision"
499 msgstr "QMCMD^Colisión del muro"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
502 msgid "QMCMD^Fullscreen"
503 msgstr "QMCMD^Pantalla completa"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
507 msgid "QMCMD^Call a vote"
508 msgstr "QMCMD^Pedir voto"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
511 msgid "QMCMD^Restart the map"
512 msgstr "QMCMD^Reiniciar el mapa"
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
515 msgid "QMCMD^End match"
516 msgstr "QMCMD^Terminar partida"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
519 msgid "QMCMD^Reduce match time"
520 msgstr "QMCMD^Reducir tiempo de partida"
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
523 msgid "QMCMD^Extend match time"
524 msgstr "QMCMD^Extender tiempo de partida"
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
527 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
528 msgstr "QMCMD^Barajar equipos"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
531 msgid "Server quick menu"
532 msgstr "Menú rápido del servidor"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
535 msgid "Waypoint editor menu"
536 msgstr "Menú rápido de puntos de encuentro"
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
539 msgid "Waypoint editor menu as default"
540 msgstr "Menú del editor de puntos de encuentro por defecto"
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
543 msgid "Server quick menu as default"
544 msgstr "Menú rápido del servidor por defecto"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
547 msgid "QMCMD^Spectate a player"
548 msgstr "QMCMD^Observar a un jugador"
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
551 #, c-format
552 msgid " (-%dL)"
553 msgstr "(-%dL)"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
556 #, c-format
557 msgid " (+%dL)"
558 msgstr "(+%dL)"
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
561 msgid "Start line"
562 msgstr "Línea de salida"
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
565 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
566 msgid "Finish line"
567 msgstr "Línea de meta"
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
570 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
571 #, c-format
572 msgid "Intermediate %d"
573 msgstr "Intermedio %d"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
576 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
577 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
578 #, c-format
579 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
580 msgstr "SANCIÓN: %.1f (%s)"
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1263
583 msgid "missing a checkpoint"
584 msgstr "falta un punto de control"
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
587 msgid "Click to select teleport destination"
588 msgstr "Haz clic para seleccionar el destino de teletransporte"
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
591 msgid "Click to select spawn location"
592 msgstr "Haz clic para seleccionar el lugar de reaparición"
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
595 msgid "Number of ball carrier kills"
596 msgstr "Número de asesinatos de portador de pelota"
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
599 msgid "SCO^bckills"
600 msgstr "asesin.p.pe"
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
603 msgid "SCO^bctime"
604 msgstr "tiempo p.pe"
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
607 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
608 msgstr "Tiempo total reteniendo la pelota en Keepaway"
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
611 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
612 msgstr ""
613 "Frecuencia con la que una bandera(CTF) o llave (KeyHunt) ha sido capturada"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
616 msgid "SCO^caps"
617 msgstr "capturas"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
620 msgid "SCO^captime"
621 msgstr "tiempo de captura"
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
624 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
625 msgstr "Tiempo de la captura mas rápida (CTF)"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
628 msgid "Number of deaths"
629 msgstr "Número de muertes"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
632 msgid "SCO^deaths"
633 msgstr "muertes"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
636 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
637 msgstr "Número de llaves destruidas arrojándolas al vacío"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
640 msgid "SCO^destructions"
641 msgstr ""
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
644 msgid "SCO^damage dealt"
645 msgstr ""
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
648 msgid "The total damage dealt"
649 msgstr ""
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
652 msgid "SCO^damage taken"
653 msgstr ""
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
656 msgid "The total damage taken"
657 msgstr "Daño total recibido"
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
660 msgid "Number of flag drops"
661 msgstr "Número de banderas caídas"
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
664 msgid "SCO^drops"
665 msgstr "caídas"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
668 msgid "Player ELO"
669 msgstr "ELO del jugador"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
672 msgid "SCO^elo"
673 msgstr "elo"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
676 msgid "SCO^fastest"
677 msgstr "el más rápido"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
680 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
681 msgstr "Tiempo de la vuelta más rápida (Carrera/CTS)"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
684 msgid "Number of faults committed"
685 msgstr "Número de faltas cometidas"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
688 msgid "SCO^faults"
689 msgstr "faltas"
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
692 msgid "Number of flag carrier kills"
693 msgstr "Número de asesinatos de portador de bandera"
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
696 msgid "SCO^fckills"
697 msgstr "asesin.p.ba"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
700 msgid "FPS"
701 msgstr "FPS"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
704 msgid "SCO^fps"
705 msgstr "fps"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
708 msgid "Number of kills minus suicides"
709 msgstr "Número de asesinatos menos suicidios"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
712 msgid "SCO^frags"
713 msgstr "bajas"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
716 msgid "Number of generators destroyed"
717 msgstr ""
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
720 msgid "SCO^generators"
721 msgstr ""
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
724 msgid "Number of goals scored"
725 msgstr "Número de goles acertados"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
728 msgid "SCO^goals"
729 msgstr "goles"
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
732 msgid "Number of hunts (Survival)"
733 msgstr "Número de cacerías (Supervivencia)"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
736 msgid "SCO^hunts"
737 msgstr "cacerías"
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
740 msgid "Number of keys carrier kills"
741 msgstr "Número de asesinatos de portador de llaves"
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
744 msgid "SCO^kckills"
745 msgstr "asesin.p.ll"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
748 msgid "SCO^k/d"
749 msgstr "a/m"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
754 msgid "The kill-death ratio"
755 msgstr "La razón asesinato-muerte"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
758 msgid "SCO^kdr"
759 msgstr "amr"
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
762 msgid "SCO^kdratio"
763 msgstr "amratio"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
766 msgid "Number of kills"
767 msgstr "Número de asesinatos"
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
770 msgid "SCO^kills"
771 msgstr "asesinatos"
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
774 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
775 msgstr "Número de vueltas terminadas (Carrera/CTS)"
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
778 msgid "SCO^laps"
779 msgstr "vueltas"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
782 msgid "Number of lives (LMS)"
783 msgstr "Número de vidas (LMS)"
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
786 msgid "SCO^lives"
787 msgstr "vidas"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
790 msgid "Number of times a key was lost"
791 msgstr "Número de veces que se perdió la llave"
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
794 msgid "SCO^losses"
795 msgstr "perdidas"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
799 msgid "Player name"
800 msgstr "Nombre del jugador"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
803 msgid "SCO^name"
804 msgstr "nombre"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
807 msgid "SCO^nick"
808 msgstr "apodo"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
811 msgid "Number of objectives destroyed"
812 msgstr "Número de objetivos destruidos"
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
815 msgid "SCO^objectives"
816 msgstr "objetivos"
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
819 msgid ""
820 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
821 msgstr ""
822 "Frecuencia con qué una bandera (CTF) o llave (KeyHunt) o pelota (Keepaway) "
823 "fue tomada"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
826 msgid "SCO^pickups"
827 msgstr "recogidas"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
830 msgid "Ping time"
831 msgstr "Tiempo de ping"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
834 msgid "SCO^ping"
835 msgstr "ping"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
838 msgid "Packet loss"
839 msgstr "Pérdida de paquetes"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
842 msgid "SCO^pl"
843 msgstr "pl"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
846 msgid "Number of players pushed into void"
847 msgstr "Número de jugadores empujados al vacío"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
850 msgid "SCO^pushes"
851 msgstr "ofensivas"
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
854 msgid "Player rank"
855 msgstr "Rango del jugador"
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
858 msgid "SCO^rank"
859 msgstr "rango"
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
862 msgid "Number of flag returns"
863 msgstr "Número de retornos de banderas"
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
866 msgid "SCO^returns"
867 msgstr "regresos"
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
870 msgid "Number of revivals"
871 msgstr "Número de reanimaciones"
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
874 msgid "SCO^revivals"
875 msgstr "reanimaciones"
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
878 msgid "Number of rounds won"
879 msgstr "Número de rondas ganadas"
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
882 msgid "SCO^rounds won"
883 msgstr "rondas ganadas"
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
886 msgid "Number of rounds played"
887 msgstr "Número de rondas jugadas"
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
890 msgid "SCO^rounds played"
891 msgstr "Rondas jugadas"
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
894 msgid "SCO^score"
895 msgstr "puntuación"
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
898 msgid "Total score"
899 msgstr "Puntuación total"
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
902 msgid "Number of suicides"
903 msgstr "Número de suicidios"
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
906 msgid "SCO^suicides"
907 msgstr "suicidios"
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
910 msgid "Number of kills minus deaths"
911 msgstr "Número de asesinatos menos muertes"
912
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
914 msgid "SCO^sum"
915 msgstr "suma"
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
918 msgid "Number of survivals"
919 msgstr "Número de supervivencias"
920
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
922 msgid "SCO^survivals"
923 msgstr "supervivencias"
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
926 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
927 msgstr "Número de puntos de dominación tomados (Dominación)"
928
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
930 msgid "SCO^takes"
931 msgstr "tomados"
932
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
934 msgid "Number of teamkills"
935 msgstr "Número de asesinatos de compañeros"
936
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
938 msgid "SCO^teamkills"
939 msgstr "asesinatos de compañeros"
940
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:184
942 msgid "Number of ticks (Domination)"
943 msgstr "Número de ticks (Dominación)"
944
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:184
946 msgid "SCO^ticks"
947 msgstr "ticks"
948
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:185
950 msgid "SCO^time"
951 msgstr "tiempo"
952
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:185
954 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
955 msgstr "Tiempo total de carrera (Carrera/CTS)"
956
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
958 msgid ""
959 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
960 msgstr ""
961 "Puedes modificar la tabla de puntuaciones con el comando "
962 "^2scoreboard_columns_set"
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
965 msgid "Usage:"
966 msgstr "Uso:"
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:717
969 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
970 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
971
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:718
973 msgid ""
974 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
975 "cvar scoreboard_columns"
976 msgstr ""
977 "^2scoreboard_columns_set ^7sin argumentos se leen los argumentos del cvar "
978 "scoreboard_columns"
979
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
981 msgid ""
982 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
983 "map start"
984 msgstr ""
985 "  ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set sin argumentos es ejecutado en el "
986 "comienzo de cada partida"
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:720
989 msgid ""
990 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
991 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
992 msgstr ""
993 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carga el diseño actual y lo "
994 "expande en la cvar scoreboard_columns para que lo puedas editar"
995
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
997 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
998 msgstr "Puedes usar un ^3|^7 para empezar los campos alineados a la derecha."
999
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:722
1001 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
1002 msgstr ""
1003 "Los siguientes nombres de campo son reconocidos (sensible a mayúsculas):"
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:728
1006 msgid ""
1007 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
1008 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
1009 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
1010 "field to show all fields available for the current game mode."
1011 msgstr ""
1012 "Después de un campo puedes poner un signo + o - , y luego una lista\n"
1013 "de tipos de juego separados por comas, luego una barra diagonal,\n"
1014 "para hacer que el campo se muestre solo en esos o en todos menos en\n"
1015 "esos tipos de juegos. También puedes especificar 'all' como campo\n"
1016 "para mostrar todos los campos disponibles para el modo de juego \n"
1017 "actual."
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:734
1020 msgid ""
1021 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
1022 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
1023 msgstr ""
1024 "Los nombres especiales de tipo de juego 'teams' y 'noteams' pueden \n"
1025 "ser usados para incluir/excluir TODOS los modos de juego teams/noteams."
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738
1028 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1029 msgstr "Ejemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:739
1032 msgid ""
1033 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1034 "right of the vertical bar aligned to the right."
1035 msgstr ""
1036 "mostrará el nombre, ping y pl alineados a la izquierda, y los campos a la\n"
1037 "derecha de la barra vertical alineada a la derecha."
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:741
1040 msgid ""
1041 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1042 "other gamemodes except DM."
1043 msgstr ""
1044 "'field3' solo será mostrado en CTF, y 'field4' será mostrado en todos los\n"
1045 "demás modos de juego excepto DM."
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1039
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1054
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1124
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1135 qcsrc/common/util.qc:385
1051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1056 msgid "N/A"
1057 msgstr "N/A"
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1765
1060 #, c-format
1061 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1062 msgstr "Estadísticas de precisión (promedio %d%%)"
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1922
1065 msgid "Item stats"
1066 msgstr "Estadísticas del objeto"
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2033
1069 msgid "Map stats:"
1070 msgstr "Estadísticas del mapa:"
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2063
1073 msgid "Monsters killed:"
1074 msgstr "Monstruos asesinados:"
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2070
1077 msgid "Secrets found:"
1078 msgstr "Secretos encontrados:"
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1081 #, c-format
1082 msgid "Spectators"
1083 msgstr "Espectadores"
1084
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2302
1086 #, c-format
1087 msgid "^2+%s %s"
1088 msgstr "^2+%s %s"
1089
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2302
1091 #, c-format
1092 msgid "^5%s %s"
1093 msgstr "^5%s %s"
1094
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2303
1096 msgid "SCO^points"
1097 msgstr "puntos"
1098
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2413
1100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1101 msgid "Team Selection"
1102 msgstr "Selección de equipo"
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2427
1105 #, c-format
1106 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1107 msgstr "^7Pulsa ^3%s^7 para unirte al equipo seleccionado"
1108
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2429
1110 #, c-format
1111 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1112 msgstr "^7Pulsa ^3%s^7 para seleccionar automáticamente un equipo y unirte"
1113
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2433
1115 #, c-format
1116 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1117 msgstr "^7Pulsa ^3%s^7 para seleccionar un equipo específico"
1118
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2444
1120 #, c-format
1121 msgid "^3%1.0f minutes"
1122 msgstr "^3%1.0f minutos"
1123
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1125 #, c-format
1126 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1127 msgstr "^5%d^7/^5%d^7jugadores"
1128
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2472 qcsrc/client/main.qc:1461
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1131 msgid "Map:"
1132 msgstr "Mapa:"
1133
1134 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2639
1135 #, c-format
1136 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1137 msgstr "Premio de velocidad: %d%s ^7(%s^7)"
1138
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2643
1140 #, c-format
1141 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1142 msgstr "El más rápido de todos los tiempos: %d%s ^7(%s^7)"
1143
1144 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2677
1145 #, c-format
1146 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1147 msgstr "^1Reapareciendo en ^3%s^1..."
1148
1149 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2687
1150 #, c-format
1151 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1152 msgstr "Estás muerto, espera ^3%s^7 antes de reaparecer"
1153
1154 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2696
1155 #, c-format
1156 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1157 msgstr "Estás muerto, pulsa ^2%s^7 para reaparecer"
1158
1159 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1160 msgid "qu"
1161 msgstr "qu"
1162
1163 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1164 msgid "m"
1165 msgstr "m"
1166
1167 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1168 msgid "km"
1169 msgstr "km"
1170
1171 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1172 msgid "mi"
1173 msgstr "ml"
1174
1175 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1317
1176 msgid "nmi"
1177 msgstr "nmi"
1178
1179 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1180 msgid "Warmup"
1181 msgstr "Calentamiento"
1182
1183 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1184 msgid "Warmup: too few players"
1185 msgstr "Calentamiento: pocos jugadores"
1186
1187 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1188 msgid "Warmup: no time limit"
1189 msgstr "Calentamiento: sin límite de tiempo"
1190
1191 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1192 msgid "Timeout"
1193 msgstr "Tiempo muerto"
1194
1195 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1196 msgid "Sudden Death"
1197 msgstr "Muerte súbita"
1198
1199 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1200 msgid "Overtime"
1201 msgstr "Tiempo extra"
1202
1203 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1204 #, c-format
1205 msgid "Overtime #%d"
1206 msgstr "Tiempo extra #%d"
1207
1208 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1209 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1210 msgstr ""
1211 "^1Debes de responder antes de entrar al modo de configuración de la HUD"
1212
1213 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1214 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1215 msgstr "^2Nombre ^7en lugar de \"^1Jugador anónimo^7\" en las estadísticas"
1216
1217 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1218 msgid "A vote has been called for:"
1219 msgstr "Una votación ha sido iniciada para:"
1220
1221 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1222 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1223 msgstr "¿Permitir que los servidores guarden y muestren tu nombre?"
1224
1225 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1226 msgid "^1Configure the HUD"
1227 msgstr "^1Configurar el HUD"
1228
1229 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1237 msgid "Yes"
1238 msgstr "Sí"
1239
1240 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1248 msgid "No"
1249 msgstr "No"
1250
1251 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:629
1252 msgid "Out of ammo"
1253 msgstr "Sin munición"
1254
1255 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:633
1256 msgid "Don't have"
1257 msgstr "No lo/la tienes"
1258
1259 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:637
1260 msgid "Unavailable"
1261 msgstr "No disponible"
1262
1263 #: qcsrc/client/main.qc:305
1264 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1265 msgstr "¡Intentando eliminar un equipo que no está en la lista de equipos!"
1266
1267 #: qcsrc/client/main.qc:1165 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1268 msgid "qu/s"
1269 msgstr "qu/s"
1270
1271 #: qcsrc/client/main.qc:1166 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1272 msgid "m/s"
1273 msgstr "m/s"
1274
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1167 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1276 msgid "km/h"
1277 msgstr "km/h"
1278
1279 #: qcsrc/client/main.qc:1168 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1280 msgid "mph"
1281 msgstr "mph"
1282
1283 #: qcsrc/client/main.qc:1169 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1284 msgid "knots"
1285 msgstr "nudos"
1286
1287 #: qcsrc/client/main.qc:1380
1288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1289 msgid "All Weapons Arena"
1290 msgstr "Arena con todas las Armas"
1291
1292 #: qcsrc/client/main.qc:1381
1293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1294 msgid "All Available Weapons Arena"
1295 msgstr "Todas las Armas Disponibles en la Arena"
1296
1297 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1299 msgid "Most Weapons Arena"
1300 msgstr "Arena con la mayoría de las Armas"
1301
1302 #: qcsrc/client/main.qc:1383
1303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1304 msgid "Most Available Weapons Arena"
1305 msgstr "La mayoría de Armas Disponibles en la Arena"
1306
1307 #: qcsrc/client/main.qc:1386 qcsrc/client/main.qc:1400
1308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1309 msgid "No Weapons Arena"
1310 msgstr "Sin Armas en la Arena"
1311
1312 #: qcsrc/client/main.qc:1398
1313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1314 #, c-format
1315 msgid "%s Arena"
1316 msgstr "%s Arena"
1317
1318 #: qcsrc/client/main.qc:1409 qcsrc/client/main.qc:1414
1319 #, c-format
1320 msgid "This is %s"
1321 msgstr "Esta es la versión %s"
1322
1323 #: qcsrc/client/main.qc:1410
1324 msgid "Your client version is outdated."
1325 msgstr "Tu versión de cliente está desactualizada."
1326
1327 #: qcsrc/client/main.qc:1411
1328 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1329 msgstr "### NO PODRÁS JUGAR EN ESTE SERVIDOR ###"
1330
1331 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1332 msgid "Please update!"
1333 msgstr "¡Por favor, actualice!"
1334
1335 #: qcsrc/client/main.qc:1415
1336 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1337 msgstr "Este servidor está usando una versión desactualizada de Xonotic."
1338
1339 #: qcsrc/client/main.qc:1416
1340 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1341 msgstr "### ESTE SERVIDOR ES INCOMPATIBLE Y POR LO TANTO, NO PODRÁS ENTRAR ###"
1342
1343 #: qcsrc/client/main.qc:1418
1344 #, c-format
1345 msgid "Welcome to %s"
1346 msgstr "Bienvenido a %s"
1347
1348 #: qcsrc/client/main.qc:1434 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1349 #, c-format
1350 msgid "Level %d:"
1351 msgstr "Nivel %d:"
1352
1353 #: qcsrc/client/main.qc:1436
1354 #, c-format
1355 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1356 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el juego"
1357
1358 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1360 msgid "Gametype:"
1361 msgstr "Modo de juego:"
1362
1363 #: qcsrc/client/main.qc:1463
1364 msgid "by:"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: qcsrc/client/main.qc:1467
1368 msgid "This match supports"
1369 msgstr "Esta partida soporta "
1370
1371 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1372 #, c-format
1373 msgid "%d players"
1374 msgstr "%d jugadores"
1375
1376 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1377 #, c-format
1378 msgid "%d to %d players"
1379 msgstr "de %d a %d jugadores"
1380
1381 #: qcsrc/client/main.qc:1473
1382 #, c-format
1383 msgid "%d players maximum"
1384 msgstr "Máximo %djugadores"
1385
1386 #: qcsrc/client/main.qc:1475
1387 #, c-format
1388 msgid "%d players minimum"
1389 msgstr "Mínimo %d jugadores"
1390
1391 #: qcsrc/client/main.qc:1480
1392 msgid "Active modifications:"
1393 msgstr "Modificaciones activas:"
1394
1395 #: qcsrc/client/main.qc:1483
1396 msgid "Special gameplay tips:"
1397 msgstr "Consejos especiales del juego:"
1398
1399 #: qcsrc/client/main.qc:1490
1400 msgid "Server's message"
1401 msgstr "Mensaje del servidor"
1402
1403 #: qcsrc/client/main.qc:1584
1404 #, c-format
1405 msgid "%s (not bound)"
1406 msgstr "%s (sin asignar)"
1407
1408 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1409 msgid " (1 vote)"
1410 msgstr " (1 voto)"
1411
1412 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1413 #, c-format
1414 msgid " (%d votes)"
1415 msgstr " (%d votos)"
1416
1417 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1418 msgid "Don't care"
1419 msgstr "No importa"
1420
1421 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1422 msgid "Decide the gametype"
1423 msgstr "Elige el modo de juego"
1424
1425 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1426 msgid "Vote for a map"
1427 msgstr "Vota un mapa"
1428
1429 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1430 #, c-format
1431 msgid "%d seconds left"
1432 msgstr "%d segundos restantes"
1433
1434 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1435 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1436 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡No deberías usar este comando por tu cuenta!"
1437
1438 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1439 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1440 msgstr "^1Error:^7 No se pudo encontrar el índice pak."
1441
1442 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1443 msgid "Requesting preview..."
1444 msgstr "Solicitando vista previa..."
1445
1446 #: qcsrc/client/view.qc:903
1447 msgid "Nade timer"
1448 msgstr "Temporizador de granada"
1449
1450 #: qcsrc/client/view.qc:908
1451 msgid "Capture progress"
1452 msgstr "Progreso de captura"
1453
1454 #: qcsrc/client/view.qc:913
1455 msgid "Revival progress"
1456 msgstr "Progreso de reanimación"
1457
1458 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1459 msgid "error creating curl handle"
1460 msgstr "error creando el manejador curl"
1461
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1463 msgid "Assault"
1464 msgstr "Asalto"
1465
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1467 msgid ""
1468 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1469 "out"
1470 msgstr ""
1471 "Destruye obstáculos para encontrar y destruir el núcleo de energía del "
1472 "enemigo antes de que se acabe el tiempo"
1473
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1476 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1480 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1483 msgid "Point limit:"
1484 msgstr "Límite de puntos:"
1485
1486 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1487 msgid "Clan Arena"
1488 msgstr "Clan Arena"
1489
1490 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1491 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1492 msgstr "Mata a todos los compañeros del enemigo para ganar la ronda"
1493
1494 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1496 msgid "Round limit:"
1497 msgstr "Límite de rondas:"
1498
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1500 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1501 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1502 msgstr "Cantidad de rondas ganadas necesarias antes de que termine la partida"
1503
1504 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1505 msgid "Capture time rankings"
1506 msgstr "Clasificaciones de tiempo de captura"
1507
1508 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1509 msgid "Capture the Flag"
1510 msgstr "Captura la bandera"
1511
1512 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1513 msgid ""
1514 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1515 "from the other team"
1516 msgstr ""
1517 "Encuentra la bandera enemiga y tráela hasta tu base para capturarla, "
1518 "defiende tu base del equipo contrario"
1519
1520 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1521 msgid "Capture limit:"
1522 msgstr "Límite de capturas:"
1523
1524 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1525 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1526 msgstr "Cantidad de capturas necesarias antes de que acabe el combate"
1527
1528 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1530 msgid "Rankings"
1531 msgstr "Clasificaciones"
1532
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1534 msgid "Race CTS"
1535 msgstr "Carrera CTS"
1536
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1538 msgid "Race for fastest time."
1539 msgstr "Carrera por el mejor tiempo."
1540
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1542 msgid "Deathmatch"
1543 msgstr "Combate a muerte"
1544
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1546 msgid "Score as many frags as you can"
1547 msgstr "Marca tantas bajas como puedas"
1548
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1550 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1551 msgstr "Captura y defiende todos los puntos de control para ganar"
1552
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1554 msgid "Domination"
1555 msgstr "Dominación"
1556
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1558 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1559 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1560 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1561 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que acabe el combate"
1562
1563 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1564 msgid "Duel"
1565 msgstr "Duelo"
1566
1567 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1568 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1569 msgstr "Lucha en una pelea de arena uno contra uno para decidir el ganador"
1570
1571 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1572 msgid "Freeze Tag"
1573 msgstr "Tag de congelación"
1574
1575 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1576 msgid ""
1577 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1578 "freeze all enemies to win"
1579 msgstr ""
1580 "Mata enemigos para congelarlos, ponte cerca de los compañeros congelados "
1581 "para revivirlos; congela a todos los enemigos para ganar"
1582
1583 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1584 msgid "Invasion"
1585 msgstr "Invasión"
1586
1587 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1588 msgid "Survive against waves of monsters"
1589 msgstr "Sobrevive contra las oleadas de monstruos"
1590
1591 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1592 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1593 msgstr "Retén la pelota para ganar puntos por asesinatos"
1594
1595 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1596 msgid "Keepaway"
1597 msgstr "Keepaway"
1598
1599 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1600 msgid "Gather all the keys to win the round"
1601 msgstr "Recolecta todas las llaves para ganar la ronda"
1602
1603 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1604 msgid "Key Hunt"
1605 msgstr "Caza de llaves"
1606
1607 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1608 msgid "^1You have no more lives left"
1609 msgstr "^1No tienes ninguna vida restante"
1610
1611 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1612 msgid "Last Man Standing"
1613 msgstr "Último Superviviente"
1614
1615 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1616 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1617 msgstr "Sobrevive y mata hasta que a los enemigos no les queden vidas"
1618
1619 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1620 msgid "Lives:"
1621 msgstr "Vidas:"
1622
1623 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1624 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1625 msgstr ""
1626 "¡Compite por causar el mayor daño y obtener la mayor cantidad de bajas en "
1627 "este caótico Mayhem!"
1628
1629 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1630 msgid "Mayhem"
1631 msgstr "Mayhem"
1632
1633 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1634 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1635 msgid "How much score is needed before the match will end"
1636 msgstr "Puntuación necesaria antes de que termine la partida"
1637
1638 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1639 msgid "Nexball"
1640 msgstr "Nexball"
1641
1642 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1643 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1644 msgstr ""
1645 "Dispara y golpea la pelota dentro de la portería enemiga, mantén tu portería "
1646 "limpia"
1647
1648 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1649 msgid "Goal limit:"
1650 msgstr "Límite de goles:"
1651
1652 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1653 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1654 msgstr "Cantidad de goles necesarios antes de que termine la partida"
1655
1656 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1657 msgid "Ball Stealer"
1658 msgstr "Ladrón de Pelota"
1659
1660 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1661 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1662 msgstr ""
1663 "Captura puntos de control para alcanzar y destruir el generador del enemigo"
1664
1665 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1666 msgid "Onslaught"
1667 msgstr "Embestida"
1668
1669 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1670 msgid "Personal best"
1671 msgstr "Récord personal"
1672
1673 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1674 msgid "Server best"
1675 msgstr "Récord del servidor"
1676
1677 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1678 msgid "Race"
1679 msgstr "Carrera"
1680
1681 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1682 msgid "Race against other players to the finish line"
1683 msgstr "Carrera contra otros jugadores hasta la línea de meta"
1684
1685 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1686 msgid "Laps:"
1687 msgstr "Vueltas:"
1688
1689 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1690 msgid "Hunter"
1691 msgstr "Cazador"
1692
1693 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1694 msgid "Survivor"
1695 msgstr "Superviviente"
1696
1697 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1698 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1699 msgstr ""
1700 "Identifica y elimina a todos los cazadores antes de que todos tus aliados "
1701 "desaparezcan"
1702
1703 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1704 msgid "Survival"
1705 msgstr "Supervivencia"
1706
1707 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1708 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1709 msgstr ""
1710 "Ayuda a tu equipo a acertar tantas bajas como puedas contra el equipo enemigo"
1711
1712 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1713 msgid "Team Deathmatch"
1714 msgstr "Combate a muerte por equipos"
1715
1716 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1717 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1718 msgstr ""
1719 "Mantén el balón en posesión de tu equipo para obtener puntos por asesinatos"
1720
1721 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1722 msgid "Team Keepaway"
1723 msgstr "Keepaway por equipos"
1724
1725 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1726 msgid ""
1727 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1728 "mayhem!"
1729 msgstr ""
1730 "¡Compite con tu equipo por causar el mayor daño y obtener bajas en este "
1731 "caótico Mayhem!"
1732
1733 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1734 msgid "Team Mayhem"
1735 msgstr "Mayhem por equipos"
1736
1737 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1738 msgid "Shells"
1739 msgstr "Cartuchos"
1740
1741 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1742 msgid "Bullets"
1743 msgstr "Balas"
1744
1745 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1746 msgid "Rockets"
1747 msgstr "Cohetes"
1748
1749 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1750 msgid "Cells"
1751 msgstr "Células"
1752
1753 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1754 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1755 msgid "Plasma"
1756 msgstr "Plasma"
1757
1758 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:40
1759 msgid "Small armor"
1760 msgstr "Armadura pequeña"
1761
1762 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1763 msgid "Medium armor"
1764 msgstr "Armadura mediana"
1765
1766 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:128 qcsrc/common/items/item/armor.qh:135
1767 msgid "Big armor"
1768 msgstr "Armadura grande"
1769
1770 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:172 qcsrc/common/items/item/armor.qh:179
1771 msgid "Mega armor"
1772 msgstr "Mega armadura"
1773
1774 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:40
1775 msgid "Small health"
1776 msgstr "Poción pequeña"
1777
1778 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:85
1779 msgid "Medium health"
1780 msgstr "Poción mediana"
1781
1782 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:129 qcsrc/common/items/item/health.qh:132
1783 msgid "Big health"
1784 msgstr "Poción grande"
1785
1786 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:173 qcsrc/common/items/item/health.qh:180
1787 msgid "Mega health"
1788 msgstr "Mega poción"
1789
1790 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1791 #: qcsrc/common/util.qc:263
1792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1793 msgid "Jetpack"
1794 msgstr "Mochila propulsora"
1795
1796 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1797 msgid "Fuel"
1798 msgstr "Combustible"
1799
1800 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1801 msgid "Fuel regenerator"
1802 msgstr "Regenerador de combustible"
1803
1804 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1805 msgid "Fuel regen"
1806 msgstr "Regeneración de combustible"
1807
1808 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:647
1809 #, no-c-format
1810 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1811 msgstr "Lanzamiento de la @!#%'n Tuba"
1812
1813 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1815 msgid "Frag limit:"
1816 msgstr "Límite de bajas:"
1817
1818 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1819 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1820 msgstr "Cantidad de bajas necesarias antes de que termine el combate"
1821
1822 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:287
1823 msgid "Spectators:"
1824 msgstr ""
1825
1826 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:424
1827 msgid "It's your turn"
1828 msgstr "Es tu turno"
1829
1830 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1832 msgid "Quit"
1833 msgstr "Salir"
1834
1835 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1836 msgid "Invite"
1837 msgstr "Invitar"
1838
1839 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1840 msgid "Current Game"
1841 msgstr "Partida actual"
1842
1843 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1844 msgid "Exit Menu"
1845 msgstr "Salir del Menú"
1846
1847 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1849 msgid "Create"
1850 msgstr "Crear"
1851
1852 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1854 msgid "Join"
1855 msgstr "Unirse"
1856
1857 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1858 msgid "Minigames"
1859 msgstr "Minijuegos"
1860
1861 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:581
1862 msgid "Minigame message"
1863 msgstr "Mensaje de minijuego"
1864
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1866 msgid "Bulldozer"
1867 msgstr "Excavadora"
1868
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1872 msgid "Game over!"
1873 msgstr "¡Fin del juego!"
1874
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1876 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1877 msgstr "¡Bien hecho! Haz clic en 'Siguiente nivel' para continuar"
1878
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1183
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:449
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:500
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1886 msgid "You are spectating"
1887 msgstr "Estás en modo espectador"
1888
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1186
1890 msgid "Better luck next time!"
1891 msgstr "¡Mejor suerte la próxima vez!"
1892
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1894 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1895 msgstr "Tubular! ¡Pulsa \"Siguiente nivel\" para continuar!"
1896
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1193
1898 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1899 msgstr "¡Mal! ¡Pulsa \"Siguiente nivel\" para continuar!"
1900
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1197
1902 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1903 msgstr "Pulsa la barra espaciadora para cambiar la baldosa seleccionada"
1904
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1200
1906 msgid "Push the boulders onto the targets"
1907 msgstr "Empuja las rocas sobre los objetivos"
1908
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1910 msgid "Next Level"
1911 msgstr "Siguiente nivel"
1912
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1914 msgid "Restart"
1915 msgstr "Reiniciar"
1916
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1438
1918 msgid "Editor"
1919 msgstr "Editor"
1920
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1439
1922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1923 msgid "Save"
1924 msgstr "Guardar"
1925
1926 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1927 msgid "Connect Four"
1928 msgstr "Conecta Cuatro"
1929
1930 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1931 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1933 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1934 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1935 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1936 #, c-format
1937 msgid "%s^7 won the game!"
1938 msgstr "%s^7 ha ganado la partida!"
1939
1940 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1941 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1942 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1943 msgid "Draw"
1944 msgstr "Dibujar"
1945
1946 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:391
1947 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1948 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1949 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1950 msgid "You lost the game!"
1951 msgstr "¡Has perdido!"
1952
1953 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:392
1954 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1955 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1956 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1957 msgid "You win!"
1958 msgstr "¡Has ganado!"
1959
1960 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:396
1961 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1962 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:470
1963 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:353
1964 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1965 msgstr "Esperando que tu oponente haga su movimiento"
1966
1967 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:399
1968 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1969 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:473
1970 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:356
1971 msgid "Click on the game board to place your piece"
1972 msgstr "Haz clic en el tablero para colocar tu pieza"
1973
1974 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1975 msgid "Nine Men's Morris"
1976 msgstr "Juego del Molino"
1977
1978 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1979 msgid ""
1980 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1981 msgstr ""
1982 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a uno de los lugares "
1983 "circundantes"
1984
1985 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1986 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1987 msgstr ""
1988 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a cualquier lugar del "
1989 "tablero"
1990
1991 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:625
1992 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1993 msgstr "Puedes coger una de las piezas del oponente"
1994
1995 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1996 msgid "Pong"
1997 msgstr "Pong"
1998
1999 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:609
2000 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:311
2001 msgid "AI"
2002 msgstr "IA"
2003
2004 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:628
2005 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
2006 msgstr ""
2007 "Pulsa ^1Comenzar Partida^7 para empezar la partida con los jugadores actuales"
2008
2009 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
2010 msgid "Start Match"
2011 msgstr "Comenzar Partida"
2012
2013 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:701
2014 msgid "Add AI player"
2015 msgstr "Añadir jugador IA"
2016
2017 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:702
2018 msgid "Remove AI player"
2019 msgstr "Eliminar jugador IA"
2020
2021 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
2022 msgid "Push-Pull"
2023 msgstr "Empujar-Halar"
2024
2025 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
2026 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
2027 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
2028 msgstr "¡Selecciona \"^1Siguiente Partida^7\" en el menú para una revancha!"
2029
2030 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
2031 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:465
2032 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
2033 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:348
2034 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
2035 msgstr ""
2036 "¡Selecciona \"^1Siguiente Partida^7\" en el menú para empezar una nueva "
2037 "partida!"
2038
2039 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:466
2040 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:349
2041 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
2042 msgstr "Espera a que tu oponente confirme la revancha"
2043
2044 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:615
2045 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:700
2046 msgid "Next Match"
2047 msgstr "Siguiente Partida"
2048
2049 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
2050 msgid "Peg Solitaire"
2051 msgstr "Uno Solo"
2052
2053 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
2054 msgid "All pieces cleared!"
2055 msgstr "¡Todas las piezas despejadas!"
2056
2057 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2058 msgid "Remaining pieces:"
2059 msgstr "Piezas restantes:"
2060
2061 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
2062 #, c-format
2063 msgid "Pieces left: %s"
2064 msgstr "Piezas restantes: %s"
2065
2066 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:503
2067 msgid "No more valid moves"
2068 msgstr "No hay más movimientos válidos"
2069
2070 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:506
2071 msgid "Well done, you win!"
2072 msgstr "¡Bien hecho, has ganado!"
2073
2074 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:509
2075 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2076 msgstr "Salta una pieza sobre otra para capturarla"
2077
2078 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2079 msgid "Tic Tac Toe"
2080 msgstr "Tres en línea"
2081
2082 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:701
2083 msgid "Single Player"
2084 msgstr "Un jugador"
2085
2086 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2088 msgid "Golem"
2089 msgstr "Golem"
2090
2091 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2093 msgid "Mage"
2094 msgstr "Mago"
2095
2096 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2097 msgid "Mage spike"
2098 msgstr "Púa de mago"
2099
2100 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2102 msgid "Spider"
2103 msgstr "Araña"
2104
2105 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2106 msgid "Spider attack"
2107 msgstr "Ataque arácnido"
2108
2109 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2110 msgid "Webbed"
2111 msgstr "Telaraña"
2112
2113 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2115 msgid "Wyvern"
2116 msgstr "Guiverno"
2117
2118 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2119 msgid "Wyvern attack"
2120 msgstr "Ataque guiverno"
2121
2122 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2124 msgid "Zombie"
2125 msgstr "Zombi"
2126
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2128 msgid "Ammo"
2129 msgstr "Munición"
2130
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2132 msgid "Resistance"
2133 msgstr "Resistencia"
2134
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2136 msgid "Medic"
2137 msgstr "Medicina"
2138
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2140 msgid "Bash"
2141 msgstr "Golpetazo"
2142
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2145 msgid "Vampire"
2146 msgstr "Vampiro"
2147
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2149 msgid "Disability"
2150 msgstr "Discapacidad"
2151
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2153 msgid "Vengeance"
2154 msgstr "Venganza"
2155
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2157 msgid "Jump"
2158 msgstr "Salto"
2159
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2161 msgid "Inferno"
2162 msgstr "Infierno"
2163
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2165 msgid "Swapper"
2166 msgstr "Intercambiador"
2167
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2169 msgid "Magnet"
2170 msgstr "Imán"
2171
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2173 msgid "Luck"
2174 msgstr "Suerte"
2175
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2177 msgid "Flight"
2178 msgstr "Vuelo"
2179
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2181 msgid "Damage text"
2182 msgstr "Texto de daño"
2183
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2185 msgid "Draw damage numbers"
2186 msgstr "Dibujar números de daño"
2187
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2189 msgid "Font size minimum:"
2190 msgstr "Tamaño de fuente mínimo:"
2191
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2193 msgid "Font size maximum:"
2194 msgstr "Tamaño de fuente máximo:"
2195
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2201 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2202 msgid "Color:"
2203 msgstr "Color:"
2204
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2206 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2207 msgstr "Dibujar números de daño para el fuego amigo"
2208
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2211 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2212 msgid "off-hand hook"
2213 msgstr "gancho"
2214
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2216 #, c-format
2217 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2218 msgstr "^3gancho de agarre^8 activado, pulsa ^3%s^8 para usarlo"
2219
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2221 msgid "Vaporizer ammo"
2222 msgstr "Munición de Vaporizador"
2223
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2226 msgid "Extra life"
2227 msgstr "Vida extra"
2228
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2230 msgid "Napalm grenade"
2231 msgstr "Granada de Napalm"
2232
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2234 msgid "Ice grenade"
2235 msgstr "Granada de Hielo"
2236
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2238 msgid "Translocate grenade"
2239 msgstr "Granada de Translocación"
2240
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2242 msgid "Spawn grenade"
2243 msgstr "Granada de Aparición"
2244
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2246 msgid "Heal grenade"
2247 msgstr "Granada de Curación"
2248
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2250 msgid "Monster grenade"
2251 msgstr "Granada de Monstruo"
2252
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2254 msgid "Entrap grenade"
2255 msgstr "Granada de Trampa"
2256
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2258 msgid "Veil grenade"
2259 msgstr "Granada de Velo"
2260
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:99
2262 msgid "Ammo grenade"
2263 msgstr "Granada de Munición"
2264
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:109
2266 msgid "Darkness grenade"
2267 msgstr "Granada de la Oscuridad"
2268
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:137
2270 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2271 msgid "drop weapon / throw nade"
2272 msgstr "soltar arma / tirar granada"
2273
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:139
2275 #, c-format
2276 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2277 msgstr "^3granadas^8 activadas, pulsa ^3%s^8 para usarlas"
2278
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:123
2280 msgid "Grenade"
2281 msgstr "Granada"
2282
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2284 #, c-format
2285 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2286 msgstr "^3blaster improvisado^8 activado, pulsa ^3%s^8 para usarlo"
2287
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2289 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2290 msgstr "Ametralladora Pesada Overkill"
2291
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2293 msgid "Overkill MachineGun"
2294 msgstr "Ametralladora Overkill"
2295
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2297 msgid "Overkill Nex"
2298 msgstr "Overkill Nex"
2299
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2301 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2302 msgstr "Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes"
2303
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2305 msgid "Overkill Shotgun"
2306 msgstr "Escopeta Overkill"
2307
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:46
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:49
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2311 msgid "Invisibility"
2312 msgstr "Invisivilidad"
2313
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:44
2315 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:47
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:56
2317 msgid "Shield"
2318 msgstr "Escudo"
2319
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:47
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:50
2322 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2323 msgid "Speed"
2324 msgstr "Velocidad"
2325
2326 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:46
2327 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:49
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:57
2329 msgid "Strength"
2330 msgstr "Fuerza"
2331
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2333 msgid "Burning"
2334 msgstr "Ardor"
2335
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2337 msgid "Spawn Shield"
2338 msgstr "Reaparición del Escudo"
2339
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2341 msgid "Stunned"
2342 msgstr "Aturdido"
2343
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2345 msgid "Superweapons"
2346 msgstr "Superarmas"
2347
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2349 msgid "Waypoint"
2350 msgstr "Punto de encuentro"
2351
2352 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2353 msgid "Help me!"
2354 msgstr "¡Ayudadme!"
2355
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2357 msgid "Here"
2358 msgstr "Aquí"
2359
2360 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2361 msgid "DANGER"
2362 msgstr "PELIGRO"
2363
2364 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2365 msgid "Frozen!"
2366 msgstr "¡Congelado!"
2367
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2369 msgid "Reviving"
2370 msgstr "Reviviendo"
2371
2372 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2373 msgid "Item"
2374 msgstr "Objeto"
2375
2376 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2377 msgid "Checkpoint"
2378 msgstr "Punto de control"
2379
2380 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2381 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2382 msgid "Finish"
2383 msgstr "Finalizar"
2384
2385 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2386 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2387 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2388 msgid "Start"
2389 msgstr "Comenzar"
2390
2391 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2392 msgid "Defend"
2393 msgstr "Defender"
2394
2395 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2396 msgid "Destroy"
2397 msgstr "Destruir"
2398
2399 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2400 msgid "Push"
2401 msgstr "Empujar"
2402
2403 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2404 msgid "Flag carrier"
2405 msgstr "Portador de la bandera"
2406
2407 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2408 msgid "Enemy carrier"
2409 msgstr "Portador enemigo"
2410
2411 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2412 msgid "Dropped flag"
2413 msgstr "Bandera caída"
2414
2415 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2416 msgid "White base"
2417 msgstr "Base blanca"
2418
2419 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2420 msgid "Red base"
2421 msgstr "Base roja"
2422
2423 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2424 msgid "Blue base"
2425 msgstr "Base azul"
2426
2427 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2428 msgid "Yellow base"
2429 msgstr "Base amarilla"
2430
2431 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2432 msgid "Pink base"
2433 msgstr "Base rosa"
2434
2435 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2436 msgid "Return flag here"
2437 msgstr "Regresa la bandera aquí"
2438
2439 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2440 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2441 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2442 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2443 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2444 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2445 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2446 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2447 msgid "Control point"
2448 msgstr "Punto de control"
2449
2450 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2451 msgid "Dropped key"
2452 msgstr "Llave caída"
2453
2454 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2455 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2456 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2457 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2458 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2459 msgid "Key carrier"
2460 msgstr "Portador de la llave"
2461
2462 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2463 msgid "Run here"
2464 msgstr "Corre aquí"
2465
2466 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2467 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2468 msgid "Ball"
2469 msgstr "Pelota"
2470
2471 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2472 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2473 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2474 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2475 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2476 msgid "Ball carrier"
2477 msgstr "Portador de la pelota"
2478
2479 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2480 msgid "Leader"
2481 msgstr "Líder"
2482
2483 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2484 msgid "Goal"
2485 msgstr "Objetivo"
2486
2487 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2488 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2489 msgid "Generator"
2490 msgstr "Generador"
2491
2492 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2493 msgid "Weapon"
2494 msgstr "Arma"
2495
2496 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2497 msgid "Monster"
2498 msgstr "Monstruo"
2499
2500 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2501 msgid "Vehicle"
2502 msgstr "Vehículo"
2503
2504 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2505 msgid "Intruder!"
2506 msgstr "¡Intruso!"
2507
2508 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2509 msgid "Tagged"
2510 msgstr "Marcado"
2511
2512 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:75
2513 msgid "Buff"
2514 msgstr "Mejora"
2515
2516 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:694
2517 #, c-format
2518 msgid "%s needing help!"
2519 msgstr "%s solicitando ayuda!"
2520
2521 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2522 msgid "^1Server notices:"
2523 msgstr "^1Avisos del servidor:"
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2526 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2527 msgstr "^F4NOTA: ^BGActualmente, el chat está desactivado en este servidor"
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2530 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2531 msgstr ""
2532 "^F4NOTA: ^BGLos mensajes del espectador no se enviarán a los jugadores "
2533 "durante la partida"
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2536 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2537 msgstr ""
2538 "^F4NOTA: ^BGActualmente, el chat privado está desactivado en este servidor"
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2541 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2542 msgstr ""
2543 "^F4NOTA: ^BGActualmente, el chat de espectadores está desactivado en este "
2544 "servidor"
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2547 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2548 msgstr ""
2549 "^F4NOTA: ^BGActualmente, el chat de equipos está desactivado en este servidor"
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2552 #, c-format
2553 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2554 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG"
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2557 #, c-format
2558 msgid ""
2559 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking "
2560 "^BG%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2561 msgstr ""
2562 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, batiendo el "
2563 "récord anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2566 #, c-format
2567 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2568 msgstr "^BG%s^BG ha capturado la bandera"
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2571 #, c-format
2572 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2573 msgstr "^BG%s^BG capturó la ^TC^TT^BG bandera en ^F1%s^BG segundos"
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2576 #, c-format
2577 msgid ""
2578 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2579 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2580 msgstr ""
2581 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, fallando al "
2582 "batir el récord anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2585 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2586 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue devuelta a su base por su dueño"
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2589 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2590 msgstr "^BGLa bandera fue devuelta por su dueño"
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2593 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2594 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue destruida y regresada a la base"
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2597 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2598 msgstr "^BGLa bandera fue destruida y regresada a la base"
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2601 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2602 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG fue soltada en la base y regresó sola"
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2605 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2606 msgstr "^BGLa bandera fue soltada en la base y regresó sola"
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2609 msgid ""
2610 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2611 "base"
2612 msgstr ""
2613 "^BGTLa bandera ^TC^TT^BG cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y "
2614 "regresada a la base"
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2617 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2618 msgstr ""
2619 "^BGLa bandera cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y regresada a la "
2620 "base"
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2623 #, c-format
2624 msgid ""
2625 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2626 "itself"
2627 msgstr ""
2628 "^BGLa bandera ^TC^TT^BG se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2631 #, c-format
2632 msgid ""
2633 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2634 msgstr "^BGLa bandera se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2637 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2638 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG ha vuelto a la base"
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2641 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2642 msgstr "^BGLa bandera ha vuelto a la base"
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2645 #, c-format
2646 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2647 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera ^TC^TT^BG "
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2650 #, c-format
2651 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2652 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2655 #, c-format
2656 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2657 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG "
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2662 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera"
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2668 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT^BG"
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2672 #, c-format
2673 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2674 msgstr "^F2Tirando moneda... Resultado: ¡%s^F2!"
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2677 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2678 msgstr "^BGNo tienes mas combustible para la ^F1Mochila propulsora"
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2681 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2682 msgstr ""
2683 "^F2Te falta un UID, las opciones superspec no serán guardadas/restauradas"
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2686 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2687 msgstr "^F1La ronda ya ha empezado, entrarás al juego en la siguiente ronda"
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2690 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2691 msgstr "^F2Tendrás que espectar en la siguiente ronda"
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2694 msgid "^F2Match is restarting..."
2695 msgstr "^F2Reiniciando partida..."
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2699 msgid "^F4Countdown stopped!"
2700 msgstr "^F4¡Se paró la cuenta atrás!"
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2703 #, c-format
2704 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2705 msgstr "^BG%s%s^K1 fue asesinado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2710 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido acertado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2715 msgstr "^BG%s%s^K1 fue eliminado injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2720 msgstr "^BG%s%s^K1 fue ahogado por ^BG%s^K1%s%s"
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2725 msgstr "^BG%s%s^K1 fue castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2730 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió calorcito del fuego^K1%s%s de ^BG%s^K1 "
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2735 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado frito por ^BG%s^K1%s%s"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2740 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cocinado por ^BG%s^K1%s%s"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2745 msgstr "^BG%s%s^K1 fue empujado hacia un monstruo por ^BG%s^K1%s%s"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2750 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la granada de ^BG%s^K1%s%s"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2753 #, c-format
2754 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2755 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a una explosión de napalm%s%s"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2758 #, c-format
2759 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2760 msgstr "^BG%s%s^K1 fue calcinado por la Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2763 #, c-format
2764 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2765 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2768 #, c-format
2769 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2770 msgstr "^BG%s%s^K1 fue congelado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2773 #, c-format
2774 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2775 msgstr ""
2776 "^BG%s%s^K1 no ha sido curado por la Granada de Curación de ^BG%s^K1%s%s"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2781 msgstr "^BG%s%s^K1 fue enviado al espacio por ^BG%s^K1%s%s"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2784 #, c-format
2785 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2786 msgstr "^BG%s%s^K1 fue adelgazado por ^BG%s^K1%s%s"
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2789 #, c-format
2790 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2791 msgstr "^BG%s%s^K1 fue conservado por ^BG%s^K1%s%s"
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2794 #, c-format
2795 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2796 msgstr "^BG%s%s^K1 intentó ocupar el espacio de teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2799 #, c-format
2800 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2801 msgstr "^BG%s%s^K1 fue remotamente eliminado por ^BG%s^K1%s%s"
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2804 #, c-format
2805 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2806 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en un accidente con ^BG%s^K1%s%s"
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2809 #, c-format
2810 msgid ""
2811 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2812 msgstr ""
2813 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Bumblebee de ^BG%s^K1 "
2814 "explotó%s%s"
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2817 #, c-format
2818 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2819 msgstr "^BG%s%s^K1 vió las preciosas luces del Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2822 #, c-format
2823 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2824 msgstr "^BG%s%s^K1 fue aplastado por ^BG%s^K1%s%s"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2827 #, c-format
2828 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2829 msgstr ""
2830 "^BG%s%s^K1 fue víctima del bombardeo de racimo del Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2833 #, c-format
2834 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2835 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo resistir las manchas moradas de ^BG%s^K1%s%s"
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2838 #, c-format
2839 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2840 msgstr ""
2841 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Raptor de ^BG%s^K1 "
2842 "explotó%s%s"
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2845 #, c-format
2846 msgid ""
2847 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2848 msgstr ""
2849 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Robot Araña de ^BG%s^K1 "
2850 "explotó%s%s"
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2853 #, c-format
2854 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2855 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2858 #, c-format
2859 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2860 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado a pedazos por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2863 #, c-format
2864 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2865 msgstr ""
2866 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Racer de ^BG%s^K1 "
2867 "explotó%s%s"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2870 #, c-format
2871 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2872 msgstr "^BG%s%s^K1 fué atornillado por el Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2875 #, c-format
2876 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2877 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo encontrar refugio del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2880 #, c-format
2881 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2882 msgstr "^BG%s%s^K1 fue lanzado a un mundo de dolor por ^BG%s^K1%s%s"
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2885 #, c-format
2886 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2887 msgstr "^BG%s^K1 fue movido al  %s%s"
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2890 #, c-format
2891 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2892 msgstr "^BG%s^K1 se hicieron enemigos del Señor del Juego en Equipo%s%s"
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2895 #, c-format
2896 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2897 msgstr "^BG%s^K1 pensaron que habían encontrado un buen campamento%s%s"
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2900 #, c-format
2901 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2902 msgstr "^BG%s^K1 se eliminó injustamente a sí mismo%s%s"
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2905 #, c-format
2906 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2907 msgstr "^BG%s^K1 no podían respirar %s%s"
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2910 #, c-format
2911 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2912 msgstr "^BG%s^K1 estuvo en el agua demasiado tiempo%s%s"
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2915 #, c-format
2916 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2917 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con poca fuerza%s%s"
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2920 #, c-format
2921 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2922 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con un crujido%s%s"
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2925 #, c-format
2926 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2927 msgstr "^BG%s^K1 se volvió un poco crujiente%s%s"
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2930 #, c-format
2931 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2932 msgstr "^BG%s^K1 sintió un poco de calor%s%s"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2937 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s"
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2942 msgstr "^BG%s^K1 encontró un lugar caliente%s%s"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2947 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en escoria caliente%s%s"
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2950 #, c-format
2951 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2952 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por un Mago%s%s"
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2955 #, c-format
2956 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2957 msgstr "Las entrañas de ^BG%s^K1 fueron expulsadas por un Golem%s%s"
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2960 #, c-format
2961 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2962 msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un Golem%s%s"
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2965 #, c-format
2966 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2967 msgstr "^BG%s^K1 fue liquidado por un Golem%s%s"
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2970 #, c-format
2971 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2972 msgstr "^BG%s^K1 fue mordido por una Araña%s%s"
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2975 #, c-format
2976 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2977 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bola de fuego de un Guiverno%s%s"
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2980 #, c-format
2981 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2982 msgstr "^BG%s^K1 se une a los Zombis%s%s"
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2985 #, c-format
2986 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2987 msgstr "^BG%s^K1 recibió lecciones de Kung Fu de un Zombi%s%s"
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2991 #, c-format
2992 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2993 msgstr "^BG%s^K1 dominó el arte de autodestruirse con granadas%s%s"
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2996 #, c-format
2997 msgid ""
2998 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2999 msgstr "^BG%s^K1 decidió mirar los resultados de su explosión de napalm%s%s"
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
3002 #, c-format
3003 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
3004 msgstr "^BG%s^K1 fue calcinado por su propia Granada de Napalm%s%s"
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
3007 #, c-format
3008 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
3009 msgstr "^BG%s^K1 sintió fresquito%s%s"
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
3012 #, c-format
3013 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
3014 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por su propia Granada de Hielo%s%s"
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
3017 #, c-format
3018 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
3019 msgstr "La Granada de Curación de ^BG%s^K1 no los curó completamente %s%s"
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
3022 #, c-format
3023 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
3024 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s. ¿De qué sirve vivir sin munición?"
3025
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
3027 #, c-format
3028 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
3029 msgstr "^BG%s^K1 se quedó sin munición%s%s"
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
3032 #, c-format
3033 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
3034 msgstr "^BG%s^K1 se pudrió%s%s"
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
3037 #, c-format
3038 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
3039 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en una estrella fugaz%s%s"
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
3042 #, c-format
3043 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
3044 msgstr "^BG%s^K1 fue adelgazado%s%s"
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
3047 #, c-format
3048 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
3049 msgstr "^BG%s^K1 no podía soportarlo más%s%s"
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
3052 #, c-format
3053 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
3054 msgstr "^BG%s^K1 está ahora conservado por siglos%s%s"
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
3057 #, c-format
3058 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
3059 msgstr "^BG%s^K1 cambió al %s%s"
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
3062 #, c-format
3063 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
3064 msgstr "^BG%s^K1 murió en un accidente%s%s"
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
3067 #, c-format
3068 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
3069 msgstr "^BG%s^K1 se topó con una torreta%s%s"
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3072 #, c-format
3073 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3074 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por una torreta eWheel%s%s"
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3077 #, c-format
3078 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3079 msgstr "^BG%s^K1 fue atrapado en el fuego de la torreta FLAC%s%s"
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3082 #, c-format
3083 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3084 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado por una torreta Hellion%s%s"
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3087 #, c-format
3088 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3089 msgstr "^BG%s^K1 no se pudo esconder de la torreta Hunter%s%s"
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3092 #, c-format
3093 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3094 msgstr "^BG%s^K1 fue acribillado por una torreta Ametralladora%s%s"
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3097 #, c-format
3098 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3099 msgstr "^BG%s^K1 fue convertido en vísceras ardientes por una torreta MLRS%s%s"
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3102 #, c-format
3103 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3104 msgstr "^BG%s^K1 fue eliminado por una torreta%s%s"
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3107 #, c-format
3108 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3109 msgstr ""
3110 "^BGA%s^K1 le sirvieron un poco de plasma sobrecalentado de una torreta%s%s"
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3113 #, c-format
3114 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3115 msgstr "^BG%s^K1 fue electrocutado por una torreta Tesla%s%s"
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3118 #, c-format
3119 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3120 msgstr "^BGA %s^K1 le llenó de plomo una torreta Walker%s%s"
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3123 #, c-format
3124 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3125 msgstr "^BG%s^K1 fue empalado por una torreta Walker%s%s"
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3128 #, c-format
3129 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3130 msgstr "^BG%s^K1fue reventado por una torreta Walker%s%s"
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3133 #, c-format
3134 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3135 msgstr ""
3136 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de una explosión de "
3137 "Bumblebee%s%s"
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3140 #, c-format
3141 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3142 msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un vehículo%s%s"
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3145 #, c-format
3146 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3147 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bomba de racimo de un Raptor%s%s"
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3150 #, c-format
3151 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3152 msgstr ""
3153 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la explosión de la bomba de racimo de un "
3154 "Raptor%s%s"
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3157 #, c-format
3158 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3159 msgstr ""
3160 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de la explosión de un Robot "
3161 "Araña%s%s"
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3164 #, c-format
3165 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3166 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado a pedazos por un cohete de Robot Araña%s%s"
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3169 #, c-format
3170 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3171 msgstr ""
3172 "^BG%s^K1 quedó atrapado en la onda expansiva de una explosión de Racer%s%s"
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3175 #, c-format
3176 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3177 msgstr "^BG%s^K1 no pudo encontrar refugio de un cohete de Racer%s%s"
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3180 #, c-format
3181 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3182 msgstr "^BG%s^K1 fue traicionado por ^BG%s^K1%s%s"
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3185 #, c-format
3186 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3187 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3190 #, c-format
3191 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3192 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por ^BG%s"
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3195 #, c-format
3196 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3197 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por ^BG%s"
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3200 #, c-format
3201 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3202 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la caída"
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3205 #, c-format
3206 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3207 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la explosión de su Granada"
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3210 #, c-format
3211 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3212 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido automáticamente después de %s segundos"
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3215 #, c-format
3216 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3217 msgstr "^BG%s^K1 se congelaron"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3221 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3222 msgstr " El equipo ^TC^TT^BG gana la ronda"
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3226 #, c-format
3227 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3228 msgstr "^BG%s^BG gana la ronda"
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3232 msgid "^BGRound tied"
3233 msgstr "^BGRonda empatada"
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3237 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3238 msgstr "^BGRonda finalizada, no hay ganador"
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3241 #, c-format
3242 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3243 msgstr "^BGEl modo Dios te ha quitado %s unidades de daño, ¡tramposo!"
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3246 #, c-format
3247 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3248 msgstr "^BG¡%s^BG tiene la mejora %s^BG!"
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3251 #, c-format
3252 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3253 msgstr "^BG¡%s^BG pierde la mejora %s^BG!"
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3257 #, c-format
3258 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3259 msgstr "^BG¡Has tirado la mejora %s^BG!"
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3263 #, c-format
3264 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3265 msgstr "^BG¡Tienes la mejora %s^BG!"
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3269 #, c-format
3270 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3271 msgstr "^BGNo tienes el/la ^F1%s"
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3275 #, c-format
3276 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3277 msgstr "^BGHas tirado el/la ^F1%s^BG%s"
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3281 #, c-format
3282 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3283 msgstr "^BGTienes el/la ^F1%s"
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3287 #, c-format
3288 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3289 msgstr "^BGNo tienes suficiente munición para el/la ^F1%s"
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3293 #, c-format
3294 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3295 msgstr "^F1%s %s^BG no puede disparar, pero su ^F1%s^BG puede"
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3299 #, c-format
3300 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3301 msgstr "^F1%s^BG ^F4 no disponible ^BG en este mapa"
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3304 #, c-format
3305 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3306 msgstr "^BG%s^BG está conectando..."
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3309 #, c-format
3310 msgid "^BG%s^F3 connected"
3311 msgstr "^BG%s^F3 conectado"
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3314 #, c-format
3315 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3316 msgstr "^BG%s^F3 está jugando"
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3319 #, c-format
3320 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3321 msgstr "^BG%s^F3 está jugando en el equipo ^TC^TT"
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3325 #, c-format
3326 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3327 msgstr "^BG¡%s^BG ha tirado la pelota!"
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3331 #, c-format
3332 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3333 msgstr "^BG¡%s^BG ha recogido la pelota!"
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3336 #, c-format
3337 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3338 msgstr "^BG%s^BG ha capturado las llaves para el equipo ^TC^TT"
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3341 #, c-format
3342 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3343 msgstr "^BG%s^BG ha tirado la Llave ^TC^TT"
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3346 #, c-format
3347 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3348 msgstr "^BG%s^BG pierde la Llave ^TC^TT"
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3351 #, c-format
3352 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3353 msgstr "^BG%s^BG empujó %s^BG causando la destrucción de la^TC^TT Llave ^BG"
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3356 #, c-format
3357 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3358 msgstr "^BG%s^BG destruyó la Llave ^TC^TT"
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3361 #, c-format
3362 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3363 msgstr "^BG%s^BG recogió la Llave ^TC^TT"
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3366 #, c-format
3367 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3368 msgstr "^BG%s^F3 no tiene mas vidas restantes"
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3371 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3372 msgstr "^BGLos monstruos están actualmente deshabilitados"
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3375 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3376 msgstr "^BGEl equipo ^TC^TT^BG mantuvo la pelota demasiado tiempo"
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3379 #, c-format
3380 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3381 msgstr "^BG%s^BG ha capturado el punto de control de %s^BG"
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3384 #, c-format
3385 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3386 msgstr "^BG%s^BG ha capturado un punto de control"
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3389 #, c-format
3390 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3391 msgstr ""
3392 "^BGEl punto de control %s^BG del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3395 #, c-format
3396 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3397 msgstr "^BGEl punto de control del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3400 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3401 msgstr "^BGEl generador ^TC^TT^BG ha sido destruido"
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3404 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3405 msgstr ""
3406 "^BG¡El generador ^TC^TT^BG se ha quemado espontáneamente debido al tiempo "
3407 "extra!"
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3410 #, c-format
3411 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3412 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Invisibilidad"
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3415 #, c-format
3416 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3417 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Escudo"
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3420 #, c-format
3421 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3422 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Velocidad"
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3425 #, c-format
3426 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3427 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Fuerza"
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3430 #, c-format
3431 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3432 msgstr "^BG%s^F3 se ha desconectado"
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3435 #, c-format
3436 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3437 msgstr "^BG%s^K3 fue expulsado después de estar inactivo durante %s segundos"
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3440 #, c-format
3441 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3442 msgstr ""
3443 "^BG%s^F3 ha sido movido a^BG espectadores^F3 después de estar inactivo "
3444 "durante  %s segundos"
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3447 msgid ""
3448 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3449 "spectators aren't allowed at the moment."
3450 msgstr ""
3451 "^F2Fuiste expulsado del servidor porque eres un espectador y los "
3452 "espectadores no están permitidos por el momento"
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3455 #, c-format
3456 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3457 msgstr "^BG%s^F3 ha sido expulsado por matar a sus propios compañeros"
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3460 #, c-format
3461 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3462 msgstr "^BG%s^F3 ha sido forzado a espectar por matar a sus propios compañeros"
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3465 #, c-format
3466 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3467 msgstr "^BG%s^F3 está ahora^BG en modo espectador"
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3470 #, c-format
3471 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3472 msgstr "^BG%s^BG ha abandonado la carrera"
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3475 #, c-format
3476 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3477 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper su récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3480 #, c-format
3481 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3482 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper el récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3485 #, c-format
3486 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3487 msgstr "^BG%s^BG ha terminado la carrera"
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3490 #, c-format
3491 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3492 msgstr "^BG%s^BG rompió el récord de %s^BG %s%s^BG con %s%s %s"
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3495 #, c-format
3496 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3497 msgstr "^BG%s^BG mejoró el récord de %s%s^BG con %s%s %s"
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3500 #, c-format
3501 msgid ""
3502 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3503 "and will be lost."
3504 msgstr ""
3505 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero "
3506 "desafortunadamente no tiene un UID y el récord se perderá."
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3509 #, c-format
3510 msgid ""
3511 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3512 "lost."
3513 msgstr ""
3514 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero es anónimo y "
3515 "el récord se perderá."
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3518 #, c-format
3519 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3520 msgstr "^BG%s^BG ha establecido el récord en la posición de %s%s^BG con %s%s"
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3523 #, c-format
3524 msgid ""
3525 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3526 "(^F1%s^F4)"
3527 msgstr ""
3528 "^F4Has sido invitado por ^BG%s^F4 para unirse a su partida de ^F2%s^F4 "
3529 "(^F1%s^F4)"
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3532 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3533 msgstr "¡El equipo ^TC^TT^BG ha acertado!"
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3536 #, c-format
3537 msgid ""
3538 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3539 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3540 msgstr ""
3541 "^F2¡Tienes que convertirte en jugador en los siguientes %s, o serás "
3542 "expulsado, porque no está permitido entrar en modo espectador en este "
3543 "momento!"
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3546 #, c-format
3547 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3548 msgstr "^BG%s^K1 ha recogido una Superarma"
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
3552 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3553 msgstr "Los ^K1Cazadores^BG ganan la ronda"
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
3557 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3558 msgstr "Los ^F1Supervivientes^BG ganan la ronda"
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3561 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3562 msgstr "^BGNo te puedes transferir a un equipo más grande"
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3565 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3566 msgstr "^BGNo puedes cambiar de equipo"
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3569 #, c-format
3570 msgid ""
3571 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3572 "^F2Xonotic %s"
3573 msgstr ""
3574 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tú "
3575 "tienes ^F2Xonotic %s"
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3578 #, c-format
3579 msgid ""
3580 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3581 msgstr ""
3582 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s^BG, tú tienes "
3583 "^F2Xonotic %s"
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3586 #, c-format
3587 msgid ""
3588 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3589 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3590 msgstr ""
3591 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG ya está disponible, pero aún tienes ^F2Xonotic "
3592 "%s^BG - consigue la actualización en ^F3https://www.xonotic.org^BG!"
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3595 #, c-format
3596 msgid ""
3597 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3598 msgstr ""
3599 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3602 #, c-format
3603 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3604 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3607 #, c-format
3608 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3609 msgstr "^BG%s%s^K1 Fue electrocutado por el Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3612 #, c-format
3613 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3614 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por los rayos del Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3617 #, c-format
3618 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3619 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los rayos del Arc%s%s"
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3622 #, c-format
3623 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3624 msgstr ""
3625 "^BG%s%s^K1 fue disparado hasta la muerte por el Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3628 #, c-format
3629 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3630 msgstr "^BG%s^K1 se disparó al infierno con su Blaster%s%s"
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3633 #, c-format
3634 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3635 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió la fuerte atracción del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3638 #, c-format
3639 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3640 msgstr "^BG%s^K1 sintió la fuerte atracción de su Crylink%s%s"
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3643 #, c-format
3644 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3645 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió el cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3648 #, c-format
3649 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3650 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado al cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3653 #, c-format
3654 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3655 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Devastador%s%s"
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3658 #, c-format
3659 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3660 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el rayo del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3663 #, c-format
3664 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3665 msgstr ""
3666 "^BG%s%s^K1 sintió el aire electrificante del el combo de Electro de "
3667 "^BG%s^K1%s%s"
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3670 #, c-format
3671 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3672 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la orbe de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3675 #, c-format
3676 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3677 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los rayos del Electro%s%s"
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3680 #, c-format
3681 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3682 msgstr "^BG%s^K1 no pudo recordar donde dejó su orbe de Electro%s%s"
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3685 #, c-format
3686 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3687 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la bola de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3690 #, c-format
3691 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3692 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado por la mina de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3695 #, c-format
3696 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3697 msgstr "^BG%s^K1 debió haber usado un arma más pequeña%s%s"
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3700 #, c-format
3701 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3702 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina de fuego%s%s"
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3705 #, c-format
3706 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3707 msgstr ""
3708 "^BG%s%s^K1 fue golpeado por un estallido de misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3711 #, c-format
3712 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3713 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3716 #, c-format
3717 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3718 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los pequeños misiles de Hagar%s%s"
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3721 #, c-format
3722 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3723 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cortado por el HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3726 #, c-format
3727 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3728 msgstr "^BG%s^K1 se puso un poco nervioso con su HLAC%s%s"
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3731 #, c-format
3732 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3733 msgstr ""
3734 "^BG%s%s^K1 fue atrapado en la bomba gravitacional del Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3737 #, c-format
3738 msgid ""
3739 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3740 msgstr ""
3741 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Botella de "
3742 "Klein%s%s"
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3745 #, c-format
3746 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3747 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con la @!#%%'n Botella de Klein%s%s"
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3750 #, c-format
3751 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3752 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3755 #, c-format
3756 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3757 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:811
3761 #, c-format
3762 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3763 msgstr "^BGNo puedes colocar más de ^F2%s^BG minas a la vez"
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3766 #, c-format
3767 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3768 msgstr "^BG%s%s^k1 se acercó demasiado a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3771 #, c-format
3772 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3773 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina%s%s"
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3776 #, c-format
3777 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3778 msgstr ""
3779 "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3782 #, c-format
3783 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3784 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3787 #, c-format
3788 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3789 msgstr "^BG%s^K1 no vió su propia granada del Mortero%s%s"
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3792 #, c-format
3793 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3794 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su propio Mortero%s%s"
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3797 #, c-format
3798 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3799 msgstr ""
3800 "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora Pesada Overkill de "
3801 "^BG%s^K1%s%s"
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3804 #, c-format
3805 msgid ""
3806 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3807 msgstr ""
3808 "^BG%s%s^K1 fue despedazado a trozos por la Ametralladora Pesada Overkill de "
3809 "^BG%s^K1%s%s"
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3812 #, c-format
3813 msgid ""
3814 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3815 msgstr ""
3816 "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3819 #, c-format
3820 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3821 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3824 #, c-format
3825 msgid ""
3826 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled "
3827 "Chainsaw%s%s"
3828 msgstr ""
3829 "^BG%s%s^K1 fue aserrado por la mitad por la Motosierra Overkill Propulsada "
3830 "por Cohetes de ^BG%s^K1%s%s"
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3833 #, c-format
3834 msgid ""
3835 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3836 msgstr ""
3837 "^BG%s%s^K1 casi esquivó la Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes "
3838 "d^BG%s^K1%s%s"
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3841 #, c-format
3842 msgid ""
3843 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3844 msgstr ""
3845 "^BG%s^K1 fue aserrado por la mirad por su propia Motosierra Overkill "
3846 "Propulsada por Cohetes%s%s"
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3849 #, c-format
3850 msgid ""
3851 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3852 msgstr ""
3853 "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Motosierra Overkill Propulsada por "
3854 "Cohetes%s%s"
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3857 #, c-format
3858 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3859 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la Escopeta Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3862 #, c-format
3863 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3864 msgstr "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por ^BG%s^K1 con un Rifle%s%s"
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3867 #, c-format
3868 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3869 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en la lluvia de balas de Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3872 #, c-format
3873 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3874 msgstr ""
3875 "^BG%s%s^K1 no logró esconderse de la lluvia de balas de Rifle por parte de "
3876 "^BG%s^K1%s%s"
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3879 #, c-format
3880 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3881 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo esconderse del Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3884 #, c-format
3885 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3886 msgstr "^BG%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Seeker de ^Bg%s^K1%s%s"
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3889 #, c-format
3890 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3891 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acertado por el Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3894 #, c-format
3895 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3896 msgstr "^BG%s^K1 jugó con misiles Seeker pequeños%s%s"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3899 #, c-format
3900 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3901 msgstr "^BG%s%s^K1 fue abatido a tiros por el Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3904 #, c-format
3905 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3906 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con un Shockwave grande%s%s"
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3909 #, c-format
3910 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3911 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3914 #, c-format
3915 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3916 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con una escopeta grande%s%s"
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3919 #, c-format
3920 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3921 msgstr "^BG%s^K1 ahora piensa con portales%s%s"
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3924 #, c-format
3925 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3926 msgstr ""
3927 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Tuba%s%s"
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3930 #, c-format
3931 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3932 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oidos con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3935 #, c-format
3936 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3937 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido sublimado por el Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3940 #, c-format
3941 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3942 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3945 msgid "^F4You are now alone!"
3946 msgstr "^F4¡Ahora estás solo!"
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3949 msgid "^BGYou are attacking!"
3950 msgstr "^BG¡Estás atacando!"
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3953 msgid "^BGYou are defending!"
3954 msgstr "^BG¡Estás defendiendo!"
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3957 #, c-format
3958 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3959 msgstr "^BG¡Objetivo destruido en ^F4%s^BG!"
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3962 #, c-format
3963 msgid "%s players are needed for this match."
3964 msgstr "Se necesitan %s jugadores para esta partida."
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3967 msgid "^BGBegin!"
3968 msgstr "^BG¡Ya!"
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3971 msgid "^BGGame starts in"
3972 msgstr "^BGEl juego empieza en"
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3975 #, c-format
3976 msgid "^BGRound %s starts in"
3977 msgstr "^BGLa ronda %s comienza en"
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3980 msgid "^F4Round cannot start"
3981 msgstr "^F4La ronda no pudo iniciarse"
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3984 msgid "^F2Don't camp!"
3985 msgstr "^F2¡No acampes!"
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3988 msgid ""
3989 "^BGYou are now free.\n"
3990 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3991 "^BGif you think you will succeed."
3992 msgstr ""
3993 "^BGAhora eres libre.\n"
3994 "^BGSiéntete en confianza de ^F2intentar capturar^BG la bandera de nuevo\n"
3995 "^BGsi piensas que lo lograrás."
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3998 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3999 msgstr "^BGEsta bandera está inactiva en este momento"
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
4002 msgid ""
4003 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
4004 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
4005 "^BGMake some defensive scores before trying again."
4006 msgstr ""
4007 "^BGAhora estás ^F1protegido^BG de la bandera(s)\n"
4008 "^BGfpor ^F2demasiados intentos fallidos^BG de captura.\n"
4009 "^BGAcierta algún punto defensivo antes de intentarlo de nuevo."
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
4012 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
4013 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera ^TC^TT^BG!"
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
4016 msgid "^BGYou captured the flag!"
4017 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera!"
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
4020 #, c-format
4021 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
4022 msgstr "^BG¡Demasiados tiros de bandera! Arrojamiento deshabilitado durante %s"
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
4025 #, c-format
4026 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4027 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
4030 #, c-format
4031 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
4032 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera a %s"
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
4035 #, c-format
4036 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
4037 msgstr "^BGHas recibido la bandera ^TC^TT^BG por parte de %s"
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
4040 #, c-format
4041 msgid "^BGYou received the flag from %s"
4042 msgstr "^BGHas recibido la bandera por parte de %s"
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
4045 #, c-format
4046 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
4047 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para recibir la bandera de %s^BG"
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
4050 #, c-format
4051 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
4052 msgstr "^BGSugiriendo a %s^BG que te pase la bandera"
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
4055 #, c-format
4056 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4057 msgstr "^BGHas pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
4060 #, c-format
4061 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
4062 msgstr "^BGHas pasado la bandera a %s"
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
4065 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
4066 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
4069 msgid "^BGYou got the flag!"
4070 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
4073 #, c-format
4074 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
4075 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %sequipo^BG, regrésala a la base!"
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
4078 #, c-format
4079 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
4080 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %senemigo^BG, regrésala a la base!"
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
4083 #, c-format
4084 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
4085 msgstr "^BG¡El %senemigo^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
4088 #, c-format
4089 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
4090 msgstr "^BG¡El %senemigo (^BG%s%s)^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4094 #, c-format
4095 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
4096 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4100 #, c-format
4101 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
4102 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4105 #, c-format
4106 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4107 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4110 #, c-format
4111 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4112 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4115 #, c-format
4116 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4117 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene la ^TC^TT^BG bandera! ¡Recupérala!"
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4120 #, c-format
4121 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4122 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s) tiene la ^TC^TT^BG bandera! ¡Recupérala!"
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4125 #, c-format
4126 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4127 msgstr "^BG¡Tu compañero %s ^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4130 #, c-format
4131 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4132 msgstr ""
4133 "^BG¡Tu compañero %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4136 #, c-format
4137 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4138 msgstr "^BG¡Tu compañero %s ^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4141 #, c-format
4142 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4143 msgstr "^BG¡Tu compañero %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4147 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4148 msgstr "^BG¡Los enemigos ahora pueden verte en el radar!"
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4151 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4152 msgstr "^BG¡Has regresado la bandera ^TC^TT^BG!"
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4155 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4156 msgstr "^BG¡Estancamiento! ¡Los enemigos ahora te pueden ven en su radar!"
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4159 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4160 msgstr ""
4161 "^BG¡Estancamiento! ¡Ahora los enemigos pueden ver los portadores de bandera "
4162 "en el radar!"
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4165 #, c-format
4166 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4167 msgstr "^K3%sEliminaste a ^BG%s"
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4172 #, c-format
4173 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4174 msgstr "^K3%sHas anotado en contra de ^BG%s"
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4177 #, c-format
4178 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4179 msgstr "^K1%sHas sido eliminado por ^BG%s"
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4184 #, c-format
4185 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4186 msgstr "^K1%ssFuiste anotado por ^BG%s"
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4189 #, c-format
4190 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4191 msgstr "^K3%sHas quemado a ^BG%s"
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4194 #, c-format
4195 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4196 msgstr "^K1%sHas sido quemado por ^BG%s"
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4199 #, c-format
4200 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4201 msgstr "^K3%sCongelaste a ^BG%s"
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4204 #, c-format
4205 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4206 msgstr "^K1%sHas sido congelado por ^BG%s"
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4209 #, c-format
4210 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4211 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s mientras tecleaba"
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4214 #, c-format
4215 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4216 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s^K1 mientras estaban tecleando"
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4219 #, c-format
4220 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4221 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s mientras tecleabas"
4222
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4224 #, c-format
4225 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4226 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s^K1 mientras tecleabas"
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4229 #, c-format
4230 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4231 msgstr "^BG¡Pulsa ^F2%s^BG otra vez para tirar la granada!"
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4234 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4235 msgstr "^F2¡Recibiste una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4238 #, c-format
4239 msgid ""
4240 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4241 "You are now on: %s"
4242 msgstr ""
4243 "^BGHas sido movido a un equipo diferente\n"
4244 "Ahora estas en el equipo: %s"
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4247 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4248 msgstr "^K1¡Recibiste el castigo por atacar a tus compañeros de equipo!"
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4251 msgid "^K1Die camper!"
4252 msgstr "^K1¡Muere, campista!"
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4255 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4256 msgstr "^K1¡Reconsidera tus tácticas, campero!"
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4259 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4260 msgstr "^K1¡Te has eliminado injustamente a ti mismo!"
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4263 #, c-format
4264 msgid "^K1You were %s"
4265 msgstr "^K1Fuiste %s"
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4268 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4269 msgstr "^K1¡No pudiste recuperar tu aliento!"
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4272 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4273 msgstr "^K1¡Chocaste contra el suelo con un crujido!"
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4276 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4277 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco caliente!"
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4280 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4281 msgstr "^K1¡Te volviste un poco crujiente!"
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4284 msgid "^K1You fragged yourself!"
4285 msgstr "^K1¡Te eliminaste a ti mismo!"
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4288 msgid "^K1You need to be more careful!"
4289 msgstr "^K1¡Tienes que ser más cuidadoso!"
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4292 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4293 msgstr "^K1¡No pudiste soportar el calor!"
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4296 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4297 msgstr "^K1¡Tienes que tener cuidado de los monstruos!"
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4300 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4301 msgstr "^K1¡Fuiste asesinado por un monstruo!"
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4304 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4305 msgstr "^K1¡Sabe a pollo!"
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4308 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4309 msgstr "^K1¡Se te olvidó poner el alfiler en su lugar!"
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4312 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4313 msgstr "^K1¡Dar vueltas alrededor de una explosión de napalm es malo!"
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4316 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4317 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco fresco!"
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4320 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4321 msgstr "^K1¡Te volviste un poco muy frío!"
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4324 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4325 msgstr "^K1Tu Granada de Curación está un poco defectuosa"
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4328 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4329 msgstr "^K1Estás reapareciendo por haber gastado tus municiones..."
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4332 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4333 msgstr "^K1Fuiste eliminado por gastar tus municiones..."
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4336 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4337 msgstr "^K1Te volviste muy viejo sin tomar tu medicamento"
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4340 msgid "^K1You need to preserve your health"
4341 msgstr "^K1Necesitas conservar tu salud"
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4344 msgid "^K1You became a shooting star!"
4345 msgstr "^K1¡Te has convertido una estrella fugaz!"
4346
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4348 msgid "^K1You melted away in slime!"
4349 msgstr "^K1¡Te derretiste en el limo!"
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4352 msgid "^K1You committed suicide!"
4353 msgstr "^K1¡Te has suicidado!"
4354
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4356 msgid "^K1You ended it all!"
4357 msgstr "^K1¡Lo terminaste todo!"
4358
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4360 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4361 msgstr "^K1¡Te quedaste atrapado en un pantano!"
4362
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4364 #, c-format
4365 msgid "^BGYou are now on: %s"
4366 msgstr "^BGEstás bajo: %s"
4367
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4369 msgid "^K1You died in an accident!"
4370 msgstr "^K1¡Moriste en un accidente!"
4371
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4373 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4374 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta!"
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4377 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4378 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta!"
4379
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4381 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4382 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta eWheel!"
4383
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4385 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4386 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta eWheel!"
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4389 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4390 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta Walker!"
4391
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4393 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4394 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta Walker!"
4395
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4397 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4398 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de la explosión de un Bumblebee!"
4399
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4401 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4402 msgstr "^K1¡Fuiste aplastado por un vehículo!"
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4405 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4406 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en la bomba de un Raptor!"
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4409 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4410 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de Raptor!"
4411
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4413 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4414 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión del Robot Araña!"
4415
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4417 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4418 msgstr "^K1¡Fuiste despedazado por un misil del Robot Araña!"
4419
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4421 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4422 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de un Racer!"
4423
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4425 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4426 msgstr "^K1¡No pudiste refugiarte del misil del Racer!"
4427
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4429 msgid "^K1Watch your step!"
4430 msgstr "^K1¡Cuidado por dónde pisas!"
4431
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4433 #, c-format
4434 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4435 msgstr "^K1¡Traidor! ¡Has traicionado a tu compañero ^BG%s!"
4436
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4438 #, c-format
4439 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4440 msgstr "^K1¡Traidor! ¡Mataste a tu compañero ^BG%s!"
4441
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4443 #, c-format
4444 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4445 msgstr "^K1Fuiste traicionado por tu compañero ^BG%s"
4446
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4448 #, c-format
4449 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4450 msgstr "^K1Fuiste asesinado por tu compañero ^BG%s"
4451
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4453 msgid ""
4454 "^K1Stop idling!\n"
4455 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4456 msgstr ""
4457 "^K1¡Deja de estar inactivo!\n"
4458 "^BGDesconectando en ^COUNT..."
4459
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4461 msgid ""
4462 "^K1Stop idling!\n"
4463 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4464 msgstr ""
4465 "^K1¡Deja de estar inactivo!\n"
4466 "^BGMoviendo a espectadores en ^COUNT..."
4467
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4469 #, c-format
4470 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4471 msgstr "^BG¡Necesitas %s^BG!"
4472
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4474 #, c-format
4475 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4476 msgstr "^BG¡También necesitas %s^BG!"
4477
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4479 msgid "^BGDoor unlocked!"
4480 msgstr "^BG¡Puerta desbloqueada!"
4481
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4483 #, c-format
4484 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4485 msgstr "^F2Vidas extra tomadas: ^K1%s"
4486
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4488 #, c-format
4489 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4490 msgstr "^K3Reviviste a ^BG%s"
4491
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4493 msgid "^K3You revived yourself"
4494 msgstr "^K3Te has revivido a ti mismo"
4495
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4497 #, c-format
4498 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4499 msgstr "^K3Fuiste revivido por ^BG%s"
4500
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4502 #, c-format
4503 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4504 msgstr "^BGHas sido revivido automáticamente después de %s segundos "
4505
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4507 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4508 msgstr "^BG¡El generador está bajo ataque!"
4509
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4511 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4512 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG pierde la ronda"
4513
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4515 msgid "^K1You froze yourself"
4516 msgstr "^K1Te congelaste a ti mismo"
4517
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4519 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4520 msgstr "^K1Ronda previamente iniciada, aparecerás congelado"
4521
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4523 #, c-format
4524 msgid "^K1A %s has arrived!"
4525 msgstr "^K1¡Un %s ha llegado!"
4526
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4528 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4529 msgstr "^BGHas conseguido el ^F1Regenerador de combustible"
4530
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4532 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4533 msgstr "^BGHas obtenido la ^F1Mochila propulsora"
4534
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4536 msgid ""
4537 "^K1No spawnpoints available!\n"
4538 "Hope your team can fix it..."
4539 msgstr ""
4540 "^K1¡No hay espacio disponible para aparecer!\n"
4541 "Confía en que tu equipo lo pueda arreglar..."
4542
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4544 msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server"
4545 msgstr "^K1No puedes jugar porque estás baneado en este servidor"
4546
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4548 #, c-format
4549 msgid ""
4550 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4551 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4552 msgstr ""
4553 "^K1No puedes unirte al juego en este momento.\n"
4554 "Esta partida está limitada a ^F2%s^BG jugadores."
4555
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4557 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4558 msgstr "^K1¡No se puede unir a la sesión del minijuego que se ha dado!"
4559
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4561 msgid "^BGYou picked up the ball"
4562 msgstr "^BGHas recogido la pelota"
4563
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4565 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4566 msgstr "^BG¡Obtén la pelota para ganar puntos por bajas!"
4567
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4569 msgid ""
4570 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4571 "Help the key carriers to meet!"
4572 msgstr ""
4573 "^BG¡Todas las llaves están en posesión de tu equipo!\n"
4574 "¡Ayuda a que los portadores de las llaves se puedan unir!"
4575
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4577 msgid ""
4578 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4579 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4580 msgstr ""
4581 "^BG¡Todas las llaves están en manos del equipo ^TC^TT^BG!\n"
4582 "¡Interfiere ^F4AHORA^BG!"
4583
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4585 msgid ""
4586 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4587 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4588 msgstr ""
4589 "^BG¡Todas las llaves están en manos de tu equipo!\n"
4590 "¡Encuentra a los otros portadores de llaves ^F4AHORA^BG!"
4591
4592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4593 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4594 msgstr "^F4La ronda comenzará en ^COUNT"
4595
4596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4597 msgid "^BGScanning frequency range..."
4598 msgstr "^BGEscaneando rango de frecuencia..."
4599
4600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4601 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4602 msgstr "^BGEstás empezando con la Llave ^TC^TT"
4603
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4605 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4606 msgstr "^BGNo tienes más vidas, debes esperar hasta la siguiente partida"
4607
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4609 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4610 msgstr "^BG¡Ahora los enemigos pueden ver los líderes en el radar!"
4611
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4613 #, c-format
4614 msgid ""
4615 "^BGWaiting for players to join...\n"
4616 "Need active players for: %s"
4617 msgstr ""
4618 "^BGEsperando a que se unan jugadores...\n"
4619 "Se necesitan jugadores activos para: %s"
4620
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4622 #, c-format
4623 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4624 msgstr "^BGEsperando a que %s jugador(es) se unan..."
4625
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4627 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4628 msgstr "^BG¡Tu arma ha sido degradada hasta que encuentres algo de munición!"
4629
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4631 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4632 msgstr "^F4¡^COUNT^BG restante para encontrar algunas municiones!"
4633
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4635 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4636 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones o morirás en ^F4^COUNT^BG!"
4637
4638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4639 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4640 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones! ¡Te queda ^F4^COUNT^BG!"
4641
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4643 #, c-format
4644 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4645 msgstr "^F2Vidas sobrantes: ^K1%s"
4646
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4648 #, c-format
4649 msgid ""
4650 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4651 "Next weapon: ^F1%s"
4652 msgstr ""
4653 "^F2^COUNT^BG hasta el cambio de arma...\n"
4654 "Siguiente arma: ^F1%s"
4655
4656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4657 #, c-format
4658 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4659 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4660
4661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4662 #, c-format
4663 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4664 msgstr "^BGHas capturado el punto de control de %s^BG"
4665
4666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4667 msgid "^BGYou captured a control point"
4668 msgstr "^BGHas capturado un punto de control"
4669
4670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4671 #, c-format
4672 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4673 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó el punto de control de %s^BG"
4674
4675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4676 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4677 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó un punto de control"
4678
4679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4680 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4681 msgstr "^BGEl punto de control no puede ser capturado en este momento"
4682
4683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4684 msgid ""
4685 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4686 "^F2Capture some control points to unshield it"
4687 msgstr ""
4688 "^BGEl generador enemigo no puede ser destruido ahora\n"
4689 "^F2Captura puntos de control para desprotegerlo"
4690
4691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4692 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4693 msgstr "^BG¡El generador ^TCenemigo^BG ya no está protegido!"
4694
4695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4696 msgid ""
4697 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4698 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4699 msgstr ""
4700 "^K1¡Tu generador NO está protegido!\n"
4701 "^BG¡Vuelve a capturar puntos de control para protegerlo!"
4702
4703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4704 #, c-format
4705 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4706 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para teletransportarse"
4707
4708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4709 #, c-format
4710 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4711 msgstr "^BGTeletransportación deshabilitada por %s"
4712
4713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4714 msgid ""
4715 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4716 "Keep fragging until we have a winner!"
4717 msgstr ""
4718 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4719 "¡Sigue eliminando hasta que tengamos un ganador!"
4720
4721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4722 msgid ""
4723 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4724 "Keep scoring until we have a winner!"
4725 msgstr ""
4726 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4727 "¡Sigue acertando hasta que tengamos un ganador!"
4728
4729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4730 msgid ""
4731 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4732 "\n"
4733 "Generators are now decaying.\n"
4734 "The more control points your team holds,\n"
4735 "the faster the enemy generator decays"
4736 msgstr ""
4737 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4738 "\n"
4739 "Los generadores están decayendo.\n"
4740 "Cuánto más puntos de control tenga tu equipo,\n"
4741 "más rápido decaerá el generador enemigo"
4742
4743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4744 #, c-format
4745 msgid ""
4746 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4747 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4748 msgstr ""
4749 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4750 "^BG¡Se ha añadido ^F4%s^BG al juego!"
4751
4752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4753 msgid "^K1In^BG-portal created"
4754 msgstr "^K1Portal de entrada^BG creado"
4755
4756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4757 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4758 msgstr "^F3Portal de salida^BG creado"
4759
4760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4761 msgid "^F1Portal creation failed"
4762 msgstr "^F1Creación de portal ha fallado"
4763
4764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4765 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4766 msgstr "^F2La fuerza infunde tus armas con poder devastador"
4767
4768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4769 msgid "^F2Strength has worn off"
4770 msgstr "^F2La fuerza se ha agotado"
4771
4772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4773 msgid "^F2Shield surrounds you"
4774 msgstr "^F2Un escudo te rodea"
4775
4776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4777 msgid "^F2Shield has worn off"
4778 msgstr "^F2El escudo se ha agotado"
4779
4780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4781 msgid "^F2You are on speed"
4782 msgstr "^F2Tienes la velocidad"
4783
4784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4785 msgid "^F2Speed has worn off"
4786 msgstr "^F2La velocidad se ha agotado"
4787
4788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4789 msgid "^F2You are invisible"
4790 msgstr "^F2Eres invisible"
4791
4792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4793 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4794 msgstr "^F2La invisibilidad se ha agotado"
4795
4796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4797 msgid ""
4798 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4799 "banned in this server"
4800 msgstr ""
4801 "^K1Estás forzado a espectar y no puedes jugar porque estás baneado en este "
4802 "servidor"
4803
4804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4805 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4806 msgstr "^F2¡La carrera se ha terminado, completa tu vuelta!"
4807
4808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4809 msgid "^BGSequence completed!"
4810 msgstr "^BG¡Secuencia completada!"
4811
4812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4813 msgid "^BGThere are more to go..."
4814 msgstr "^BGHacen falta más para continuar..."
4815
4816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4817 #, c-format
4818 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4819 msgstr "^BGSolo %s^BG mas para continuar..."
4820
4821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4822 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4823 msgstr "^F2Las superarmas se han descompuesto"
4824
4825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4826 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4827 msgstr "^F2Se han perdido las superarmas"
4828
4829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4830 msgid "^F2You now have a superweapon"
4831 msgstr "^F2Ahora tienes una superarma"
4832
4833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4834 msgid ""
4835 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4836 "suspicion!"
4837 msgstr ""
4838 "^BG¡Eres ^K1cazador^BG! ¡Elimina al/los superviviente(s) sin levantar "
4839 "sospechas!"
4840
4841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4842 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4843 msgstr ""
4844 "^BG¡Eres ^F1superviviente^BG! ¡Identifica y elimina al/los cazador(es)!"
4845
4846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4847 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4848 msgstr "^K1Cambiando a ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4849
4850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4851 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4852 msgstr "^K1Cambiando equipo en ^COUNT"
4853
4854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4855 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4856 msgstr "^K1Cambiando a modo espectador en ^COUNT"
4857
4858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:797
4859 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4860 msgstr "^K1Suicidio en ^COUNT"
4861
4862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4863 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4864 msgstr "^F4El tiempo muerto comienza en ^COUNT"
4865
4866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:800
4867 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4868 msgstr "^F4Fin del tiempo muerto en ^COUNT"
4869
4870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:802
4871 #, c-format
4872 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4873 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar/salir del vehículo"
4874
4875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4876 #, c-format
4877 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4878 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el artillero del vehículo"
4879
4880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4881 #, c-format
4882 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4883 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para robar este vehículo"
4884
4885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4886 msgid ""
4887 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4888 "^F4Stop them!"
4889 msgstr ""
4890 "^F2¡El enemigo está robando uno de tus vehículos!\n"
4891 "^F4¡Deténganlos!"
4892
4893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4894 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4895 msgstr "^F2¡Intruso detectado, desactivando escudos!"
4896
4897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:808
4898 msgid ""
4899 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4900 msgstr ""
4901 "^K1No puedes realizar una votación porque estás baneado en este servidor"
4902
4903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4904 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4905 msgstr "^K1No puedes votar porque estás baneado en este servidor"
4906
4907 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4908 #, c-format
4909 msgid " (near %s)"
4910 msgstr " (cerca de %s)"
4911
4912 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4913 msgid "primary"
4914 msgstr "primario"
4915
4916 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4917 msgid "secondary"
4918 msgstr " secundario"
4919
4920 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4921 msgid "point"
4922 msgstr "punto"
4923
4924 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4925 msgid "points"
4926 msgstr "puntos"
4927
4928 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4929 msgid "drop flag"
4930 msgstr "tirar bandera"
4931
4932 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4933 msgid "throw nade"
4934 msgstr "tirar granada"
4935
4936 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4937 #, c-format
4938 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4939 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una TRIPLE BAJA! %s^BG"
4940
4941 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4942 #, c-format
4943 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4944 msgstr "¡%s^K1 ha hecho TRIPLE ACIERTO! %s^BG"
4945
4946 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4947 msgid "TRIPLE FRAG! "
4948 msgstr "¡TRIPLE BAJA! "
4949
4950 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4951 #, c-format
4952 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4953 msgstr "¡%s^K1 hizo CINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4954
4955 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4956 #, c-format
4957 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4958 msgstr "¡%s^K1 desbloqueó la FURIA! %s^BG"
4959
4960 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4961 msgid "RAGE! "
4962 msgstr "¡FURIA!"
4963
4964 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4965 #, c-format
4966 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4967 msgstr "¡%s^K1 eliminó a DIEZ ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4968
4969 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4970 #, c-format
4971 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4972 msgstr "¡%s^K1 ha empezado una MASACRE! %s^BG"
4973
4974 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4975 msgid "MASSACRE! "
4976 msgstr "¡MASACRE!"
4977
4978 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4979 #, c-format
4980 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4981 msgstr "¡%s^K1 ha ejecutado un CAOS! %s^BG"
4982
4983 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4984 #, c-format
4985 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4986 msgstr "¡%s^K1 ha hecho QUINCE ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4987
4988 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4989 msgid "MAYHEM! "
4990 msgstr "¡CAOTÍCO!"
4991
4992 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4993 #, c-format
4994 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4995 msgstr "¡%s^K1 es un BERSERKER! %s^BG"
4996
4997 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4998 #, c-format
4999 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
5000 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VEINTE ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
5001
5002 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
5003 msgid "BERSERKER! "
5004 msgstr "¡BERSERKER! "
5005
5006 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
5007 #, c-format
5008 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
5009 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una CARNICERÍA! %s^BG"
5010
5011 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
5012 #, c-format
5013 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
5014 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VENTICINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
5015
5016 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
5017 msgid "CARNAGE! "
5018 msgstr "¡CARNICERÍA!"
5019
5020 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5021 #, c-format
5022 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
5023 msgstr "¡%s^K1 ha hecho TREINTA ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
5024
5025 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5026 #, c-format
5027 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
5028 msgstr "¡%s^K1 desata el ARMAGEDÓN! %s^BG"
5029
5030 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5031 msgid "ARMAGEDDON! "
5032 msgstr "¡ARMAGEDÓN! "
5033
5034 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
5035 #, c-format
5036 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
5037 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
5038
5039 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
5040 #, c-format
5041 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5042 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5043
5044 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
5045 #, c-format
5046 msgid ""
5047 "\n"
5048 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
5049 msgstr ""
5050 "\n"
5051 "(Salud ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
5052
5053 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
5054 #, c-format
5055 msgid ""
5056 "\n"
5057 "(^F4Dead^BG)%s"
5058 msgstr ""
5059 "\n"
5060 "(^F4Muerto^BG)%s"
5061
5062 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
5063 #, c-format
5064 msgid "%d score spree! "
5065 msgstr "¡%d aciertos seguidos! "
5066
5067 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
5068 #, c-format
5069 msgid "%d frag spree! "
5070 msgstr "¡%d bajas seguidas! "
5071
5072 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
5073 msgid "First blood! "
5074 msgstr "¡Primer asesinato! "
5075
5076 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
5077 msgid "First score! "
5078 msgstr "¡Primer acierto! "
5079
5080 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
5081 msgid "First casualty! "
5082 msgstr "¡Primera derrota! "
5083
5084 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
5085 msgid "First victim! "
5086 msgstr "¡Primera víctima! "
5087
5088 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
5089 #, c-format
5090 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
5091 msgstr "¡%s^K1 tiene %d bajas seguidas! %s^BG"
5092
5093 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
5094 #, c-format
5095 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
5096 msgstr "¡%s^K1 tiene %d aciertos seguidos! %s^BG"
5097
5098 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
5099 #, c-format
5100 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
5101 msgstr "¡%s^K1 ha sido el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
5102
5103 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
5104 #, c-format
5105 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
5106 msgstr "¡%s^K1 fue el primero en acertar! %s^BG"
5107
5108 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
5109 #, c-format
5110 msgid ", ending their %d frag spree"
5111 msgstr ", finalizando sus %d bajas seguidas"
5112
5113 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
5114 #, c-format
5115 msgid ", ending their %d score spree"
5116 msgstr ", finalizando sus %d aciertos seguidos"
5117
5118 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
5119 #, c-format
5120 msgid ", losing their %d frag spree"
5121 msgstr ", perdiendo sus %d bajas seguidas"
5122
5123 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
5124 #, c-format
5125 msgid ", losing their %d score spree"
5126 msgstr ", perdiendo sus %d aciertos seguidos"
5127
5128 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
5129 #, c-format
5130 msgid " with %d %s"
5131 msgstr " con %d %s"
5132
5133 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5134 msgid "TEAM^Red"
5135 msgstr "Rojo"
5136
5137 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5138 msgid "TEAM^Blue"
5139 msgstr "Azul"
5140
5141 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5142 msgid "TEAM^Yellow"
5143 msgstr "Amarillo"
5144
5145 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5146 msgid "TEAM^Pink"
5147 msgstr "Rosa"
5148
5149 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5150 msgid "Team"
5151 msgstr "Equipo"
5152
5153 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5154 msgid "Neutral"
5155 msgstr "Neutro"
5156
5157 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5158 msgid "KEY^Red"
5159 msgstr "Roja"
5160
5161 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5162 msgid "KEY^Blue"
5163 msgstr "Azul"
5164
5165 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5166 msgid "KEY^Yellow"
5167 msgstr "Amarilla"
5168
5169 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5170 msgid "KEY^Pink"
5171 msgstr "Rosa"
5172
5173 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5174 msgid "FLAG^Red"
5175 msgstr "Roja"
5176
5177 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5178 msgid "FLAG^Blue"
5179 msgstr "Azul"
5180
5181 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5182 msgid "FLAG^Yellow"
5183 msgstr "Amarilla"
5184
5185 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5186 msgid "FLAG^Pink"
5187 msgstr "Rosa"
5188
5189 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5190 msgid "GENERATOR^Red"
5191 msgstr "Rojo"
5192
5193 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5194 msgid "GENERATOR^Blue"
5195 msgstr "Azul"
5196
5197 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5198 msgid "GENERATOR^Yellow"
5199 msgstr "Amarillo"
5200
5201 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5202 msgid "GENERATOR^Pink"
5203 msgstr "Rosa"
5204
5205 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5206 #, c-format
5207 msgid "%s under attack!"
5208 msgstr "¡%s bajo ataque!"
5209
5210 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5211 msgid "Turret"
5212 msgstr "Torreta"
5213
5214 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5215 msgid "eWheel Turret"
5216 msgstr "Torreta eWheel"
5217
5218 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5219 msgid "eWheel"
5220 msgstr "eWheel"
5221
5222 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5223 msgid "FLAC Cannon"
5224 msgstr "Cañón FLAC"
5225
5226 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5227 msgid "FLAC"
5228 msgstr "FLAC"
5229
5230 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5231 msgid "Fusion Reactor"
5232 msgstr "Reactor de Fusión"
5233
5234 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5235 msgid "Hellion Missile Turret"
5236 msgstr "Torreta de Misiles de Hellion"
5237
5238 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5239 msgid "Hellion"
5240 msgstr "Hellion"
5241
5242 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5243 msgid "Hunter-Killer Turret"
5244 msgstr "Torreta Hunter-Killer"
5245
5246 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5247 msgid "Hunter-Killer"
5248 msgstr "Hunter-Killer"
5249
5250 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5251 msgid "Machinegun Turret"
5252 msgstr "Torreta Ametralladora"
5253
5254 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5255 msgid "Machinegun"
5256 msgstr "Ametralladora"
5257
5258 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5259 msgid "MLRS Turret"
5260 msgstr "Torreta MLRS"
5261
5262 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5263 msgid "MLRS"
5264 msgstr "MLRS"
5265
5266 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5267 msgid "Phaser Cannon"
5268 msgstr "Cañón Phaser"
5269
5270 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5271 msgid "Phaser"
5272 msgstr "Phaser"
5273
5274 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5275 msgid "Plasma Cannon"
5276 msgstr "Cañón de Plasma"
5277
5278 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5279 msgid "Dual plasma"
5280 msgstr "Doble plasma"
5281
5282 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5283 msgid "Dual Plasma Cannon"
5284 msgstr "Cañón de Doble Plasma"
5285
5286 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5287 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5288 msgid "Tesla Coil"
5289 msgstr "Bobina de Tesla"
5290
5291 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5292 msgid "Walker Turret"
5293 msgstr "Torreta Walker"
5294
5295 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5296 msgid "Walker"
5297 msgstr "Walker"
5298
5299 #: qcsrc/common/util.qc:248
5300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5301 msgid "Dodging"
5302 msgstr "Esquivar"
5303
5304 #: qcsrc/common/util.qc:249
5305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5306 msgid "InstaGib"
5307 msgstr "InstaGib"
5308
5309 #: qcsrc/common/util.qc:250
5310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5311 msgid "New Toys"
5312 msgstr "Nuevos juguetes"
5313
5314 #: qcsrc/common/util.qc:251
5315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5316 msgid "NIX"
5317 msgstr "NIX"
5318
5319 #: qcsrc/common/util.qc:252
5320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5321 msgid "Rocket Flying"
5322 msgstr "Volar con cohetes"
5323
5324 #: qcsrc/common/util.qc:253
5325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5326 msgid "Invincible Projectiles"
5327 msgstr "Proyectiles indestructibles"
5328
5329 #: qcsrc/common/util.qc:254
5330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5331 msgid "Low gravity"
5332 msgstr "Gravedad reducida"
5333
5334 #: qcsrc/common/util.qc:255
5335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5336 msgid "Cloaked"
5337 msgstr "Translúcido"
5338
5339 #: qcsrc/common/util.qc:256
5340 msgid "Hook"
5341 msgstr "Gancho"
5342
5343 #: qcsrc/common/util.qc:257
5344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5345 msgid "Midair"
5346 msgstr "En el aire"
5347
5348 #: qcsrc/common/util.qc:258
5349 msgid "Melee only Arena"
5350 msgstr "Sólo Pelea de cuerpo a cuerpo en la Arena"
5351
5352 #: qcsrc/common/util.qc:260
5353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5354 msgid "Piñata"
5355 msgstr "Piñata"
5356
5357 #: qcsrc/common/util.qc:261
5358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5359 msgid "Weapons stay"
5360 msgstr "Las armas permanecen"
5361
5362 #: qcsrc/common/util.qc:262
5363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5364 msgid "Blood loss"
5365 msgstr "Pérdida de sangre"
5366
5367 #: qcsrc/common/util.qc:264
5368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5369 msgid "Buffs"
5370 msgstr "Mejoras"
5371
5372 #: qcsrc/common/util.qc:265
5373 msgid "Overkill"
5374 msgstr "Overkill"
5375
5376 #: qcsrc/common/util.qc:266
5377 msgid "No powerups"
5378 msgstr "Sin poderes"
5379
5380 #: qcsrc/common/util.qc:267
5381 msgid "Powerups"
5382 msgstr "Poderes"
5383
5384 #: qcsrc/common/util.qc:268
5385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5386 msgid "Touch explode"
5387 msgstr "Contacto explosivo"
5388
5389 #: qcsrc/common/util.qc:269
5390 msgid "Wall jumping"
5391 msgstr "Saltar muros"
5392
5393 #: qcsrc/common/util.qc:270
5394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5395 msgid "No start weapons"
5396 msgstr "Iniciar sin armas"
5397
5398 #: qcsrc/common/util.qc:271
5399 msgid "Nades"
5400 msgstr "Granadas"
5401
5402 #: qcsrc/common/util.qc:272
5403 msgid "Offhand blaster"
5404 msgstr "Blaster improvisado"
5405
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1420
5407 msgid "Male"
5408 msgstr "Masculino"
5409
5410 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5411 msgid "Female"
5412 msgstr "Femenino"
5413
5414 #: qcsrc/common/util.qc:1422
5415 msgid "Undisclosed"
5416 msgstr "Desconocido"
5417
5418 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5419 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5420 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5421
5422 #: qcsrc/common/util.qc:1470
5423 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5424 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5425
5426 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5427 msgid "TAB"
5428 msgstr "TAB"
5429
5430 #: qcsrc/common/util.qc:1476 qcsrc/common/util.qc:1547
5431 #, c-format
5432 msgid "ENTER"
5433 msgstr "ENTRAR"
5434
5435 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5436 msgid "ESCAPE"
5437 msgstr "ESCAPE"
5438
5439 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5440 msgid "SPACE"
5441 msgstr "ESPACIO"
5442
5443 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5444 msgid "BACKSPACE"
5445 msgstr "RETROCESO"
5446
5447 #: qcsrc/common/util.qc:1481 qcsrc/common/util.qc:1538
5448 #, c-format
5449 msgid "UPARROW"
5450 msgstr "FLECHAARRIBA"
5451
5452 #: qcsrc/common/util.qc:1482 qcsrc/common/util.qc:1533
5453 #, c-format
5454 msgid "DOWNARROW"
5455 msgstr "FLECHAABAJO"
5456
5457 #: qcsrc/common/util.qc:1483 qcsrc/common/util.qc:1535
5458 #, c-format
5459 msgid "LEFTARROW"
5460 msgstr "FLECHAIZQUIERDA"
5461
5462 #: qcsrc/common/util.qc:1484 qcsrc/common/util.qc:1536
5463 #, c-format
5464 msgid "RIGHTARROW"
5465 msgstr "FLECHADERECHA"
5466
5467 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5468 msgid "ALT"
5469 msgstr "ALT"
5470
5471 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5472 msgid "CTRL"
5473 msgstr "CTRL"
5474
5475 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5476 msgid "SHIFT"
5477 msgstr "SHIFT"
5478
5479 #: qcsrc/common/util.qc:1490 qcsrc/common/util.qc:1531
5480 #, c-format
5481 msgid "INS"
5482 msgstr "INS"
5483
5484 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1541
5485 #, c-format
5486 msgid "DEL"
5487 msgstr "SUPR"
5488
5489 #: qcsrc/common/util.qc:1492 qcsrc/common/util.qc:1534
5490 #, c-format
5491 msgid "PGDN"
5492 msgstr "AVPÁG"
5493
5494 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1539
5495 #, c-format
5496 msgid "PGUP"
5497 msgstr "REPÁG"
5498
5499 #: qcsrc/common/util.qc:1494 qcsrc/common/util.qc:1537
5500 #, c-format
5501 msgid "HOME"
5502 msgstr "INICIO"
5503
5504 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1532
5505 #, c-format
5506 msgid "END"
5507 msgstr "FIN"
5508
5509 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5510 msgid "PAUSE"
5511 msgstr "PAUSA"
5512
5513 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5514 msgid "NUMLOCK"
5515 msgstr "BLOQNUM"
5516
5517 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5518 msgid "CAPSLOCK"
5519 msgstr "BLOQMAYÚS"
5520
5521 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5522 msgid "SCROLLOCK"
5523 msgstr "BLOQDES"
5524
5525 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5526 msgid "SEMICOLON"
5527 msgstr "PUNTOYCOMA"
5528
5529 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5530 msgid "TILDE"
5531 msgstr "TILDE"
5532
5533 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5534 msgid "BACKQUOTE"
5535 msgstr "ACENTOGRAVE"
5536
5537 #: qcsrc/common/util.qc:1506
5538 msgid "QUOTE"
5539 msgstr "COMILLA"
5540
5541 #: qcsrc/common/util.qc:1507
5542 msgid "APOSTROPHE"
5543 msgstr "APÓSTROFE"
5544
5545 #: qcsrc/common/util.qc:1508
5546 msgid "BACKSLASH"
5547 msgstr "BARRAINVERSA"
5548
5549 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5550 #, c-format
5551 msgid "F%d"
5552 msgstr "F%d"
5553
5554 #: qcsrc/common/util.qc:1526
5555 #, c-format
5556 msgid "KP_%d"
5557 msgstr "TN_%d"
5558
5559 #: qcsrc/common/util.qc:1531 qcsrc/common/util.qc:1532
5560 #: qcsrc/common/util.qc:1533 qcsrc/common/util.qc:1534
5561 #: qcsrc/common/util.qc:1535 qcsrc/common/util.qc:1536
5562 #: qcsrc/common/util.qc:1537 qcsrc/common/util.qc:1538
5563 #: qcsrc/common/util.qc:1539 qcsrc/common/util.qc:1540
5564 #: qcsrc/common/util.qc:1541 qcsrc/common/util.qc:1542
5565 #: qcsrc/common/util.qc:1543 qcsrc/common/util.qc:1544
5566 #: qcsrc/common/util.qc:1545 qcsrc/common/util.qc:1546
5567 #: qcsrc/common/util.qc:1547 qcsrc/common/util.qc:1548
5568 #, c-format
5569 msgid "KP_%s"
5570 msgstr "TN_%s"
5571
5572 #: qcsrc/common/util.qc:1540
5573 #, c-format
5574 msgid "PERIOD"
5575 msgstr "PUNTO"
5576
5577 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5578 #, c-format
5579 msgid "DIVIDE"
5580 msgstr "DIVIDIR"
5581
5582 #: qcsrc/common/util.qc:1543
5583 #, c-format
5584 msgid "SLASH"
5585 msgstr "BARRA"
5586
5587 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5588 #, c-format
5589 msgid "MULTIPLY"
5590 msgstr "MULTIPLICAR"
5591
5592 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5593 #, c-format
5594 msgid "MINUS"
5595 msgstr "MENOS"
5596
5597 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5598 #, c-format
5599 msgid "PLUS"
5600 msgstr "MÁS"
5601
5602 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5603 #, c-format
5604 msgid "EQUALS"
5605 msgstr "IGUAL"
5606
5607 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5608 msgid "PRINTSCREEN"
5609 msgstr "CAPTURADEPANTALLA"
5610
5611 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5612 #, c-format
5613 msgid "MOUSE%d"
5614 msgstr "RATÓN%d"
5615
5616 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5617 msgid "MWHEELUP"
5618 msgstr "RRUEDAARRIBA"
5619
5620 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5621 msgid "MWHEELDOWN"
5622 msgstr "RRUEDAABAJO"
5623
5624 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5625 #, c-format
5626 msgid "JOY%d"
5627 msgstr "JOY%d"
5628
5629 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5630 #, c-format
5631 msgid "AUX%d"
5632 msgstr "AUX%d"
5633
5634 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5635 #, c-format
5636 msgid "DPAD_UP"
5637 msgstr "CRUCETA_ARRIBA"
5638
5639 #: qcsrc/common/util.qc:1572 qcsrc/common/util.qc:1573
5640 #: qcsrc/common/util.qc:1574 qcsrc/common/util.qc:1575
5641 #: qcsrc/common/util.qc:1576 qcsrc/common/util.qc:1577
5642 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5643 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5644 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5645 #: qcsrc/common/util.qc:1584 qcsrc/common/util.qc:1585
5646 #: qcsrc/common/util.qc:1586 qcsrc/common/util.qc:1587
5647 #: qcsrc/common/util.qc:1588 qcsrc/common/util.qc:1589
5648 #: qcsrc/common/util.qc:1590 qcsrc/common/util.qc:1591
5649 #, c-format
5650 msgid "X360_%s"
5651 msgstr "X360_%s"
5652
5653 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5654 #, c-format
5655 msgid "DPAD_DOWN"
5656 msgstr "CRUCETA_ABAJO"
5657
5658 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5659 #, c-format
5660 msgid "DPAD_LEFT"
5661 msgstr "CRUCETA_IZQUIERDA"
5662
5663 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5664 #, c-format
5665 msgid "DPAD_RIGHT"
5666 msgstr "CRUCETA_DERECHA"
5667
5668 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5669 #, c-format
5670 msgid "START"
5671 msgstr "INICIO"
5672
5673 #: qcsrc/common/util.qc:1577
5674 #, c-format
5675 msgid "BACK"
5676 msgstr "ATRÁS"
5677
5678 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5679 #, c-format
5680 msgid "LEFT_THUMB"
5681 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO"
5682
5683 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5684 #, c-format
5685 msgid "RIGHT_THUMB"
5686 msgstr "PULGAR_DERECHO"
5687
5688 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5689 #, c-format
5690 msgid "LEFT_SHOULDER"
5691 msgstr "HOMBRO_IZQUIERDO"
5692
5693 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5694 #, c-format
5695 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5696 msgstr "HOMBRO_DERECHO"
5697
5698 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5699 #, c-format
5700 msgid "LEFT_TRIGGER"
5701 msgstr "GATILLO_IZQUIERDO"
5702
5703 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5704 #, c-format
5705 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5706 msgstr "GATILLO_DERECHO"
5707
5708 #: qcsrc/common/util.qc:1584
5709 #, c-format
5710 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5711 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ARRIBA"
5712
5713 #: qcsrc/common/util.qc:1585
5714 #, c-format
5715 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5716 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ABAJO"
5717
5718 #: qcsrc/common/util.qc:1586
5719 #, c-format
5720 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5721 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_IZQUIERDA"
5722
5723 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5724 #, c-format
5725 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5726 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_DERECHA"
5727
5728 #: qcsrc/common/util.qc:1588
5729 #, c-format
5730 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5731 msgstr "PULGAR_DERECHO_ARRIBA"
5732
5733 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5734 #, c-format
5735 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5736 msgstr "PULGAR_DERECHO_ABAJO"
5737
5738 #: qcsrc/common/util.qc:1590
5739 #, c-format
5740 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5741 msgstr "PULGAR_DERECHO_IZQUIERDA"
5742
5743 #: qcsrc/common/util.qc:1591
5744 #, c-format
5745 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5746 msgstr "PULGAR_DERECHO_DERECHA"
5747
5748 #: qcsrc/common/util.qc:1601 qcsrc/common/util.qc:1602
5749 #: qcsrc/common/util.qc:1603 qcsrc/common/util.qc:1604
5750 #, c-format
5751 msgid "JOY_%s"
5752 msgstr "JOY_%s"
5753
5754 #: qcsrc/common/util.qc:1601
5755 #, c-format
5756 msgid "UP"
5757 msgstr "ARRIBA"
5758
5759 #: qcsrc/common/util.qc:1602
5760 #, c-format
5761 msgid "DOWN"
5762 msgstr "ABAJO"
5763
5764 #: qcsrc/common/util.qc:1603
5765 #, c-format
5766 msgid "LEFT"
5767 msgstr "IZQUIERDA"
5768
5769 #: qcsrc/common/util.qc:1604
5770 #, c-format
5771 msgid "RIGHT"
5772 msgstr "DERECHA"
5773
5774 #: qcsrc/common/util.qc:1610
5775 #, c-format
5776 msgid "MIDINOTE%d"
5777 msgstr "NOTAMIDI%d"
5778
5779 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5780 #, c-format
5781 msgid "Press %s"
5782 msgstr "Pulsa %s"
5783
5784 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5785 msgid "No right gunner!"
5786 msgstr "¡No hay artillero derecho!"
5787
5788 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5789 msgid "No left gunner!"
5790 msgstr "¡No hay artillero izquierdo!"
5791
5792 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5793 msgid "Bumblebee"
5794 msgstr "Bumblebee"
5795
5796 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5797 msgid "Racer"
5798 msgstr "Racer"
5799
5800 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5801 msgid "Racer cannon"
5802 msgstr "Cañón racer"
5803
5804 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5805 msgid "Raptor"
5806 msgstr "Raptor"
5807
5808 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5809 msgid "Raptor cannon"
5810 msgstr "Cañón raptor"
5811
5812 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5813 msgid "Raptor bomb"
5814 msgstr "Bomba raptor"
5815
5816 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5817 msgid "Raptor flare"
5818 msgstr "Bengala raptor"
5819
5820 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5821 msgid "Spiderbot"
5822 msgstr "Robot Araña"
5823
5824 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5825 msgid "Arc"
5826 msgstr "Arc"
5827
5828 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5829 msgid "Blaster"
5830 msgstr "Blaster"
5831
5832 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5833 msgid "Crylink"
5834 msgstr "Crylink"
5835
5836 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5837 msgid "Devastator"
5838 msgstr "Devastador"
5839
5840 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5841 msgid "Electro"
5842 msgstr "Electro"
5843
5844 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5845 msgid "Fireball"
5846 msgstr "Fireball"
5847
5848 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5849 msgid "Hagar"
5850 msgstr "Hagar"
5851
5852 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5853 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5854 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5855
5856 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5858 msgid "Grappling Hook"
5859 msgstr "Gancho de agarre"
5860
5861 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5862 msgid "MachineGun"
5863 msgstr "Ametralladora"
5864
5865 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5866 msgid "Mine Layer"
5867 msgstr "Mine Layer"
5868
5869 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5870 msgid "Mortar"
5871 msgstr "Mortero"
5872
5873 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5874 msgid "Port-O-Launch"
5875 msgstr "Port-O-Launch"
5876
5877 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5878 msgid "Rifle"
5879 msgstr "Rifle"
5880
5881 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5882 msgid "T.A.G. Seeker"
5883 msgstr "T.A.G. Seeker"
5884
5885 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5886 msgid "Shockwave"
5887 msgstr "Shockwave"
5888
5889 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5890 msgid "Shotgun"
5891 msgstr "Escopeta"
5892
5893 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5894 #, no-c-format
5895 msgid "@!#%'n Tuba"
5896 msgstr "@!#%%'n Tuba"
5897
5898 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5899 msgid "Vaporizer"
5900 msgstr "Vaporizador"
5901
5902 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5903 msgid "Vortex"
5904 msgstr "Vortex"
5905
5906 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5907 #, c-format
5908 msgid "CI_DEC^%s years"
5909 msgstr "%s años"
5910
5911 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5912 #, c-format
5913 msgid "CI_ZER^%d years"
5914 msgstr "%d años"
5915
5916 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5917 #, c-format
5918 msgid "CI_FIR^%d year"
5919 msgstr "%d año"
5920
5921 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5922 #, c-format
5923 msgid "CI_SEC^%d years"
5924 msgstr "%d años"
5925
5926 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5927 #, c-format
5928 msgid "CI_THI^%d years"
5929 msgstr "%d años"
5930
5931 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5932 #, c-format
5933 msgid "CI_MUL^%d years"
5934 msgstr "%d años"
5935
5936 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5937 #, c-format
5938 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5939 msgstr "%s semanas"
5940
5941 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5942 #, c-format
5943 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5944 msgstr "%d semanas"
5945
5946 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5947 #, c-format
5948 msgid "CI_FIR^%d week"
5949 msgstr "%d semana"
5950
5951 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5952 #, c-format
5953 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5954 msgstr "%d semanas"
5955
5956 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5957 #, c-format
5958 msgid "CI_THI^%d weeks"
5959 msgstr "%d semanas"
5960
5961 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5962 #, c-format
5963 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5964 msgstr "%d semanas"
5965
5966 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5967 #, c-format
5968 msgid "CI_DEC^%s days"
5969 msgstr "%s días"
5970
5971 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5972 #, c-format
5973 msgid "CI_ZER^%d days"
5974 msgstr "%d días"
5975
5976 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5977 #, c-format
5978 msgid "CI_FIR^%d day"
5979 msgstr "%d día"
5980
5981 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5982 #, c-format
5983 msgid "CI_SEC^%d days"
5984 msgstr "%d días"
5985
5986 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5987 #, c-format
5988 msgid "CI_THI^%d days"
5989 msgstr "%d días"
5990
5991 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5992 #, c-format
5993 msgid "CI_MUL^%d days"
5994 msgstr "%d días"
5995
5996 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5997 #, c-format
5998 msgid "CI_DEC^%s hours"
5999 msgstr "%s horas"
6000
6001 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
6002 #, c-format
6003 msgid "CI_ZER^%d hours"
6004 msgstr "%d horas"
6005
6006 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
6007 #, c-format
6008 msgid "CI_FIR^%d hour"
6009 msgstr "%d hora"
6010
6011 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
6012 #, c-format
6013 msgid "CI_SEC^%d hours"
6014 msgstr "%d horas"
6015
6016 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
6017 #, c-format
6018 msgid "CI_THI^%d hours"
6019 msgstr "%d horas"
6020
6021 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
6022 #, c-format
6023 msgid "CI_MUL^%d hours"
6024 msgstr "%d horas"
6025
6026 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
6027 #, c-format
6028 msgid "CI_DEC^%s minutes"
6029 msgstr "%s minutos"
6030
6031 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
6032 #, c-format
6033 msgid "CI_ZER^%d minutes"
6034 msgstr "%d minutos"
6035
6036 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
6037 #, c-format
6038 msgid "CI_FIR^%d minute"
6039 msgstr "%d minuto"
6040
6041 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
6042 #, c-format
6043 msgid "CI_SEC^%d minutes"
6044 msgstr "%d minutos"
6045
6046 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
6047 #, c-format
6048 msgid "CI_THI^%d minutes"
6049 msgstr "%d minutos"
6050
6051 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
6052 #, c-format
6053 msgid "CI_MUL^%d minutes"
6054 msgstr "%d minutos"
6055
6056 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
6057 #, c-format
6058 msgid "CI_DEC^%s seconds"
6059 msgstr "%s segundos"
6060
6061 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
6062 #, c-format
6063 msgid "CI_ZER^%d seconds"
6064 msgstr "%d segundos"
6065
6066 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
6067 #, c-format
6068 msgid "CI_FIR^%d second"
6069 msgstr "%d segundo"
6070
6071 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
6072 #, c-format
6073 msgid "CI_SEC^%d seconds"
6074 msgstr "%d segundos"
6075
6076 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
6077 #, c-format
6078 msgid "CI_THI^%d seconds"
6079 msgstr "%d segundos"
6080
6081 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
6082 #, c-format
6083 msgid "CI_MUL^%d seconds"
6084 msgstr "%d segundos"
6085
6086 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
6087 #, c-format
6088 msgid "%dst"
6089 msgstr "%dst"
6090
6091 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
6092 #, c-format
6093 msgid "%dnd"
6094 msgstr "%dnd"
6095
6096 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
6097 #, c-format
6098 msgid "%drd"
6099 msgstr "%drd"
6100
6101 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
6102 #, c-format
6103 msgid "%dth"
6104 msgstr "%dth"
6105
6106 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
6107 msgid "No description"
6108 msgstr "No hay descripción"
6109
6110 #: qcsrc/lib/string.qh:189
6111 #, c-format
6112 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
6113 msgstr "%d días, %02d:%02d:%02d"
6114
6115 #: qcsrc/lib/string.qh:190
6116 #, c-format
6117 msgid "%02d:%02d:%02d"
6118 msgstr "%02d:%02d:%02d"
6119
6120 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6121 #, c-format
6122 msgid "Item %d"
6123 msgstr "Objeto %d"
6124
6125 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6129 msgid "Custom"
6130 msgstr "Personalizado"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6133 msgid "Core Team"
6134 msgstr "Equipo Principal"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6137 msgid "Extended Team"
6138 msgstr "Equipo Extendido"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6141 msgid "Website"
6142 msgstr "Página web"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6145 msgid "Stats"
6146 msgstr "Estadísticas"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6149 msgid "Art"
6150 msgstr "Arte"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6153 msgid "Animation"
6154 msgstr "Animación"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6157 msgid "Campaign"
6158 msgstr "Campaña"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6161 msgid "Level Design"
6162 msgstr "Diseño de Niveles"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6165 msgid "Music / Sound FX"
6166 msgstr "Música / Sonido FX"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6169 msgid "Game Code"
6170 msgstr "Código del Juego"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6173 msgid "Marketing / PR"
6174 msgstr "Marketing / PR"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6177 msgid "Legal"
6178 msgstr "Legal"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6181 msgid "Game Engine"
6182 msgstr "Motor del Juego"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6185 msgid "Engine Additions"
6186 msgstr "Adiciones del Motor"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6189 msgid "Compiler"
6190 msgstr "Compilador"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6193 msgid "Other Active Contributors"
6194 msgstr "Otros contribuidores activos"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6197 msgid "Translators"
6198 msgstr "Traductores"
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6201 msgid "Asturian"
6202 msgstr "Asturiano"
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6205 msgid "Belarusian"
6206 msgstr "Bieloruso"
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6209 msgid "Bulgarian"
6210 msgstr "Búlgaro"
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6213 msgid "Chinese (China)"
6214 msgstr "Chino (China)"
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6217 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6218 msgstr "Chino (Hong Kong)"
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6221 msgid "Chinese (Taiwan)"
6222 msgstr "Chino (Taiwan)"
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6225 msgid "Czech"
6226 msgstr "Checo"
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6229 msgid "Dutch"
6230 msgstr "Holandés"
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6233 msgid "English (Australia)"
6234 msgstr "Inglés (Australia)"
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6237 msgid "Finnish"
6238 msgstr "Finlandés"
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6241 msgid "French"
6242 msgstr "Francés"
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6245 msgid "German"
6246 msgstr "Alemán"
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6249 msgid "Greek"
6250 msgstr "Griego"
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6253 msgid "Hungarian"
6254 msgstr "Húngaro"
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6257 msgid "Indonesian"
6258 msgstr "Indonesio"
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6261 msgid "Irish"
6262 msgstr "Irlandés"
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6265 msgid "Italian"
6266 msgstr "Italiano"
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6269 msgid "Japanese"
6270 msgstr "Japonés"
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6273 msgid "Kazakh"
6274 msgstr "Kazajo"
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6277 msgid "Korean"
6278 msgstr "Coreano"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6281 msgid "Latin"
6282 msgstr "Latín"
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6285 msgid "Polish"
6286 msgstr "Polaco"
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6289 msgid "Portuguese"
6290 msgstr "Portugués"
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6293 msgid "Portuguese (Brazil)"
6294 msgstr "Portugués (Brasil)"
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6297 msgid "Romanian"
6298 msgstr "Rumano"
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6301 msgid "Russian"
6302 msgstr "Ruso"
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6305 msgid "Serbian"
6306 msgstr "Serbio"
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6309 msgid "Spanish"
6310 msgstr "Español"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6313 msgid "Swedish"
6314 msgstr "Sueco"
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6317 msgid "Turkish"
6318 msgstr "Turco"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6321 msgid "Ukrainian"
6322 msgstr "Ucraniano"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6325 msgid "Past Contributors"
6326 msgstr "Contribuidores anteriores"
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6329 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6330 msgstr "forzado a ser guardado en config.cfg"
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6333 msgid "will not be saved"
6334 msgstr "no será guardado"
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6337 msgid "will be saved to config.cfg"
6338 msgstr "se guardará en config.cfg"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6341 msgid "private"
6342 msgstr "privado"
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6345 msgid "engine setting"
6346 msgstr "configuración del motor"
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6349 msgid "read only"
6350 msgstr "sólo lectura"
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6358 msgid "OK"
6359 msgstr "Aceptar"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6362 msgid "Credits"
6363 msgstr "Créditos"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6366 msgid "The Xonotic credits"
6367 msgstr "Los créditos de Xonotic"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6370 msgid ""
6371 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6372 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6373 "menu system."
6374 msgstr ""
6375 "Bienvenido/a a Xonotic, selecciona tu idioma e introduzca su apodo. Puedes "
6376 "modificar estas opciones más tarde a través del menú de configuración."
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6380 msgid "Name:"
6381 msgstr "Nombre:"
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6385 msgid "Name under which you will appear in the game"
6386 msgstr "Nombre bajo el cual aparecerás en el juego"
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6389 msgid "Text language:"
6390 msgstr "Texto del idioma:"
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6393 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6394 msgstr ""
6395 "¿Permitir que las estadísticas de jugador utilicen tu apodo en stats.xonotic."
6396 "org?"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6399 msgid "Undecided"
6400 msgstr "Indeciso"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6403 msgid ""
6404 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6405 "menu"
6406 msgstr ""
6407 "Estadísticas de jugador están habilitadas por defecto, puedes cambiar esto "
6408 "en el menú de perfil"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6411 msgid "Save settings"
6412 msgstr "Guardar la configuración"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6417 msgid "Welcome"
6418 msgstr "Bienvenido/a"
6419
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6425 msgid "Join!"
6426 msgstr "¡Unirse!"
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6430 msgid "Restart level"
6431 msgstr "Reiniciar nivel"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6434 msgid "Main menu"
6435 msgstr "Menú principal"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6439 msgid "Servers"
6440 msgstr "Servidores"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6444 msgid "Profile"
6445 msgstr "Perfil"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6449 msgid "Settings"
6450 msgstr "Ajustes"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6454 msgid "Input"
6455 msgstr "Teclado/Ratón"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6458 msgid "Quick menu"
6459 msgstr "Menú rápido"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6463 msgid "Spectate"
6464 msgstr "Observar"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6467 msgid "Game menu"
6468 msgstr "Menú del juego"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6471 msgid "Ammunition display:"
6472 msgstr "Visualización de la munición:"
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6475 msgid "Show only current ammo type"
6476 msgstr "Mostrar sólo el tipo de la munición actual"
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6480 msgid "Noncurrent alpha:"
6481 msgstr "Transparencia no actual:"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6485 msgid "Noncurrent scale:"
6486 msgstr "Escala no actual:"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6490 msgid "Align icon:"
6491 msgstr "Alinear icono:"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6502 msgid "Left"
6503 msgstr "Izquierda"
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6514 msgid "Right"
6515 msgstr "Derecha"
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6518 msgid "Ammo Panel"
6519 msgstr "Panel de munición"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6523 msgid "Message duration:"
6524 msgstr "Duración del mensaje:"
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6528 msgid "Fade time:"
6529 msgstr "Tiempo de desvanecimiento:"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6532 msgid "Flip messages order"
6533 msgstr "Invertir el orden de los mensajes"
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6537 msgid "Text alignment:"
6538 msgstr "Alineación del texto:"
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6543 msgid "Center"
6544 msgstr "Centro"
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6547 msgid "Font scale:"
6548 msgstr "Escala de fuente:"
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6551 msgid "Bold font scale:"
6552 msgstr "Escala de fuente en negrita:"
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6555 msgid "Centerprint Panel"
6556 msgstr "Panel de visualización central"
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6559 msgid "Chat entries:"
6560 msgstr "Entradas de chat:"
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6563 msgid "Chat size:"
6564 msgstr "Tamaño del texto:"
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6567 msgid "Chat lifetime:"
6568 msgstr "Mostrar chat durante:"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6571 msgid "Chat beep sound"
6572 msgstr "Sonido del chat"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6575 msgid "Chat Panel"
6576 msgstr "Panel del chat"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6579 msgid "Engine info:"
6580 msgstr "Información del Motor:"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6583 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6584 msgstr "Usar un algoritmo de promediado de fps"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6587 msgid "Engine Info Panel"
6588 msgstr "Panel de Información del Motor"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6591 msgid "Combine health and armor"
6592 msgstr "Combinar salud y armadura"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6597 msgid "Enable status bar"
6598 msgstr "Activar la barra de estado"
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6602 msgid "Status bar alignment:"
6603 msgstr "Alineación de la barra de estado:"
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6609 msgid "Inward"
6610 msgstr "Interior"
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6616 msgid "Outward"
6617 msgstr "Exterior"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6621 msgid "Icon alignment:"
6622 msgstr "Alineación de los iconos:"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6625 msgid "Flip health and armor positions"
6626 msgstr "Invertir la posición de salud y armadura"
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6629 msgid "Health/Armor Panel"
6630 msgstr "Panel de Salud/Armadura"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6633 msgid "Info messages:"
6634 msgstr "Información de los mensajes:"
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6637 msgid "Flip align"
6638 msgstr "Invertir alineación"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6641 msgid "Info Messages Panel"
6642 msgstr "Panel de Información de los mensajes"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6656 msgid "Disable"
6657 msgstr "Deshabilitar"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6661 msgid "Enable spectating"
6662 msgstr "Habilitar modo espectador"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6665 msgid "Enable even playing in warmup"
6666 msgstr "Habilitar incluso jugando en el calentamiento"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6669 msgid "Reduced"
6670 msgstr "Reducido"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6673 msgid "Text/icon ratio:"
6674 msgstr "Proporción texto/icono"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6677 msgid "Hide spawned items"
6678 msgstr "No mostrar objetos reaparecidos"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6681 msgid "Hide big armor and health"
6682 msgstr "No mostrar gran armadura y salud"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6685 msgid "Dynamic size"
6686 msgstr "Tamaño dinámico"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6689 msgid "Items Time Panel"
6690 msgstr "Panel de Tiempo de los Objetos"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6693 msgid "Mod Icons Panel"
6694 msgstr "Panel de Iconos de Mod"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6697 msgid "Notifications:"
6698 msgstr "Notificaciones:"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6701 msgid "Also print notifications to the console"
6702 msgstr "Imprimir también las notificaciones en la consola"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6705 msgid "Flip notify order"
6706 msgstr "Invertir el orden de las notificaciones"
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6709 msgid "Entry lifetime:"
6710 msgstr "Mostrar durante:"
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6713 msgid "Entry fadetime:"
6714 msgstr "Desvanecimiento de la notificación:"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6717 msgid "Notification Panel"
6718 msgstr "Panel de notificaciones"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6726 msgid "Enable"
6727 msgstr "Habilitar"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6731 msgid "Enable even observing"
6732 msgstr "Habilitar incluso observando"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6736 msgid "Enable only in Race/CTS"
6737 msgstr "Habilitar sólo en Carrera/CTS"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6740 msgid "Status bar"
6741 msgstr "Barra de estado"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6745 msgid "Left align"
6746 msgstr "Alinear a la izquierda"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6750 msgid "Right align"
6751 msgstr "Alinear a la derecha"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6754 msgid "Inward align"
6755 msgstr "Alineado interior"
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6758 msgid "Outward align"
6759 msgstr "Alineado exterior"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6762 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6763 msgstr "Invertir la posición de velocidad/aceleración"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6766 msgid "Speed:"
6767 msgstr "Velocidad:"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6770 msgid "Include vertical speed"
6771 msgstr "Incluir velocidad vertical"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6774 msgid "Show speed unit"
6775 msgstr "Mostrar unidad de velocidad"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6778 msgid "Top speed"
6779 msgstr "Velocidad máxima"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6782 msgid "Acceleration:"
6783 msgstr "Aceleración:"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6786 msgid "Include vertical acceleration"
6787 msgstr "Incluir aceleración vertical"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6790 msgid "Physics Panel"
6791 msgstr "Panel de Físicas"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6794 msgid "Pickup messages:"
6795 msgstr "Mensajes de recolección:"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6798 msgid "Show timer:"
6799 msgstr "Mostrar reloj:"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6806 msgid "Never"
6807 msgstr "Nunca"
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6813 msgid "Always"
6814 msgstr "Siempre"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6817 msgid "Spectating"
6818 msgstr "Observando"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6821 msgid "Icon size scale:"
6822 msgstr "Escala de tamaño del icono:"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6825 msgid "Pickup Panel"
6826 msgstr "Panel de Recolección:"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6829 msgid "Powerups Panel"
6830 msgstr "Panel de Poderes"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6834 msgid "Always enable"
6835 msgstr "Habilitar siempre"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6838 msgid "Forced aspect:"
6839 msgstr "Forzar aspecto:"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6842 msgid "Pressed Keys Panel"
6843 msgstr "Panel de Teclas Pulsadas"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6846 msgid "Quick Menu Panel"
6847 msgstr "Panel de Menú Rápido"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6850 msgid "Race Timer Panel"
6851 msgstr "Panel del Cronómetro de Carrera"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6854 msgid "Enable in team games"
6855 msgstr "Habilitar en juegos de equipo"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6858 msgid "Radar:"
6859 msgstr "Radar:"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6871 msgid "Alpha:"
6872 msgstr "Transparencia:"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6875 msgid "Rotation:"
6876 msgstr "Rotación:"
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6879 msgid "Forward"
6880 msgstr "Al frente"
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6883 msgid "West"
6884 msgstr "Oeste"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6887 msgid "South"
6888 msgstr "Sur"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6891 msgid "East"
6892 msgstr "Este"
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6895 msgid "North"
6896 msgstr "Norte"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6899 msgid "Scale:"
6900 msgstr "Escala:"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6903 msgid "Zoom mode:"
6904 msgstr "Modo de zoom:"
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6907 msgid "Zoomed in"
6908 msgstr "Ampliado"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6911 msgid "Zoomed out"
6912 msgstr "Reducido"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6915 msgid "Always zoomed"
6916 msgstr "Ampliar siempre"
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6919 msgid "Never zoomed"
6920 msgstr "Nunca ampliado"
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6923 msgid "Radar Panel"
6924 msgstr "Panel del radar"
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6927 msgid "Score:"
6928 msgstr "Puntuación:"
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6931 msgid "Rankings:"
6932 msgstr "Posiciones:"
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6936 msgid "Off"
6937 msgstr "Desactivado"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6940 msgid "And me"
6941 msgstr "Y yo"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6944 msgid "Pure"
6945 msgstr "Puro"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6948 msgid "Score Panel"
6949 msgstr "Panel de puntos"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6952 msgid "StrafeHUD mode:"
6953 msgstr "Modo StrafeHUD:"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6956 msgid "View angle centered"
6957 msgstr "Ángulo de visión centrado"
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6960 msgid "Velocity angle centered"
6961 msgstr "Velocidad de ángulo centrado"
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6964 msgid "StrafeHUD style:"
6965 msgstr "Estilo StrafeHUD:"
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6968 msgid "no styling"
6969 msgstr "sin estilo"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6972 msgid "progress bar"
6973 msgstr "barra de progreso"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6976 msgid "gradient"
6977 msgstr "gradiente"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6980 msgid "Range:"
6981 msgstr "Rango:"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6984 msgid "Demo mode"
6985 msgstr "Modo demo"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6988 msgid "Reset colors"
6989 msgstr "Restaurar colores"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6992 msgid "Strafe bar:"
6993 msgstr "Barra de strafe:"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6996 msgid "Angle indicator:"
6997 msgstr "Indicador del ángulo:"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
7001 msgid "Neutral:"
7002 msgstr "Neutral:"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
7006 msgid "Good:"
7007 msgstr "Bueno:"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
7011 msgid "Overturn:"
7012 msgstr "Excesivo:"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
7015 msgid "Switch indicator:"
7016 msgstr "Cambiar indicador:"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
7019 msgid "Best angle indicator:"
7020 msgstr "Indicador del mejor ángulo:"
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
7023 msgid "StrafeHUD Panel"
7024 msgstr "Panel StrafeHUD:"
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
7027 msgid "Timer:"
7028 msgstr "Reloj:"
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
7031 msgid "Show elapsed time"
7032 msgstr "Mostrar el tiempo transcurrido"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
7035 msgid "Secondary timer:"
7036 msgstr "Reloj secundario:"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
7039 msgid "Swapped"
7040 msgstr "Intercambiado"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
7043 msgid "Timer Panel"
7044 msgstr "Panel del Reloj"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
7047 msgid "Alpha after voting:"
7048 msgstr "Transparencia después del voto:"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
7051 msgid "Vote Panel"
7052 msgstr "Panel de las Votaciones"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
7055 msgid "Fade out after:"
7056 msgstr "Desvanecer después de:"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
7059 #, c-format
7060 msgid "%ds"
7061 msgstr "%ds"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
7064 msgid "Fade effect:"
7065 msgstr "Efecto de desvanecimento:"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
7068 msgid "EF^None"
7069 msgstr "Ninguno"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
7072 msgid "Alpha"
7073 msgstr "Transparencia"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
7076 msgid "Slide"
7077 msgstr "Deslizar"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
7080 msgid "EF^Both"
7081 msgstr "Ambos"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
7084 msgid "Weapon icons:"
7085 msgstr "Iconos de las armas:"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
7088 msgid "Show only owned weapons"
7089 msgstr "Mostrar sólo las armas en posesión"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
7092 msgid "Show weapon ID as:"
7093 msgstr "Mostra ID de arma como:"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
7096 msgid "SHOWAS^None"
7097 msgstr "Ninguno"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
7100 msgid "Number"
7101 msgstr "Número"
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
7104 msgid "Bind"
7105 msgstr "Tecla asignada"
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
7108 msgid "Weapon ID scale:"
7109 msgstr "Tamaño del ID de Arma"
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
7112 msgid "Show Accuracy"
7113 msgstr "Mostrar Precisión"
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
7116 msgid "Show Ammo"
7117 msgstr "Mostrar Munición"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7120 msgid "Ammo bar alpha:"
7121 msgstr "Transparencia de la barra de munición:"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7124 msgid "Ammo bar color:"
7125 msgstr "Color de la barra de munición:"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7128 msgid "Weapons Panel"
7129 msgstr "Panel de las Armas"
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7132 msgid "HUD skins"
7133 msgstr "Apariencia del HUD"
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7141 msgid "Filter:"
7142 msgstr "Filtro:"
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7148 msgid "Refresh"
7149 msgstr "Actualizar"
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7153 msgid "Set skin"
7154 msgstr "Definir apariencia"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7157 msgid "Save current skin"
7158 msgstr "Guardar apariencia"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7161 msgid "Panel background defaults:"
7162 msgstr "Fondo por defecto del panel:"
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7165 msgid "Background:"
7166 msgstr "Fondo:"
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7169 msgid "Border size:"
7170 msgstr "Grosor del borde:"
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7174 msgid "Team color:"
7175 msgstr "Color del equipo:"
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7178 msgid "Test team color in configure mode"
7179 msgstr "Probar el color del equipo en modo configuración"
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7182 msgid "Padding:"
7183 msgstr "Tamaño de letra:"
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7186 msgid "HUD Dock:"
7187 msgstr "Panel del HUD:"
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7190 msgid "DOCK^Disabled"
7191 msgstr "Desactivado"
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7194 msgid "DOCK^Small"
7195 msgstr "Pequeño"
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7198 msgid "DOCK^Medium"
7199 msgstr "Mediano"
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7202 msgid "DOCK^Large"
7203 msgstr "Grande"
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7206 msgid "Grid settings:"
7207 msgstr "Configuración de la cuadrícula:"
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7210 msgid "Snap panels to grid"
7211 msgstr "Ajustar los paneles a la cuadrícula"
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7214 msgid "Grid size:"
7215 msgstr "Tamaño de la cuadrícula:"
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7218 msgid "X:"
7219 msgstr "X:"
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7222 msgid "Y:"
7223 msgstr "Y:"
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7226 msgid "Center line"
7227 msgstr "Línea central"
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7230 #, c-format
7231 msgid ""
7232 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7233 "vertical lines by editing %s in the console"
7234 msgstr ""
7235 "Muestra una línea vertical central para ayudar a alinear los paneles. Es "
7236 "posible mostrar más líneas verticales editando %s en la consola"
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7239 msgid "Exit setup"
7240 msgstr "Salir de la configuración"
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7243 msgid "Panel HUD Setup"
7244 msgstr "Configuración del Panel HUD"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7247 msgid "Monster:"
7248 msgstr "Monstruo:"
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7252 msgid "Spawn"
7253 msgstr "Aparecer"
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7256 msgid "Remove"
7257 msgstr "Remover"
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7260 msgid "Move target:"
7261 msgstr "Desplazar objetivo:"
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7264 msgid "Follow"
7265 msgstr "Seguir"
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7268 msgid "Wander"
7269 msgstr "Deambular"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7272 msgid "Spawnpoint"
7273 msgstr "Punto de reaparición"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7276 msgid "No moving"
7277 msgstr "Sin movimiento"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7280 msgid "Colors:"
7281 msgstr "Colores:"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7285 msgid "Set skin:"
7286 msgstr "Definir apariencia:"
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7289 msgid "Monster Tools"
7290 msgstr "Herramientas de Monstruo"
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7293 msgid "Find servers to play on"
7294 msgstr "Encuentra servidores para jugar"
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7297 msgid "Host your own game"
7298 msgstr "Crear tu propio juego"
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7301 msgid "Media"
7302 msgstr "Media"
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7305 msgid "Multiplayer"
7306 msgstr "Multijugador"
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7309 msgid ""
7310 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7311 "settings"
7312 msgstr ""
7313 "Juega online, contra tus amigos en LAN, ver demos o cambiar configuración "
7314 "del jugador"
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7321 msgid "Default"
7322 msgstr "Por defecto"
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7326 msgid "Unlimited"
7327 msgstr "Ilimitado"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7330 msgid "Gametype"
7331 msgstr "Modo de juego"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7334 msgid "Time limit:"
7335 msgstr "Límite de tiempo:"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7338 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7339 msgstr "Cuando pase el límite de tiempo en minutos, terminará la partida"
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7342 #, c-format
7343 msgid "%d minutes"
7344 msgstr "%d minutos"
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7347 msgid "TIMLIM^Default"
7348 msgstr "TIMLIM^Por defecto"
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7352 msgid "1 minute"
7353 msgstr "1 minuto"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7356 msgid "TIMLIM^Infinite"
7357 msgstr "TIMLIM^Infinito"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7360 msgid "Teams:"
7361 msgstr "Equipos:"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7364 msgid "2 teams"
7365 msgstr "2 equipos"
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7368 msgid "3 teams"
7369 msgstr "3 equipos"
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7372 msgid "4 teams"
7373 msgstr "4 equipos"
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7376 msgid "Player slots:"
7377 msgstr "Espacios para jugadores:"
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7380 msgid ""
7381 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7382 "at once"
7383 msgstr ""
7384 "La máxima cantidad de jugadores o bots que pueden conectarse a tu servidor a "
7385 "la vez"
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7388 msgid "Number of bots:"
7389 msgstr "Número de bots:"
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7392 msgid "Amount of bots on your server"
7393 msgstr "Cantidad de bots en tu servidor"
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7396 msgid "Bot skill:"
7397 msgstr "Habilidad del bot:"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7400 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7401 msgstr "Especificar que experiencia tendrán los bots"
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7404 msgid "Botlike"
7405 msgstr "Bot"
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7408 msgid "Beginner"
7409 msgstr "Principiante"
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7412 msgid "You will win"
7413 msgstr "Ganarás"
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7416 msgid "You can win"
7417 msgstr "Puedes ganar"
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7420 msgid "You might win"
7421 msgstr "Podrías ganar"
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7424 msgid "Advanced"
7425 msgstr "Avanzado"
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7428 msgid "Expert"
7429 msgstr "Experto"
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7432 msgid "Pro"
7433 msgstr "Profesional"
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7436 msgid "Assassin"
7437 msgstr "Asesino"
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7440 msgid "Unhuman"
7441 msgstr "Inhumano"
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7444 msgid "Godlike"
7445 msgstr "Divino"
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7448 msgid "Mutators..."
7449 msgstr "Mutadores..."
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7452 msgid "Mutators and weapon arenas"
7453 msgstr "Mutadores y arenas de armas"
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7456 msgid "Maplist"
7457 msgstr "Lista de Mapas"
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7460 msgid ""
7461 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7462 "Delete to clear; Enter when done."
7463 msgstr ""
7464 "Haz clic aquí o pulsa Ctrl-F para proveer una palabra clave para reducir la "
7465 "lista de mapas. Ctrl-Suprimir para despejar; Pulse Entrar cuando haya "
7466 "acabado."
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7469 msgid "Add shown"
7470 msgstr "Añadir visibles"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7473 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7474 msgstr "Añadir los mapas visibles en la lista a tu selección"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7477 msgid "Remove shown"
7478 msgstr "Eliminar visibles"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7481 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7482 msgstr "Elimina los mapas visibles en la lista en tu selección"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7485 msgid "Add all"
7486 msgstr "Añadir todo"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7489 msgid "Add every available map to your selection"
7490 msgstr "Añadir todos los mapas disponibles a tu selección"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7493 msgid "Remove all"
7494 msgstr "Eliminar todo"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7497 msgid "Remove all the maps from your selection"
7498 msgstr "Eliminar todos los mapas de tu selección"
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7501 msgid "Start multiplayer!"
7502 msgstr "¡Jugar al modo multijugador!"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7505 msgid "Title:"
7506 msgstr "Título:"
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7509 msgid "Author:"
7510 msgstr "Autor:"
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7513 msgid "Game types:"
7514 msgstr "Modos de juego:"
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7518 msgid "Close"
7519 msgstr "Cerrar"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7522 msgid "MAP^Play"
7523 msgstr "Jugar"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7526 msgid "Map Information"
7527 msgstr "Información del Mapa"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7530 msgid "MUT^None"
7531 msgstr "Ninguno"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7534 msgid "Gameplay mutators:"
7535 msgstr "Mutadores del modo de juego:"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7538 msgid ""
7539 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7540 "directional key to dodge"
7541 msgstr ""
7542 "Habilitar esquivar (aceleración rápida en una dirección determinada). Toca "
7543 "dos veces una tecla direccional para esquivar"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7546 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7547 msgstr "Una explosión ocurre cuando dos jugadores chocan"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7550 msgid "All players are almost invisible"
7551 msgstr "Todos los jugadores son casi invisibles"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7554 msgid ""
7555 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7556 "that support it"
7557 msgstr ""
7558 "Habilitar la recolección de mejoras (mejoras aleatorias como Medicina, "
7559 "Invisible, etc.) en los mapas que lo admiten"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7562 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7563 msgstr "Sólo es posible infligir daño a tus enemigos mientras estén en el aire"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7566 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7567 msgstr "Daño realizado a tu enemigo será añadido a tu propia salud"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7570 msgid ""
7571 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7572 "they can't jump)"
7573 msgstr ""
7574 "Cantidad de salud por debajo de lo cual los jugadores comienzan a "
7575 "desangrarse (la salud se pudre y no pueden saltar)"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7578 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7579 msgstr ""
7580 "Hacer que las cosas caigan al suelo más despacio (porcentaje de gravedad "
7581 "normal)"
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7584 msgid "Weapon & item mutators:"
7585 msgstr "Mutadores de armas y objetos:"
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7588 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7589 msgstr ""
7590 "Los jugadores aparecen con el gancho de agarre. Pulse la tecla 'gancho' para "
7591 "usarlo"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7594 msgid ""
7595 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7596 "to use it"
7597 msgstr ""
7598 "Los jugadores aparecen con la mochila propulsora. Toca dos veces 'saltar' o "
7599 "pulsa la tecla 'mochila propulsora' para usarlo"
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7602 msgid ""
7603 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7604 "with the Electro primary fire"
7605 msgstr ""
7606 "Los proyectiles no pueden ser destruidos. Sin embargo, aún puedes explotar "
7607 "orbes de Electro con el disparo primario del arma Electro"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7610 msgid ""
7611 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7612 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7613 msgstr ""
7614 "Algunas armas que aparecen serán reemplazadas aleatoriamente con nuevas "
7615 "armas: Heavy Laser Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7618 msgid ""
7619 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7620 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7621 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7622 msgstr ""
7623 "Los cohetes de Devastador pueden detonarse instantáneamente (de lo "
7624 "contrario, hay un breve retraso). Esto permite a los jugadores disparar y "
7625 "detonar un cohete de Devastador mientras están en el aire para un fuerte "
7626 "impulso en el aire incluso mientras se mueven rápido."
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7629 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7630 msgstr "Los jugadores dejan todas las armas cuando mueren"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7633 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7634 msgstr "Las armas se quedan después de ser recogidas"
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7637 msgid "Regular (no arena)"
7638 msgstr "Regular (sin arena)"
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7641 msgid ""
7642 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7643 "without weapon pickups"
7644 msgstr ""
7645 "A los jugadores se les dará un conjunto de armas al aparecer como munición "
7646 "ilimitada sin recoger armas"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7649 msgid "Weapon arenas:"
7650 msgstr "Arenas de armas:"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7653 msgid "Custom weapons"
7654 msgstr "Armas personalizadas"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7657 msgid "Most weapons"
7658 msgstr "Mayoría de las armas"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7661 msgid "All weapons"
7662 msgstr "Todas las armas"
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7665 msgid "Special arenas:"
7666 msgstr "Arenas especiales:"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7669 msgid ""
7670 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7671 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7672 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7673 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7674 msgstr ""
7675 "Los jugadores recibirán una arma, la cual puede eliminar instantáneamente al "
7676 "oponente con un sólo disparo. Si el jugador se queda sin munición, esos "
7677 "tienen 10 segundos para encontrar munición, pero si no logran, morirán. El "
7678 "modo disparo secundario no inflige ningún daño pero es bueno para hacer "
7679 "saltos."
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7682 msgid ""
7683 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7684 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7685 "switch to another weapon."
7686 msgstr ""
7687 "Sin objetos de Xonotic - en vez de recoger objetos, todos juegan con la "
7688 "misma arma. Después de algún tiempo, comienza una cuenta regresiva, después "
7689 "todos juegan con otra arma."
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7692 msgid "with blaster"
7693 msgstr "Con el blaster"
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7696 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7697 msgstr "Llevar siempre el blaster como arma adicional en Nix"
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7700 msgid "Mutators"
7701 msgstr "Mutadores"
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7704 msgid "SRVS^Categories"
7705 msgstr "Categorías"
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7708 msgid "SRVS^Empty"
7709 msgstr "Vacíos"
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7712 msgid "Show empty servers"
7713 msgstr "Mostrar servidores vacíos"
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7716 msgid "SRVS^Full"
7717 msgstr "Llenos"
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7720 msgid "Show full servers that have no slots available"
7721 msgstr "Mostrar los servidores que no tienen espacio disponible"
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7724 msgid "SRVS^Laggy"
7725 msgstr "SRVS^Laggy"
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7728 msgid "Show high latency servers"
7729 msgstr "Mostrar servidores de alta latencia"
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7732 msgid "Reload the server list"
7733 msgstr "Actualizar la lista de servidores"
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7736 msgid "Pause"
7737 msgstr "Pausar"
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7740 msgid ""
7741 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7742 msgstr ""
7743 "Pausar la actualización de la lista de servidores para evitar que se salten"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7747 msgid "Address:"
7748 msgstr "Dirección:"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7751 msgid "Info..."
7752 msgstr "Información..."
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7755 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7756 msgstr "Mostrar más información sobre el servidor actual resaltado"
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7760 msgid "No Terms of Service specified"
7761 msgstr "No se han especificado los Términos del Servicio"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7765 msgid "MOD^Default"
7766 msgstr "Por defecto"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7769 #, c-format
7770 msgid "%d modified"
7771 msgstr "%d modificado"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7774 msgid "Official"
7775 msgstr "Oficial"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7778 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7779 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación, no es posible conectarse)"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7782 msgid "N/A (auth library missing)"
7783 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación)"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7786 msgid "Not supported (can't connect)"
7787 msgstr "No soportado (no se puede conectar)"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7790 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7791 msgstr "No soportado (no se cifrará)"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7794 msgid "Supported (will encrypt)"
7795 msgstr "Soportado (se cifrará)"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7798 msgid "Supported (won't encrypt)"
7799 msgstr "Soportado (no se cifrará)"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7802 msgid "Requested (will encrypt)"
7803 msgstr "Solicitado (se cifrará)"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7806 msgid "Requested (won't encrypt)"
7807 msgstr "Solicitado (no se cifrará)"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7810 msgid "Required (can't connect)"
7811 msgstr "Requerido (no se puede conectar)"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7814 msgid "Required (will encrypt)"
7815 msgstr "Requerido (se cifrará)"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7818 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7819 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` para cambiar tus preferencias"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7823 msgid "custom stats server"
7824 msgstr "estadísticas personalizadas del servidor"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7828 msgid "stats disabled"
7829 msgstr "estadísticas deshabilitadas"
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7833 msgid "stats enabled"
7834 msgstr "estadísticas habilitadas"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7837 msgid "Status"
7838 msgstr "Estado"
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7843 msgid "Terms of Service"
7844 msgstr "Términos del Servicio"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7847 msgid "Server Info"
7848 msgstr "Información del servidor"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7851 msgid "Hostname:"
7852 msgstr "Nombre del servidor:"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7855 msgid "Mod:"
7856 msgstr "Mod:"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7859 msgid "Version:"
7860 msgstr "Versión:"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7863 msgid "Settings:"
7864 msgstr "Configuración:"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7868 msgid "Players:"
7869 msgstr "Jugadores:"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7872 msgid "Bots:"
7873 msgstr "Bots:"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7876 msgid "Free slots:"
7877 msgstr "Espacios libres:"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7880 msgid "Encryption:"
7881 msgstr "Cifrado:"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7884 msgid "ID:"
7885 msgstr "ID:"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7888 msgid "Key:"
7889 msgstr "Llave:"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7892 msgid "Stats:"
7893 msgstr "Estadísticas:"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7896 msgid "Server Information"
7897 msgstr "Información del servidor"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7900 msgid "Demos"
7901 msgstr "Demos"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7904 msgid "Screenshots"
7905 msgstr "Capturas de Pantalla"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7908 msgid "Music Player"
7909 msgstr "Reproductor de Música"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7912 msgid "Auto record demos"
7913 msgstr "Automáticamente grabar demos"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7916 msgid "Timedemo"
7917 msgstr "Reproducir a velocidad máxima"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7920 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7921 msgstr "Prueba cuán rápido tu computadora puede correr la demo seleccionada"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7924 msgid "DEMO^Play"
7925 msgstr "Reproducir"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7928 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7929 msgstr "Jugar una demo te desconectará de la partida actual"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7933 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7934 msgstr "¿Seguro que desea desconectarse ahora?"
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7938 msgid "Disconnect"
7939 msgstr "Desconectar"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7942 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7943 msgstr "Cronometrar una demo te desconectará del juego actual"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7946 msgid "MUSICPL^Add"
7947 msgstr "MUSICPL^Añadir"
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7950 msgid "MUSICPL^Add all"
7951 msgstr "MUSICPL^Añadir todo"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7954 msgid "Set as menu track"
7955 msgstr "Establecer como pista del menú"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7958 msgid "Reset default menu track"
7959 msgstr "Restablecer por defecto la pista del menú"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7962 msgid "Playlist:"
7963 msgstr "Lista de reproducción:"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7966 msgid "Random order"
7967 msgstr "Orden aleatorio"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7970 msgid "MUSICPL^Stop"
7971 msgstr "MUSICPL^Detener"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7974 msgid "MUSICPL^Play"
7975 msgstr "MUSICPL^Reproducir"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7978 msgid "MUSICPL^Pause"
7979 msgstr "MUSICPL^Pausar"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7982 msgid "MUSICPL^Prev"
7983 msgstr "MUSICPL^Anterior"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7986 msgid "MUSICPL^Next"
7987 msgstr "MUSICPL^Siguiente"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7990 msgid "MUSICPL^Remove"
7991 msgstr "MUSICPL^Eliminar"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7994 msgid "MUSICPL^Remove all"
7995 msgstr "MUSICPL^Eliminar todo"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7998 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7999 msgstr "Captura de pantalla automática de la tabla de puntuaciones"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
8002 msgid "Open in the viewer"
8003 msgstr "Abrir en el visualizador"
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
8006 msgid "Reset"
8007 msgstr "Restablecer"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
8010 msgid "Previous"
8011 msgstr "Anterior"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
8014 msgid "Next"
8015 msgstr "Siguiente"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
8018 msgid "Slide show"
8019 msgstr "Pasar diapositivas"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
8027 msgid "Apply immediately"
8028 msgstr "Realizar cambios"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
8031 msgid "Name"
8032 msgstr "Nombre"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
8035 msgid "Model"
8036 msgstr "Modelo"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
8039 msgid "Glowing color"
8040 msgstr "Color del brillo"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
8043 msgid "Detail color"
8044 msgstr "Detalles del color"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
8047 msgid "Statistics"
8048 msgstr "Estadísticas"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
8051 msgid "Allow player statistics to track your client"
8052 msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador rastreen a su cliente"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
8055 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
8056 msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador usen tu apodo"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
8059 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
8060 msgstr ""
8061 "Permitir que las estadísticas de jugadores te clasifiquen en las tablas de "
8062 "puntuaciones"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
8065 msgid "Select language..."
8066 msgstr "Selecciona idioma..."
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
8069 msgid "Are you sure you want to quit?"
8070 msgstr "¿Estás seguro de que quieres salir?"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
8073 msgid "Quit the game"
8074 msgstr "Salir del juego"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
8077 msgid "Model:"
8078 msgstr "Modelo:"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
8081 msgid "Remove *"
8082 msgstr "Remover *"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
8085 msgid "Copy *"
8086 msgstr "Copiar *"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
8089 msgid "Paste"
8090 msgstr "Pegar"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
8093 msgid "Bone:"
8094 msgstr "Hueso:"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
8097 msgid "Set * as child"
8098 msgstr "Definir * como derivado"
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
8101 msgid "Attach to *"
8102 msgstr "Adjuntar a *"
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
8105 msgid "Detach from *"
8106 msgstr "Despegar de *"
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
8109 msgid "Visual object properties for *:"
8110 msgstr "Propiedades visuales del objeto *:"
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
8113 msgid "Set alpha:"
8114 msgstr "Definir transparencia:"
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
8117 msgid "Set color main:"
8118 msgstr "Establecer color principal:"
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
8121 msgid "Set color glow:"
8122 msgstr "Establecer color de brillo:"
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
8125 msgid "Set frame:"
8126 msgstr "Establecer fotograma:"
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
8129 msgid "Physical object properties for *:"
8130 msgstr "Propiedades físicas del objeto para *:"
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
8133 msgid "Set material:"
8134 msgstr "Establecer material:"
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8137 msgid "Set solidity:"
8138 msgstr "Establecer solidez:"
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8141 msgid "Non-solid"
8142 msgstr "No sólido"
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8145 msgid "Solid"
8146 msgstr "Sólido"
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8149 msgid "Set physics:"
8150 msgstr "Establecer físicas:"
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8153 msgid "Static"
8154 msgstr "Estático"
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8157 msgid "Movable"
8158 msgstr "Movible"
8159
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8161 msgid "Physical"
8162 msgstr "Físico"
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8165 msgid "Set scale:"
8166 msgstr "Definir escala:"
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8169 msgid "Set force:"
8170 msgstr "Establecer fuerza:"
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8173 msgid "Claim *"
8174 msgstr "Reclamar *"
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8177 msgid "* object info"
8178 msgstr "* información del objeto"
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8181 msgid "* mesh info"
8182 msgstr "* información de la malla"
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8185 msgid "* attachment info"
8186 msgstr "* información del adjunto"
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8189 msgid "Show help"
8190 msgstr "Mostrar ayuda"
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8193 msgid "* is the object you are facing"
8194 msgstr "* es el objecto al que te diriges"
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8197 msgid "Sandbox Tools"
8198 msgstr "Herramientas de Sandbox"
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8201 msgid "Video"
8202 msgstr "Vídeo"
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8205 msgid "Effects"
8206 msgstr "Efectos"
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8209 msgid "Audio"
8210 msgstr "Audio"
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8213 msgid "Game"
8214 msgstr "Juego"
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8217 msgid "User"
8218 msgstr "Usuario"
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8221 msgid "Misc"
8222 msgstr "Misc"
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8225 msgid "Change the game settings"
8226 msgstr "Cambiar los ajustes del juego"
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8229 msgid "Master:"
8230 msgstr "Principal:"
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8233 msgid "Music:"
8234 msgstr "Música:"
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8237 msgid "VOL^Ambient:"
8238 msgstr "Ambiente:"
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8241 msgid "Info:"
8242 msgstr "Información:"
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8245 msgid "Items:"
8246 msgstr "Objetos:"
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8249 msgid "Pain:"
8250 msgstr "Dolor:"
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8253 msgid "Player:"
8254 msgstr "Jugador:"
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8257 msgid "Shots:"
8258 msgstr "Disparos:"
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8261 msgid "Voice:"
8262 msgstr "Voz:"
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8265 msgid "Weapons:"
8266 msgstr "Armas:"
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8269 msgid "New style sound attenuation"
8270 msgstr "Nuevo estilo de atenuación de sonido"
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8273 msgid "Mute sounds when not active"
8274 msgstr "Apagar los sonidos cuando no esté activo"
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8277 msgid "Frequency:"
8278 msgstr "Frecuencia:"
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8281 msgid "Sound output frequency"
8282 msgstr "Frecuencia de salida del sonido"
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8285 msgid "8 kHz"
8286 msgstr "8 kHz"
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8289 msgid "11.025 kHz"
8290 msgstr "11.025 kHz"
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8293 msgid "16 kHz"
8294 msgstr "16 kHz"
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8297 msgid "22.05 kHz"
8298 msgstr "22.05 kHz"
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8301 msgid "24 kHz"
8302 msgstr "24 kHz"
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8305 msgid "32 kHz"
8306 msgstr "32 kHz"
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8309 msgid "44.1 kHz"
8310 msgstr "44.1 kHz"
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8313 msgid "48 kHz"
8314 msgstr "48 kHz"
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8317 msgid "Channels:"
8318 msgstr "Canales:"
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8321 msgid "Number of channels for the sound output"
8322 msgstr "Número de canales para la salida de sonido"
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8325 msgid "Mono"
8326 msgstr "Mono"
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8329 msgid "Stereo"
8330 msgstr "Estéreo"
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8333 msgid "2.1"
8334 msgstr "2.1"
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8337 msgid "4"
8338 msgstr "4"
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8341 msgid "5"
8342 msgstr "5"
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8345 msgid "5.1"
8346 msgstr "5.1"
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8349 msgid "6.1"
8350 msgstr "6.1"
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8353 msgid "7.1"
8354 msgstr "7.1"
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8357 msgid "Swap stereo output channels"
8358 msgstr "Intercambiar canales de salida estéreo"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8361 msgid "Swap left/right channels"
8362 msgstr "Invertir canales izquierda/derecha"
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8365 msgid "Headphone friendly mode"
8366 msgstr "Modo para auricular"
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8369 msgid ""
8370 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8371 "stereo separation a bit for headphones)"
8372 msgstr ""
8373 "Activar espacialización (mezcla ligeramente el canal derecho e izquierdo "
8374 "para disminuir la separación estéreo un poco en los auriculares)"
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8377 msgid "Hit indication sound"
8378 msgstr "Sonido indicador de los golpes"
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8381 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8382 msgstr ""
8383 "Reproduce un sonido indicador de los golpes cuando disparas a un enemigo"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8386 msgid "SND^Fixed"
8387 msgstr "SND^Arreglado"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8390 msgid "Decrease pitch with more damage"
8391 msgstr "Disminuir el pitch con más daño"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8394 msgid "Decreasing"
8395 msgstr "Disminuyendo"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8398 msgid "Increase pitch with more damage"
8399 msgstr "Aumentar el pitch con más daño"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8402 msgid "Increasing"
8403 msgstr "Aumentando"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8406 msgid "Chat message sound"
8407 msgstr "Sonido del mensaje de chat"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8410 msgid "Menu sounds"
8411 msgstr "Sonidos del menú"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8414 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8415 msgstr "Reproducir sonidos al hacer clic en items del menú"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8418 msgid "Focus sounds"
8419 msgstr "Concentrar sonidos"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8422 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8423 msgstr "Reproducir sonidos cuando se mantenga el cursor sobre objetos del menú"
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8426 msgid "Time announcer:"
8427 msgstr "Tiempo del locutor:"
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8430 msgid "WRN^Disabled"
8431 msgstr "Deshabilitado"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8434 msgid "5 minutes"
8435 msgstr "5 minutos"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8438 msgid "WRN^Both"
8439 msgstr "Ambos"
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8442 msgid "Automatic taunts:"
8443 msgstr "Burlas automáticas:"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8446 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8447 msgstr "Burlarse automáticamente de los enemigos al eliminarlos"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8450 msgid "Sometimes"
8451 msgstr "A veces"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8454 msgid "Often"
8455 msgstr "A menudo"
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8458 msgid "Debug info about sounds"
8459 msgstr "Información de depuración sobre sonidos"
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8462 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8463 msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todas las asignaciones de teclas?"
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8466 msgid "Reset key bindings"
8467 msgstr "Restablecer la asignación de teclas"
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8470 msgid "Quality preset:"
8471 msgstr "Ajustes preestablecidos de calidad:"
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8474 msgid "PRE^OMG!"
8475 msgstr "¡DIOS!"
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8478 msgid "PRE^Low"
8479 msgstr "Bajo"
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8482 msgid "PRE^Medium"
8483 msgstr "Medio"
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8486 msgid "PRE^Normal"
8487 msgstr "Normal"
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8490 msgid "PRE^High"
8491 msgstr "Alto"
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8494 msgid "PRE^Ultra"
8495 msgstr "Ultra"
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8498 msgid "PRE^Ultimate"
8499 msgstr "Definitivo"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8502 msgid "Geometry detail:"
8503 msgstr "Detalles geométricos:"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8506 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8507 msgstr "Cambiar la suavidad de las curvas en el mapa"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8510 msgid "DET^Lowest"
8511 msgstr "Mínimo"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8514 msgid "DET^Low"
8515 msgstr "Bajo"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8518 msgid "DET^Normal"
8519 msgstr "Normal"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8522 msgid "DET^Good"
8523 msgstr "Bueno"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8526 msgid "DET^Best"
8527 msgstr "Mejor"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8530 msgid "DET^Insane"
8531 msgstr "Demente"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8534 msgid "Player detail:"
8535 msgstr "Calidad del jugador:"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8538 msgid "PDET^Low"
8539 msgstr "Bajo"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8542 msgid "PDET^Medium"
8543 msgstr "Medio"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8546 msgid "PDET^Normal"
8547 msgstr "Normal"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8550 msgid "PDET^Good"
8551 msgstr "Bueno"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8554 msgid "PDET^Best"
8555 msgstr "Mejor"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8558 msgid "Texture resolution:"
8559 msgstr "Resolución de textura:"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8562 msgid "RES^Leet"
8563 msgstr "Leet"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8566 msgid "RES^Lowest"
8567 msgstr "Mínimo"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8570 msgid "RES^Very low"
8571 msgstr "Muy bajo"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8574 msgid "RES^Low"
8575 msgstr "Bajo"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8578 msgid "RES^Normal"
8579 msgstr "Normal"
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8582 msgid "RES^Good"
8583 msgstr "Bueno"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8586 msgid "RES^Best"
8587 msgstr "Mejor"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8592 msgid "Avoid lossy texture compression"
8593 msgstr "Evitar compresión de textura con pérdida"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8596 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8597 msgstr "Desactivar cielo para rendimiento y visibilidad"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8600 msgid "Show sky"
8601 msgstr "Mostrar cielo"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8604 msgid "Show surfaces"
8605 msgstr "Mostrar superficies"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8608 msgid ""
8609 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8610 "performance boost, but looks very ugly."
8611 msgstr ""
8612 "Desactivar texturas completamente para hardware muy lento. Esto aumentará el "
8613 "rendimiento en gran medida, pero se verá muy feo."
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8616 msgid "Use lightmaps"
8617 msgstr "Usar lightmaps"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8620 msgid ""
8621 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8622 "video memory"
8623 msgstr ""
8624 "Usar lightmaps de alta resolución, hará que se vea bien pero reducirá la "
8625 "memoria de vídeo"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8628 msgid "Deluxe mapping"
8629 msgstr "Mapeado de lujo"
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8632 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8633 msgstr "Usar efectos de iluminado por píxel"
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8636 msgid "Gloss"
8637 msgstr "Brillo"
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8640 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8641 msgstr "Activar el uso de glossmaps en texturas que lo soporten"
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8644 msgid "Offset mapping"
8645 msgstr "Desplazamiento de mapeado"
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8648 msgid ""
8649 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8650 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8651 msgstr ""
8652 "Efecto de mapeado del desplazamiento, que hará que las texturas con mapas de "
8653 "relieve parezcan resaltadas de la superficie plana 2D"
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8656 msgid "Relief mapping"
8657 msgstr "Mapeado en relieve"
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8660 msgid ""
8661 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8662 msgstr ""
8663 "Alta calidad de mapeado de desplazamiento, el cual también tiene un gran "
8664 "impacto en el rendimiento"
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8667 msgid "Reflections:"
8668 msgstr "Reflejos:"
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8671 msgid ""
8672 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8673 "with reflecting surfaces"
8674 msgstr ""
8675 "Calidad del reflejo y refracción, tiene un gran impacto en el rendimiento en "
8676 "mapas con superficies reflectantes"
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8679 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8680 msgstr "Resolución de reflejos/refracciones"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8683 msgid "Blurred"
8684 msgstr "Borroso"
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8687 msgid "REFL^Good"
8688 msgstr "Bueno"
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8691 msgid "Sharp"
8692 msgstr "Ajustado"
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8695 msgid "Decals"
8696 msgstr "Calcomanías"
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8699 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8700 msgstr "Activar calcomanías (agujeros de balas y sangre)"
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8703 msgid "Decals on models"
8704 msgstr "Calcomanías en los modelos"
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8708 msgid "Distance:"
8709 msgstr "Distancia:"
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8712 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8713 msgstr "Las calcomanías que se alejen de esta distancia no se dibujarán"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8716 msgid "Time:"
8717 msgstr "Tiempo:"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8720 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8721 msgstr "Tiempo en segundos antes de que las calcomanías desaparezcan"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8724 msgid "Damage effects:"
8725 msgstr "Efectos de daño:"
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8728 msgid "DMGFX^Disabled"
8729 msgstr "DMGFX^Desactivado"
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8732 msgid "Skeletal"
8733 msgstr "Esqueleto"
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8736 msgid "DMGFX^All"
8737 msgstr "DMGFX^Todos"
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8740 msgid "Realtime dynamic lights"
8741 msgstr "Luces dinámicas en tiempo real"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8744 msgid ""
8745 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8746 msgstr ""
8747 "Fuentes de luz en tiempo real temporales como explosiones, cohetes y poderes"
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8751 msgid "Shadows"
8752 msgstr "Sombras"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8755 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8756 msgstr "Sombras creadas por luces dinámicas en tiempo real"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8759 msgid "Realtime world lights"
8760 msgstr "Luces de mundo en tiempo real"
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8763 msgid ""
8764 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8765 "performance."
8766 msgstr ""
8767 "Fuentes de luz en tiempo real incluidas en ciertos mapas. Pueden tener un "
8768 "gran impacto en el rendimiento."
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8771 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8772 msgstr "Sombras creadas por luces de mundo en tiempo real"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8775 msgid "Use normal maps"
8776 msgstr "Usar mapa de normales"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8779 msgid ""
8780 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8781 "light with a bumpy surface"
8782 msgstr ""
8783 "Sombreo direccional de ciertas texturas para simular la interacción de la "
8784 "luz en tiempo real con superficies irregulares"
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8787 msgid "Soft shadows"
8788 msgstr "Sombras suaves"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8791 msgid "Corona brightness:"
8792 msgstr "Brillo de destellos:"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8795 msgid "Flare effects around certain lights"
8796 msgstr "Efectos de bengala alrededor de ciertas luces"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8799 msgid "Fade coronas according to visibility"
8800 msgstr "Desvanecimiento de destellos dependiendo de la visibilidad"
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8803 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8804 msgstr "Desvanecimiento de corona usando consultas de oclusión"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8807 msgid "Bloom"
8808 msgstr "Bloom"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8811 msgid ""
8812 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8813 "pixels. Has a big impact on performance."
8814 msgstr ""
8815 "Activar efecto bloom, que ilumina los píxeles vecinos de píxeles muy "
8816 "brillantes. Tiene un gran impacto en el rendimiento."
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8819 msgid "Extra postprocessing effects"
8820 msgstr "Efectos de postprocesado"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8823 msgid ""
8824 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8825 "using a powerup"
8826 msgstr ""
8827 "Habilita efectos especiales de postprocesamiento cuando se recibe daño o se "
8828 "esta bajo el agua o se usa un poder"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8831 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8832 msgstr "Nivel de difuminado de movimiento - 0.4 recomendado"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8835 msgid "Motion blur:"
8836 msgstr "Difuminado de movimiento"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8839 msgid "Particles"
8840 msgstr "Partículas "
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8843 msgid "Spawnpoint effects"
8844 msgstr "Efectos de puntos de reaparición"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8847 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8848 msgstr ""
8849 "Efectos de partículas en todos los puntos de reaparición y cuando reaparece "
8850 "un jugador"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8853 msgid "Quality:"
8854 msgstr "Calidad:"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8858 msgid ""
8859 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8860 "gives for better performance"
8861 msgstr ""
8862 "Multiplicador de cantidad de partículas. Menos significa menos partículas, "
8863 "lo cual dará mejor rendimiento"
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8866 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8867 msgstr "Las partículas que se alejen de esto no se dibujarán"
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8870 msgid "No crosshair"
8871 msgstr "Sin punto de mira"
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8875 msgid "Per weapon"
8876 msgstr "Por arma"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8879 msgid ""
8880 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8881 "models"
8882 msgstr ""
8883 "Configura diferentes miras para cada arma, esto ayuda si estas jugando sin "
8884 "un modelo de arma"
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8889 msgid "Size:"
8890 msgstr "Tamaño:"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8893 msgid "By health"
8894 msgstr "Por salud"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8897 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8898 msgstr "Anillo para indicar el estado de las armas"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8901 msgid "Enable center crosshair dot"
8902 msgstr "Activar un punto en el centro del punto de mira"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8905 msgid "Use normal crosshair color"
8906 msgstr "Usar el color del punto de mira"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8909 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8910 msgstr "Suavizar los efectos del punto de mira"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8913 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8914 msgstr "Realizar pruebas de impacto para la mira"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8917 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8918 msgstr "Difuminar si está obstruido por un obstáculo"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8921 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8922 msgstr "Difuminar si está obstruido por un compañero"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8925 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8926 msgstr "Encoger si está obstruido por un compañero"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8929 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8930 msgstr "Animar puntero al darle al enemigo"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8933 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8934 msgstr "Animar puntero al recoger un objeto"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8937 msgid "Crosshair"
8938 msgstr "Puntero"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8941 msgid "Scoreboard"
8942 msgstr "Tabla de puntuaciones"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8945 msgid "Fading speed:"
8946 msgstr "Velocidad de desvanecimiento:"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8949 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8950 msgstr "Habilitar resaltado de filas / columnas"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8953 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8954 msgstr "Mostrar precisión debajo de la tabla de puntuaciones"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8957 msgid "Show team sizes:"
8958 msgstr "Mostrar el tamaño de los equipos:"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8961 msgid ""
8962 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8963 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8964 msgstr ""
8965 "Posición del tamaño de equipo: Desactivado=no mostrar; Izquierda=en la parte "
8966 "izquierda de la tabla de puntuaciones y mueve la puntuación del equipo a la "
8967 "derecha; Derecha=en la parte derecha de la tabla de puntuaciones"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8970 msgid "Waypoints"
8971 msgstr "Puntos de encuentro"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8974 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8975 msgstr "Mostrar marcadores de puntos de encuentro para objetivos en el mapa"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8978 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8979 msgstr "Mostrar puntos de encuentro específicos de diferentes tipos de juego"
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8982 msgid "Control transparency of the waypoints"
8983 msgstr "Transparencia del control de los puntos de encuentro"
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8987 msgid "Font size:"
8988 msgstr "Tamaño del texto:"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8991 msgid "Edge offset:"
8992 msgstr "Desplazamiento de borde:"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8995 msgid "Fade when near the crosshair"
8996 msgstr "Desvanecer al estar cerca del puntero"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8999 msgid "Display names instead of icons"
9000 msgstr "Mostrar nombres en vez de iconos"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
9003 msgid "Damage"
9004 msgstr "Daño"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
9007 msgid "Overlay:"
9008 msgstr "Indicación de pantalla completa:"
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
9011 msgid "Factor:"
9012 msgstr "Factor:"
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
9015 msgid "Fade rate:"
9016 msgstr "Tasa de desvanecimiento:"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
9019 msgid "Player Names"
9020 msgstr "Nombre de los jugadores"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
9023 msgid "Show names above players"
9024 msgstr "Desplegar nombres sobre jugadores"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
9027 msgid "Max distance:"
9028 msgstr "Distancia máxima:"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
9031 msgid "Decolorize:"
9032 msgstr "Descolorizar:"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9036 msgid "Teamplay"
9037 msgstr "Juego en equipo"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
9040 msgid "Only when near crosshair"
9041 msgstr "Sólo cuando cerca de apuntador"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
9044 msgid "Display health and armor"
9045 msgstr "Desplegar salud y armadura"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
9048 msgid "Speed unit:"
9049 msgstr "Unidad de velocidad:"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
9052 msgid "Damage overlay:"
9053 msgstr "Retraso de daño:"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
9056 msgid "Dynamic HUD"
9057 msgstr "HUD dinámico"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
9060 msgid "HUD moves around following player's movement"
9061 msgstr "El HUD se mueve siguiendo el movimiento del jugador"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
9064 msgid "Shake the HUD when hurt"
9065 msgstr "Agitar el HUD cuando se recibe daño"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
9069 msgid "Enter HUD editor"
9070 msgstr "Entrar en el editor de HUD"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
9073 msgid "HUD"
9074 msgstr "HUD"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
9077 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
9078 msgstr "Para que aparezca el editor HUD, debes primero estar en juego."
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
9081 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
9082 msgstr "¿Deseas iniciar un juego local para configurar el HUD?"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
9085 msgid "Frag Information"
9086 msgstr "Información de Baja"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
9089 msgid "Display information about killing sprees"
9090 msgstr "Mostrar información sobre rachas de asesinatos"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
9093 msgid "Only display sprees if they are achievements"
9094 msgstr "Sólo mostrar rachas de asesinatos si son logros"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
9097 msgid "Show spree information in centerprints"
9098 msgstr "Mostrar información de rachas en visualización central"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
9101 msgid "Show spree information in death messages"
9102 msgstr "Mostrar información de racha de asesinatos en mensajes de muertes"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
9105 msgid "Sprees in info messages:"
9106 msgstr "Racha de asesinatos en mensajes de información:"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
9109 msgid "SPREES^Disabled"
9110 msgstr "Deshabilitado"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
9113 msgid "Target"
9114 msgstr "Objetivo"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
9117 msgid "Attacker"
9118 msgstr "Atacante"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
9121 msgid "SPREES^Both"
9122 msgstr "Ambos"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
9125 msgid "Print on a seperate line"
9126 msgstr "Imprimir en línea separada"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
9129 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
9130 msgstr ""
9131 "Añadir información adicional de la baja a la visualización central cuando "
9132 "sea posible"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
9135 msgid "Add frag location to death messages when available"
9136 msgstr ""
9137 "Añadir localización de la baja en los mensajes de muertes cuando sea posible"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
9140 msgid "Gamemode Settings"
9141 msgstr "Configuraciones del modo de juego"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
9144 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
9145 msgstr "Mostrar tiempos de captura en CTF"
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
9148 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
9149 msgstr "Mostrar nombre de quién roba la bandera en CTF"
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9154 msgid "Other"
9155 msgstr "Otro"
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9158 msgid "Display console messages in the top left corner"
9159 msgstr "Mostrar mensajes de consola en la esquina superior izquierda"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9162 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9163 msgstr "Mostrar todos los mensajes de información en el chatbox"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9166 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9167 msgstr "Mostrar estado de jugador en el chatbox"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9170 msgid "Powerup notifications"
9171 msgstr "Notificaciones de poderes"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9174 msgid "Weapon centerprint notifications"
9175 msgstr "Notificaciones de armas en la visualización central"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9178 msgid "Weapon info message notifications"
9179 msgstr "Mensajes de notificaciones de información de arma"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9182 msgid "Announcers"
9183 msgstr "Locutores"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9186 msgid "Respawn countdown sounds"
9187 msgstr "Sonidos de cuenta atrás de reaparición"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9190 msgid "Killstreak sounds"
9191 msgstr "Sonidos de rachas de asesinatos"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9194 msgid "Achievement sounds"
9195 msgstr "Sonidos de logros"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9198 msgid "Messages"
9199 msgstr "Mensajes"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9202 msgid "Items"
9203 msgstr "Items"
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9206 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9207 msgstr "Usar simples imágenes 2D en vez de modelos de objeto"
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9210 msgid "Unavailable alpha:"
9211 msgstr "Alpha no disponible:"
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9214 msgid "Unavailable color:"
9215 msgstr "Color no disponible:"
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9218 msgid "GHOITEMS^Black"
9219 msgstr "Negro"
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9222 msgid "GHOITEMS^Dark"
9223 msgstr "Oscuro"
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9226 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9227 msgstr "Tintado"
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9230 msgid "GHOITEMS^Normal"
9231 msgstr "Normal"
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9234 msgid "GHOITEMS^Blue"
9235 msgstr "Azul"
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9239 msgid "Players"
9240 msgstr "Jugadores"
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9243 msgid "Force player models to mine"
9244 msgstr "Forzar modelos de otros jugadores al mío"
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9247 msgid "Force player colors to mine"
9248 msgstr "Forzar colors de otros jugadores al mío"
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9251 msgid ""
9252 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9253 "enemy team"
9254 msgstr ""
9255 "Advertencia: seleccionando 'Siempre' el color de su equipo puede ser el "
9256 "mismo que el del equipo enemigo"
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9259 msgid "Except in team games"
9260 msgstr "Excepto en juegos de equipo"
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9263 msgid "Only in Duel"
9264 msgstr "Sólo en Duelo"
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9267 msgid "Only in team games"
9268 msgstr "Sólo en juego de equipo"
9269
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9271 msgid "In team games and Duel"
9272 msgstr "En juegos de equipo y duelo"
9273
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9275 msgid "Body fading:"
9276 msgstr "Desvanecimiento de cuerpo:"
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9279 msgid "Gibs:"
9280 msgstr "Vísceras:"
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9283 msgid "GIBS^None"
9284 msgstr "Ninguno"
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9287 msgid "GIBS^Few"
9288 msgstr "Pocas"
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9291 msgid "GIBS^Many"
9292 msgstr "Muchos"
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9295 msgid "GIBS^Lots"
9296 msgstr "Montones"
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9299 msgid "Models"
9300 msgstr "Modelos"
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9303 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9304 msgstr "Personaliza cómo los jugadores y objetos aparecen en el juego"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9307 msgid "1st person perspective"
9308 msgstr "Perspectiva en 1ª persona"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9311 msgid "Slide to third person upon death"
9312 msgstr "Cambiar a tercera persona tras la muerte"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9315 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9316 msgstr "Suavizar perspectiva al aterrizar desde un salto"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9319 msgid "Smooth the view while crouching"
9320 msgstr "Suavizar perspectiva al agachar"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9323 msgid "View waving while idle"
9324 msgstr "Agitar perspectiva al estar inactivo"
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9327 msgid "View bobbing while walking around"
9328 msgstr "Movimento de perspectiva al caminar"
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9331 msgid "3rd person perspective"
9332 msgstr "Perspectiva en tercera persona"
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9335 msgid "Back distance"
9336 msgstr "Distancia hacia atrás"
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9339 msgid "Up distance"
9340 msgstr "Distancia hacia arriba"
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9343 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9344 msgstr "Permitir que en modo espectador pueda atravesar paredes"
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9347 msgid "Field of view:"
9348 msgstr "Campo de visión:"
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9351 msgid "Field of vision in degrees"
9352 msgstr "Campo de visión en grados"
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9355 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9356 msgstr "Factor del zoom:"
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9359 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9360 msgstr "El tamaño del factor de zoom cuando la tecla de zoom es pulsada"
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9363 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9364 msgstr "Velocidad del zoom:"
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9367 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9368 msgstr ""
9369 "La velocidad de la vista que será ampliada, deshabilitar para un zoom "
9370 "instantáneo"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9373 msgid "ZOOM^Instant"
9374 msgstr "Instantáneo"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9377 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9378 msgstr "Sensibilidad del zoom:"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9381 msgid ""
9382 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9383 "sensitivity change)"
9384 msgstr ""
9385 "El grado del zoom para la sensibilidad, desde 0 (baja sensibilidad) a 1 (sin "
9386 "cambio de sensibilidad)"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9389 msgid "Velocity zoom"
9390 msgstr "Velocidad del zoom"
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9393 msgid "Forward movement only"
9394 msgstr "Sólo movimiento frontal"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9397 msgid "VZOOM^Factor"
9398 msgstr "Factor"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9401 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9402 msgstr "Mostrar retraso del retículo 2D mientras hace acercamiento"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9405 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9406 msgstr "Soltar acercamiento cuando muere o reaparece"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9409 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9410 msgstr "Soltar acercamiento cuando cambia de arma"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9414 msgid "View"
9415 msgstr "Vista"
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9418 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9419 msgstr "Lista de Prioridades de Armas (* = arma mutadora)"
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9422 msgid "Up"
9423 msgstr "Arriba"
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9426 msgid "Down"
9427 msgstr "Abajo"
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9430 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9431 msgstr "Usar lista de prioridad para ciclo de armas"
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9434 msgid ""
9435 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9436 msgstr ""
9437 "Hacer uso de la lista de abajo cuando cambia de arma con la rueda del ratón"
9438
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9440 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9441 msgstr "Cambiar solamente a través de armas usables"
9442
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9444 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9445 msgstr "Cambiar automáticamente de arma al recoger"
9446
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9448 msgid ""
9449 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9450 "you are carrying"
9451 msgstr ""
9452 "Cambiar automáticamente al arma recogida si es mejor que la que está llevando"
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9455 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9456 msgstr "Soltar botones de ataque cuando cambia de arma"
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9459 msgid "Draw 1st person weapon model"
9460 msgstr "Dibujar modelo de arma en 1ª persona"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9463 msgid "Draw the weapon model"
9464 msgstr "Muestra el modelo de arma"
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9469 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9470 msgstr "Posición del modelo de arma; requiere conexión"
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9473 msgid "Weapon model opacity:"
9474 msgstr "Opacidad del modelo de arma"
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9477 msgid "Gun model swaying"
9478 msgstr "Meneo del modelo de arma"
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9481 msgid "Gun model bobbing"
9482 msgstr "Agitación del modelo de arma"
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9486 msgid "Weapons"
9487 msgstr "Armas"
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9490 msgid "Key Bindings"
9491 msgstr "Atajos del teclado"
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9494 msgid "Change key..."
9495 msgstr "Cambiar tecla..."
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9498 msgid "Edit..."
9499 msgstr "Editar..."
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9502 msgid "Clear"
9503 msgstr "Limpiar"
9504
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9506 msgid "Reset all"
9507 msgstr "Restablecer todo"
9508
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9510 msgid "Mouse"
9511 msgstr "Ratón"
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9514 msgid "Sensitivity:"
9515 msgstr "Sensibilidad:"
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9518 msgid "Mouse speed multiplier"
9519 msgstr "Multiplicador de velocidad del ratón"
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9522 msgid "Smooth aiming"
9523 msgstr "Suavizar puntería"
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9526 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9527 msgstr ""
9528 "Suaviza el movimiento del ratón, pero hace que la puntería sea menos "
9529 "receptiva"
9530
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9532 msgid "Invert aiming"
9533 msgstr "Invertir puntería"
9534
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9536 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9537 msgstr "Invierte el movimiento del ratón en el eje Y"
9538
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9540 msgid "Use system mouse positioning"
9541 msgstr "Usar sistema de posicionamiento del ratón"
9542
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9544 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9545 msgstr "Habilitar aceleración de ratón integrada"
9546
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9550 msgid "Disable system mouse acceleration"
9551 msgstr "Deshabilitar aceleración de ratón por parte de sistema"
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9554 msgid "Make use of DGA mouse input"
9555 msgstr "Hacer uso de la entrada DGA del ratón"
9556
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9558 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9559 msgstr "Pulsar la tecla \"entrar en la consola\" y cerrarla"
9560
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9562 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9563 msgstr "Permitir que el atajo de teclado de la consola pueda también cerrarla"
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9566 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9567 msgstr ""
9568 "Repetir automáticamente el salto si se mantiene pulsado la tecla de saltar"
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9571 msgid "Jetpack on jump:"
9572 msgstr "Mochila propulsora al saltar:"
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9575 msgid "JPJUMP^Disabled"
9576 msgstr "Deshabilitado"
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9579 msgid "Air only"
9580 msgstr "Sólo aire"
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9583 msgid "JPJUMP^All"
9584 msgstr "Todos"
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9589 msgid "Use joystick input"
9590 msgstr "Usar entrada de joystick"
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9593 msgid "Command when pressed:"
9594 msgstr "Comando cuando se pulsa:"
9595
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9597 msgid "Command when released:"
9598 msgstr "Comando cuando se suelta:"
9599
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9601 msgid "Cancel"
9602 msgstr "Cancelar"
9603
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9605 msgid "User defined key bind"
9606 msgstr "Teclas definidas por el usuario"
9607
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9609 #, c-format
9610 msgid "%d fps"
9611 msgstr "%d fps"
9612
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9614 #, c-format
9615 msgid "%d KiB/s"
9616 msgstr "%d KiB/s"
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9619 #, c-format
9620 msgid "%d MiB/s"
9621 msgstr "%d MiB/s"
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9624 msgid "Network"
9625 msgstr "Red"
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9628 msgid "Show netgraph"
9629 msgstr "Mostrar gráfico de red"
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9632 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9633 msgstr "Mostrar un gráfico de tamaño de paquetes y otra información"
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9636 msgid "Packet loss compensation"
9637 msgstr "Compensación por pérdida de paquetes"
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9640 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9641 msgstr "Cada paquete incluye una copia del mensaje anterior"
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9644 msgid "Movement prediction error compensation"
9645 msgstr "Compensación por error de predicción de movimiento"
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9648 msgid "Use encryption (AES) when available"
9649 msgstr "Usar cifrado (AES) si está disponible"
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9653 msgid "Bandwidth limit:"
9654 msgstr "Límite de ancho de banda:"
9655
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9657 msgid "Specify your network speed"
9658 msgstr "Especifica la velocidad de tu conexión"
9659
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9661 msgid "Slow ADSL"
9662 msgstr "ADSL lenta"
9663
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9665 msgid "Fast ADSL"
9666 msgstr "ADSL rápida"
9667
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9669 msgid "Broadband"
9670 msgstr "Banda ancha"
9671
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9673 msgid "Local latency:"
9674 msgstr "Latencia local:"
9675
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9677 msgid "HTTP downloads"
9678 msgstr "Descargas HTTP"
9679
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9681 msgid "Simultaneous:"
9682 msgstr "Simultáneas:"
9683
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9685 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9686 msgstr "Número máximo de descargas HTTP simultáneas"
9687
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9689 msgid "Framerate"
9690 msgstr "Fotogramas por segundo:"
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9693 msgid "Show frames per second"
9694 msgstr "Mostrar fotogramas por segundo"
9695
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9697 msgid "Show your rendered frames per second"
9698 msgstr "Mostrar fotogramas renderizados por segundo"
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9701 msgid "Maximum:"
9702 msgstr "Máximo:"
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9705 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9706 msgstr "Ilimitado"
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9709 msgid "Target:"
9710 msgstr "Objetivo:"
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9713 msgid "TRGT^Disabled"
9714 msgstr "Deshabilitado"
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9717 msgid "Idle limit:"
9718 msgstr "Límite de inactividad:"
9719
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9721 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9722 msgstr "Ilimitado"
9723
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9725 msgid "Menu tooltips:"
9726 msgstr "Información sobre herramientas del menú:"
9727
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9729 msgid ""
9730 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9731 "command bound to the menu item)"
9732 msgstr ""
9733 "Herramientas del menú: deshabilitado, estándar o avanzado (también muestra "
9734 "cvar o comando de consola ligado al item del menú)"
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9737 msgid "TLTIP^Disabled"
9738 msgstr "Deshabilitado"
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9741 msgid "TLTIP^Standard"
9742 msgstr "Estándar"
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9745 msgid "TLTIP^Advanced"
9746 msgstr "Avanzado"
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9749 msgid "Show current date and time"
9750 msgstr "Mostrar fecha y hora actual"
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9753 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9754 msgstr "Mostrar fecha y hora actual, útil para capturas de pantalla"
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9757 msgid "Enable developer mode"
9758 msgstr "Habilitar modo de desarollador"
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9761 msgid "Advanced settings..."
9762 msgstr "Configuración avanzada..."
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9765 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9766 msgstr "Configuración avanzada dónde puedes ajustar cada variable del juego"
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9770 msgid "Factory reset"
9771 msgstr "Restablecer ajustes de fábrica"
9772
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9774 msgid "Cvar filter:"
9775 msgstr "Filtro de cvar"
9776
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9778 msgid "Modified cvars only"
9779 msgstr "Sólo cvars modificados"
9780
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9782 msgid "Setting:"
9783 msgstr "Configuración:"
9784
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9786 msgid "Type:"
9787 msgstr "Tipo:"
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9790 msgid "Value:"
9791 msgstr "Valor:"
9792
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9794 msgid "Description:"
9795 msgstr "Descripción:"
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9798 msgid "Advanced settings"
9799 msgstr "Configuración avanzada"
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9802 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9803 msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todos los ajustes?"
9804
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9806 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9807 msgstr ""
9808 "Esto creará una copia de seguridad de la configuración en el directorio data"
9809
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9811 msgid "Menu Skins"
9812 msgstr "Menú de Apariencias"
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9815 msgid "Text Language"
9816 msgstr "Texto del idioma"
9817
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9819 msgid "Set language"
9820 msgstr "Elegir idioma"
9821
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9823 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9824 msgstr "Deshabilitar efectos sangrientos y lenguaje ofensivo"
9825
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9827 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9828 msgstr ""
9829 "Reemplazar sangre y vísceras por contenido que no tenga nada de efectos "
9830 "sangrientos"
9831
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9833 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9834 msgstr ""
9835 "Mientras esté conectado, los cambios de idioma se aplicarán sólo al menú,"
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9838 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9839 msgstr ""
9840 "los cambios completos de idioma se efectuarán a partir de la próxima partida"
9841
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9843 msgid "Disconnect now"
9844 msgstr "Desconectar ahora"
9845
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9847 msgid "Switch language"
9848 msgstr "Cambiar idioma"
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9851 msgid "Warning"
9852 msgstr "Advertencia"
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9855 msgid "Resolution:"
9856 msgstr "Resolución:"
9857
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9859 msgid "Font/UI size:"
9860 msgstr "Tamaño de fuente/UI:"
9861
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9863 msgid "SZ^Unreadable"
9864 msgstr "Ilegible"
9865
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9867 msgid "SZ^Tiny"
9868 msgstr "Minúscula"
9869
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9871 msgid "SZ^Little"
9872 msgstr "Muy pequeña"
9873
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9875 msgid "SZ^Small"
9876 msgstr "Pequeña"
9877
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9879 msgid "SZ^Medium"
9880 msgstr "Media"
9881
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9883 msgid "SZ^Large"
9884 msgstr "Grande"
9885
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9887 msgid "SZ^Huge"
9888 msgstr "Enorme"
9889
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9891 msgid "SZ^Gigantic"
9892 msgstr "Gigante"
9893
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9895 msgid "SZ^Colossal"
9896 msgstr "Colosal"
9897
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9899 msgid "Color depth:"
9900 msgstr "Profundidad del color:"
9901
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9903 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9904 msgstr "Cuántos bits por pixel (BPP) para renderizar, se recomienda 32"
9905
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9907 msgid "16bit"
9908 msgstr "16bit"
9909
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9911 msgid "32bit"
9912 msgstr "32bit"
9913
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9915 msgid "Full screen"
9916 msgstr "Pantalla completa"
9917
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9919 msgid "Vertical Synchronization"
9920 msgstr "Sincronización vertical"
9921
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9923 msgid ""
9924 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9925 "screen refresh rate"
9926 msgstr ""
9927 "Vsync evita el desgarro, pero aumenta la latencia y limita sus fps a la tasa "
9928 "de refresco de la pantalla"
9929
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9931 msgid "High-quality frame buffer"
9932 msgstr "Frame buffer de alta calidad"
9933
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9935 msgid "Antialiasing:"
9936 msgstr "Antialiasing:"
9937
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9939 msgid ""
9940 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9941 "might decrease performance by quite a lot"
9942 msgstr ""
9943 "Activar antialiasing, el cual suaviza los bordes de la geometría 3D. Tenga "
9944 "en cuenta que esto puede disminuir bastante el rendimiento"
9945
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9947 msgid "AA^Disabled"
9948 msgstr "Deshabilitado"
9949
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9952 msgid "2x"
9953 msgstr "2x"
9954
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9957 msgid "4x"
9958 msgstr "4x"
9959
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9961 msgid "Resolution scaling:"
9962 msgstr "Escala de resolución:"
9963
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9965 msgid ""
9966 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9967 "help slow GPUs"
9968 msgstr ""
9969 "Multiplicador del tamaño de la pantalla o ventana, arriba de 1x hace anti-"
9970 "alias, abajo de 1x puede aliviar trabajo a GPUs lentas"
9971
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9973 msgid "Anisotropy:"
9974 msgstr "Filtro Anisotrópico:"
9975
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9977 msgid "Anisotropic filtering quality"
9978 msgstr "Calidad de filtrado anisotrópico"
9979
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9981 msgid "ANISO^Disabled"
9982 msgstr "Deshabilitado"
9983
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9985 msgid "8x"
9986 msgstr "8x"
9987
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9989 msgid "16x"
9990 msgstr "16x"
9991
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9993 msgid "Depth first:"
9994 msgstr "Profundidad primero:"
9995
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9997 msgid ""
9998 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9999 "normal rendering starts"
10000 msgstr ""
10001 "Eliminar sobregiro renderizando una versión de profundidad de la escena "
10002 "antes de que inicie la renderización normal"
10003
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
10005 msgid "DF^Disabled"
10006 msgstr "Desactivado"
10007
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
10009 msgid "DF^World"
10010 msgstr "Mapa"
10011
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
10013 msgid "DF^All"
10014 msgstr "Todos"
10015
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
10017 msgid "Brightness:"
10018 msgstr "Brillo:"
10019
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
10021 msgid "Brightness of black"
10022 msgstr "Brillo en negros"
10023
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
10025 msgid "Contrast:"
10026 msgstr "Contraste:"
10027
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
10029 msgid "Brightness of white"
10030 msgstr "Brillo en blanco"
10031
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
10033 msgid "Gamma:"
10034 msgstr "Gama:"
10035
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
10037 msgid ""
10038 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
10039 "white or black"
10040 msgstr ""
10041 "Valor de corrección de gama inverso, un efecto de brillo que no afecta al "
10042 "blanco o al negro"
10043
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
10045 msgid "Contrast boost:"
10046 msgstr "Aumento de contraste"
10047
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
10049 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
10050 msgstr "Por cuánto multiplicar el contraste en áreas oscuras"
10051
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
10053 msgid "Saturation:"
10054 msgstr "Saturación:"
10055
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
10057 msgid ""
10058 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
10059 "requires GLSL color control"
10060 msgstr ""
10061 "Ajuste de saturación (0 = escala de grises, 1 = normal, 2 = sobresaturado), "
10062 "requiere el control de color GLSL"
10063
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
10065 msgid "LIT^Ambient:"
10066 msgstr "Ambiente:"
10067
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
10069 msgid ""
10070 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
10071 "and flat"
10072 msgstr ""
10073 "Iluminación del ambiente, si se establece demasiado alto, tiende a hacer que "
10074 "la luz en los mapas se vea tenue y plana"
10075
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
10077 msgid "Intensity:"
10078 msgstr "Intensidad:"
10079
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
10081 msgid "Global rendering brightness"
10082 msgstr "Brillo del renderizador global"
10083
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
10085 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
10086 msgstr "Esperar a que la GPU termine cada fotograma"
10087
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
10089 msgid ""
10090 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
10091 "strange input or video lag on some machines"
10092 msgstr ""
10093 "Hacer que la CPU espere a que la GPU termine cada fotograma, puede ayudar "
10094 "con algunas entradas extrañas o retrasos gráficos en algunas máquinas"
10095
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
10097 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
10098 msgstr "Usar shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
10099
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
10101 msgid "Flip view horizontally"
10102 msgstr "Invertir vista horizontalmente"
10103
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
10105 msgid "Poor man's left handed mode"
10106 msgstr "Modo zurdo"
10107
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
10109 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
10110 msgstr "Psico colores (secreto)"
10111
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
10113 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
10114 msgstr "Vértices alucinógenos (secreto)"
10115
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
10117 msgid "Instant action! (random map with bots)"
10118 msgstr "¡Acción instantánea! (Mapa aleatorio con bots)"
10119
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
10121 msgid "Campaign Difficulty:"
10122 msgstr "Dificultad de la campaña:"
10123
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
10125 msgid "CSKL^Easy"
10126 msgstr "Fácil"
10127
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
10129 msgid "CSKL^Medium"
10130 msgstr "Medio"
10131
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
10133 msgid "CSKL^Hard"
10134 msgstr "Difícil"
10135
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
10137 msgid "Play campaign!"
10138 msgstr "¡Jugar al modo campaña!"
10139
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
10141 msgid "Singleplayer"
10142 msgstr "Un jugador"
10143
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
10145 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
10146 msgstr "Jugar al modo campaña o acción instantánea de batalla contra bots"
10147
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
10149 msgid "Winner"
10150 msgstr "Ganador"
10151
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
10153 msgid "join 'best' team (auto-select)"
10154 msgstr "unirse al 'mejor' equipo (selección automática)"
10155
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
10157 msgid "Autoselect team (recommended)"
10158 msgstr "Seleccionar equipo automáticamente (recomendado)"
10159
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
10161 msgid "red"
10162 msgstr "rojo"
10163
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
10165 msgid "blue"
10166 msgstr "azul"
10167
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10169 msgid "yellow"
10170 msgstr "amarillo"
10171
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10173 msgid "pink"
10174 msgstr "rosa"
10175
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
10178 msgid "spectate"
10179 msgstr "observar"
10180
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10182 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10183 msgstr ""
10184 "Los Términos del Servicio han sido actualizados. Por favor, lea antes de "
10185 "continuar:"
10186
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10188 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10189 msgstr "¡Bienvenido a Xonotic! Por favor, lea los Términos del Servicio:"
10190
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10192 msgid "Accept"
10193 msgstr "Acepto"
10194
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10196 msgid "Don't accept (quit the game)"
10197 msgstr "No acepto (salir del juego)"
10198
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10200 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10201 msgstr "¿Permitir que la estadística de jugadores use su apodo?"
10202
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10204 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10205 msgstr "Si respondes \"No\" aparecerás como \"Jugador anónimo\""
10206
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10208 msgid "teamplay"
10209 msgstr "juego en equipo"
10210
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10212 msgid "free for all"
10213 msgstr "libre para todos"
10214
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10216 msgid "Moving"
10217 msgstr "Mover"
10218
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10220 msgid "move forwards"
10221 msgstr "mover hacia delante"
10222
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10224 msgid "move backwards"
10225 msgstr "mover hacia atrás"
10226
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10228 msgid "strafe left"
10229 msgstr "izquierda"
10230
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10232 msgid "strafe right"
10233 msgstr "derecha"
10234
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10236 msgid "jump / swim"
10237 msgstr "saltar / nadar"
10238
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10240 msgid "crouch / sink"
10241 msgstr "agacharse / bajar"
10242
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10244 msgid "jetpack"
10245 msgstr "mochila propulsora"
10246
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10248 msgid "Attacking"
10249 msgstr "Atacar"
10250
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10252 msgid "WEAPON^previous"
10253 msgstr "anterior"
10254
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10256 msgid "WEAPON^next"
10257 msgstr "siguiente"
10258
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10260 msgid "WEAPON^previously used"
10261 msgstr "anteriormente usado"
10262
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10264 msgid "WEAPON^best"
10265 msgstr "mejor"
10266
10267 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10268 msgid "reload"
10269 msgstr "recargar"
10270
10271 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10272 msgid "hold zoom"
10273 msgstr "mantener zoom"
10274
10275 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10276 msgid "toggle zoom"
10277 msgstr "cambiar zoom"
10278
10279 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10280 msgid "show scores"
10281 msgstr "mostrar puntaciones"
10282
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10284 msgid "screen shot"
10285 msgstr "captura de pantalla"
10286
10287 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10288 msgid "maximize radar"
10289 msgstr "maximizar radar"
10290
10291 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10292 msgid "3rd person view"
10293 msgstr "vista 3ª persona"
10294
10295 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10296 msgid "enter spectator mode"
10297 msgstr "entrar al modo espectador"
10298
10299 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10300 msgid "Communication"
10301 msgstr "Comunicación"
10302
10303 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10304 msgid "public chat"
10305 msgstr "chat público"
10306
10307 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10308 msgid "team chat"
10309 msgstr "chat de equipo"
10310
10311 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10312 msgid "show chat history"
10313 msgstr "mostrar historial del chat"
10314
10315 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10316 msgid "vote YES"
10317 msgstr "votar SI"
10318
10319 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10320 msgid "vote NO"
10321 msgstr "votar NO"
10322
10323 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10324 msgid "Client"
10325 msgstr "Cliente"
10326
10327 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10328 msgid "enter console"
10329 msgstr "entrar en la consola"
10330
10331 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10332 msgid "quit"
10333 msgstr "salir"
10334
10335 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10336 msgid "auto-join team"
10337 msgstr "unirse al equipo automáticamente"
10338
10339 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10340 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10341 msgstr "caer llave/bandera, salir del vehículo"
10342
10343 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10344 msgid "suicide / respawn"
10345 msgstr "suicidar / reaparecer"
10346
10347 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10348 msgid "quick menu"
10349 msgstr "menú rápido"
10350
10351 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10352 msgid "scoreboard user interface"
10353 msgstr "interfaz de usuario de la tabla de puntuaciones"
10354
10355 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10356 msgid "User defined"
10357 msgstr "Definido por el usuario"
10358
10359 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10360 msgid "Development"
10361 msgstr "Desarrollo"
10362
10363 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10364 msgid "sandbox menu"
10365 msgstr "menú sandbox"
10366
10367 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10368 msgid "drag object (sandbox)"
10369 msgstr "arrastrar objeto (sandbox)"
10370
10371 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10372 msgid "waypoint editor menu"
10373 msgstr "menú del editor de puntos de encuentro"
10374
10375 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10376 msgid "Leave current match"
10377 msgstr "Abandonar la partida actual"
10378
10379 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10380 msgid "Stop demo"
10381 msgstr "Parar demo"
10382
10383 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10384 msgid "Leave campaign"
10385 msgstr "Abandonar modo campaña"
10386
10387 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10388 msgid "Leave singleplayer"
10389 msgstr "Abandonar modo de un jugador"
10390
10391 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10392 msgid "Leave multiplayer"
10393 msgstr "Abandonar modo multijugador"
10394
10395 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10396 msgid "Leave current campaign level"
10397 msgstr "Abandonar nivel actual del modo campaña"
10398
10399 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10400 msgid "Leave current singleplayer match"
10401 msgstr "Abandonar partida actual de modo de un jugador"
10402
10403 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10404 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10405 msgstr ""
10406 "Abandonar partida actual del modo multijugador / Desconectar del servidor"
10407
10408 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10409 msgid "Do not press this button again!"
10410 msgstr "¡No vuelva a pulsar este botón!"
10411
10412 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10413 msgid ""
10414 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10415 msgstr ""
10416 "¿Eh? No se puede jugar (m is NULL). Filtrando de nuevo para que esto no "
10417 "vuelva a ocurrir."
10418
10419 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10420 #, c-format
10421 msgid "%s's Xonotic Server"
10422 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
10423
10424 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10425 msgid ""
10426 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10427 "again."
10428 msgstr ""
10429 "¿Eh? No se puede jugar (tipo de juego inválido). Filtrando de nuevo para que "
10430 "esto no vuelva a ocurrir."
10431
10432 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
10433 msgid "spectator"
10434 msgstr "espectador"
10435
10436 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10437 msgid "<no model found>"
10438 msgstr "<ningún modelo encontrado>"
10439
10440 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10441 msgid "SERVER^Remove favorite"
10442 msgstr "Eliminar favorito"
10443
10444 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10445 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10446 msgstr "Eliminar el servidor resaltado actual de los marcadores"
10447
10448 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10449 msgid "SERVER^Favorite"
10450 msgstr "Favorito"
10451
10452 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10453 msgid ""
10454 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10455 "future"
10456 msgstr ""
10457 "Marcar el servidor resaltado actual para que sea más rápido de encontrar en "
10458 "el futuro"
10459
10460 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10461 msgid "Ping"
10462 msgstr "Ping"
10463
10464 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10465 msgid "Hostname"
10466 msgstr "Nombre de host"
10467
10468 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10469 msgid "Map"
10470 msgstr "Mapa"
10471
10472 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10473 msgid "Type"
10474 msgstr "Tipo"
10475
10476 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10477 #, c-format
10478 msgid "AES level %d"
10479 msgstr "Nivel AES %d"
10480
10481 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10482 msgid "ENC^none"
10483 msgstr "Ninguno"
10484
10485 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10486 msgid "encryption:"
10487 msgstr "cifrado:"
10488
10489 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10490 #, c-format
10491 msgid "mod: %s"
10492 msgstr "mod: %s"
10493
10494 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10495 #, c-format
10496 msgid "modified settings"
10497 msgstr "configuración modificada"
10498
10499 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10500 #, c-format
10501 msgid "official settings"
10502 msgstr "configuración oficial"
10503
10504 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10505 msgid "SLCAT^Favorites"
10506 msgstr "Favoritos"
10507
10508 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10509 msgid "SLCAT^Recommended"
10510 msgstr "Recomendado"
10511
10512 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10513 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10514 msgstr "Servidores Normales"
10515
10516 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10517 msgid "SLCAT^Servers"
10518 msgstr "Servidores"
10519
10520 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10521 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10522 msgstr "Modo Competitivo"
10523
10524 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10525 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10526 msgstr "Servidores Modificados"
10527
10528 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10529 msgid "SLCAT^Overkill"
10530 msgstr "Overkill"
10531
10532 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10533 msgid "SLCAT^InstaGib"
10534 msgstr "InstaGib"
10535
10536 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10537 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10538 msgstr "Modo Defrag"
10539
10540 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10541 msgid "<TITLE>"
10542 msgstr "<TÍTULO>"
10543
10544 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10545 msgid "<AUTHOR>"
10546 msgstr "<AUTOR>"
10547
10548 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10549 msgid "VOL^MAX"
10550 msgstr "MÁXIMO"
10551
10552 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10553 msgid "VOL^OFF"
10554 msgstr "DESACTIVADO"
10555
10556 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10557 #, c-format
10558 msgid "%s dB"
10559 msgstr "%s dB"
10560
10561 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10562 msgid "PART^OMG"
10563 msgstr "¡DIOS!"
10564
10565 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10566 msgid "PARTQUAL^Low"
10567 msgstr "PARTQUAL^Bajo"
10568
10569 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10570 msgid "PARTQUAL^Medium"
10571 msgstr "PARTQUAL^Medio"
10572
10573 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10574 msgid "PARTQUAL^Normal"
10575 msgstr "PARTQUAL^Normal"
10576
10577 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10578 msgid "PARTQUAL^High"
10579 msgstr "PARTQUAL^Alto"
10580
10581 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10582 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10583 msgstr "PARTQUAL^Ultra"
10584
10585 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10586 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10587 msgstr "PARTQUAL^Máximo"
10588
10589 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10590 msgid ""
10591 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10592 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10593 msgstr ""
10594 "Cambiar la dureza de las texturas. Bajándola, efectivamente reducirá el uso "
10595 "de la memoria de la textura, pero hará que las texturas aparezcan muy "
10596 "borrosas."
10597
10598 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10599 msgid "Screen resolution"
10600 msgstr "Resolución de pantalla"
10601
10602 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10603 msgid "FADESPEED^Slow"
10604 msgstr "FADESPEED^Lento"
10605
10606 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10607 msgid "FADESPEED^Normal"
10608 msgstr "FADESPEED^Normal"
10609
10610 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10611 msgid "FADESPEED^Fast"
10612 msgstr "FADESPEED^Rápido"
10613
10614 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10615 msgid "FADESPEED^Instant"
10616 msgstr "FADESPEED^Instantáneo"
10617
10618 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10619 msgid "January"
10620 msgstr "Enero"
10621
10622 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10623 msgid "February"
10624 msgstr "Febrero"
10625
10626 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10627 msgid "March"
10628 msgstr "Marzo"
10629
10630 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10631 msgid "April"
10632 msgstr "Abril"
10633
10634 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10635 msgid "May"
10636 msgstr "Mayo"
10637
10638 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10639 msgid "June"
10640 msgstr "Junio"
10641
10642 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10643 msgid "July"
10644 msgstr "Julio"
10645
10646 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10647 msgid "August"
10648 msgstr "Agosto"
10649
10650 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10651 msgid "September"
10652 msgstr "Septiembre"
10653
10654 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10655 msgid "October"
10656 msgstr "Octubre"
10657
10658 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10659 msgid "November"
10660 msgstr "Noviembre"
10661
10662 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10663 msgid "December"
10664 msgstr "Diciembre"
10665
10666 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10667 #, no-c-format
10668 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10669 msgstr "DATE^%m %d, %Y"
10670
10671 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10672 msgid "Joined:"
10673 msgstr "Unido:"
10674
10675 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10676 msgid "Last match:"
10677 msgstr "Última partida:"
10678
10679 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10680 msgid "Time played:"
10681 msgstr "Tiempo jugado:"
10682
10683 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10684 msgid "Favorite map:"
10685 msgstr "Mapa favorito:"
10686
10687 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10688 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10689 #, c-format
10690 msgid "Matches:"
10691 msgstr "Partidas:"
10692
10693 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10694 #, c-format
10695 msgid "Wins/Losses:"
10696 msgstr "Victorias/Derrotas:"
10697
10698 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10699 #, c-format
10700 msgid "Win percentage:"
10701 msgstr "Porcentaje de victorias:"
10702
10703 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10704 #, c-format
10705 msgid "Kills/Deaths:"
10706 msgstr "Asesinatos/Muertes:"
10707
10708 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10709 #, c-format
10710 msgid "Kill ratio:"
10711 msgstr "Ratio de asesinatos:"
10712
10713 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10714 msgid "ELO:"
10715 msgstr "ELO:"
10716
10717 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10718 msgid "Rank:"
10719 msgstr "Rango:"
10720
10721 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10722 msgid "Percentile:"
10723 msgstr "Porcentaje:"
10724
10725 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10726 #, c-format
10727 msgid "%d (unranked)"
10728 msgstr "%d (sin clasificar)"
10729
10730 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10731 msgid "Update can be downloaded at:"
10732 msgstr "La actualización puede ser descargada en:"
10733
10734 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10735 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10736 msgstr "Generación automática de información para mapas recién agregados..."
10737
10738 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10739 #, c-format
10740 msgid "Update to %s now!"
10741 msgstr "¡Actualiza a %s ahora!"
10742
10743 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10744 msgid ""
10745 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10746 "^1Expect visual problems."
10747 msgstr ""
10748 "^1ERROR: Se requiere la compresión de texturas, pero no soporta.\n"
10749 "^1Pueden ocurrir posibles problemas visuales."
10750
10751 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10752 msgid "Use default"
10753 msgstr "Usar por defecto"
10754
10755 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10756 msgid "Team Color:"
10757 msgstr "Color del equipo:"