1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
7 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016-2018
8 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
9 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
10 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011,2013
11 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2013-2015
12 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
13 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
14 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
15 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
16 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
17 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
18 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014-2017,2019-2021
19 # Robert Katzinsky <hbmctextures.unknown@gmail.com>, 2020
20 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011
21 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
22 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
23 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
24 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016
25 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
28 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
29 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
30 "POT-Creation-Date: 2021-04-18 07:23+0200\n"
31 "PO-Revision-Date: 2021-04-18 05:23+0000\n"
32 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
33 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
37 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
38 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
39 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
41 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
43 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
45 "^2Erfolgreich nach %s exportiert! (Anmerkung: Es wird in data/data/ "
48 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
50 msgid "^1Couldn't write to %s"
51 msgstr "^1Konnte nicht nach %s schreiben"
53 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
55 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
56 msgstr "^3Countdown-Nachricht bei Zeitpunkt %s, Sekunden übrig: ^COUNT"
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
61 "^1Multiline message at time %s that\n"
62 "^1lasts longer than normal"
64 "^1Mehrzeilige Nachricht beim Zeitpunkt %s, welche\n"
65 "^1länger bleibt als üblich"
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
69 msgid "Message at time %s"
70 msgstr "Nachricht beim Zeitpunkt %s"
72 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
73 msgid "Generic message"
74 msgstr "Allgemeine Nachricht"
76 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:95
77 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
78 msgstr "^3Spieler^7: Dies ist der Chat-Bereich."
80 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
91 msgid "^1Spectating: ^7%s"
92 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
96 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
97 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
100 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
107 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 msgstr "nächste Waffe"
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
116 msgid "previous weapon"
117 msgstr "vorherige Waffe"
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
121 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
122 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
127 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Zuschauen, ^3%s^1, um den Kameramodus zu wechseln"
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
130 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
132 msgstr "Waffe wegwerfen"
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
135 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
136 msgid "secondary fire"
137 msgstr "Sekundärfeuer"
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
141 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
142 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
147 msgstr "Serverinfo anzeigen"
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
151 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
152 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
155 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
161 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
162 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
165 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
166 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
170 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
171 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
176 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
182 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
183 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, sobald du bereit bist"
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
186 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
188 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
191 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
192 msgstr "^2Es wird gewartet, bis andere Spieler bereit sind..."
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
196 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
197 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
200 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
201 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
205 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
206 msgstr " Drücke ^3%s%s zum Anpassen"
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
209 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
211 msgstr "Team auswählen"
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
214 msgid "^1Spectating this player:"
215 msgstr "^1Du schaust diesem Spieler zu:"
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
218 msgid "^1Spectating you:"
219 msgstr "^1Dir schaut zu:"
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
222 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
223 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
226 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
227 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für Panel-spezifische Optionen."
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
230 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
231 msgstr "^3STRG^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3UMSCHALT ^7und"
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
234 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
235 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
237 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:126 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127
238 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:613
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:618
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:644
256 msgstr "Fortfahren …"
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
264 msgid "QMCMD^Send public message to"
265 msgstr "QMCMD^Sende öffentliche Nachricht an"
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
268 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
269 msgstr "QMCMD^:-) / gut gemacht"
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
272 msgid "QMCMD^nice one"
273 msgstr "QMCMD^Gut gemacht"
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
276 msgid "QMCMD^good game"
277 msgstr "QMCMD^Gut gespielt"
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
280 msgid "QMCMD^hi / good luck"
281 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück"
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
284 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
285 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück und habt Spass"
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
288 msgid "QMCMD^Send in English"
289 msgstr "QMCMD^Auf Englisch senden"
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
293 msgid "QMCMD^Team chat"
294 msgstr "QMCMD^Teamchat"
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
297 msgid "QMCMD^strength soon"
298 msgstr "Stärke kommt bald"
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
301 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
302 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand %x^7 (l:%y^7)"
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
305 msgid "QMCMD^free item, icon"
306 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand, Icon"
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
309 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
310 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen (l:%l^7)"
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
313 msgid "QMCMD^took item, icon"
314 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen, Icon"
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
317 msgid "QMCMD^negative"
318 msgstr "QMCMD^Negativ"
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
321 msgid "QMCMD^positive"
322 msgstr "QMCMD^Positiv"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
325 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
326 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
329 msgid "QMCMD^need help, icon"
330 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe, Icon"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
333 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
334 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen (l:%y^7)"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
337 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
338 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen, Icon"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
341 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
342 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen (l:%y^7)"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
345 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
346 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen, Icon"
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
349 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 msgstr "QMCMD^Verteidigend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
353 msgid "QMCMD^defending, icon"
354 msgstr "QMCMD^Verteidigend, Icon"
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
357 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358 msgstr "QMCMD^Wandernd (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
361 msgid "QMCMD^roaming, icon"
362 msgstr "QMCMD^Wandernd, Icon"
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
365 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366 msgstr "QMCMD^Angreifend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
369 msgid "QMCMD^attacking, icon"
370 msgstr "QMCMD^Angreifend, Icon"
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
373 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
374 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet (l:%y^7)"
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
377 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
378 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet, Icon"
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
382 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
383 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen (l:%d^7)"
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
386 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
387 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen, Icon"
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
390 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
391 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen, Icon"
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
394 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
395 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
398 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
399 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen, Icon"
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
402 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
403 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
406 msgid "QMCMD^Send private message to"
407 msgstr "QMCMD^Sende private Nachricht an"
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
411 msgid "QMCMD^Settings"
412 msgstr "QMCMD^Einstellungen"
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
416 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
417 msgstr "QMCMD^Ansicht/HUD-Einstellungen"
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
420 msgid "QMCMD^3rd person view"
421 msgstr "QMCMD^Dritte-Person-Ansicht"
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
424 msgid "QMCMD^Player models like mine"
425 msgstr "QMCMD^Spielermodelle wie meins"
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
428 msgid "QMCMD^Names above players"
429 msgstr "QMCMD^Namen über Spieler"
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
432 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
433 msgstr "QMCMD^Fadenkreuz je nach Waffe"
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
440 msgid "QMCMD^Net graph"
441 msgstr "QMCMD^Netzwerkgraph"
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
445 msgid "QMCMD^Sound settings"
446 msgstr "QMCMD^Ton-Einstellungen"
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
449 msgid "QMCMD^Hit sound"
450 msgstr "QMCMD^Ton bei Treffer"
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
453 msgid "QMCMD^Chat sound"
454 msgstr "QMCMD^Chat-Ton"
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
457 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
458 msgstr "Zuschauerkamera wechseln"
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
462 msgid "QMCMD^Observer camera"
463 msgstr "QMCMD^Beobachterkamera"
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
466 msgid "QMCMD^Increase speed"
467 msgstr "QMCMD^Tempo erhöhen"
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
470 msgid "QMCMD^Decrease speed"
471 msgstr "QMCMD^Tempo verringern"
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
474 msgid "QMCMD^Wall collision"
475 msgstr "Wandkollision"
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
478 msgid "QMCMD^Fullscreen"
479 msgstr "QMCMD^Vollbild"
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
483 msgid "QMCMD^Call a vote"
484 msgstr "QMCMD^Abstimmung starten"
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
487 msgid "QMCMD^Restart the map"
488 msgstr "QMCMD^Karte neustarten"
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
491 msgid "QMCMD^End match"
492 msgstr "QMCMD^Spiel beenden"
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:870
495 msgid "QMCMD^Reduce match time"
496 msgstr "QMCMD^Spielzeit verringern"
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
499 msgid "QMCMD^Extend match time"
500 msgstr "QMCMD^Spielzeit erhöhen"
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
503 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
504 msgstr "QMCMD^Teams mischen"
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
507 msgid "QMCMD^Spectate a player"
508 msgstr "Einem Spieler zuschauen"
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
532 msgid "Intermediate %d"
533 msgstr "Zwischenzeit %d"
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
539 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
540 msgstr "STRAFE: %.1f (%s)"
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1174
543 msgid "missing a checkpoint"
544 msgstr "einen Kontrollpunkt verpasst"
546 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
547 msgid "Click to select teleport destination"
548 msgstr "Klicke, um Teleporterziel auszuwählen"
550 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
551 msgid "Click to select spawn location"
552 msgstr "Klicke, um Startort zu auszuwählen"
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
555 msgid "Number of ball carrier kills"
556 msgstr "Anzahl an Ballbesitzer-Kills"
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
567 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
568 msgstr "Gesamtzeit, die der Ball in Keepaway gehalten wurde"
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
571 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
573 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) geschnappt wurde"
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
584 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
585 msgstr "Zeit der schnellsten Eroberung (CTF)"
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
588 msgid "Number of deaths"
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
596 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
598 "Anzahl der zerstörten Schlüssel, indem sie in die Leere geworfen wurden"
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
601 msgid "SCO^destroyed"
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
609 msgid "The total damage done"
610 msgstr "Angerichteter Gesamtschaden"
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
617 msgid "The total damage taken"
618 msgstr "Erhaltener Gesamtschaden"
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
621 msgid "Number of flag drops"
622 msgstr "Anzahl fallengelassener Flaggen"
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
641 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
642 msgstr "Zeit der schnellsten Runde (Rennen/CTS)"
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
645 msgid "Number of faults committed"
646 msgstr "Anzahl der gemachten Fehler"
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
653 msgid "Number of flag carrier kills"
654 msgstr "Anzahl an Flaggenträgerkills"
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
669 msgid "Number of kills minus suicides"
670 msgstr "Anzahl Kills minus Suizide"
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
677 msgid "Number of goals scored"
678 msgstr "Anzahl geschossener Tore"
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
685 msgid "Number of keys carrier kills"
686 msgstr "Anzahl an Schlüsselträgerkills"
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
699 msgid "The kill-death ratio"
700 msgstr "Das Kill-/Tod-Verhältnis"
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
711 msgid "Number of kills"
712 msgstr "Anzahl an Kills"
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
719 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
720 msgstr "Anzahl gedrehter Runden (Rennen/CTS)"
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
727 msgid "Number of lives (LMS)"
728 msgstr "Anzahl Leben (LMS)"
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
735 msgid "Number of times a key was lost"
736 msgstr "Wie oft ein Schlüssel verloren wurde"
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
756 msgid "Number of objectives destroyed"
757 msgstr "Anzahl an zerstörten Angriffszielen"
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
760 msgid "SCO^objectives"
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
765 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
767 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) oder ein Ball "
768 "(Keepaway) aufgehoben wurde"
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
784 msgstr "Paketverlust"
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
791 msgid "Number of players pushed into void"
792 msgstr "Anzahl der Spieler, die in die Leere geschubst wurden"
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
807 msgid "Number of flag returns"
808 msgstr "Anzahl zurückgebrachter Flaggen"
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
815 msgid "Number of revivals"
816 msgstr "Anzahl Wiederbelebungen"
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
823 msgid "Number of rounds won"
824 msgstr "Anzahl gewonnener Runden"
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
827 msgid "SCO^rounds won"
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
836 msgstr "Gesamtpunktzahl"
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
839 msgid "Number of suicides"
840 msgstr "Anzahl Suizide"
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
847 msgid "Number of kills minus deaths"
848 msgstr "Anzahl der Kills minus der Tode"
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
855 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
856 msgstr "Anzahl eroberter Dominationspunkte (Domination)"
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
863 msgid "Number of teamkills"
864 msgstr "Anzahl der Teamkills"
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
867 msgid "SCO^teamkills"
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
871 msgid "Number of ticks (Domination)"
872 msgstr "Anzahl der Ticks/Zeiteinheiten (Domination)"
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
883 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
884 msgstr "Gesamtzeit im Rennen (Rennen/CTS)"
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
888 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
890 "Du kannst die Punktetafel mit dem ^2scoreboard_columns_set^7-Befehl "
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:356
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:358
898 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
899 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
903 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
904 "cvar scoreboard_columns"
906 "^2scoreboard_columns_set ^7ohne Argumente liest die Argumente von der cvar "
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360
911 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
914 " ^5Anmerkung: ^7scoreboard_columns_set ohne Argumente wird bei jedem "
915 "Kartenstart ausgeführt"
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:361
919 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
920 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
922 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7lädt das Standard-Layout und "
923 "expandiert es in die cvar scoreboard_columns, damit du sie bearbeiten kannst"
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
926 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
927 msgstr "Du kannst ein ^3|^7 benutzen, um die rechtsbündigen Felder zu starten."
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
930 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
932 "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert (Gross-/Kleinschreibung egal):"
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:369
936 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
937 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
938 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
939 "field to show all fields available for the current game mode."
941 "Vor einem Feld kannst du ein Plus- oder Minuszeichen setzen, dann\n"
942 "eine kommagetrennte Liste an Spieltypen, dann ein Schrägstrich,\n"
943 "um das Feld nur in diesen oder in allen ausser diesen Spieltypen\n"
944 "anzuzeigen. Du kannst ausserdem „all“ als ein Feld angeben, um\n"
945 "alle verfügbaren Felder für den aktuellen Spielmodus anzuzeigen."
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:375
949 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
950 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
952 "Die besonderen Spieltypnamen „teams“ und „noteams“ können\n"
953 "benutzt werden, um ALLE Spielmodi mit bzw. ohne Teams\n"
954 "einzubinden bzw. auszuschliessen."
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:379
957 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
958 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:380
962 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
963 "right of the vertical bar aligned to the right."
965 "wird name, ping und pl linksbündig anzeigen, und die Felder\n"
966 "rechts vom Querstrich werden rechtsbündig sein."
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:382
970 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
971 "other gamemodes except DM."
973 "„field3“ wird nur in CTF angezeigt, und „field4“ wird in allen\n"
974 "anderen Spielmodi ausser DM angezeigt."
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:654
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:661
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:716
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1238
990 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
991 msgstr "Genauigkeitsstatistik (Durchschnitt: %d%%)"
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1386
995 msgstr "Gegenstands-Statistik"
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1497
999 msgstr "Karten-Statistiken:"
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1527
1002 msgid "Monsters killed:"
1003 msgstr "Monster getötet:"
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1534
1006 msgid "Secrets found:"
1007 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1813
1011 msgid "^3%1.0f minutes"
1012 msgstr "^3%1.0f Minuten"
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1822
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1829
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1823
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1830
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1849
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1856
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1848
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1855
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1866
1036 msgstr "^7Karte: ^2%s"
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2008
1040 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1041 msgstr "Geschwindigkeitspreis: %d%s ^7(%s^7)"
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2012
1045 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1046 msgstr "Rekordtempo: %d%s ^7(%s^7)"
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2028
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2055
1055 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1056 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1 …"
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2065
1060 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1061 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2074
1065 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1066 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7, um neu zu spawnen"
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1090 msgstr "AUFWÄRMPHASE"
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1093 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1094 msgstr "^1Du musst antworten, bevor du den HUD-Konfigurationsmodus betrittst"
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1097 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1098 msgstr "^2Name ^7statt „^1Anonymous player^7“ in den Statistiken"
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1101 msgid "A vote has been called for:"
1102 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1105 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1106 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1109 msgid "^1Configure the HUD"
1110 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1144 msgstr "Nicht dabei"
1146 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1150 #: qcsrc/client/main.qc:289
1151 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1152 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
1154 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1158 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1162 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1166 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1170 #: qcsrc/client/main.qc:1080 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1174 #: qcsrc/client/main.qc:1327
1176 msgid "%s (not bound)"
1177 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
1179 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1181 msgstr " (1 Stimme)"
1183 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1186 msgstr " (%d Stimmen)"
1188 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1192 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1193 msgid "Decide the gametype"
1194 msgstr "Wähle den Spieltyp"
1196 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1197 msgid "Vote for a map"
1198 msgstr "Stimme für eine Karte ab"
1200 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1202 msgid "%d seconds left"
1203 msgstr "%d Sekunden übrig"
1205 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1206 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1208 "mv_mapdownload: ^3Du solltest diesen Befehl nicht selbstständig benutzen!"
1210 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1211 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1212 msgstr "^1Fehler:^7pak-Index konnte nicht gefunden werden."
1214 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1215 msgid "Requesting preview..."
1216 msgstr "Vorschau abfragen ..."
1218 #: qcsrc/client/view.qc:959
1220 msgstr "Granaten-Timer"
1222 #: qcsrc/client/view.qc:964
1223 msgid "Capture progress"
1224 msgstr "Eroberungsfortschritt"
1226 #: qcsrc/client/view.qc:969
1227 msgid "Revival progress"
1228 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
1230 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1231 msgid "error creating curl handle"
1232 msgstr "Fehler bei Erzeugung des curl-Handles"
1234 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1238 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1240 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1243 "Zerstöre Hindernisse, um den gegnerischen Reaktorkern zu zerstören, bevor "
1246 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1247 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1248 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1249 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1250 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1251 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1252 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1253 msgid "Point limit:"
1254 msgstr "Punktelimit:"
1256 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1260 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1261 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1262 msgstr "Töte alle feindlichen Teammitglieder, um zu gewinnen"
1264 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1265 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1266 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1269 msgstr "Punktelimit:"
1271 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1272 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1273 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1274 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1276 "Wähle die Anzahl an Frags, die benötigt somd, damit die Map endet oder "
1277 "verwende den Map-Standard für diese Option"
1279 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1280 msgid "Capture time rankings"
1281 msgstr "Eroberungszeit-Rangliste"
1283 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1284 msgid "Capture the Flag"
1285 msgstr "Capture the Flag"
1287 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1289 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1290 "from the other team"
1292 "Finde die gegnerische Flagge und bringe sie in die Basis deines Teams, "
1293 "verteidige deine Basis vom Team des Gegners"
1295 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1296 msgid "Capture limit:"
1297 msgstr "Eroberungs-Limit:"
1299 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1300 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1301 msgstr "Die Anzahl der benötigten Flaggeneroberungen, bevor die Runde endet"
1303 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1304 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1306 msgstr "Platzierungen"
1308 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1312 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1313 msgid "Race for fastest time."
1314 msgstr "Ein Rennen um die schnellste Zeit."
1316 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1320 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1321 msgid "Score as many frags as you can"
1322 msgstr "Erziele so viele Frags wie möglich"
1324 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1325 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1326 msgstr "Nimm alle Kontrollpunkte ein und verteidige sie, um zu gewinnen"
1328 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1332 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1333 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1334 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1335 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1336 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punkte, bevor die Runde endet"
1338 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1342 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1343 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1344 msgstr "Kämpfe in einem 1-gegen-1-Arenakampf, um den Sieger zu bestimmen"
1346 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1350 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1352 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1353 "freeze all enemies to win"
1355 "Töte Gegner, um sie einzufrieren, stelle dich neben eingefrorene "
1356 "Teammitglieder, um sie wieder aufzutauen, friere alle Gegner ein, um zu "
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1363 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1364 msgid "Survive against waves of monsters"
1365 msgstr "Überlebe gegen Wellen von Monstern"
1367 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1368 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1369 msgstr "Halte den Ball, und töte, um Punkte zu sammeln"
1371 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1375 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1376 msgid "Gather all the keys to win the round"
1377 msgstr "Sammle alle Schlüssel, um die Runde zu gewinnen"
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1384 msgid "^1Match has already begun"
1385 msgstr "^1Das Spiel hat bereits begonnen"
1387 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1388 msgid "^1You have no more lives left"
1389 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1392 msgid "Last Man Standing"
1393 msgstr "Last Man Standing"
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1396 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1397 msgstr "Überlebe und töte, bis die Feinde keine Leben mehr übrig haben"
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1408 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1410 "Schiesse den Ball in das Tor des gegnerischen Teams, halte dein Tor sauber"
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1417 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1418 msgstr "Die Anzahl der benötigten Tore, bevor die Runde endet"
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1421 msgid "Ball Stealer"
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1425 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1427 "Nimm Kontrollpunkte ein, um den gegnerischen Generator zu erreichen und zu "
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1435 msgid "Personal best"
1436 msgstr "Persönliche Bestzeit"
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1440 msgstr "Server-Bestzeit"
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1447 msgid "Race against other players to the finish line"
1448 msgstr "Renne gegen die anderen Spieler zur Ziellinie"
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1455 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1456 msgstr "Hilf deinem Team, mehr Frags zu erzielen als das gegnerische Team"
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1459 msgid "Team Deathmatch"
1460 msgstr "Team-Deathmatch"
1462 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1466 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1470 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1474 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1478 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1482 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1484 msgstr "Kleine Rüstung"
1486 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1487 msgid "Medium armor"
1488 msgstr "Mittlere Rüstung"
1490 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1492 msgstr "Grosse Rüstung"
1494 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1496 msgstr "Megarüstung"
1498 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1499 msgid "Small health"
1500 msgstr "Kleine Gesundheit"
1502 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1503 msgid "Medium health"
1504 msgstr "Mittlere Gesundheit"
1506 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1508 msgstr "Grosse Gesundheit"
1510 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1512 msgstr "Megagesundheit"
1514 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1520 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1524 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1525 msgid "Fuel regenerator"
1526 msgstr "Treibstoff-Regenerator"
1528 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1530 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1532 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:47 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:50
1536 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:87 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:90
1538 msgstr "Schutzschild"
1540 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1542 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1543 msgstr "@!#% Tuba-Werfen"
1545 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1546 msgid "It's your turn"
1547 msgstr "Du bist dran"
1549 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1554 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1558 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1559 msgid "Current Game"
1560 msgstr "Aktuelles Spiel"
1562 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1564 msgstr "Menü verlassen"
1566 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1571 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1575 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1579 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1580 msgid "Minigame message"
1581 msgstr "Minispielnachricht"
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1591 msgstr "Spiel vorbei!"
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1594 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1595 msgstr "Gut gemacht! Klicke „Nächstes Level“, um fortzufahren"
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1163
1598 msgid "Better luck next time!"
1599 msgstr "Vielleicht klappt es beim nächsten Mal!"
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1602 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1603 msgstr "Grossartig! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1170
1606 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1607 msgstr "Wahnsinn! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1610 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1611 msgstr "Drücke die Leertaste, um deinen derzeit ausgewählte Kachel zu ändern"
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1614 msgid "Push the boulders onto the targets"
1615 msgstr "Schieb die Steine auf die Ziele"
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1413
1619 msgstr "Nächstes Level"
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1414
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1415
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1416
1630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1635 msgid "Connect Four"
1636 msgstr "Vier gewinnt"
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1645 msgid "%s^7 won the game!"
1646 msgstr "%s^7 hat das Spiel gewonnen!"
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1652 msgstr "Unentschieden"
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1658 msgid "You lost the game!"
1659 msgstr "Du hast das Spiel verloren!"
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1666 msgstr "Du gewinnst!"
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1672 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1673 msgstr "Warte, bis dein Gegner seinen Zug gemacht hat"
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1679 msgid "Click on the game board to place your piece"
1680 msgstr "Klick auf das Spielfeld, um deine Spielfigur zu setzen"
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1683 msgid "Nine Men's Morris"
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1688 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1690 "Du kannst eine deiner Spielfiguren auswählen, um sie zu einer der umgebenden "
1691 "Felder zu verschieben"
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1694 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1696 "Du kannst einer deiner Spielfiguren wählen, um sie irgendwo auf das "
1697 "Spielfeld zu platzieren"
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1700 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1701 msgstr "Du kannst eine der Spielfiguren deines Gegners nehmen"
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1713 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1715 "Drücke ^1Spiel beginnen^7, um das Spiel mit den aktuellen Spielern zu "
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:678
1720 msgstr "Spiel beginnen"
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1723 msgid "Add AI player"
1724 msgstr "KI-Spieler hinzufügen"
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1727 msgid "Remove AI player"
1728 msgstr "KI-Spieler entfernen"
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1732 msgstr "Schiebezieh"
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1736 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1737 msgstr "Wähle im Menü „^1Nächstes Spiel^7“ für eine Revanche!"
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1743 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1744 msgstr "Wähle „^1Nächstes Spiel^7” im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1748 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1749 msgstr "Warte auf deine Gegner, bis sie die das neue Spiel bestätigt haben"
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:601
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:685
1754 msgstr "Nächstes Spiel"
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1757 msgid "Peg Solitaire"
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1761 msgid "All pieces cleared!"
1762 msgstr "Alle Figuren abgeräumt!"
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1765 msgid "Remaining pieces:"
1766 msgstr "Verbleibende Figuren:"
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1770 msgid "Pieces left: %s"
1771 msgstr "Figuren: %s"
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1774 msgid "No more valid moves"
1775 msgstr "Keine verbleibenden gültigen Züge"
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1778 msgid "Well done, you win!"
1779 msgstr "Gut gemacht, du gewinnst!"
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1782 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1783 msgstr "Spring mit einer Spielfigur über einer anderen, um sie zu schnappen"
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1787 msgstr "Tic-Tac-Toe"
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:686
1790 msgid "Single Player"
1791 msgstr "Einzelspieler"
1793 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1798 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1800 msgstr "Magierstachel"
1802 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1807 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1812 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1813 msgid "Spider attack"
1814 msgstr "Spinnenangriff"
1816 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1821 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1822 msgid "Wyvern attack"
1823 msgstr "Lindwurmangriff"
1825 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1839 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1842 msgstr "Geschwindigkeit"
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1860 msgstr "Behinderung"
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1878 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1882 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1898 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1900 msgstr "Schadenstext"
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1903 msgid "Draw damage numbers"
1904 msgstr "Schadenszahlen anzeigen"
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1907 msgid "Font size minimum:"
1908 msgstr "Minimale Schriftgrösse:"
1910 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1911 msgid "Font size maximum:"
1912 msgstr "Maximale Schriftgrösse:"
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1919 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1924 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1925 msgstr "Schadenszahlen für Eigenbeschuss anzeigen"
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1928 msgid "Vaporizer ammo"
1929 msgstr "Vaporisierermunition"
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1938 msgid "Invisibility"
1939 msgstr "Unsichtbarkeit"
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1942 msgid "Napalm grenade"
1943 msgstr "Napalmgranate"
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1950 msgid "Translocate grenade"
1951 msgstr "Translozierungsgranate"
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1954 msgid "Spawn grenade"
1955 msgstr "Spawn-Granate"
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1958 msgid "Heal grenade"
1959 msgstr "Medizingranate"
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1962 msgid "Monster grenade"
1963 msgstr "Monstergranate"
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1966 msgid "Entrap grenade"
1967 msgstr "Fanggranate"
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1970 msgid "Veil grenade"
1971 msgstr "Schleiergranate"
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1978 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1979 msgstr "Overkill-Schweres-Maschinengewehr"
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1982 msgid "Overkill MachineGun"
1983 msgstr "Overkill-Maschinengewehr"
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1986 msgid "Overkill Nex"
1987 msgstr "Overkill-Nex"
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1990 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1991 msgstr "Overkill-Raketenkettensäge"
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1994 msgid "Overkill Shotgun"
1995 msgstr "Overkill-Schrotflinte"
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2015 msgstr "Eingefroren!"
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2019 msgstr "Wiederbeleben"
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2027 msgstr "Kontrollpunkt"
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2042 msgstr "Verteidigen"
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2053 msgid "Flag carrier"
2054 msgstr "Flaggenträger"
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2057 msgid "Enemy carrier"
2058 msgstr "Feindlicher Träger"
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2061 msgid "Dropped flag"
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2066 msgstr "Weisse Basis"
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2074 msgstr "Blaue Basis"
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2078 msgstr "Gelbe Basis"
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2085 msgid "Return flag here"
2086 msgstr "Flagge hier zurückbringen"
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2096 msgid "Control point"
2097 msgstr "Kontrollpunkt"
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2109 msgstr "Schlüsselträger"
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2121 msgid "Ball carrier"
2122 msgstr "Ballbesitzer"
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2147 msgstr "Eindringling!"
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2155 msgid "%s needing help!"
2156 msgstr "%s braucht Hilfe!"
2158 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2159 msgid "^1Server notices:"
2160 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
2162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2163 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2165 "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat wird während des Spiels nicht an die Spieler "
2168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2170 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2171 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
2173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2176 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2177 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2179 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit ^BG"
2180 "%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden geschlagen"
2182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2184 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2185 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge erobert"
2187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2189 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2190 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2195 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2196 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2198 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
2199 "jedoch nicht ^BG%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden schlagen"
2201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2202 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2204 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
2206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2207 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2208 msgstr "^BGDie Flagge ist zu ihrem Besitzer zurückgekehrt"
2210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2211 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2212 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
2214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2215 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2216 msgstr "^BGDie Flagge wurde zerstört und ist zur Basis zurückgekehrt"
2218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2219 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2221 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
2222 "einfach nach Hause gerannt"
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2225 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2226 msgstr "^BGDie Flagge wurde in der Basis zurückgelassen und ist zurückgekehrt"
2228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2230 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2233 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher "
2236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2237 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2239 "^BGDie Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus Langeweile "
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2245 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2248 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
2249 "mehr und ist nach Hause gegangen"
2251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2254 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2256 "^BGDie Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld mehr und "
2257 "ist nach Hause gegangen"
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2260 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2261 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2264 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2265 msgstr "^BGDie Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2269 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2270 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2274 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2275 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge verloren"
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2279 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2280 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2284 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2285 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge genommen"
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2290 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2291 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
2296 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2297 msgstr "^F2Münzwurf … Ergebnis: %s^F2!"
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2300 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2301 msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für den ^F1Jetpack"
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2304 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2306 "^F2Du hast keine UID, weshalb superspec-Optionen nicht gespeichert/geladen "
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2310 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2312 "^F1Die Runde hat bereits begonnen, daher musst du auf die nächste Runde "
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2316 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2317 msgstr "^F2Du wirst in der nächsten Runde zuschauen"
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2321 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2322 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus getötet ^K1%s%s"
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2326 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2328 "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus zu Punkten verarbeitet ^K1%s"
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2333 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2334 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2338 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2339 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2343 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2344 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s umgelegt"
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2348 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2349 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte sich ein wenig am ^BG%s^K1s Feuer^K1%s%s"
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2353 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2354 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 knusprig gebraten%s%s"
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2358 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2359 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht^K1%s%s"
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2363 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2364 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vor Monster befördert von ^BG%s^K1%s%s"
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2368 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2369 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Granate%s%s"
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2373 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2374 msgstr "^BG%s%s^K1 trat einer Napalmexplosion ein wenig zu nahe%s%s"
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2378 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2379 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Napalmgranate abgefackelt%s%s"
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2383 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2384 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2388 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2389 msgstr "^BG%s%s^K1 erfror durch ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2393 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2395 "^BG%s%s^K1 konnte von ^BG%s^K1s Medizingranate nicht geheilt werden%s%s"
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2399 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2400 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s"
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2404 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2405 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s"
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2409 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2410 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschont von ^BG%s^K1%s%s"
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2414 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2415 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1s Teleporterplatz zu blockieren%s%s"
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2419 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2420 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s"
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2424 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2425 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s"
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2430 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2432 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Hummel explodierte%s%s"
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2436 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2437 msgstr "^BG%s%s^K1 sah die schönen Lichter von ^BG%s^K1 Hummel-Waffe%s%s"
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2441 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2442 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zerquetscht von ^BG%s^K1%s%s"
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2446 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2447 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gesprengt von ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2451 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2452 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte ^BG%s^K1s blauen Blobs nicht widerstehen%s%s"
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2456 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2458 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raptor explodierte%s%s"
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2463 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2465 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Spinnenroboter "
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2470 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2471 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter geschreddert%s%s"
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2475 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2476 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter in Stücke gesprengt%s%s"
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2480 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2482 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raser explodierte%s%s"
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2486 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2487 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Raser durchsiebt%s%s"
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2491 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2492 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1s Raser finden%s%s"
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2496 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2497 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s in eine Welt des Schmerzes befördert"
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2501 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2502 msgstr "^BG%s^K1 wurde in %s%s verschoben"
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2506 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2507 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Gott des Teamspiels angelegt%s%s"
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2511 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2512 msgstr "^BG%s^K1 dachte, einen schönen Campingplatz gefunden zu haben%s%s"
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2516 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2517 msgstr "^BG%s^K1 tötete sich unfairerweise selbst%s%s"
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2521 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2522 msgstr "^BG%s^K1 konnte den Atem nicht anhalten%s%s"
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2526 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2527 msgstr "^BG%s^K1 war zu lang im Wasser%s%s"
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2531 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2532 msgstr "^BG%s^K1 erreichte den Boden mit zu viel Schwung%s%s"
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2536 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2537 msgstr "^BG%s^K1 kam mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s"
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2541 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2542 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig!%s%s"
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2546 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2547 msgstr "^BG%s^K1 wurde es zu heiss%s%s"
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2551 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2552 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2556 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2557 msgstr "^BG%s^K1 fand ein heisses Plätzchen%s%s"
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2561 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2562 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu heisser Schlacke%s%s"
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2566 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2567 msgstr "^BG%s^K1 explodierte durch einen Magier%s%s"
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2571 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2572 msgstr "^BG%s^K1s Eingeweide wurden von einem Shambler nach aussen gekehrt%s%s"
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2576 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2577 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler zerquetscht%s%s"
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2581 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2582 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler geschockt%s%s"
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2586 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2587 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinne gebissen%s%s"
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2591 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2592 msgstr "^BG%s^K1 wurde mit einem Lindwurmfeuerball vertraut gemacht%s%s"
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2596 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2597 msgstr "^BG%s^K1 folgt nun den Zombies%s%s"
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2601 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2602 msgstr "^BG%s^K1 bekam Kung-Fu-Unterricht von einem Zombie%s%s"
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2607 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2608 msgstr "^BG%s^K1 meisterte die Kunst der Selbstsprengung%s%s"
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2613 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2614 msgstr "^BG%s^K1 wollte sich so eine Napalmexplosion mal genauer ansehen%s%s"
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2618 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2619 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Napalmgranate verbrannt%s%s"
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2623 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2624 msgstr "^BG%s^K1 wollte nur ein wenig chillen%s%s"
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2628 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2629 msgstr "^BG%s^K1 erfror durch die eigene Eisgranate%s%s"
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2633 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2634 msgstr "^BG%s^K1s Medizingranate war nicht sehr heilsam%s%s"
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2638 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2639 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Was ist der Sinn in einem Leben ohne Munition?"
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2643 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2644 msgstr "^BG%s^K1 hatte keine Munition mehr%s%s"
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2648 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2649 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s"
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2653 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2654 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s"
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2658 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2659 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s"
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2663 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2664 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s"
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2668 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2669 msgstr "^BG%s^K1 ist nun für die Jahre, die noch kommen mögen, konserviert%s%s"
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2673 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2674 msgstr "^BG%s^K1 wurde verschoben zu %s%s"
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2678 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2679 msgstr "^BG%s^K1 starb in einem Unfall%s%s"
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2683 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2684 msgstr "^BG%s^K1 rannte in einem Geschützturm%s%s"
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2688 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2689 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom eRad weggeblasen%s%s"
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2693 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2694 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom FLAC-Feuer erwischt%s%s"
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2698 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2699 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Hellion-Geschützturm weggeblasen%s%s"
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2703 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2704 msgstr "^BG%s^K1 konnte sich nicht vor dem Jäger-Geschützturm verstecken%s%s"
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2708 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2709 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm durchlöchert%s%s"
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2713 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2715 "^BG%s^K1 wurde von einem MLRS-Geschützturm in qualmende Reste zerschossen%s%s"
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2719 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2720 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm ausgemustert%s%s"
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2724 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2725 msgstr "^BG%s^K1 bekam superheisses Plasma von einem Geschützturm serviert%s%s"
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2729 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2730 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Tesla geschockt%s%s"
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2734 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2735 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Bleiveredelung vom Läufer spendiert%s%s"
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2739 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2740 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer gepfählt%s%s"
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2744 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2745 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer weggeblasen%s%s"
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2749 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2750 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Hummel-Explosion erfasst%s%s"
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2754 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2755 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s"
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2759 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2760 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor-Splittergranate zerfetzt%s%s"
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2764 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2765 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Raptor-Explosion erfasst%s%s"
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2769 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2771 "^BG%s^K1 war einer Explosion eines Spinnenroboters schutzlos ausgeliefert%s%s"
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2775 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2776 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinnenroboter-Rakete in Fetzen gerissen%s%s"
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2780 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2781 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Raser erfasst%s%s"
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2785 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2786 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Raserrakete finden%s%s"
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2790 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2791 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 verraten%s%s"
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2795 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2796 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s alle %s Sekunden)"
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2800 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2801 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 vereist"
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2805 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2806 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2810 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2811 msgstr "^BG%s^K3 wurde durch Herunterfallen wiederbelebt"
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2815 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2817 "^BG%s^K3 wurde durch eine eigene Granaten-Explosion von den Toten auferweckt"
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2821 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2822 msgstr "^BG%s^K3 wurde nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2826 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2827 msgstr "^BG%s^K1 frierte sich selbst ein"
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
2831 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2832 msgstr "Team ^TC^TT^BG gewinnt die Runde"
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
2837 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2838 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2842 msgid "^BGRound tied"
2843 msgstr "^BGRunde unentschieden"
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2847 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2848 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2852 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2853 msgstr "^BGGodmode ersparte dir %s Schaden, du Cheater!"
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2857 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2858 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus bekommen!"
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2862 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2863 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus verloren!"
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2868 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2869 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus fallengelassen!"
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2874 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2875 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus bekommen!"
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2880 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2881 msgstr "^BGDu hast nicht: ^F1%s"
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2886 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2887 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s weggeworfen"
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2892 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2893 msgstr "^F1%s^BG erhalten"
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2898 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2899 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2904 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2905 msgstr "^F1%s^BG kann nicht ^F1%s^BG schiessen, aber ^F1%s^BG schon"
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2910 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2911 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Karte ^F4nicht verfügbar"
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2915 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2916 msgstr "^BG%s^BG verbindet sich …"
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2920 msgid "^BG%s^F3 connected"
2921 msgstr "^BG%s^F3 hat sich verbunden"
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2925 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2926 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt"
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2930 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2931 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt für Team ^TC^TT^BG"
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
2936 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2937 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2942 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2943 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2947 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2948 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für Team ^TC^TT"
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2952 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2953 msgstr "^BG%s^BG liess den ^TC^TT^BG Schlüssel fallen"
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2957 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2958 msgstr "^BG%s^BG verlor den ^TC^TT^BG Schlüssel"
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2962 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2963 msgstr "^BG%s^BG schubste %s^BG und zerstörte somit den ^TC^TT^BG Schlüssel"
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2967 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2968 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel zerstört"
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2972 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2973 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel aufgenommen"
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2977 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2978 msgstr "^BG%s^F3 aufgegeben"
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2982 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2983 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig"
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2986 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2987 msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert "
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2990 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2991 msgstr "^BGTeam ^TC^TT^BG hielt den Ball zu lange fest"
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2995 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2996 msgstr "^BG%s^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3000 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3001 msgstr "^BG%s^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3005 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3006 msgstr "Kontrollpunkt „%s^BG“ von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3010 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3011 msgstr "Kontrollpunkt von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3014 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3015 msgstr "Der ^TC^TT^BG Generator wurde zerstört"
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3018 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3020 "Der ^TC^TT^BG Generator ist aufgrund der Verlägerung spontan von selbst "
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3025 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3026 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgesammelt"
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3030 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3031 msgstr "^BG%s^K1 hat den Schild aufgenommen"
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3035 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3036 msgstr "^BG%s^K1 hat Geschwindigkeit aufgenommen"
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3040 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3041 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgenommen"
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3045 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3046 msgstr "^BG%s^F3 hat sich getrennt"
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3050 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
3051 msgstr "^BG%s^F3 wurde aufgrund von Inaktivität gekickt"
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3055 msgid "^BG%s^F3 was moved to spectator for idling"
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3060 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3061 "spectators aren't allowed at the moment."
3063 "^F2Du wurdest vom Server gekickt, weil du Zuschauer bist, und Beobachter "
3064 "sind im Moment nicht erlaubt."
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3068 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3069 msgstr "^BG%s^F3 wurde für übertriebene Teamkills hinausgeworfen"
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3073 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
3074 msgstr "^BG%s^F3 schaut nun zu"
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3078 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3079 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben"
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3083 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3085 "^BG%s^BG konnte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht "
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3090 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3092 "^BG%s^BG konnte den Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht schlagen"
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3096 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3097 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet"
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3101 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3102 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BGs %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3106 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3108 "^BG%s^BG verbesserte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz mit %s%s %s"
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3113 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3116 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord ^F2%s^BG erzielt, aber unglücklicherweise "
3117 "ist keine UID vorhanden und der Rekord wird verloren gehen."
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3122 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3125 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG erzielt, aber er ist anonym und "
3126 "wird verloren gehen."
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3130 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3131 msgstr "^BG%s^BG hält den %s%s^BG Rekord mit %s%s"
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3136 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3139 "^F4YDu wurdest von ^BG%s^F4 in das Spiel vom Typ ^F2%s^F4 eingeladen "
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3143 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3144 msgstr "Team ^TC^TT^BG punktet!"
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3149 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3150 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3152 "^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder du wirst gekickt, denn "
3153 "zuschauen ist momentan nicht erlaubt."
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3157 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3158 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgesammelt"
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3161 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3162 msgstr "^BGDu kannst nicht in ein grösseres Team wechseln"
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3165 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3166 msgstr "^BGDu darfst nicht das Team wechseln"
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3171 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3174 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du hast "
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3180 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3182 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, du hast^F2Xonotic "
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3188 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3189 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3191 "^F4Anmerkung: ^F1Xonotic %s^BG ist raus und du hast noch ^F2Xonotic %s^BG - "
3192 "hol dir das Update von ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3197 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3199 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s grossartigen Spielkünsten auf dem @!#%% "
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3204 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3205 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen vom @!#%% Akkordeon%s%s"
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3209 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3210 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arc geschockt%s%s"
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3214 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3215 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arcblitzen zerfetzt%s%s"
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3219 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3220 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Blaster erschossen%s%s"
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3224 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3225 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst mit dem Blaster in die Hölle geschossen%s%s"
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3229 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3230 msgstr "^BG%s%s^K1 hat den starken Zug von ^BG%s^K1s Crylink gespürt%s%s"
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3234 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3235 msgstr "^BG%s^K1 hat den starken Zug der eigenen Crylink gespürt%s%s"
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3239 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3240 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1s Rakete gefressen%s%s"
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3244 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3245 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an der Rakete von ^BG%s^K1 heran%s%s"
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3249 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3250 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Devastator in die Luft gejagt%s%s"
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3254 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3255 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Elektrokugeln zerfetzt%s%s"
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3259 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3261 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1s Elektro-Kombi%s%s"
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3265 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3266 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Elektro-Kugel zu nahe%s%s"
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3270 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3271 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Elektro-Blitzen gespielt%s%s"
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3275 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3277 "^BG%s^K1 konnte sich nicht erinnern, wo noch einmal diese Elektro-Kugel lag%s"
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3282 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3283 msgstr "^BG%s%s^K1 war zu nah an ^BG%s^K1s Feuerball%s%s"
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3287 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3288 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Feuermine verbrannt%s%s"
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3292 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3293 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nutzen sollen%s%s"
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3297 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3298 msgstr "^BG%s^K1 hat vergessen, wo die eigene Feuermine lag%s%s"
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3302 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3304 "^BG%s%s^K1 wurde von einer Kombi von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3308 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3309 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3313 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3314 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar-Raketen%s%s"
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3318 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3319 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s SLSK niedergestreckt%s%s"
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3323 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3324 msgstr "^BG%s^K1 war ein bisschen schreckhaft mit seiner SLSK%s%s"
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3328 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3329 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hook-Gravity-Bombe erfasst%s%s"
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3334 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3336 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s grossartigen Spielkünsten auf der @!#%% "
3337 "Kleinschen Flasche%s%s"
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3341 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3342 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen von der @!#%% Kleinschen Flasche%s%s"
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3346 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3348 "^BG%s%s^K1 wurde zielsicher durch^BG%s^K1s Maschinengewehr weggepustet%s%s"
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3352 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3353 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s Maschinengewehr durchsiebt%s%s"
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
3358 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3359 msgstr "^BGMehr als ^F2%s^BG Minen kannst du nicht auf einmal legen"
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3363 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3364 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1s Mine%s%s"
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3368 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3369 msgstr "^BG%s^K1 hat seine Mine vergessen%s%s"
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3373 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3374 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Granate zu nah%s%s"
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3378 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3379 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1s Granate zu fressen%s%s"
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3383 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3384 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Granate nicht beachtet%s%s"
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3388 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3389 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit dem eigenen Granatwerfer in die Luft%s%s"
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3393 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3395 "^BG%s%s^K1 wurde vom Schweren Maschinengewehr (Overkill) von ^BG%s^K1 "
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3401 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3403 "^BG%s%s^K1 wurde vom ^BG%s^K1s Overkill-Schweres-Maschinengewehr in Stücke "
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3409 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3411 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Maschinengewehr durchlöchert%s%s"
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3415 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3416 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Nex vaporisiert%s%s"
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3421 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3424 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3430 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3432 "^BG%s%s^K1 ist ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge fast ausgewichen%s%s"
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3437 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3439 "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3445 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3447 "^BG%s^K1 sprengte sich mit der eigenen Overkill-Raketenkettensäge selbst in "
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3452 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3453 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Schrotflinte abgeschossen%s%s"
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3457 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3458 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde professionell von ^BG%ss^K1 Gewehr ausgeschaltet%s%s"
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3462 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3463 msgstr "^BG%s%s^K1 starb im ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel%s%s"
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3467 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3469 "^BG%s%s^K1 schaffte es nicht, sich vor ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel zu "
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3474 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3475 msgstr "^BG%s%s^K1 versagte, sich vor ^BG%s^K1s Gewehr zu verstecken%s%s"
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3479 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3480 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker-Raketen zerlegt%s%s"
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3484 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3485 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker markiert%s%s"
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3489 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3490 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit den kleinen Seeker-Raketen%s%s"
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3494 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3495 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Shockwave abgeknallt%s%s"
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3499 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3500 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner grossen Schockwave%s%s"
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3504 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3505 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s Schrotflinte abgeknallt%s%s"
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3509 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3511 "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner grossen Schrotflinte%s%s"
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3515 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3516 msgstr "^BG%s^K1denkt nun mit Portalen%s%s"
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3520 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3522 "^BG%s%s^K1 starb durch ^BG%s^K1s grossartigem Spiel auf der @!#%% Tuba%s%s"
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3526 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3527 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen durch die @!#%% Tuba%s%s"
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3531 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3532 msgstr "^BG%s%s^K1 sublimierte angesichts ^BG%s^K1s Vaporisierers%s%s"
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3536 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3537 msgstr "^BG%s%s^K1 verdampfte angesichts ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3540 msgid "^F4You are now alone!"
3541 msgstr "^F4Du bist jetzt alleine!"
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3544 msgid "^BGYou are attacking!"
3545 msgstr "^BGDu bist im Angreifer-Team!"
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3548 msgid "^BGYou are defending!"
3549 msgstr "^BGDu bist im Verteidiger-Team!"
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3553 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3554 msgstr "^BGZiel in ^F4%s^BG zerstört!"
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3561 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3562 msgstr "^F4Das Spiel beginnt in ^COUNT"
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3565 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3566 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3569 msgid "^F4Round cannot start"
3570 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3573 msgid "^F2Don't camp!"
3574 msgstr "^F2Campe nicht!"
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3578 "^BGYou are now free.\n"
3579 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3580 "^BGif you think you will succeed."
3582 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
3583 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG, die Flage noch einmal\n"
3584 "^BGzu erobern, wenn du glaubst, es zu schaffen."
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3587 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3588 msgstr "^BGDiese Flagge ist zur Zeit nicht aktiv"
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3592 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3593 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3594 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3596 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt\n"
3597 "^BGaufgrund ^F2zu vieler fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
3598 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
3599 "^BGbevor du es noch einmal versuchst."
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3602 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3603 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3606 msgid "^BGYou captured the flag!"
3607 msgstr "^BGDu hast die Flagge erobert!"
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3611 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3612 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3616 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3617 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3621 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3622 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge %s übergeben"
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3626 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3627 msgstr "^BGDu bekamst die ^TC^TT^BG Flagge von %s"
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3631 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3632 msgstr "^BGDu bekamst die Flagge von %s"
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3636 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3637 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um die Flagge von %s zu erhalten^BG"
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3641 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3642 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, dir die Flagge zu passen"
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3646 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3647 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3651 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3652 msgstr "^BGDu hast die Flagge an %s gepasst"
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3655 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3656 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3659 msgid "^BGYou got the flag!"
3660 msgstr "^BGDu hast die Flagge!"
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3664 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3665 msgstr "^BGDu hast die Flagge deines %sTeams^BG, bring sie zurück!"
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3669 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3670 msgstr "^BGDu hast die Flagge des %sFeindes^BG, bring sie zurück!"
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3674 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3675 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3679 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3680 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3684 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3685 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3689 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3690 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3694 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3695 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat seine Flagge! Hol sie!"
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3699 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3700 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat seine Flagge! Hol sie!"
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3704 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3705 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3709 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3711 "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3715 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3716 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3720 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3721 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3724 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3725 msgstr "^BGFeinde können dich nun auf dem Radar sehen!"
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3728 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3729 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3732 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3733 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3736 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3738 "^BGPatt! Flaggenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3742 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3743 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 getötet"
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3749 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3750 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^K3 gepunktet"
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3754 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3755 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 getötet"
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3761 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3762 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich gepunktet"
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3766 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3767 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s verbrannt"
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3771 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3772 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s verbrannt"
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3776 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3777 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 eingefroren"
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3781 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3782 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 eingefroren"
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3786 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3787 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3791 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3792 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 beim Tippen gepunktet"
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3796 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3797 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3801 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3802 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich beim Tippen gepunktet"
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3806 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3807 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG erneut, um die Granate zu werfen!"
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3810 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3811 msgstr "^F2Du erhältst eine ^K1BONUS-GRANATE^F2!"
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3816 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3817 "You are now on: %s"
3819 "^BGDu wurdest in ein anderes Team verlegt\n"
3820 "Du bist jetzt in: %s"
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3823 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3824 msgstr "^K1Bekämpfe nicht deine Teamkameraden!"
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3827 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3828 msgstr "^K1Nicht auf deine Teamkameraden einschiessen!"
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3831 msgid "^K1Die camper!"
3832 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3835 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3836 msgstr "^K1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3839 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3840 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3844 msgid "^K1You were %s"
3845 msgstr "^K1Du warst %s"
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3848 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3849 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3852 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3853 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3856 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3857 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiss!"
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3860 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3861 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3864 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3865 msgstr "^K1Du hast dich selbst umgebracht, du Trottel!"
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3868 msgid "^K1You need to be more careful!"
3869 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3872 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3873 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3876 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3877 msgstr "^K1Du musst auf Monster aufpassen!"
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3880 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3881 msgstr "^K1Du wurdest von einem Monster getötet!"
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3884 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3885 msgstr "^K1Schmeckt nach Hühnchen!"
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3888 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3889 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3892 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3893 msgstr "^K1Es ist schlecht, bei einer Napalmexplosion herumzuhängen!"
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3896 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3897 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig kühl!"
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3900 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3901 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig zu kalt!"
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3904 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3905 msgstr "^K1Deine Medizingranate ist ein wenig defekt"
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3908 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3909 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt, weil du keine Munition mehr hast …"
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3912 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3913 msgstr "^K1Du wurdest getötet, weil du keine Munition mehr hast …"
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3916 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3917 msgstr "^K1Du wurdest zu alt, denn du hast deine Medizin nicht genommen"
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3920 msgid "^K1You need to preserve your health"
3921 msgstr "^K1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3924 msgid "^K1You became a shooting star!"
3925 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3928 msgid "^K1You melted away in slime!"
3929 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3932 msgid "^K1You committed suicide!"
3933 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3936 msgid "^K1You ended it all!"
3937 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3940 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3941 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3945 msgid "^BGYou are now on: %s"
3946 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3949 msgid "^K1You died in an accident!"
3950 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3953 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3954 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3957 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3958 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3961 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3963 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eRad-Geschütz!"
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3966 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3967 msgstr "^K1Du wurdest von einem eRad-Geschütz getötet!"
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3970 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3972 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Läufer-Geschütz!"
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3975 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3976 msgstr "^K1Du wurdest von einem Läufer-Geschütz getötet!"
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3979 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3980 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion einer Hummel getötet!"
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3983 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3984 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3987 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3988 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3991 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3992 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3995 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3996 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3999 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4001 "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spinnenroboters in Stücke gesprengt!"
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4004 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4005 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Rasers getötet!"
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4008 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4009 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Rasers finden!"
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4012 msgid "^K1Watch your step!"
4013 msgstr "^K1Achte darauf, wo du hintrittst!"
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4017 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
4018 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getötet, einen Teamkollegen von dir!"
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4022 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
4023 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getroffen, einen Teamkollegen von dir!"
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4027 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
4028 msgstr "^K1Du wurdest von ^BG%s^K1, einem Teamkollegen, getötet"
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4032 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
4033 msgstr "^BG%s^K1, ein Teamkollege, hat gegen dich gepunktet"
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4038 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4040 "^K1Steh nicht herum!\n"
4041 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt …"
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4046 "^BGMoving to spectator in ^COUNT..."
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4051 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4052 msgstr "^BGDu brauchst %s^BG!"
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4056 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4057 msgstr "^BGDu brauchst auch %s^BG!"
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4060 msgid "^BGDoor unlocked!"
4061 msgstr "^BGTür entriegelt!"
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4065 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4066 msgstr "^F2Aufgesammelte Extra-Leben: ^K1%s"
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4070 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4071 msgstr "^K3Du hast ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4074 msgid "^K3You revived yourself"
4075 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4079 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4080 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4084 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4085 msgstr "^BGDu wurdest nach %sSekunden automatisch wiederbelebt."
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4088 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4089 msgstr "^BGDer Generator steht unter Beschuss!"
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4092 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4093 msgstr "Team ^TC^TT^BG verliert die Runde"
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4096 msgid "^K1You froze yourself"
4097 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4100 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4101 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, du spawnst eingefroren"
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4105 msgid "^K1A %s has arrived!"
4106 msgstr "^K1A %s ist angekommen!"
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4109 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4110 msgstr "^F1Treibstoff-Regenerator^BG erhalten"
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4113 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4114 msgstr "^F1Jetpack^BG erhalten"
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4118 "^K1No spawnpoints available!\n"
4119 "Hope your team can fix it..."
4121 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
4122 "Hoffentlich schafft es dein Team …"
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
4126 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4127 "The player limit reached maximum capacity."
4129 "^K1Du kannst dem Spiel momentan nicht beitreten.\n"
4130 "Die maximale Anzahl an Spielern ist bereits erreicht."
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4133 msgid "^BGYou picked up the ball"
4134 msgstr "^BGDu hast den Ball aufgenommen"
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4137 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4139 "^BGSpieler zu töten, während du den Ball nicht hast, bringt dir keine Punkte!"
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4143 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4144 "Help the key carriers to meet!"
4146 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4147 "Hilf den Schlüsselträgern, sich zu treffen!"
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4151 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4152 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4154 "^BGTeam ^TC^TT^BG hat alle Schlüssel!\n"
4155 "^F4SOFORT^BG eingreifen!"
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4159 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4160 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4162 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4163 "Triff ^F4SOFORT^BG die anderen Schlüsselträger!"
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4166 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4167 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4170 msgid "^BGScanning frequency range..."
4171 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt …"
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4174 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4175 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4178 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4179 msgstr "^BGDu hast keine Leben übrig und musst auf die nächste Runde warten"
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4184 "^BGWaiting for players to join...\n"
4185 "Need active players for: %s"
4187 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet …\n"
4188 "Benötigte Spieler: %s"
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4192 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4193 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet …"
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4196 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4197 msgstr "^BGDeine Waffe wurde verschlechtert, bis du etwas Munition findest!"
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4200 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4201 msgstr "^BGNoch ^F4^COUNT^BG, um etwas Munition zu finden!"
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4204 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4205 msgstr "^BGHol dir etwas Munition oder du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4208 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4209 msgstr "^BGHol dir etwas Munition! Noch ^F4^COUNT^BG!"
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4213 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4214 msgstr "^F2Extra-Leben übrig: ^K1%s"
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4223 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4224 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um das Spiel zu betreten"
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4229 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4230 "Next weapon: ^F1%s"
4232 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel …\n"
4233 "Nächste Waffe: ^F1%s"
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4237 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4238 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4242 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4243 msgstr "^BGDu hast Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4246 msgid "^BGYou captured a control point"
4247 msgstr "^BGDu hast einen Kontrollpunkt erobert"
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4251 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4252 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4255 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4256 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4259 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4260 msgstr "^BGDieser Kontrollpunkt kann momentan nicht erobert werden"
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4264 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4265 "^F2Capture some control points to unshield it"
4267 "^BGDer feindliche Generator kann noch nicht zerstört werden\n"
4268 "^F2Erobere ein paar Kontrollpunkte, um den Schild zu deaktivieren"
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4271 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4272 msgstr "^BGDer ^TCfeindliche^BG Generator hat keinen Schild mehr!"
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4276 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4277 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4279 "^K1Dein Generator hat KEINEN Schild!\n"
4280 "^BGErobere ein paar Kontrollpunkte zurück, um den Schild zu aktivieren!"
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4284 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4285 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG zum Teleportieren"
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4289 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4290 msgstr "^BGTeleportation deaktiviert für %s"
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4294 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4295 "Keep fragging until we have a winner!"
4297 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4298 "Tötet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4302 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4303 "Keep scoring until we have a winner!"
4305 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4306 "Punktet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4310 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4312 "Generators are now decaying.\n"
4313 "The more control points your team holds,\n"
4314 "the faster the enemy generator decays"
4316 "^F2Wir gehen in die ^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4318 "Generatoren beginnen zu zerfallen.\n"
4319 "Je mehr Kontrollpunkte dein Team hält,\n"
4320 "desto schneller zerfällt der gegnerische Generator"
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4325 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4326 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4328 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4329 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4332 msgid "^K1In^BG-portal created"
4333 msgstr "^K1Eingangs^BG-Portal erstellt"
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4336 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4337 msgstr "^F3Ausgangs^BG-Portal erstellt"
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4340 msgid "^F1Portal creation failed"
4341 msgstr "^F1Portalerstellung fehlgeschlagen"
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4344 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4345 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4348 msgid "^F2Strength has worn off"
4349 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4352 msgid "^F2Shield surrounds you"
4353 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4356 msgid "^F2Shield has worn off"
4357 msgstr "^F2Der Schild ist wieder verschwunden"
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4360 msgid "^F2You are on speed"
4361 msgstr "^F2Du gibst Gas"
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4364 msgid "^F2Speed has worn off"
4365 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4368 msgid "^F2You are invisible"
4369 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4372 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4373 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4376 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4377 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4380 msgid "^BGSequence completed!"
4381 msgstr "^BGAbfolge vollständig!"
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4384 msgid "^BGThere are more to go..."
4385 msgstr "^BGEs gibt noch mehr …"
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4389 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4390 msgstr "^BGNur noch %s^BG sind übrig …"
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4393 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4394 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4397 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4398 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4401 msgid "^F2You now have a superweapon"
4402 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4405 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4406 msgstr "^K1Teamwechsel zu ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4409 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4410 msgstr "^K1Teamwechsel in ^COUNT"
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4413 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4414 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4417 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4418 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4421 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4422 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4425 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4426 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4429 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4430 msgstr "^K1Der angegebenen Minispielsitzung kann nicht beigetreten werden!"
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4434 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4435 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um ein- oder auszusteigen"
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4439 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4440 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um den Fahrzeuggeschützturm zu betreten"
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4444 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4445 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um dieses Fahrzeug zu stehlen"
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4449 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4452 "^F2Der Feind stehlt eines eurer Fahrzeuge!\n"
4453 "^F4Haltet sie auf!"
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4456 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4457 msgstr "^F2Eindringling entdeckt, deaktiviere Schilde!"
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4482 msgstr "Flagge fallen lassen"
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4486 msgstr "Granate werfen"
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4490 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4491 msgstr "%s^K1 ist ein DREIERSCHLÄCHTER! %s^BG"
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4495 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4496 msgstr "%s^K1 hat 3 PUNKTE IN FOLGE geschafft! %s^BG"
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4499 msgid "TRIPLE FRAG! "
4500 msgstr "DREIERSCHLÄCHTER! "
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4504 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4505 msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE IN FOLGE erreicht! %s^BG"
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4509 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4510 msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4518 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4519 msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4523 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4524 msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4532 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4533 msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG"
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4537 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4538 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4546 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4547 msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG"
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4551 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4552 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4556 msgstr "BERSERKER! "
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4560 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4561 msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG"
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4565 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4566 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4574 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4575 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4579 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4580 msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG"
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4583 msgid "ARMAGEDDON! "
4584 msgstr "WELTUNTERGANG! "
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4588 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4589 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4593 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4594 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4596 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4600 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4603 "(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s"
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4616 msgid "%d score spree! "
4617 msgstr "%d Punkte hintereinander! "
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4621 msgid "%d frag spree! "
4622 msgstr "%d Kills in Folge! "
4624 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4625 msgid "First blood! "
4626 msgstr "Erster Kill! "
4628 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4629 msgid "First score! "
4630 msgstr "Erster Punkt! "
4632 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4633 msgid "First casualty! "
4634 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
4636 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4637 msgid "First victim! "
4638 msgstr "Erstes Opfer! "
4640 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4642 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4643 msgstr "%s^K1 hat %d Kills in Folge! %s^BG"
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4647 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4648 msgstr "%s^K1 hat %d Punkte in Serie erreicht! %s^BG"
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4652 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4653 msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG"
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4657 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4658 msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG"
4660 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4662 msgid ", ending their %d frag spree"
4663 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Kills"
4665 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4667 msgid ", ending their %d score spree"
4668 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Punkten"
4670 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4672 msgid ", losing their %d frag spree"
4673 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Kills"
4675 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4677 msgid ", losing their %d score spree"
4678 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Punkten"
4680 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4685 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4689 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4693 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4697 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4701 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4705 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4709 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4713 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4717 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4721 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4725 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4729 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4733 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4737 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4741 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4742 msgid "GENERATOR^Red"
4745 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4746 msgid "GENERATOR^Blue"
4749 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4750 msgid "GENERATOR^Yellow"
4753 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4754 msgid "GENERATOR^Pink"
4757 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4759 msgid "%s under attack!"
4760 msgstr "%s wird angegriffen!"
4762 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4764 msgstr "Geschützturm"
4766 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4767 msgid "eWheel Turret"
4768 msgstr "eRad-Geschützturm"
4770 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4774 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4776 msgstr "FLAC-Kanone"
4778 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4782 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4783 msgid "Fusion Reactor"
4784 msgstr "Fusionsreaktor"
4786 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4787 msgid "Hellion Missile Turret"
4788 msgstr "Hellion-Geschützturm"
4790 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4792 msgstr "Hellion-Rakete"
4794 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4795 msgid "Hunter-Killer Turret"
4796 msgstr "Jägerkiller-Geschützturm"
4798 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4799 msgid "Hunter-Killer"
4800 msgstr "Jägerkiller"
4802 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4803 msgid "Machinegun Turret"
4804 msgstr "Maschinengewehrgeschützturm"
4806 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4808 msgstr "Maschinengewehr"
4810 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4812 msgstr "MLRS-Geschützturm"
4814 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4818 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4819 msgid "Phaser Cannon"
4820 msgstr "Phaser-Kanone"
4822 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4826 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4827 msgid "Plasma Cannon"
4828 msgstr "Plasmakanone"
4830 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4832 msgstr "Doppelplasma"
4834 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4835 msgid "Dual Plasma Cannon"
4836 msgstr "Doppelplasmakanone"
4838 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4842 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4843 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4847 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4848 msgid "Walker Turret"
4849 msgstr "Läufergeschützturm"
4851 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4855 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4859 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4863 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4865 msgstr "Keine Angabe"
4867 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4868 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4869 msgstr "<TASTE NICHT GEFUNDEN>"
4871 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4872 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4873 msgstr "<UNBEKANNTE TASTENNR.>"
4875 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4879 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4884 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4888 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4892 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4896 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4901 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4904 msgstr "PFEIL_RUNTER"
4906 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4909 msgstr "PFEIL_LINKS"
4911 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4914 msgstr "PFEIL_RECHTS"
4916 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4920 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4924 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4928 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4933 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4938 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4943 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4948 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4953 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4958 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4962 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4966 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4968 msgstr "FESTSTELLTASTE"
4970 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4974 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4978 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4982 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4986 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4990 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4994 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4998 #: qcsrc/common/util.qc:1429
5003 #: qcsrc/common/util.qc:1439
5008 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
5009 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
5010 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
5011 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
5012 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
5013 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
5014 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
5015 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
5016 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
5021 #: qcsrc/common/util.qc:1453
5026 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5031 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5036 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5041 #: qcsrc/common/util.qc:1458
5046 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5051 #: qcsrc/common/util.qc:1461
5056 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5060 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5065 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5069 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5073 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5078 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5083 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5086 msgstr "STEUERKREUZ_HOCH"
5088 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5089 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5090 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5091 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5092 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5093 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5094 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5095 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5096 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5097 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5102 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5105 msgstr "STEUERKREUZ_RUNTER"
5107 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5110 msgstr "STEUERKREUZ_LINKS"
5112 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5115 msgstr "STEUERKREUZ_RECHTS"
5117 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5122 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5127 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5130 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK"
5132 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5135 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK"
5137 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5139 msgid "LEFT_SHOULDER"
5140 msgstr "LINKE_SCHULTERTASTE"
5142 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5144 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5145 msgstr "RECHTE_SCHULTERTASTE"
5147 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5149 msgid "LEFT_TRIGGER"
5150 msgstr "LINKER_TRIGGER"
5152 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5154 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5155 msgstr "RECHTER_TRIGGER"
5157 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5159 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5160 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_HOCH"
5162 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5164 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5165 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5167 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5169 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5170 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_LINKS"
5172 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5174 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5175 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5177 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5179 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5180 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_HOCH"
5182 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5184 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5185 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5187 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5189 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5190 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_LINKS"
5192 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5194 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5195 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5197 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5198 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5203 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5208 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5213 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5218 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5223 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5228 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5233 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5234 msgid "No right gunner!"
5235 msgstr "Rechts keine Waffe!"
5237 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5238 msgid "No left gunner!"
5239 msgstr "Links keine Waffe!"
5241 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5245 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5249 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5250 msgid "Racer cannon"
5251 msgstr "Raserkanone"
5253 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5257 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5258 msgid "Raptor cannon"
5259 msgstr "Raptorkanone"
5261 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5263 msgstr "Raptorbombe"
5265 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5266 msgid "Raptor flare"
5267 msgstr "Raptorleuchtfackel"
5269 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5271 msgstr "Spinnenroboter"
5273 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5277 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5281 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5285 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5289 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5293 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5297 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5301 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5302 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5303 msgstr "Schwere Lasersturmkanone"
5305 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5307 msgid "Grappling Hook"
5310 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5312 msgstr "Maschinengewehr"
5314 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5318 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5320 msgstr "Granatwerfer"
5322 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5323 msgid "Port-O-Launch"
5324 msgstr "Port-O-Launch"
5326 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5330 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5331 msgid "T.A.G. Seeker"
5332 msgstr "T.A.G. Seeker"
5334 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5338 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5340 msgstr "Schrotflinte"
5342 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5347 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5349 msgstr "Vaporisierer"
5351 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5355 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5357 msgid "CI_DEC^%s years"
5360 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5362 msgid "CI_ZER^%d years"
5365 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5367 msgid "CI_FIR^%d year"
5370 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5372 msgid "CI_SEC^%d years"
5375 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5377 msgid "CI_THI^%d years"
5380 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5382 msgid "CI_MUL^%d years"
5385 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5387 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5390 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5392 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5395 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5397 msgid "CI_FIR^%d week"
5400 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5402 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5405 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5407 msgid "CI_THI^%d weeks"
5410 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5412 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5415 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5417 msgid "CI_DEC^%s days"
5420 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5422 msgid "CI_ZER^%d days"
5425 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5427 msgid "CI_FIR^%d day"
5430 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5432 msgid "CI_SEC^%d days"
5435 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5437 msgid "CI_THI^%d days"
5440 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5442 msgid "CI_MUL^%d days"
5445 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5447 msgid "CI_DEC^%s hours"
5450 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5452 msgid "CI_ZER^%d hours"
5455 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5457 msgid "CI_FIR^%d hour"
5460 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5462 msgid "CI_SEC^%d hours"
5465 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5467 msgid "CI_THI^%d hours"
5470 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5472 msgid "CI_MUL^%d hours"
5475 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5477 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5480 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5482 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5485 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5487 msgid "CI_FIR^%d minute"
5490 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5492 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5495 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5497 msgid "CI_THI^%d minutes"
5500 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5502 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5505 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5507 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5508 msgstr "%s Sekunden"
5510 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5512 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5513 msgstr "%d Sekunden"
5515 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5517 msgid "CI_FIR^%d second"
5520 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5522 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5523 msgstr "%d Sekunden"
5525 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5527 msgid "CI_THI^%d seconds"
5528 msgstr "%d Sekunden"
5530 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5532 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5533 msgstr "%d Sekunden"
5535 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5540 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5545 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5550 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5555 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5556 msgid "No description"
5557 msgstr "Keine Beschreibung"
5559 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5562 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5563 "please file an issue."
5565 "Entity-Feld %s.%s (%s) ist nicht auf der weissen Liste. Falls du glaubst, "
5566 "dass das ein Programmfehler ist, melde ihn bitte."
5568 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5570 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5571 msgstr "%d Tage, %02d:%02d:%02d"
5573 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5575 msgid "%02d:%02d:%02d"
5576 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5578 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5583 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5588 msgstr "Benutzerdefiniert"
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5595 msgid "Extended Team"
5596 msgstr "Erweitertes Team"
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:29
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:34
5604 msgstr "Statistiken"
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5615 msgid "Level Design"
5616 msgstr "Level-Design"
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:73
5619 msgid "Music / Sound FX"
5620 msgstr "Musik/Toneffekte"
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:89
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
5627 msgid "Marketing / PR"
5628 msgstr "Marketing / PR"
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
5632 msgstr "Rechtliches"
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5636 msgstr "Spiel-Engine"
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5639 msgid "Engine Additions"
5640 msgstr "Engine-Ergänzungen"
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5647 msgid "Other Active Contributors"
5648 msgstr "Andere aktive Mitwirkende"
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:138
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5660 msgstr "Belarussisch"
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
5667 msgid "Chinese (China)"
5668 msgstr "Chinesisch (China)"
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5671 msgid "Chinese (Taiwan)"
5672 msgstr "Chinesisch (Taiwan)"
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:167
5680 msgstr "Tscheschich"
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5684 msgstr "Niederländisch"
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5687 msgid "English (Australia)"
5688 msgstr "Englisch (Australien)"
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5696 msgstr "Französisch"
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5716 msgstr "Italienisch"
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5732 msgstr "Portugiesisch"
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:248
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:266
5743 msgid "Scottish Gaelic"
5744 msgstr "Schottisch-Gälisch"
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:269
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:286
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:297
5763 msgid "Past Contributors"
5764 msgstr "Frühere Mitwirkende"
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5767 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5768 msgstr "gezwungen, in der config.cfg zu speichern"
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5771 msgid "will not be saved"
5772 msgstr "wird nicht gespeichert"
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5775 msgid "will be saved to config.cfg"
5776 msgstr "wird in config.cfg gespeichert"
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5783 msgid "engine setting"
5784 msgstr "Engine-Einstellung"
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5804 msgid "The Xonotic credits"
5805 msgstr "Die Xonotic-Entwickler"
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5808 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5809 msgstr "Möchtest du dich wirklich vom Server trennen?"
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5812 msgid "I would disconnect from server..."
5813 msgstr "Ich will mich vom Server trennen ..."
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5816 msgid "I would play more!"
5817 msgstr "Ich will weiterspielen!"
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5826 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5827 msgstr "Vom derzeit verbundenen Server trennen"
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5831 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5832 "player name to get started. You can change these options later through the "
5835 "Willkommen bei Xonotic, nach Auswahl der Sprache und Eingabe des "
5836 "Spielernamens kann es losgehen. Diese Optionen können natürlich später im "
5837 "Menüsystem geändert werden."
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5846 msgid "Name under which you will appear in the game"
5847 msgstr "Leg deinen Namen im Spiel fest"
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5850 msgid "Text language:"
5851 msgstr "Textsprache:"
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5854 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5856 "Darf stats.xonotic.org deinen Spielernamen für Spielerstatistiken nutzen?"
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5860 msgstr "Später nachfragen"
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5864 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5867 "Spielerstatistiken sind standardmässig eingeschaltet. Du kannst dies im "
5868 "Profil-Menü ändern"
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5871 msgid "Save settings"
5872 msgstr "Einstellungen speichern"
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5879 msgid "Ammunition display:"
5880 msgstr "Munitionsanzeige:"
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5883 msgid "Show only current ammo type"
5884 msgstr "Nur aktuellen Munitionstyp anzeigen"
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5888 msgid "Noncurrent alpha:"
5889 msgstr "Alpha der Inaktiven:"
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5893 msgid "Noncurrent scale:"
5894 msgstr "Grösse der Inaktiven:"
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5899 msgstr "Icon ausrichten:"
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5927 msgstr "Munitons-Panel"
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5930 msgid "Message duration:"
5931 msgstr "Anzeigedauer:"
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5935 msgstr "Ausblenden nach:"
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5938 msgid "Flip messages order"
5939 msgstr "Reihenfolge vertauschen"
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5943 msgid "Text alignment:"
5944 msgstr "Textausrichtung:"
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5954 msgstr "Schriftgrösse:"
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5957 msgid "Centerprint Panel"
5958 msgstr "Zentralanzeigen-Panel"
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5961 msgid "Chat entries:"
5962 msgstr "Chat-Zeilen:"
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5966 msgstr "Chat-Grösse:"
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5969 msgid "Chat lifetime:"
5970 msgstr "Chat-Sichtbarkeit:"
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5973 msgid "Chat beep sound"
5974 msgstr "Chat-Piepton"
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5981 msgid "Engine info:"
5982 msgstr "Engine-Info:"
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5985 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5986 msgstr "FPS-Durchschnittswert zeigen"
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5989 msgid "Engine Info Panel"
5990 msgstr "Engine-Info-Panel"
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5993 msgid "Combine health and armor"
5994 msgstr "Gesundheit und Rüstung kombinieren"
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5999 msgid "Enable status bar"
6000 msgstr "Statusleiste anzeigen"
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6004 msgid "Status bar alignment:"
6005 msgstr "Statusleisten-Ausrichtung:"
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6023 msgid "Icon alignment:"
6024 msgstr "Iconausrichtung:"
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6027 msgid "Flip health and armor positions"
6028 msgstr "Gesundheit und Rüstung tauschen"
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6031 msgid "Health/Armor Panel"
6032 msgstr "Gesundheits-/Rüstungs-Panel"
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6035 msgid "Info messages:"
6036 msgstr "Informationen:"
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6040 msgstr "Ausrichtung tauschen"
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6043 msgid "Info Messages Panel"
6044 msgstr "Informations-Panel"
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6062 msgid "Enable spectating"
6063 msgstr "Zuschauen aktivieren"
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6066 msgid "Enable even playing in warmup"
6067 msgstr "Ausgeglichenes Aufwärmspiel aktivieren"
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6074 msgid "Text/icon ratio:"
6075 msgstr "Text-/Icon-Verhältnis:"
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6078 msgid "Hide spawned items"
6079 msgstr "Verfügbare Gegenstände ausblenden"
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6082 msgid "Hide big armor and health"
6083 msgstr "Grosse Rüstung und Gesundheit verbergen"
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6086 msgid "Dynamic size"
6087 msgstr "Dynamische Grösse"
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6090 msgid "Items Time Panel"
6091 msgstr "Gegenstände-Zeit-Panel"
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6094 msgid "Mod Icons Panel"
6095 msgstr "Mod-Symbole-Panel"
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6098 msgid "Notifications:"
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6102 msgid "Also print notifications to the console"
6103 msgstr "Benachrichtigungen auch in der Konsole anzeigen"
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6106 msgid "Flip notify order"
6107 msgstr "Scrollrichtung vertauschen"
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6110 msgid "Entry lifetime:"
6111 msgstr "Eintrags-Sichtbarkeit:"
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6114 msgid "Entry fadetime:"
6115 msgstr "Eintrags-Ausblendung:"
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6118 msgid "Notification Panel"
6119 msgstr "Nachrichten-Panel"
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6129 msgid "Enable even observing"
6130 msgstr "Ausgeglichenes Zuschauen aktivieren"
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6134 msgid "Enable only in Race/CTS"
6135 msgstr "Nur in Rennen/CTS aktivieren"
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6139 msgstr "Statusleiste"
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6152 msgid "Inward align"
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6156 msgid "Outward align"
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6160 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6161 msgstr "Geschwindigkeit/Beschleunigung tauschen"
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6165 msgstr "Geschwindigkeit:"
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6168 msgid "Include vertical speed"
6169 msgstr "Mit vertikaler Geschwindigkeit"
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6173 msgstr "Geschwindigkeitseinheit:"
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6181 msgstr "Geschwindigkeitsrekord"
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6184 msgid "Acceleration:"
6185 msgstr "Beschleunigung:"
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6188 msgid "Include vertical acceleration"
6189 msgstr "Mit vertikaler Beschleunigung"
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6192 msgid "Physics Panel"
6193 msgstr "Physik-Panel"
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6196 msgid "Powerups Panel"
6197 msgstr "Powerup-Panel"
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6201 msgid "Always enable"
6202 msgstr "Immer aktivieren"
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6205 msgid "Forced aspect:"
6206 msgstr "Seitenverhältnis:"
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6209 msgid "Pressed Keys Panel"
6210 msgstr "Tastendruck-Panel"
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6213 msgid "Quick Menu Panel"
6214 msgstr "Schnellmenü-Panel"
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6217 msgid "Race Timer Panel"
6218 msgstr "Rundenzeit-Panel"
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6221 msgid "Enable in team games"
6222 msgstr "In Teamspielen aktivieren"
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6267 msgstr "Skalierung:"
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6271 msgstr "Zoom-Modus:"
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6275 msgstr "Vergrössert"
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6279 msgstr "Verkleinert"
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6282 msgid "Always zoomed"
6283 msgstr "Immer vergrössert"
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6286 msgid "Never zoomed"
6287 msgstr "Nie vergrössert"
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6291 msgstr "Radar-Panel"
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6299 msgstr "Platzierungen:"
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6308 msgstr "Auch für mich"
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6316 msgstr "Punkte-Panel"
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6319 msgid "StrafeHUD mode:"
6320 msgstr "StrafeHUD Modus:"
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6323 msgid "View angle centered"
6324 msgstr "Blickwinkel zentriert"
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6327 msgid "Velocity angle centered"
6328 msgstr "Geschwindigkeitswinkel zentriert"
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6331 msgid "StrafeHUD style:"
6332 msgstr "StrafeHUD Stil:"
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6336 msgstr "kein Styling"
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6339 msgid "progress bar"
6340 msgstr "Fortschrittsanzeige"
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6348 msgstr "Wiederholung-Modus"
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6352 msgstr "Reichweite:"
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6355 msgid "Center panel"
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6359 msgid "Reset colors"
6360 msgstr "Farben zurücksetzen"
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6364 msgstr "Strafeleiste:"
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6367 msgid "Angle indicator:"
6368 msgstr "Winkelanzeige:"
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6386 msgid "Switch indicators:"
6387 msgstr "Anzeige umschalten:"
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6390 msgid "Direction caps:"
6391 msgstr "Ausrichtungsmaximum:"
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6402 msgid "StrafeHUD Panel"
6403 msgstr "StrafeHUD-Panel"
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6410 msgid "Show elapsed time"
6411 msgstr "Vergangene Zeit anzeigen"
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6418 msgid "Alpha after voting:"
6419 msgstr "Alpha nach Abstimmung:"
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6423 msgstr "Abstimmungs-Panel"
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6426 msgid "Fade out after:"
6427 msgstr "Ausblenden nach:"
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6442 msgid "Fade effect:"
6443 msgstr "Ausblendeeffekt:"
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6462 msgid "Weapon icons:"
6463 msgstr "Waffensymbole:"
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6466 msgid "Show only owned weapons"
6467 msgstr "Nur vorhandene Waffen zeigen"
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6470 msgid "Show weapon ID as:"
6471 msgstr "Waffen-ID zeigen als:"
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6486 msgid "Weapon ID scale:"
6487 msgstr "Waffen-ID-Grösse:"
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6490 msgid "Show Accuracy"
6491 msgstr "Trefferquote zeigen"
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6495 msgstr "Munition zeigen"
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6498 msgid "Ammo bar alpha:"
6499 msgstr "Munitionsleistenalpha:"
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6502 msgid "Ammo bar color:"
6503 msgstr "Muntionsleistenfarbe:"
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6506 msgid "Weapons Panel"
6507 msgstr "Waffen-Panel"
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6527 msgstr "Aktualisieren"
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6532 msgstr "HUD-Stil setzen"
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6535 msgid "Save current skin"
6536 msgstr "Aktuellen HUD-Stil speichern"
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6539 msgid "Panel background defaults:"
6540 msgstr "Panel-Standardhintergrund:"
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6545 msgstr "Hintergrund:"
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6549 msgid "Border size:"
6550 msgstr "Rahmengrösse:"
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6559 msgid "Test team color in configure mode"
6560 msgstr "Teamfarbe bei Konfiguration testen"
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6572 msgid "DOCK^Disabled"
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6588 msgid "Grid settings:"
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6592 msgid "Snap panels to grid"
6593 msgstr "Panels am Gitter ausrichten"
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6597 msgstr "Gitterweite:"
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6612 msgid "Panel HUD Setup"
6613 msgstr "HUD-Konfiguration"
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6629 msgid "Move target:"
6630 msgstr "Bewegendes Ziel:"
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6646 msgstr "Keine Bewegung"
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6658 msgid "Monster Tools"
6659 msgstr "Monster-Tools"
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6666 msgid "Find servers to play on"
6667 msgstr "Finde Server und spiele online"
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6670 msgid "Host your own game"
6671 msgstr "Hoste dein eigenes Spiel"
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6683 msgstr "Mehrspieler"
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6687 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6690 "Spiele online, gegen deine Freunde im LAN, schaue dir Demos an oder ändere "
6691 "deine Spieler-Einstellungen"
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6715 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6717 "Wähle ein Zeitlimit bei dem die Map endet oder verwende den Map-Standard für "
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6726 msgid "TIMLIM^Default"
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6735 msgid "TIMLIM^Infinite"
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6755 msgid "Player slots:"
6756 msgstr "Spielerplätze:"
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6760 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6763 "Wähle die maximale Anzahl der Spieler, welche sich mit deinem Server "
6764 "gleichzeitig verbinden dürfen. Freie Plätze können mit Bots aufgefüllt werden"
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6767 msgid "Number of bots:"
6768 msgstr "Anzahl Bots:"
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6771 msgid "Amount of bots on your server"
6772 msgstr "Wähle die maximale Anzahl von Bots auf dem Server"
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6779 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6780 msgstr "Leg fest, wie gut die Bots spielen werden"
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6791 msgid "You will win"
6792 msgstr "Gewinnst schon"
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6796 msgstr "Kannst gewinnen"
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6799 msgid "You might win"
6800 msgstr "Könntest gewinnen"
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6804 msgstr "Fortgeschritten"
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6820 msgstr "Übermenschlich"
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6828 msgstr "Mutatoren …"
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6831 msgid "Mutators and weapon arenas"
6832 msgstr "Wähle Mutatoren und Waffen-Arenen"
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6836 msgstr "Kartenliste"
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6840 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6841 "Delete to clear; Enter when done."
6843 "Klücke hier oder drücke Strg+F, um ein Schüsselwort einzugeben, um die Liste "
6844 "der Karten einzugrenzen. Strg+Entfernen zum Leeren; Enter, wenn fertig."
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6848 msgstr "Alle sichtbaren hinzufügen"
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6851 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6852 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten zu deiner Auswahl hinzufügen"
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6855 msgid "Remove shown"
6856 msgstr "Alle sichtbaren entfernen"
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6859 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6860 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten von deiner Auswahl entfernen"
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6864 msgstr "Alle hinzufügen"
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6867 msgid "Add every available map to your selection"
6868 msgstr "Jede verfügbare Karte deiner Auswahl hinzufügen"
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6872 msgstr "Alle entfernen"
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6875 msgid "Remove all the maps from your selection"
6876 msgstr "Alle Karten aus deiner Auswahl entfernen"
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6879 msgid "Start Multiplayer!"
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6901 msgstr "MAP^Spielen"
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6904 msgid "Map Information"
6905 msgstr "Karten-Information"
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6908 msgid "All Weapons Arena"
6909 msgstr "Alle-Waffen-Arena"
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6912 msgid "Most Weapons Arena"
6913 msgstr "Viele-Waffen-Arena"
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6933 msgstr "Neue Spielzeuge"
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6942 msgid "Rocket Flying"
6943 msgstr "Raketenflug"
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6947 msgid "Invincible Projectiles"
6948 msgstr "Unzerstörbare Projektile"
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6952 msgid "No start weapons"
6953 msgstr "Ohne Waffen starten"
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6958 msgstr "Wenig Schwerkraft"
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6972 msgstr "In der Luft"
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6976 msgstr "Nur Nahkampf"
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6985 msgid "Weapons stay"
6986 msgstr "Waffen bleiben"
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6991 msgstr "Blutverlust"
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
7004 msgstr "Keine Powerups"
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
7012 msgid "Touch explode"
7013 msgstr "Kontakt-Explosion"
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
7016 msgid "Wall jumping"
7017 msgstr "Wandsprünge"
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
7024 msgid "Gameplay mutators:"
7025 msgstr "Spielmechanik-Mutatoren:"
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
7029 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7030 "directional key to dodge"
7032 "Ausweichen aktivieren (schnelle Beschleunigung zu einer bestimmten "
7033 "Richtung). Eine Richtungstaste doppelt drücken, um auszuweichen"
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7036 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7037 msgstr "Wenn zwei Spieler kollidieren, tritt eine Explosion auf"
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7040 msgid "All players are almost invisible"
7041 msgstr "Alle Spieler sind fast unsichtbar"
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7045 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7048 "Aufsammelbare Extras (zufällige Boni wie Sanitäter, Unsichtbarkeit, usw.) "
7049 "auf den Karten, die dies unterstützen, aktivieren"
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7052 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7054 "Schaden an deinen Gegnern kann nur angerichtet werden, wenn sie sich in der "
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7058 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7060 "Der Schaden, dem du anderen Spielern zufügst, wird deiner eigenen Gesundheit "
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7065 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7068 "Anzahl der Gesundheitspunke, unterhalb der die Spieler anfangen, zu "
7069 "verbluten (Gesundheitsverlust und sie können nicht springen)"
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7072 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7074 "Damit fallen Dinge langsamer zu Boden (Prozentsatz der normalen Schwerkraft)"
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7077 msgid "Weapon & item mutators:"
7078 msgstr "Waffen/Gegenstände-Mutatoren:"
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7081 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7083 "Spieler spawnen mit dem Enterhaken. Drücke die „Enterhaken“-Taste, um ihn zu "
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7088 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7091 "Spieler spawnen mit dem Jetpack. Drücke „Springen“ doppelt oder drücke die "
7092 "„Jetpack“-Taste, um ihn zu benutzen"
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7096 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7097 "with the Electro primary fire"
7099 "Projektile können nicht zerstört werden. Elektro-Kugeln können jedoch "
7100 "mittels Primärfeuer ausgelöst werden."
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7104 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7105 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7107 "Einige Waffenspawnpunkte werden zufällg durch neue Waffen ersetzt: Schwere "
7108 "Lasersturmkanone, Minenleger, Gewehr, T.A.G. Seeker"
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7112 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7113 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7114 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7116 "Devastator-Raketen können sofort detoniert werden (normalerweise gäbe es "
7117 "eine kurze Verzögerung). Damit können Spieler eine Devastator-Rakete feuern "
7118 "und detonieren, während sie sich in der Luft befinden, um einen starken "
7119 "Schub auch bei hohen Geschwindigkeiten zu erhalten"
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7122 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7124 "Gestorbene Spieler lassen alle Waffen fallen, die sie besassen – Waffen "
7125 "verschwinden nicht"
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7128 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7129 msgstr "Alle Waffen bleiben liegen, auch wenn sie aufgenommen wurden"
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7132 msgid "Regular (no arena)"
7133 msgstr "Normal (keine Arena)"
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7137 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7138 "without weapon pickups"
7140 "Spieler erhalten einen Satz Waffen beim Spawn sowie unbegrenzte Munition, "
7141 "ohne aufsammelbare Waffen"
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7144 msgid "Weapon arenas:"
7145 msgstr "Waffen-Arenen:"
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7148 msgid "Custom weapons"
7149 msgstr "Eigene Waffen"
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7152 msgid "Most weapons"
7153 msgstr "Viele Waffen"
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7157 msgstr "Alle Waffen"
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7160 msgid "Special arenas:"
7161 msgstr "Spezielle Arenen:"
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7165 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7166 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7167 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7168 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7170 "Spieler erhalten nur eine Waffe, welche den Gegner sofort mit nur einem "
7171 "Schuss töten kann. Wenn einem Spieler die Munition ausgeht, hat er 10 "
7172 "Sekunden, um welche zu finden, sonst wird er einfach sterben. Der sekundäre "
7173 "Schussmodus verursacht keinen Schaden, aber ist nützlich für Tricksprünge."
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7177 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7178 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7179 "switch to another weapon."
7181 "Xonotic ohne aufsammelbare Gegenstände – Anstelle der Möglichkeit, Waffen "
7182 "aufzusammeln, spielen alle mit der gleichen Waffe. Nach einiger Zeit startet "
7183 "ein Countdown, danach wechseln alle Spieler zu einer neuen gleichen Waffe."
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7186 msgid "with blaster"
7187 msgstr "mit Blaster"
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7190 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7191 msgstr "Den Blaster immer als zusätzliche Waffe in Nix tragen"
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7198 msgid "SRVS^Categories"
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7206 msgid "Show empty servers"
7207 msgstr "Aktiviere die Anzeige von leeren Servern"
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7214 msgid "Show full servers that have no slots available"
7216 "Aktiviere die Anzeige von vollen Servern, die keinen freien Platz mehr haben"
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7223 msgid "Show high latency servers"
7224 msgstr "Server mit hoher Latenz anzeigen"
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7227 msgid "Reload the server list"
7228 msgstr "Serverliste neu laden"
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7236 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7238 "Unterbreche die automatische Aktualisierung der Serverliste um ein "
7239 "„Herumspringen“ zu verhindern"
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7251 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7252 msgstr "Lass dir mehr Informationen über den markierten Server anzeigen"
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7267 msgstr "%d veränderte Einstellungen"
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7271 msgstr "Offizielle Einstellungen"
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7274 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7275 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt, kann nicht verbinden)"
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7278 msgid "N/A (auth library missing)"
7279 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt)"
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7282 msgid "Not supported (can't connect)"
7283 msgstr "Nicht unterstützt (Verbindung nicht möglich)"
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7286 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7287 msgstr "Nicht unterstützt (verschlüsselt nicht)"
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7290 msgid "Supported (will encrypt)"
7291 msgstr "Unterstützt (aktiv)"
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7294 msgid "Supported (won't encrypt)"
7295 msgstr "Unterstützt (nicht aktiv)"
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7298 msgid "Requested (will encrypt)"
7299 msgstr "Erwünscht (aktiv)"
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7302 msgid "Requested (won't encrypt)"
7303 msgstr "Erwünscht (nicht aktiv)"
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7306 msgid "Required (can't connect)"
7307 msgstr "Notwendig (nicht kompatibel)"
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7310 msgid "Required (will encrypt)"
7311 msgstr "Notwendig (aktiv)"
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7314 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7315 msgstr "Benutze die cvar `crypto_aeslevel`, um deine Einstellungen zu ändern"
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7319 msgstr "Servername:"
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7339 msgstr "Einstellungen:"
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7352 msgstr "Freie Plätze:"
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7356 msgstr "Verschlüsselung:"
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7367 msgid "Server Information"
7368 msgstr "Server-Information"
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7379 msgid "Music Player"
7380 msgstr "Musikplayer"
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7383 msgid "Auto record demos"
7384 msgstr "Wiederholungen autom. aufzeichnen"
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7388 msgstr "Zeitwiederholung"
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7391 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7393 "Mach einen Benchmark, mit dem du testest, wie schnell dein Computer die "
7394 "markierte Wiederholung abspielen kann"
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7401 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7403 "Abspielen einer Wiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match trennen."
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7407 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7408 msgstr "Wirklich die Verbindung trennen?"
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7411 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7413 "Benchmarking einer Zeitwiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match "
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7421 msgid "MUSICPL^Add all"
7422 msgstr "Alle hinzufügen"
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7425 msgid "Set as menu track"
7426 msgstr "Als Menü-Musik festlegen"
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7429 msgid "Reset default menu track"
7430 msgstr "Menü-Musik zurücksetzen"
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7434 msgstr "Wiedergabeliste:"
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7437 msgid "Random order"
7438 msgstr "Zufällige Reihenfolge"
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7441 msgid "MUSICPL^Stop"
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7445 msgid "MUSICPL^Play"
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7449 msgid "MUSICPL^Pause"
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7453 msgid "MUSICPL^Prev"
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7457 msgid "MUSICPL^Next"
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7461 msgid "MUSICPL^Remove"
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7465 msgid "MUSICPL^Remove all"
7466 msgstr "Alle entfernen"
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7469 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7470 msgstr "Auto-Screenshot der Punktetafel"
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7473 msgid "Open in the viewer"
7474 msgstr "Im Betrachter öffnen"
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7478 msgstr "Zurücksetzen"
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7497 msgid "Apply immediately"
7498 msgstr "Sofort anwenden"
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7509 msgid "Glowing color"
7510 msgstr "Leuchtfarbe"
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7513 msgid "Detail color"
7514 msgstr "Detailfarbe"
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7521 msgid "Allow player statistics to track your client"
7522 msgstr "Aufzeichung von Spielerstatistiken erlauben"
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7525 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7526 msgstr "Spielerstatistiken dürfen Spitznamen verwenden"
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7529 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7530 msgstr "Spielerstatistiken dürfen dich in Bestenlisten platzieren"
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7533 msgid "Select language..."
7534 msgstr "Sprache auswählen ..."
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7537 msgid "Are you sure you want to quit?"
7538 msgstr "Willst du das Spiel wirklich beenden?"
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7541 msgid "Back to work..."
7542 msgstr "Zurück an die Arbeit …"
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7545 msgid "I got some more fragging to do!"
7546 msgstr "Ich muss noch ein paar Typen fraggen!"
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7549 msgid "Quit the game"
7550 msgstr "Beende das Spiel"
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7558 msgstr "Entfernen *"
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7573 msgid "Set * as child"
7574 msgstr "* als Kind festlegen"
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7578 msgstr "An * anhängen"
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7581 msgid "Detach from *"
7582 msgstr "Von * abhängen"
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7585 msgid "Visual object properties for *:"
7586 msgstr "Visuelle Eigenschaften von *:"
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7593 msgid "Set color main:"
7594 msgstr "Hauptfarbe:"
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7597 msgid "Set color glow:"
7598 msgstr "Leuchtfarbe:"
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7605 msgid "Physical object properties for *:"
7606 msgstr "Physikalische Eigenschaften von *:"
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7609 msgid "Set material:"
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7613 msgid "Set solidity:"
7614 msgstr "Festigkeit:"
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7625 msgid "Set physics:"
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7650 msgstr "* beanspruchen"
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7653 msgid "* object info"
7654 msgstr "* Objektinfo"
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7658 msgstr "* Modellinfo"
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7661 msgid "* attachment info"
7662 msgstr "* Anhangsinfo"
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7666 msgstr "Hilfe anzeigen"
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7669 msgid "* is the object you are facing"
7670 msgstr "* ist das Objekt vor deiner Nase"
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7673 msgid "Sandbox Tools"
7674 msgstr "Sandbox-Tools"
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7707 msgstr "Einstellungen"
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7710 msgid "Change the game settings"
7711 msgstr "Ändere die Spiel-Einstellungen"
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7722 msgid "VOL^Ambient:"
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7731 msgstr "Gegenstände:"
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7754 msgid "New style sound attenuation"
7755 msgstr "Neue Sound-Distanzformel"
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7758 msgid "Mute sounds when not active"
7759 msgstr "Keine Sounds abspielen, wenn inaktiv"
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7766 msgid "Sound output frequency"
7767 msgstr "Ausgangsfrequenz des Tons"
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7806 msgid "Number of channels for the sound output"
7807 msgstr "Anzahl der Kanäle für die Audiowiedergabe"
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7842 msgid "Swap stereo output channels"
7843 msgstr "Stereokanäle tauschen"
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7846 msgid "Swap left/right channels"
7847 msgstr "Linken und Rechten Kanal der Stereowiedergabe tauschen"
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7850 msgid "Headphone friendly mode"
7851 msgstr "Kopfhörer-Modus"
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7855 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7856 "stereo separation a bit for headphones)"
7858 "Aktiviere „räumlicheren“ Klang (Mischung des linken und rechten Kanals, um "
7859 "die Stereo-Trennung leicht zu verringern, für Kopfhörer)"
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7862 msgid "Hit indication sound"
7863 msgstr "Treffer-Signal"
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7866 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7868 "Spiele einen Treffer-Sound, wenn der Spieler auf den gezielt wurde, "
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7873 msgstr "SND^Konstant"
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7876 msgid "Decrease pitch with more damage"
7877 msgstr "Verringern der Tonhöhe bei mehr Schaden"
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7884 msgid "Increase pitch with more damage"
7885 msgstr "Erhöhen der Tonhöhe bei mehr Schaden"
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7892 msgid "Chat message sound"
7893 msgstr "Chat-Signal"
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7897 msgstr "Menü-Sounds"
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7900 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7901 msgstr "Sound abspielen, wenn auf ein Menüitem geklickt wird"
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7904 msgid "Focus sounds"
7905 msgstr "Auswahl-Sounds"
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7908 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7909 msgstr "Sound abspielen, wenn mit dem Mauszeiger auf das Menüitem gezeigt wird"
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7912 msgid "Time announcer:"
7913 msgstr "Zeitwarnung:"
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7916 msgid "WRN^Disabled"
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7928 msgid "Automatic taunts:"
7929 msgstr "Automatischer Spott:"
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7932 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7934 "Automatisches Abspielen einer spöttigen Bemerkung, wenn Gegner gefraggt "
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7952 msgid "Debug info about sounds"
7953 msgstr "Sound-Info einblenden"
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7956 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7957 msgstr "Willst du wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7960 msgid "Reset key bindings"
7961 msgstr "Tastenbelegungen zurücksetzten"
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7964 msgid "Quality preset:"
7965 msgstr "Qualitäts-Vorgabe:"
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7992 msgid "PRE^Ultimate"
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7996 msgid "Geometry detail:"
7997 msgstr "Geometrie-Detail:"
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8000 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8001 msgstr "Die Weichheit der Kurven auf der Karte ändern"
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8005 msgstr "Sehr niedrig"
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8028 msgid "Player detail:"
8029 msgstr "Spielerdetail:"
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8052 msgid "Texture resolution:"
8053 msgstr "Texturauflösung:"
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8061 msgstr "Sehr niedrig"
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8064 msgid "RES^Very low"
8065 msgstr "Sehr niedrig"
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8086 msgid "Avoid lossy texture compression"
8087 msgstr "Texturkompression vermeiden"
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8090 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8091 msgstr "Den Himmel für Performanz und Sichtbarkeit deaktivieren"
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8095 msgstr "Himmel anzeigen"
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8098 msgid "Show surfaces"
8099 msgstr "Oberflächen anzeigen"
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8103 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8104 "performance boost, but looks very ugly."
8106 "Texturen vollständig für sehr langsame Hardware deaktivieren. Das ergibt "
8107 "einen enormen Performanzschub, sieht aber sehr hässlich aus."
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8110 msgid "Use lightmaps"
8111 msgstr "Lightmaps verwenden"
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8115 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8118 "Hochauflösende Lightmaps benutzen, welche schön aussehen, aber etwas "
8119 "zusätzlichen Grafikspeicher benötigen"
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8122 msgid "Deluxe mapping"
8123 msgstr "Deluxemapping"
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8126 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8127 msgstr "Pixelweise Lichteffekte benutzen"
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8134 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8136 "Die Benutzung von Glossmaps auf Texturen, die das unterstützen, aktivieren"
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8139 msgid "Offset mapping"
8140 msgstr "Offsetmapping"
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8144 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8145 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8147 "Offset-Mapping-Effekt, der Texturen mit Bumpmaps so erscheinen lässt, als ob "
8148 "sie aus der flachen 2-D-Oberfläche „hervorploppen“"
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8151 msgid "Relief mapping"
8152 msgstr "Reliefmapping"
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8156 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8158 "Offset-Mapping in höherer Qualität, was ausserdem eine enorme Auswirkung auf "
8159 "die Performanz hat"
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8162 msgid "Reflections:"
8163 msgstr "Reflexionen:"
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8167 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8168 "with reflecting surfaces"
8170 "Reflektions- und Lichtbrechungsqualität, hat einen enormen Einfluss auf die "
8171 "Performanz auf Karten mit spiegelnden Flächen"
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8174 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8175 msgstr "Auflösung von Reflektionen/Lichtbrechungen"
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8194 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8195 msgstr "Dekore aktivieren (Einschusslöcher und Blut)"
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8198 msgid "Decals on models"
8199 msgstr "auch auf Objekten"
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8207 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8208 msgstr "Dekore, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichnet"
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8215 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8216 msgstr "Zeit in Sekunden, bevor Dekore verschwinden"
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8219 msgid "Damage effects:"
8220 msgstr "Schadenseffekte:"
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8223 msgid "DMGFX^Disabled"
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8228 msgstr "Nur auf Modellen"
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8235 msgid "No dynamic lighting"
8236 msgstr "Kein dynamisches Licht"
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8239 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8240 msgstr "Strahlenkränze um bestimmte Lichter aktivieren"
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8243 msgid "Fake corona lighting"
8244 msgstr "Korona-Approximation"
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8248 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8249 "of real dynamic lights"
8251 "Schnellere aber hässlichere dynamische Lichter aktivieren, indem helle "
8252 "Koronas statt echter dynamischer Lichter gerendert werden"
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8255 msgid "Realtime dynamic lighting"
8256 msgstr "Dynamisches Licht in Echtzeit"
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8259 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8261 "Rendern von dynamischen Lichtern so wie Explosionen und Raketenlichtern "
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8270 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8271 msgstr "Rendern von Schatten von dynamischen Lichtern aktivieren"
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8274 msgid "Realtime world lighting"
8275 msgstr "Map-Licht in Echtzeit"
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8279 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8280 "Note that this might have a big impact on performance."
8282 "Rendern von Vollechtzeitweltbeleuchtung auf Karten, die das unterstützen, "
8283 "aktivieren. Beachte, dass dies einen grossen Einfluss auf die Performanz "
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8287 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8288 msgstr "Schatten von Echtzeitweltlichtern aktivieren"
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8291 msgid "Use normal maps"
8292 msgstr "Normalmaps verwenden"
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8295 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8296 msgstr "Benutzung von direktionalem Shading auf Texturen aktivieren"
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8299 msgid "Soft shadows"
8300 msgstr "Weiche Schatten"
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8303 msgid "Fade corona according to visibility"
8304 msgstr "Korona nach Sichtbarkeit abdunkeln"
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8307 msgid "Fade coronas according to visibility"
8308 msgstr "Koronas anhand Sichtbarkeit verblassen lassen"
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8312 msgstr "Überstrahlung"
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8316 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8317 "pixels. Has a big impact on performance."
8319 "Bloom-Effekt aktivieren, welche die Nachbarpixel von sehr hellen Pixeln "
8320 "erhellt. Hat eine grosse Auswirkung auf die Performanz."
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8323 msgid "Extra postprocessing effects"
8324 msgstr "Bildbearbeitungseffekte"
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8328 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8331 "Besondere Nachbearbeitungs-Effekte aktivieren, die benutzt werden, wenn man "
8332 "Schaden nimmt, oder unter Wasser ist, oder ein Powerup benutzt"
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8335 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8336 msgstr "Wert für die Bewegungsunschärfe – 0.4 empfohlen"
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8339 msgid "Motion blur:"
8340 msgstr "Bewegungsunschärfe:"
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8347 msgid "Spawnpoint effects"
8348 msgstr "Startpunkt-Effekte"
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8351 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8352 msgstr "Partikeleffekte an allen Spawnpunkten, und, wenn ein Spieler spawnt"
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8361 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8362 "gives for better performance"
8364 "Faktor für die Anzahl an Partikeln. Weniger bedeutet weniger Partikel, was "
8365 "zu einer besseren Perormanz führt"
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8368 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8370 "Partikel, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichneet"
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8373 msgid "No crosshair"
8374 msgstr "Kein Fadenkreuz"
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8383 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8386 "Stelle für jede Waffe ein anderes Fadenkreuz ein. Diese Option ist zu "
8387 "empfehlen, wenn du ohne dargestelltes Waffenmodel spielst"
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8397 msgstr "Je nach Gesundheit"
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8400 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8401 msgstr "Waffenstatus-Ringe anzeigen"
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8404 msgid "Enable center crosshair dot"
8405 msgstr "Punkt in der Mitte aktivieren"
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8408 msgid "Use normal crosshair color"
8409 msgstr "Fadenkreuzfarbe verwenden"
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8412 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8413 msgstr "Animations-Effekte für Fadenkreuz"
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8416 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8417 msgstr "Trefferprüfungen für das Fadenkreuz durchführen"
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8420 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8421 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch ein Hindernis verdeckt"
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8424 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8425 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8428 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8429 msgstr "Verkleinern, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8432 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8433 msgstr "Fadenkreuz animieren, wenn über Gegner"
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8436 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8437 msgstr "Fadenkreuz animieren beim Aufnehmen eines Gegenstands"
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8445 msgstr "Punktetafel"
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8448 msgid "Fading speed:"
8449 msgstr "Ausblendgeschwindigkeit:"
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8452 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8453 msgstr "Zeilen/Spalten hervorheben"
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8456 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8457 msgstr "Trefferquote unter Punktetafel anzeigen"
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8460 msgid "Show team sizes:"
8461 msgstr "Teamgrössen anzeigen:"
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8465 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8466 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8468 "Teamgrössen-Position: Aus=nicht angezeigen; Links=auf der linken Seite der "
8469 "Punktetafel und Teampunkte auf die rechte Seite verschieben; Rechts=auf der "
8470 "rechten Seite der Punktetafel"
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8477 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8478 msgstr "Wegpunkte für feste Ziele auf der Karte anzeigen"
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8481 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8482 msgstr "Lass dir verschiedene Spieltyp spezifische Wegpunkte anzeigen"
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8485 msgid "Control transparency of the waypoints"
8486 msgstr "Verändere den Wert der Transparenz von der Anzeige der Wegpunkte"
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8491 msgstr "Schriftgrösse:"
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8494 msgid "Edge offset:"
8495 msgstr "Kantenabstand:"
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8498 msgid "Fade when near the crosshair"
8499 msgstr "Ausblenden in der Nähe vom Fadenkreuz"
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8502 msgid "Display names instead of icons"
8503 msgstr "Namen statt Symbole anzeigen"
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8511 msgstr "Vollbild-Indikation:"
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8515 msgstr "Vergrösserungsfaktor:"
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8519 msgstr "Ausblenden nach:"
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8522 msgid "Player Names"
8523 msgstr "Spielernamen"
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8526 msgid "Show names above players"
8527 msgstr "Namen über Spielern anzeigen"
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8530 msgid "Max distance:"
8531 msgstr "Max. Entfernung:"
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8535 msgstr "Farben entfernen:"
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8540 msgstr "In Team-Spielen"
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8543 msgid "Only when near crosshair"
8544 msgstr "Nur in Fadenkreuznähe"
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8547 msgid "Display health and armor"
8548 msgstr "Gesundheit und Rüstung anzeigen"
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8551 msgid "Damage overlay:"
8552 msgstr "Schadens-Indikation:"
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8556 msgstr "Dynamisches HUD"
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8559 msgid "HUD moves around following player's movement"
8560 msgstr "Die HUD bewegt sich entsprechend der Spielerbewegungen"
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8563 msgid "Shake the HUD when hurt"
8564 msgstr "HUD wackelt bei Schaden"
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8568 msgid "Enter HUD editor"
8569 msgstr "HUD-Editor starten"
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8576 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8577 msgstr "Um den HUD-Editor zu starten, muss ein Spiel gestartet werden."
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8580 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8581 msgstr "Willst du ein lokales Spiel starten, um das HUD zu bearbeiten?"
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8584 msgid "Frag Information"
8585 msgstr "Frag-Informationen"
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8588 msgid "Display information about killing sprees"
8589 msgstr "Informationen über Amokläufe anzeigen"
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8592 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8593 msgstr "Amokläufe nur anzeigen, wenn sie Achievements sind"
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8596 msgid "Show spree information in centerprints"
8597 msgstr "Amoklauf-Infos in Zentralanzeige zeigen"
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8600 msgid "Show spree information in death messages"
8601 msgstr "Amoklauf-Informationen als Todes-Nachrichten anzeigen"
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8604 msgid "Sprees in info messages:"
8605 msgstr "Amoklauf-Informationen in Info-Nachrichten:"
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8608 msgid "SPREES^Disabled"
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8624 msgid "Print on a seperate line"
8625 msgstr "In separater Zeile anzeigen"
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8628 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8629 msgstr "Zusätzliche Frag-Infos in Zentralanzeige zeigen, wenn verfügbar"
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8632 msgid "Add frag location to death messages when available"
8633 msgstr "Frag-Ort in den Nachrichten anzeigen, wenn verfügbar"
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8636 msgid "Gamemode Settings"
8637 msgstr "Spieltyp-Einstellungen"
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8640 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8641 msgstr "Capture-Zeiten in CTF anzeigen"
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8644 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8645 msgstr "Name des Flaggenträgers in CTF anzeigen"
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8654 msgid "Display console messages in the top left corner"
8655 msgstr "Konsolennachrichten in der oberen linken Ecke anzeigen"
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8658 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8659 msgstr "Alle Info-Nachrichten im Chat-Bereich anzeigen"
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8662 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8663 msgstr "Spielerstatus im Chat-Bereich anzeigen"
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8666 msgid "Powerup notifications"
8667 msgstr "Powerup-Nachrichten"
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8670 msgid "Weapon centerprint notifications"
8671 msgstr "Waffen-Zentralanzeigen-Nachrichten"
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8674 msgid "Weapon info message notifications"
8675 msgstr "Waffen-Info-Nachrichten"
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8682 msgid "Respawn countdown sounds"
8683 msgstr "Respawn-Countdown-Sounds"
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8686 msgid "Killstreak sounds"
8687 msgstr "Amoklauf-Sounds"
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8690 msgid "Achievement sounds"
8691 msgstr "Achievement-Sounds"
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8695 msgstr "Nachrichten"
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8699 msgstr "Gegenstände"
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8702 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8703 msgstr "Gegenstände als einfache 2-D-Bilder anzeigen"
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8706 msgid "Unavailable alpha:"
8707 msgstr "Alpha, wenn nicht verfügbar:"
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8710 msgid "Unavailable color:"
8711 msgstr "Farbe, wenn nicht verfügbar:"
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8714 msgid "GHOITEMS^Black"
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8718 msgid "GHOITEMS^Dark"
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8722 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8726 msgid "GHOITEMS^Normal"
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8730 msgid "GHOITEMS^Blue"
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8739 msgid "Force player models to mine"
8740 msgstr "Alle Spieler als mein Modell zeigen"
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8743 msgid "Force player colors to mine"
8744 msgstr "Alle Spieler in meiner Farbe zeigen"
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8748 "Warning: selecting 'Always' your team's color may be the same as the enemy "
8751 "Achtung: Bei „Immer“ kann die Farbe deines Teams, die gleiche Farbe sein, "
8752 "wie die des feindlichen Teams"
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8755 msgid "Except in team games"
8756 msgstr "Ausser in Teamspielen"
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8759 msgid "Only in Duel"
8760 msgstr "Nur in Duell"
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
8763 msgid "Body fading:"
8764 msgstr "Leichenausblendung:"
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8768 msgstr "Fleischteile:"
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8791 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8792 msgstr "Stelle ein, wie Spieler und Gegenstände im Spiel angezeigt werden"
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8795 msgid "1st person perspective"
8796 msgstr "Aus eigenen Augen schauen"
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8799 msgid "Slide to third person upon death"
8800 msgstr "Nach Tod von aussen anschauen"
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8803 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8804 msgstr "Sanftes Landen"
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8807 msgid "Smooth the view while crouching"
8808 msgstr "Sanftes Kriechen"
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8811 msgid "View waving while idle"
8812 msgstr "Blick-Animation im Ruhezustand"
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8815 msgid "View bobbing while walking around"
8816 msgstr "Blick-Animation beim Laufen"
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8819 msgid "3rd person perspective"
8820 msgstr "Aus externer Kamera schauen"
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8823 msgid "Back distance"
8824 msgstr "Abstand nach hinten"
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8828 msgstr "Abstand nach oben"
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8831 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8832 msgstr "Durch Wände gehen beim Zuschauen"
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8835 msgid "Field of view:"
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8839 msgid "Field of vision in degrees"
8840 msgstr "Gesichtsfeld in Grad"
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8843 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8844 msgstr "Zoomfaktor:"
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8847 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8848 msgstr "Setze den Vergrösserungsfaktor"
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8851 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8852 msgstr "Zoomgeschwindigkeit:"
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8855 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8857 "Bestimme wie schnell der angegebene Vergrösserungsfaktor erreicht werden "
8858 "soll, deaktivieren für sofortige Vergrösserung"
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8861 msgid "ZOOM^Instant"
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8865 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8866 msgstr "Zoom-Empfindlichkeit:"
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8870 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8871 "sensitivity change)"
8873 "Bestimme die Änderung der Empfindlichkeit während des Vergrösserns. Werte "
8874 "von 0 (geringste Sensitivität) bis 1 (keine Änderung der Sensitivität sind "
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8878 msgid "Velocity zoom"
8879 msgstr "Geschwindigkeits-Zoom"
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8882 msgid "Forward movement only"
8883 msgstr "Nur bei Vorwärtsbewegung"
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8886 msgid "VZOOM^Factor"
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8890 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8891 msgstr "Zielmarke beim Zoomen anzeigen"
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8894 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8895 msgstr "Bei Tod Zoom beenden"
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8898 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8899 msgstr "Bei Waffenwechsel Zoom beenden"
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8907 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8908 msgstr "Waffenprioritätenliste (* = Mutator-Waffe)"
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8919 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8920 msgstr "Waffenreihenfolge für Mausrad verwenden"
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8924 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8926 "Verwende die oben angegebene Liste, wenn die Waffen mit Hilfe des Mausrads "
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8930 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8931 msgstr "Nur zwischen nutzbaren Waffen wechseln"
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8934 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8935 msgstr "Automatisch auf beste Waffe wechseln"
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8939 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8942 "Wechsel automatisch zu der neu aufgesammelten Waffe, wenn diese in der Liste "
8943 "weiter oben steht als die, welche du gerade trägst"
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8946 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8947 msgstr "Beim Waffenwechsel mit dem Schiessen aufhören"
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8950 msgid "Draw 1st person weapon model"
8951 msgstr "Waffe in 3-D anzeigen"
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8954 msgid "Draw the weapon model"
8955 msgstr "Darstellung der Waffe im Spiel"
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8960 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8961 msgstr "Position der Waffe, links oder rechts; erfordert Neustart"
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8964 msgid "Weapon model opacity:"
8965 msgstr "Waffenmodellundurchsichtigkeit:"
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8968 msgid "Gun model swaying"
8969 msgstr "Waffenmodell-Trägheit"
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8972 msgid "Gun model bobbing"
8973 msgstr "Waffenmodell schwenken"
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8981 msgid "Key Bindings"
8982 msgstr "Tastenbelegungen"
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8985 msgid "Change key..."
8986 msgstr "Taste ändern …"
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8990 msgstr "Bearbeiten …"
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8998 msgstr "Alle zurücksetzen"
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9005 msgid "Sensitivity:"
9006 msgstr "Empfindlichkeit:"
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9009 msgid "Mouse speed multiplier"
9011 "Geschwindigkeitsmultiplikator, um die Sensitivität der Maus einzustellen"
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9014 msgid "Smooth aiming"
9015 msgstr "Sanftes Zielen"
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9018 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9020 "Glättet die Mausbewegung, aber verringert leicht die Reaktion des Zielens"
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9023 msgid "Invert aiming"
9024 msgstr "Mausrichtung umkehren"
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9027 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9028 msgstr "Umkehren der Mausbewegung entlang der Y-Achse"
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9031 msgid "Use system mouse positioning"
9032 msgstr "System-Mausposition verwenden"
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9035 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9036 msgstr "Xonotic-Mausbeschleunigung aktivieren"
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9041 msgid "Disable system mouse acceleration"
9042 msgstr "System-Mausbeschleunigung deaktivieren"
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9045 msgid "Make use of DGA mouse input"
9046 msgstr "Verwende die DGA-Maus-Eingabe"
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9049 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9050 msgstr "Drücken von „Konsole öffnen“ schliesst diese auch"
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9053 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9055 "Schliessen der Konsole auch mit der Taste, die zum Öffnen verwendet wird"
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9058 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9059 msgstr "Auto-Springen"
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9062 msgid "Jetpack on jump:"
9063 msgstr "Jetpack bei Sprung:"
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9066 msgid "JPJUMP^Disabled"
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9071 msgstr "nur in der Luft"
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9080 msgid "Use joystick input"
9081 msgstr "Joystick verwenden"
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9084 msgid "Command when pressed:"
9085 msgstr "Befehl beim Drücken:"
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9088 msgid "Command when released:"
9089 msgstr "Befehl beim Loslassen:"
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9096 msgid "User defined key bind"
9097 msgstr "Benutzerdefinierte Tastenbelegung"
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9119 msgid "Client UDP port:"
9120 msgstr "Client-UDP-Port:"
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9123 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9125 "Stelle den zu verwendenden UDP-Port als Client ein. Wenn der Port auf 0 "
9126 "gesetzt ist, wird kein Port erzwungen"
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9130 msgstr "Bandbreite:"
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9133 msgid "Specify your network speed"
9134 msgstr "Leg deine Netzwerkgeschwindigkeit fest"
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9146 msgstr "Langsames ADSL"
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9150 msgstr "Schnelles ADSL"
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9161 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9162 msgstr "Maximale Anzahl der gleichzeitigen HTTP-/FTP-Downloads"
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9165 msgid "Download speed:"
9166 msgstr "Downloadgeschwindigkeit:"
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9169 msgid "Local latency:"
9170 msgstr "Simulierte Latenz:"
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9173 msgid "Show netgraph"
9174 msgstr "Netzwerkgraph anzeigen"
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9177 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9179 "Anzeige eines Netzwerkgraphs für gesendete/empfangene Pakete und weitere "
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9183 msgid "Client-side movement prediction"
9184 msgstr "Clientseitige Bewegungssimulation"
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9187 msgid "Movement error compensation"
9188 msgstr "Fehlerkompensation"
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9191 msgid "Use encryption (AES) when available"
9192 msgstr "Verschlüsselung (AES) benutzen, wenn verfügbar"
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9203 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9211 msgid "TRGT^Disabled"
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9216 msgstr "Wenn inaktiv:"
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9219 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9223 msgid "Save processing time for other apps"
9224 msgstr "CPU-Zeit für andere Anwendungen sparen"
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9227 msgid "Show frames per second"
9228 msgstr "Frames pro Sekunde anzeigen"
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9231 msgid "Show your rendered frames per second"
9232 msgstr "Zeige die gerenderten Frames pro Sekunde"
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9235 msgid "Menu tooltips:"
9236 msgstr "Menü-Tooltips:"
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9240 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9241 "command bound to the menu item)"
9243 "Menü-Tooltips: Deaktiviert, Standard oder Fortgeschritten (zeigt auch der "
9244 "zum Menüeintrag zugewiesenen cvar oder Konsolenbefehl)"
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9247 msgid "TLTIP^Disabled"
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9251 msgid "TLTIP^Standard"
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9255 msgid "TLTIP^Advanced"
9256 msgstr "Fortgeschritten"
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9259 msgid "Show current date and time"
9260 msgstr "Aktuelles Datum und Uhrzeit zeigen"
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9263 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9264 msgstr "Zeigt aktuelles Datum und Tageszeit, nützlich auf Screenshots"
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9267 msgid "Enable developer mode"
9268 msgstr "Entwicklermodus aktivieren"
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9271 msgid "Advanced settings..."
9272 msgstr "Erweiterte Einstellungen …"
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9275 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9277 "Erweiterte Einstellungen, in denen du jede beliebige Variable des Spiels "
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9282 msgid "Factory reset"
9283 msgstr "Alles zurücksetzen"
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9286 msgid "Cvar filter:"
9287 msgstr "Cvar-Filter:"
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9290 msgid "Modified cvars only"
9291 msgstr "Nur modifizierte Variablen"
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9295 msgstr "Einstellung:"
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9306 msgid "Description:"
9307 msgstr "Beschreibung:"
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9310 msgid "Advanced settings"
9311 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9314 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9315 msgstr "Wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9318 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9320 "Eine Sicherheitskopie der Konfiguration wird im data-Verzeichnis angelegt"
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9327 msgid "Text Language"
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9331 msgid "Set language"
9332 msgstr "Sprache setzen"
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9335 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9336 msgstr "Gewalteffekte deaktivieren"
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9339 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9341 "Blut und Fleischteile durch Dinge ersetzen, die keinerlei brutale Effekte "
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9345 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9347 "Während du verbunden bist, werden Sprachänderungen nur auf das Menü "
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9351 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9352 msgstr "volle Sprachänderungen finden erst nach dem Neustart des Spiels statt"
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9355 msgid "Disconnect now"
9356 msgstr "Verbindung jetzt unterbrechen"
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9359 msgid "Switch language"
9360 msgstr "Sprache ändern"
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9371 msgid "Font/UI size:"
9372 msgstr "Schriftgrösse:"
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9375 msgid "SZ^Unreadable"
9376 msgstr "Unleserlich"
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9411 msgid "Color depth:"
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9415 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9417 "Bestimme, wie viele Bits pro Pixel (BPP) gerendert werden sollen, 32 ist der "
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9433 msgid "Vertical Synchronization"
9434 msgstr "Vertikale Synchronisation"
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9438 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9439 "screen refresh rate"
9441 "Vertikale Synchronisation aktivieren, um ein „Auseinanderreissen“ des Bildes "
9442 "zu verhindern, wird die Bildrate des Spiels auf die Bildrate des Bildschirms "
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9446 msgid "Flip view horizontally"
9447 msgstr "Ansicht horizontal spiegeln"
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9450 msgid "Poor man's left handed mode"
9451 msgstr "Linkshändermodus für Arme"
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9455 msgstr "Anisotropie:"
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9458 msgid "Anisotropic filtering quality"
9459 msgstr "Anisotrope Filterqualität"
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9462 msgid "ANISO^Disabled"
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9484 msgid "Antialiasing:"
9485 msgstr "Kantenglättung:"
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9489 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9490 "might decrease performance by quite a lot"
9492 "Anti-Aliasing aktivieren, was die Kanten von 3-D-Geometrie weicher "
9493 "erscheinen lässt. Beachte, dass dies die Performanz stark verringern könnte"
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9500 msgid "High-quality frame buffer"
9501 msgstr "Genauerer Framebuffer"
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9504 msgid "Depth first:"
9505 msgstr "Tiefe zuerst rendern:"
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9509 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9510 "normal rendering starts"
9512 "Überzeichnen verhindern, indem ein eine Nur-Tiefen-Version der Szene "
9513 "gerendert wird, bevor das richtige Rendern beginnt"
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9528 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9529 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9536 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9537 msgstr "Ecken, einige Dreiecke (kompatibel)"
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9543 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9544 "for faster rendering"
9546 "Vertex Buffer Objects benutzen, um statische Geometrie im Grafikspeicher "
9547 "abzuspeichern, für ein schnelleres Rendern"
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9554 msgid "Vertices and Triangles"
9555 msgstr "Ecken und Dreiecke"
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9559 msgstr "Helligkeit:"
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9562 msgid "Brightness of black"
9563 msgstr "Helligkeit von schwarz"
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9570 msgid "Brightness of white"
9571 msgstr "Helligkeit von weiss"
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9579 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9582 "Inverser Gammakorrekturwert, ein Helligkeitseffekt, der nicht weiss oder "
9583 "schwarz beeinflusst"
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9586 msgid "Contrast boost:"
9587 msgstr "Kontrasterhöhung:"
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9590 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9591 msgstr "Mit wieviel der Kontrast in dunklen Bereichen multipliziert wird"
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9599 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9600 "requires GLSL color control"
9602 "Sättigungsanpassung (0 = Grautöne, 1 = normal, 2 = übersättigt), benötigt "
9603 "„GLSL color control“"
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9606 msgid "LIT^Ambient:"
9607 msgstr "Umgebungslicht:"
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9611 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9614 "Umgebungslicht, wenn zu hoch eingestellt, tendiert es dazu, das Licht auf "
9615 "Karten dumpf und flach erscheinen zu lassen"
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9619 msgstr "Lichtstärke:"
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9622 msgid "Global rendering brightness"
9623 msgstr "Globale Renderhelligkeit"
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9626 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9627 msgstr "Bei jedem Frame auf die Grafikkarte warten"
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9631 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9632 "strange input or video lag on some machines"
9634 "Sorgt dafür, dass die CPU auf die GPU wartet, um jedes Frame "
9635 "fertigzustellen; kann dabei helfen, ein paar seltsame Eingabe- oder "
9636 "Grafikverzögerungen auf einigen Maschinen zu beheben"
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9639 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9640 msgstr "OpenGL-2.0-Shaders verwenden (GLSL)"
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9643 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9644 msgstr "Psycho-Farben (Osterei)"
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9647 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9648 msgstr "Alles total verbiegen (Osterei)"
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9651 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9652 msgstr "Sofortstart! (zufällige Karte mit Bots)"
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9659 msgid "Campaign Difficulty:"
9660 msgstr "Schwierigkeitsstufe:"
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9675 msgid "Start Singleplayer!"
9676 msgstr "Spiel starten!"
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9679 msgid "Singleplayer"
9680 msgstr "Einzelspieler"
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9683 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9685 "Spiele die Einzelspieler-Kampagne oder spiele ein Schnellspiel gegen Bots"
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9692 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9693 msgstr "Tritt „bestem“ Team bei (Auto-Auswahl)"
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9696 msgid "Autoselect team (recommended)"
9697 msgstr "Automatische Auswahl des Teams (bevorzugt)"
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9721 msgid "Team Selection"
9722 msgstr "Teamauswahl"
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9725 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9726 msgstr "Dürfen Spielerstatistiken deinen Spitznamen aufnehmen?"
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9729 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9730 msgstr "Wenn du „Nein“ sagst, wirst du als „Anonymer Spieler“ erscheinen"
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9737 msgid "free for all"
9738 msgstr "jeder gegen jeden"
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9757 msgid "strafe right"
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9762 msgstr "springen / schwimmen"
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9765 msgid "crouch / sink"
9766 msgstr "ducken / sinken"
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9769 msgid "off-hand hook"
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9781 msgid "WEAPON^previous"
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9789 msgid "WEAPON^previously used"
9790 msgstr "zuvor benutzte"
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9801 msgid "drop weapon / throw nade"
9802 msgstr "Waffe wegwerfen / Granate werfen"
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9806 msgstr "Zoom halten"
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9810 msgstr "Zoom umschalten"
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9814 msgstr "Punkte anzeigen"
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9818 msgstr "Bildschirmfoto"
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9821 msgid "maximize radar"
9822 msgstr "Radar maximieren"
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9825 msgid "3rd person view"
9826 msgstr "3.-Person-Ansicht"
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9829 msgid "enter spectator mode"
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9833 msgid "Communication"
9834 msgstr "Kommunikation"
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9838 msgstr "Nachricht an alle"
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9842 msgstr "Nachricht ans Team"
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9845 msgid "show chat history"
9846 msgstr "Chat-Historie zeigen"
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9850 msgstr "Abstimmung: JA"
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9854 msgstr "Abstimmung: NEIN"
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9861 msgid "enter console"
9862 msgstr "Konsole öffnen"
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9866 msgstr "Verbindung trennen"
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9873 msgid "auto-join team"
9874 msgstr "Team autom. wählen"
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9877 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9878 msgstr "Schlüssel/Flagge wegwerfen, Fahrzeug verlassen"
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9881 msgid "suicide / respawn"
9882 msgstr "Suizid / Respawn"
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9886 msgstr "Schnellmenü"
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9889 msgid "User defined"
9890 msgstr "Benutzerdefiniert"
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9894 msgstr "Entwicklung"
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9897 msgid "sandbox menu"
9898 msgstr "Sandkasten-Menü"
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9901 msgid "drag object (sandbox)"
9902 msgstr "Objekt ziehen (Sandkasten)"
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9905 msgid "waypoint editor menu"
9906 msgstr "Wegpunkteditormenü"
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9909 msgid "Do not press this button again!"
9910 msgstr "Bitte nicht nochmal diesen Knopf drücken!"
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9914 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9916 "Huch? Kann dies nicht spielen (m ist NULL). Neufilterung, damit das nicht "
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9921 msgid "%s's Xonotic Server"
9922 msgstr "%ss Xonotic-Server"
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9926 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9929 "Huch? Kann dies nicht spielen (ungültiger Spieltyp). Neufilterung, damit das "
9930 "nicht nochmal passiert."
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9937 msgid "<no model found>"
9938 msgstr "<Spielermodell nicht gefunden>"
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9941 msgid "SERVER^Remove favorite"
9942 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9945 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9946 msgstr "Den momentan markierten Server aus den Favoriten entfernen"
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9949 msgid "SERVER^Favorite"
9950 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9954 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9957 "Setze ein Lesezeichen für den markierten Server, um ihn beim nächsten Mal "
9958 "schneller wiederzufinden"
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:746
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9978 msgid "AES level %d"
9979 msgstr "AES-Stufe %d"
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9987 msgstr "Verschüsselung:"
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9996 msgid "modified settings"
9997 msgstr "Modifizierte Einstellungen"
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
10001 msgid "official settings"
10002 msgstr "Offizielle Einstellungen"
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
10005 msgid "stats disabled"
10006 msgstr "Statistiken deaktiviert"
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
10009 msgid "stats enabled"
10010 msgstr "Statistiken aktiviert"
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10013 msgid "SLCAT^Favorites"
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10017 msgid "SLCAT^Recommended"
10018 msgstr "Vorgeschlagen"
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10021 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10022 msgstr "Normale Server"
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10025 msgid "SLCAT^Servers"
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10029 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10030 msgstr "Wettbewerbsmodus"
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10033 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10034 msgstr "Modifizierte Server"
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
10037 msgid "SLCAT^Overkill"
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
10041 msgid "SLCAT^InstaGib"
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
10045 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10046 msgstr "Defrag-Modus"
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10078 msgid "PART^Medium"
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10083 msgid "PART^Normal"
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10095 msgid "PART^Ultimate"
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10100 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10101 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10103 "Die Schärfe der Texturen ändern. Eine Verringerung wird effektiv den "
10104 "Speicherbedarf von Texturen verringern, daber Texturen werden sehr "
10105 "verschwommen erscheinen."
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10108 msgid "Screen resolution"
10109 msgstr "Einstellung der zu verwendenden Bildschirmauflösung"
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10120 msgid "PART^Instant"
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10173 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10174 msgstr "%d. %m. %Y"
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10178 msgstr "Angefangen:"
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10181 msgid "Last match:"
10182 msgstr "Letztes Spiel:"
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10185 msgid "Time played:"
10186 msgstr "Gespielte Zeit:"
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10189 msgid "Favorite map:"
10190 msgstr "Lieblingskarte:"
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10200 msgid "Wins/Losses:"
10201 msgstr "Siege/Niederlagen:"
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10205 msgid "Win percentage:"
10206 msgstr "Siegprozentsatz:"
10208 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10210 msgid "Kills/Deaths:"
10211 msgstr "Kills/Tode:"
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10215 msgid "Kill ratio:"
10216 msgstr "Killverhältnis:"
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10227 msgid "Percentile:"
10228 msgstr "Perzentil:"
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10232 msgid "%d (unranked)"
10233 msgstr "%d (kein Rang)"
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10236 msgid "Update can be downloaded at:"
10237 msgstr "Update kann heruntergeladen werden auf:"
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10240 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10241 msgstr "Automatisch mapinfo-Dateien für neu hinzugefügte Karten erzeugen …"
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10245 msgid "Update to %s now!"
10246 msgstr "Jetzt auf %s updaten!"
10248 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10250 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10251 "^1Expect visual problems."
10253 "^1FEHLER: Texturenkompression wird benötigt, aber ist nicht unterstützt.\n"
10254 "^1Rechne mit visuellen Problemen."
10256 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10257 msgid "Use default"
10260 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10261 msgid "Team Color:"
10262 msgstr "Teamfarbe:"