]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.de_CH.po
fea3e05977f99a17d493d8293709398af3ecc980
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.de_CH.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
7 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016-2018
8 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
9 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
10 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011,2013
11 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2013-2015
12 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
13 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
14 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
15 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
16 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
17 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
18 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014-2017,2019-2021
19 # Robert Katzinsky <hbmctextures.unknown@gmail.com>, 2020
20 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011
21 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
22 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
23 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
24 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016
25 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
26 msgid ""
27 msgstr ""
28 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
29 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
30 "POT-Creation-Date: 2021-04-18 07:23+0200\n"
31 "PO-Revision-Date: 2021-04-18 05:23+0000\n"
32 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
33 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
34 "language/de/)\n"
35 "Language: de\n"
36 "MIME-Version: 1.0\n"
37 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
38 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
39 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
40
41 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
42 #, c-format
43 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
44 msgstr ""
45 "^2Erfolgreich nach %s exportiert! (Anmerkung: Es wird in data/data/ "
46 "gespeichert)"
47
48 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
49 #, c-format
50 msgid "^1Couldn't write to %s"
51 msgstr "^1Konnte nicht nach %s schreiben"
52
53 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
54 #, c-format
55 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
56 msgstr "^3Countdown-Nachricht bei Zeitpunkt %s, Sekunden übrig: ^COUNT"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
59 #, c-format
60 msgid ""
61 "^1Multiline message at time %s that\n"
62 "^1lasts longer than normal"
63 msgstr ""
64 "^1Mehrzeilige Nachricht beim Zeitpunkt %s, welche\n"
65 "^1länger bleibt als üblich"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
68 #, c-format
69 msgid "Message at time %s"
70 msgstr "Nachricht beim Zeitpunkt %s"
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
73 msgid "Generic message"
74 msgstr "Allgemeine Nachricht"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:95
77 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
78 msgstr "^3Spieler^7: Dies ist der Chat-Bereich."
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
81 #, c-format
82 msgid "FPS: %.*f"
83 msgstr "FPS: %.*f"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
86 msgid "^1Observing"
87 msgstr "^1Beobachten"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
90 #, c-format
91 msgid "^1Spectating: ^7%s"
92 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
95 #, c-format
96 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
97 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
100 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
101 msgid "primary fire"
102 msgstr "Primärfeuer"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
105 #, c-format
106 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
107 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
111 msgid "next weapon"
112 msgstr "nächste Waffe"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
116 msgid "previous weapon"
117 msgstr "vorherige Waffe"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
120 #, c-format
121 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
122 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
125 #, c-format
126 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
127 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Zuschauen, ^3%s^1, um den Kameramodus zu wechseln"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
130 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
131 msgid "drop weapon"
132 msgstr "Waffe wegwerfen"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
135 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
136 msgid "secondary fire"
137 msgstr "Sekundärfeuer"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
140 #, c-format
141 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
142 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
146 msgid "server info"
147 msgstr "Serverinfo anzeigen"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
150 #, c-format
151 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
152 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
155 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
156 msgid "jump"
157 msgstr "springen"
158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
160 #, c-format
161 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
162 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
165 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
166 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
169 #, c-format
170 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
171 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
176 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
177 msgid "ready"
178 msgstr "Bereit"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
181 #, c-format
182 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
183 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, sobald du bereit bist"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
186 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
187 msgstr ""
188 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
191 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
192 msgstr "^2Es wird gewartet, bis andere Spieler bereit sind..."
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
195 #, c-format
196 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
197 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
200 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
201 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
204 #, c-format
205 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
206 msgstr " Drücke ^3%s%s zum Anpassen"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
209 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
210 msgid "team menu"
211 msgstr "Team auswählen"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
214 msgid "^1Spectating this player:"
215 msgstr "^1Du schaust diesem Spieler zu:"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
218 msgid "^1Spectating you:"
219 msgstr "^1Dir schaut zu:"
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
222 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
223 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
226 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
227 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für Panel-spezifische Optionen."
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
230 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
231 msgstr "^3STRG^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3UMSCHALT ^7und"
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
234 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
235 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:126 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127
238 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
239 #, c-format
240 msgid "Player %d"
241 msgstr "Spieler %d"
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:613
245 #, c-format
246 msgid "Submenu%d"
247 msgstr "Untermenü%d"
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:618
250 #, c-format
251 msgid "Command%d"
252 msgstr "Befehl%d"
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:644
255 msgid "Continue..."
256 msgstr "Fortfahren …"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
260 msgid "Chat"
261 msgstr "Chat"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
264 msgid "QMCMD^Send public message to"
265 msgstr "QMCMD^Sende öffentliche Nachricht an"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
268 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
269 msgstr "QMCMD^:-) / gut gemacht"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
272 msgid "QMCMD^nice one"
273 msgstr "QMCMD^Gut gemacht"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
276 msgid "QMCMD^good game"
277 msgstr "QMCMD^Gut gespielt"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
280 msgid "QMCMD^hi / good luck"
281 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
284 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
285 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück und habt Spass"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
288 msgid "QMCMD^Send in English"
289 msgstr "QMCMD^Auf Englisch senden"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
293 msgid "QMCMD^Team chat"
294 msgstr "QMCMD^Teamchat"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
297 msgid "QMCMD^strength soon"
298 msgstr "Stärke kommt bald"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
301 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
302 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand %x^7 (l:%y^7)"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
305 msgid "QMCMD^free item, icon"
306 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand, Icon"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
309 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
310 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen (l:%l^7)"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
313 msgid "QMCMD^took item, icon"
314 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen, Icon"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
317 msgid "QMCMD^negative"
318 msgstr "QMCMD^Negativ"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
321 msgid "QMCMD^positive"
322 msgstr "QMCMD^Positiv"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
325 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
326 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
329 msgid "QMCMD^need help, icon"
330 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe, Icon"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
333 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
334 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen (l:%y^7)"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
337 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
338 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen, Icon"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
341 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
342 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen (l:%y^7)"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
345 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
346 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen, Icon"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
349 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 msgstr "QMCMD^Verteidigend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
353 msgid "QMCMD^defending, icon"
354 msgstr "QMCMD^Verteidigend, Icon"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
357 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358 msgstr "QMCMD^Wandernd (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
361 msgid "QMCMD^roaming, icon"
362 msgstr "QMCMD^Wandernd, Icon"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
365 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366 msgstr "QMCMD^Angreifend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
369 msgid "QMCMD^attacking, icon"
370 msgstr "QMCMD^Angreifend, Icon"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
373 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
374 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet (l:%y^7)"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
377 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
378 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet, Icon"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
381 #, c-format
382 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
383 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen (l:%d^7)"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
386 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
387 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen, Icon"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
390 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
391 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen, Icon"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
394 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
395 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
398 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
399 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen, Icon"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
402 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
403 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
406 msgid "QMCMD^Send private message to"
407 msgstr "QMCMD^Sende private Nachricht an"
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
411 msgid "QMCMD^Settings"
412 msgstr "QMCMD^Einstellungen"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
416 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
417 msgstr "QMCMD^Ansicht/HUD-Einstellungen"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
420 msgid "QMCMD^3rd person view"
421 msgstr "QMCMD^Dritte-Person-Ansicht"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
424 msgid "QMCMD^Player models like mine"
425 msgstr "QMCMD^Spielermodelle wie meins"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
428 msgid "QMCMD^Names above players"
429 msgstr "QMCMD^Namen über Spieler"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
432 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
433 msgstr "QMCMD^Fadenkreuz je nach Waffe"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
436 msgid "QMCMD^FPS"
437 msgstr "QMCMD^FPS"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
440 msgid "QMCMD^Net graph"
441 msgstr "QMCMD^Netzwerkgraph"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
445 msgid "QMCMD^Sound settings"
446 msgstr "QMCMD^Ton-Einstellungen"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
449 msgid "QMCMD^Hit sound"
450 msgstr "QMCMD^Ton bei Treffer"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
453 msgid "QMCMD^Chat sound"
454 msgstr "QMCMD^Chat-Ton"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
457 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
458 msgstr "Zuschauerkamera wechseln"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
462 msgid "QMCMD^Observer camera"
463 msgstr "QMCMD^Beobachterkamera"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
466 msgid "QMCMD^Increase speed"
467 msgstr "QMCMD^Tempo erhöhen"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
470 msgid "QMCMD^Decrease speed"
471 msgstr "QMCMD^Tempo verringern"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
474 msgid "QMCMD^Wall collision"
475 msgstr "Wandkollision"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
478 msgid "QMCMD^Fullscreen"
479 msgstr "QMCMD^Vollbild"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
483 msgid "QMCMD^Call a vote"
484 msgstr "QMCMD^Abstimmung starten"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
487 msgid "QMCMD^Restart the map"
488 msgstr "QMCMD^Karte neustarten"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
491 msgid "QMCMD^End match"
492 msgstr "QMCMD^Spiel beenden"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:870
495 msgid "QMCMD^Reduce match time"
496 msgstr "QMCMD^Spielzeit verringern"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
499 msgid "QMCMD^Extend match time"
500 msgstr "QMCMD^Spielzeit erhöhen"
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
503 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
504 msgstr "QMCMD^Teams mischen"
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
507 msgid "QMCMD^Spectate a player"
508 msgstr "Einem Spieler zuschauen"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
511 #, c-format
512 msgid " (-%dL)"
513 msgstr " (-%dR)"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
516 #, c-format
517 msgid " (+%dL)"
518 msgstr " (+%dR)"
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
521 msgid "Start line"
522 msgstr "Startlinie"
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
526 msgid "Finish line"
527 msgstr "Ziellinie"
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
531 #, c-format
532 msgid "Intermediate %d"
533 msgstr "Zwischenzeit %d"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
538 #, c-format
539 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
540 msgstr "STRAFE: %.1f (%s)"
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1174
543 msgid "missing a checkpoint"
544 msgstr "einen Kontrollpunkt verpasst"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
547 msgid "Click to select teleport destination"
548 msgstr "Klicke, um Teleporterziel auszuwählen"
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
551 msgid "Click to select spawn location"
552 msgstr "Klicke, um Startort zu auszuwählen"
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
555 msgid "Number of ball carrier kills"
556 msgstr "Anzahl an Ballbesitzer-Kills"
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
559 msgid "SCO^bckills"
560 msgstr "Bbkills"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
563 msgid "SCO^bctime"
564 msgstr "Bbzeit"
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
567 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
568 msgstr "Gesamtzeit, die der Ball in Keepaway gehalten wurde"
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
571 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
572 msgstr ""
573 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) geschnappt wurde"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
576 msgid "SCO^caps"
577 msgstr "Caps"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
580 msgid "SCO^captime"
581 msgstr "Capzeit"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
584 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
585 msgstr "Zeit der schnellsten Eroberung (CTF)"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
588 msgid "Number of deaths"
589 msgstr "Anzahl Tode"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
592 msgid "SCO^deaths"
593 msgstr "Tode"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
596 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
597 msgstr ""
598 "Anzahl der zerstörten Schlüssel, indem sie in die Leere geworfen wurden"
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
601 msgid "SCO^destroyed"
602 msgstr "zerstört"
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
605 msgid "SCO^damage"
606 msgstr "Schaden"
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
609 msgid "The total damage done"
610 msgstr "Angerichteter Gesamtschaden"
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
613 msgid "SCO^dmgtaken"
614 msgstr "Scherhal"
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
617 msgid "The total damage taken"
618 msgstr "Erhaltener Gesamtschaden"
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
621 msgid "Number of flag drops"
622 msgstr "Anzahl fallengelassener Flaggen"
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
625 msgid "SCO^drops"
626 msgstr "Falleng"
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
629 msgid "Player ELO"
630 msgstr "Spieler-Elo"
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
633 msgid "SCO^elo"
634 msgstr "Elo"
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
637 msgid "SCO^fastest"
638 msgstr "Schnellste"
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
641 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
642 msgstr "Zeit der schnellsten Runde (Rennen/CTS)"
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
645 msgid "Number of faults committed"
646 msgstr "Anzahl der gemachten Fehler"
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
649 msgid "SCO^faults"
650 msgstr "Fehler"
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
653 msgid "Number of flag carrier kills"
654 msgstr "Anzahl an Flaggenträgerkills"
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
657 msgid "SCO^fckills"
658 msgstr "Ftkills"
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
661 msgid "FPS"
662 msgstr "FPS"
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
665 msgid "SCO^fps"
666 msgstr "FPS"
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
669 msgid "Number of kills minus suicides"
670 msgstr "Anzahl Kills minus Suizide"
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
673 msgid "SCO^frags"
674 msgstr "Frags"
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
677 msgid "Number of goals scored"
678 msgstr "Anzahl geschossener Tore"
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
681 msgid "SCO^goals"
682 msgstr "Tore"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
685 msgid "Number of keys carrier kills"
686 msgstr "Anzahl an Schlüsselträgerkills"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
689 msgid "SCO^kckills"
690 msgstr "Stkills"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
693 msgid "SCO^k/d"
694 msgstr "K/T"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
699 msgid "The kill-death ratio"
700 msgstr "Das Kill-/Tod-Verhältnis"
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
703 msgid "SCO^kdr"
704 msgstr "KTV"
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
707 msgid "SCO^kdratio"
708 msgstr "KT-Verh."
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
711 msgid "Number of kills"
712 msgstr "Anzahl an Kills"
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
715 msgid "SCO^kills"
716 msgstr "Kills"
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
719 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
720 msgstr "Anzahl gedrehter Runden (Rennen/CTS)"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
723 msgid "SCO^laps"
724 msgstr "Runden"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
727 msgid "Number of lives (LMS)"
728 msgstr "Anzahl Leben (LMS)"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
731 msgid "SCO^lives"
732 msgstr "Leben"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
735 msgid "Number of times a key was lost"
736 msgstr "Wie oft ein Schlüssel verloren wurde"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
739 msgid "SCO^losses"
740 msgstr "Verlor"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
744 msgid "Player name"
745 msgstr "Spielername"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
748 msgid "SCO^name"
749 msgstr "Name"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
752 msgid "SCO^nick"
753 msgstr "Nick"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
756 msgid "Number of objectives destroyed"
757 msgstr "Anzahl an zerstörten Angriffszielen"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
760 msgid "SCO^objectives"
761 msgstr "Ziele"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
764 msgid ""
765 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
766 msgstr ""
767 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) oder ein Ball "
768 "(Keepaway) aufgehoben wurde"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
771 msgid "SCO^pickups"
772 msgstr "Aufheb"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
775 msgid "Ping time"
776 msgstr "Latenz"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
779 msgid "SCO^ping"
780 msgstr "Ping"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
783 msgid "Packet loss"
784 msgstr "Paketverlust"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
787 msgid "SCO^pl"
788 msgstr "Pv"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
791 msgid "Number of players pushed into void"
792 msgstr "Anzahl der Spieler, die in die Leere geschubst wurden"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
795 msgid "SCO^pushes"
796 msgstr "Schubser"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
799 msgid "Player rank"
800 msgstr "Spielerrang"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
803 msgid "SCO^rank"
804 msgstr "Rang"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
807 msgid "Number of flag returns"
808 msgstr "Anzahl zurückgebrachter Flaggen"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
811 msgid "SCO^returns"
812 msgstr "zurück"
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
815 msgid "Number of revivals"
816 msgstr "Anzahl Wiederbelebungen"
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
819 msgid "SCO^revivals"
820 msgstr "Wiederbe"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
823 msgid "Number of rounds won"
824 msgstr "Anzahl gewonnener Runden"
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
827 msgid "SCO^rounds won"
828 msgstr "Rundensiege"
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
831 msgid "SCO^score"
832 msgstr "Punkte"
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
835 msgid "Total score"
836 msgstr "Gesamtpunktzahl"
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
839 msgid "Number of suicides"
840 msgstr "Anzahl Suizide"
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
843 msgid "SCO^suicides"
844 msgstr "Suizide"
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
847 msgid "Number of kills minus deaths"
848 msgstr "Anzahl der Kills minus der Tode"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
851 msgid "SCO^sum"
852 msgstr "Summe"
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
855 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
856 msgstr "Anzahl eroberter Dominationspunkte (Domination)"
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
859 msgid "SCO^takes"
860 msgstr "erobert"
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
863 msgid "Number of teamkills"
864 msgstr "Anzahl der Teamkills"
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
867 msgid "SCO^teamkills"
868 msgstr "Teamkills"
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
871 msgid "Number of ticks (Domination)"
872 msgstr "Anzahl der Ticks/Zeiteinheiten (Domination)"
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
875 msgid "SCO^ticks"
876 msgstr "Ticks"
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
879 msgid "SCO^time"
880 msgstr "Zeit"
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
883 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
884 msgstr "Gesamtzeit im Rennen (Rennen/CTS)"
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
887 msgid ""
888 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
889 msgstr ""
890 "Du kannst die Punktetafel mit dem ^2scoreboard_columns_set^7-Befehl "
891 "modifizieren."
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:356
894 msgid "Usage:"
895 msgstr "Benutzung:"
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:358
898 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
899 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
902 msgid ""
903 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
904 "cvar scoreboard_columns"
905 msgstr ""
906 "^2scoreboard_columns_set ^7ohne Argumente liest die Argumente von der cvar "
907 "scoreboard_columns"
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360
910 msgid ""
911 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
912 "map start"
913 msgstr ""
914 "  ^5Anmerkung: ^7scoreboard_columns_set ohne Argumente wird bei jedem "
915 "Kartenstart ausgeführt"
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:361
918 msgid ""
919 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
920 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
921 msgstr ""
922 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7lädt das Standard-Layout und "
923 "expandiert es in die cvar scoreboard_columns, damit du sie bearbeiten kannst"
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
926 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
927 msgstr "Du kannst ein ^3|^7 benutzen, um die rechtsbündigen Felder zu starten."
928
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
930 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
931 msgstr ""
932 "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert (Gross-/Kleinschreibung egal):"
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:369
935 msgid ""
936 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
937 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
938 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
939 "field to show all fields available for the current game mode."
940 msgstr ""
941 "Vor einem Feld kannst du ein Plus- oder Minuszeichen setzen, dann\n"
942 "eine kommagetrennte Liste an Spieltypen, dann ein Schrägstrich,\n"
943 "um das Feld nur in diesen oder in allen ausser diesen Spieltypen\n"
944 "anzuzeigen. Du kannst ausserdem „all“ als ein Feld angeben, um\n"
945 "alle verfügbaren Felder für den aktuellen Spielmodus anzuzeigen."
946
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:375
948 msgid ""
949 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
950 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
951 msgstr ""
952 "Die besonderen Spieltypnamen „teams“ und „noteams“ können\n"
953 "benutzt werden, um ALLE Spielmodi mit bzw. ohne Teams\n"
954 "einzubinden bzw. auszuschliessen."
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:379
957 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
958 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:380
961 msgid ""
962 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
963 "right of the vertical bar aligned to the right."
964 msgstr ""
965 "wird name, ping und pl linksbündig anzeigen, und die Felder\n"
966 "rechts vom Querstrich werden rechtsbündig sein."
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:382
969 msgid ""
970 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
971 "other gamemodes except DM."
972 msgstr ""
973 "„field3“ wird nur in CTF angezeigt, und „field4“ wird in allen\n"
974 "anderen Spielmodi ausser DM angezeigt."
975
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:654
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:661
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:716
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
985 msgid "N/A"
986 msgstr "N/V"
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1238
989 #, c-format
990 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
991 msgstr "Genauigkeitsstatistik (Durchschnitt: %d%%)"
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1386
994 msgid "Item stats"
995 msgstr "Gegenstands-Statistik"
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1497
998 msgid "Map stats:"
999 msgstr "Karten-Statistiken:"
1000
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1527
1002 msgid "Monsters killed:"
1003 msgstr "Monster getötet:"
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1534
1006 msgid "Secrets found:"
1007 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1813
1010 #, c-format
1011 msgid "^3%1.0f minutes"
1012 msgstr "^3%1.0f Minuten"
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1822
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1829
1016 #, c-format
1017 msgid "^5%s %s"
1018 msgstr "^5%s %s"
1019
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1823
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1830
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1849
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1856
1024 msgid "SCO^points"
1025 msgstr "Punkte"
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1848
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1855
1029 #, c-format
1030 msgid "^2+%s %s"
1031 msgstr "^2+%s %s"
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1866
1034 #, c-format
1035 msgid "^7Map: ^2%s"
1036 msgstr "^7Karte: ^2%s"
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2008
1039 #, c-format
1040 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1041 msgstr "Geschwindigkeitspreis: %d%s ^7(%s^7)"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2012
1044 #, c-format
1045 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1046 msgstr "Rekordtempo: %d%s ^7(%s^7)"
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2028
1049 #, c-format
1050 msgid "Spectators"
1051 msgstr "Zuschauer"
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2055
1054 #, c-format
1055 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1056 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1 …"
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2065
1059 #, c-format
1060 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1061 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2074
1064 #, c-format
1065 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1066 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7, um neu zu spawnen"
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1069 msgid "qu"
1070 msgstr "qu"
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1073 msgid "m"
1074 msgstr "m"
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1077 msgid "km"
1078 msgstr "km"
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1081 msgid "mi"
1082 msgstr "mi"
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1085 msgid "nmi"
1086 msgstr "sm"
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1089 msgid "WARMUP"
1090 msgstr "AUFWÄRMPHASE"
1091
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1093 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1094 msgstr "^1Du musst antworten, bevor du den HUD-Konfigurationsmodus betrittst"
1095
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1097 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1098 msgstr "^2Name ^7statt „^1Anonymous player^7“ in den Statistiken"
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1101 msgid "A vote has been called for:"
1102 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1105 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1106 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
1107
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1109 msgid "^1Configure the HUD"
1110 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
1111
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1122 msgid "Yes"
1123 msgstr "Ja"
1124
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1135 msgid "No"
1136 msgstr "Nein"
1137
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1139 msgid "Out of ammo"
1140 msgstr "Muni alle"
1141
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1143 msgid "Don't have"
1144 msgstr "Nicht dabei"
1145
1146 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1147 msgid "Unavailable"
1148 msgstr "Fehlend"
1149
1150 #: qcsrc/client/main.qc:289
1151 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1152 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
1153
1154 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1155 msgid "qu/s"
1156 msgstr "qu/s"
1157
1158 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1159 msgid "m/s"
1160 msgstr "m/s"
1161
1162 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1163 msgid "km/h"
1164 msgstr "km/h"
1165
1166 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1167 msgid "mph"
1168 msgstr "mil/h"
1169
1170 #: qcsrc/client/main.qc:1080 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1171 msgid "knots"
1172 msgstr "kn"
1173
1174 #: qcsrc/client/main.qc:1327
1175 #, c-format
1176 msgid "%s (not bound)"
1177 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
1178
1179 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1180 msgid " (1 vote)"
1181 msgstr " (1 Stimme)"
1182
1183 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1184 #, c-format
1185 msgid " (%d votes)"
1186 msgstr " (%d Stimmen)"
1187
1188 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1189 msgid "Don't care"
1190 msgstr "Mir egal"
1191
1192 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1193 msgid "Decide the gametype"
1194 msgstr "Wähle den Spieltyp"
1195
1196 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1197 msgid "Vote for a map"
1198 msgstr "Stimme für eine Karte ab"
1199
1200 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1201 #, c-format
1202 msgid "%d seconds left"
1203 msgstr "%d Sekunden übrig"
1204
1205 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1206 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1207 msgstr ""
1208 "mv_mapdownload: ^3Du solltest diesen Befehl nicht selbstständig benutzen!"
1209
1210 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1211 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1212 msgstr "^1Fehler:^7pak-Index konnte nicht gefunden werden."
1213
1214 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1215 msgid "Requesting preview..."
1216 msgstr "Vorschau abfragen ..."
1217
1218 #: qcsrc/client/view.qc:959
1219 msgid "Nade timer"
1220 msgstr "Granaten-Timer"
1221
1222 #: qcsrc/client/view.qc:964
1223 msgid "Capture progress"
1224 msgstr "Eroberungsfortschritt"
1225
1226 #: qcsrc/client/view.qc:969
1227 msgid "Revival progress"
1228 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
1229
1230 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1231 msgid "error creating curl handle"
1232 msgstr "Fehler bei Erzeugung des curl-Handles"
1233
1234 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1235 msgid "Assault"
1236 msgstr "Assault"
1237
1238 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1239 msgid ""
1240 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1241 "out"
1242 msgstr ""
1243 "Zerstöre Hindernisse, um den gegnerischen Reaktorkern zu zerstören, bevor "
1244 "die Zeit abläuft"
1245
1246 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1247 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1248 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1249 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1250 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1251 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1252 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1253 msgid "Point limit:"
1254 msgstr "Punktelimit:"
1255
1256 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1257 msgid "Clan Arena"
1258 msgstr "Clan-Arena"
1259
1260 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1261 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1262 msgstr "Töte alle feindlichen Teammitglieder, um zu gewinnen"
1263
1264 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1265 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1266 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1268 msgid "Frag limit:"
1269 msgstr "Punktelimit:"
1270
1271 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1272 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1273 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1274 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1275 msgstr ""
1276 "Wähle die Anzahl an Frags, die benötigt somd, damit die Map endet oder "
1277 "verwende den Map-Standard für diese Option"
1278
1279 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1280 msgid "Capture time rankings"
1281 msgstr "Eroberungszeit-Rangliste"
1282
1283 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1284 msgid "Capture the Flag"
1285 msgstr "Capture the Flag"
1286
1287 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1288 msgid ""
1289 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1290 "from the other team"
1291 msgstr ""
1292 "Finde die gegnerische Flagge und bringe sie in die Basis deines Teams, "
1293 "verteidige deine Basis vom Team des Gegners"
1294
1295 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1296 msgid "Capture limit:"
1297 msgstr "Eroberungs-Limit:"
1298
1299 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1300 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1301 msgstr "Die Anzahl der benötigten Flaggeneroberungen, bevor die Runde endet"
1302
1303 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1304 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1305 msgid "Rankings"
1306 msgstr "Platzierungen"
1307
1308 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1309 msgid "Race CTS"
1310 msgstr "CTS-Rennen"
1311
1312 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1313 msgid "Race for fastest time."
1314 msgstr "Ein Rennen um die schnellste Zeit."
1315
1316 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1317 msgid "Deathmatch"
1318 msgstr "Deathmatch"
1319
1320 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1321 msgid "Score as many frags as you can"
1322 msgstr "Erziele so viele Frags wie möglich"
1323
1324 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1325 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1326 msgstr "Nimm alle Kontrollpunkte ein und verteidige sie, um zu gewinnen"
1327
1328 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1329 msgid "Domination"
1330 msgstr "Domination"
1331
1332 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1333 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1334 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1335 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1336 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punkte, bevor die Runde endet"
1337
1338 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1339 msgid "Duel"
1340 msgstr "Duell"
1341
1342 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1343 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1344 msgstr "Kämpfe in einem 1-gegen-1-Arenakampf, um den Sieger zu bestimmen"
1345
1346 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1347 msgid "Freeze Tag"
1348 msgstr "Freeze-Tag"
1349
1350 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1351 msgid ""
1352 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1353 "freeze all enemies to win"
1354 msgstr ""
1355 "Töte Gegner, um sie einzufrieren, stelle dich neben eingefrorene "
1356 "Teammitglieder, um sie wieder aufzutauen, friere alle Gegner ein, um zu "
1357 "gewinnen"
1358
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1360 msgid "Invasion"
1361 msgstr "Invasion"
1362
1363 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1364 msgid "Survive against waves of monsters"
1365 msgstr "Überlebe gegen Wellen von Monstern"
1366
1367 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1368 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1369 msgstr "Halte den Ball, und töte, um Punkte zu sammeln"
1370
1371 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1372 msgid "Keepaway"
1373 msgstr "Keepaway"
1374
1375 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1376 msgid "Gather all the keys to win the round"
1377 msgstr "Sammle alle Schlüssel, um die Runde zu gewinnen"
1378
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1380 msgid "Key Hunt"
1381 msgstr "Key Hunt"
1382
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1384 msgid "^1Match has already begun"
1385 msgstr "^1Das Spiel hat bereits begonnen"
1386
1387 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1388 msgid "^1You have no more lives left"
1389 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
1390
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1392 msgid "Last Man Standing"
1393 msgstr "Last Man Standing"
1394
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1396 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1397 msgstr "Überlebe und töte, bis die Feinde keine Leben mehr übrig haben"
1398
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1400 msgid "Lives:"
1401 msgstr "Leben:"
1402
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1404 msgid "Nexball"
1405 msgstr "Nexball"
1406
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1408 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1409 msgstr ""
1410 "Schiesse den Ball in das Tor des gegnerischen Teams, halte dein Tor sauber"
1411
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1413 msgid "Goals:"
1414 msgstr "Tore:"
1415
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1417 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1418 msgstr "Die Anzahl der benötigten Tore, bevor die Runde endet"
1419
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1421 msgid "Ball Stealer"
1422 msgstr "Balldieb"
1423
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1425 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1426 msgstr ""
1427 "Nimm Kontrollpunkte ein, um den gegnerischen Generator zu erreichen und zu "
1428 "zerstören"
1429
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1431 msgid "Onslaught"
1432 msgstr "Onslaught"
1433
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1435 msgid "Personal best"
1436 msgstr "Persönliche Bestzeit"
1437
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1439 msgid "Server best"
1440 msgstr "Server-Bestzeit"
1441
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1443 msgid "Race"
1444 msgstr "Rennen"
1445
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1447 msgid "Race against other players to the finish line"
1448 msgstr "Renne gegen die anderen Spieler zur Ziellinie"
1449
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1451 msgid "Laps:"
1452 msgstr "Runden:"
1453
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1455 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1456 msgstr "Hilf deinem Team, mehr Frags zu erzielen als das gegnerische Team"
1457
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1459 msgid "Team Deathmatch"
1460 msgstr "Team-Deathmatch"
1461
1462 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1463 msgid "bullets"
1464 msgstr "Kugeln"
1465
1466 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1467 msgid "cells"
1468 msgstr "Zellen"
1469
1470 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1471 msgid "plasma"
1472 msgstr "Plasma"
1473
1474 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1475 msgid "rockets"
1476 msgstr "Raketen"
1477
1478 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1479 msgid "shells"
1480 msgstr "Patronen"
1481
1482 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1483 msgid "Small armor"
1484 msgstr "Kleine Rüstung"
1485
1486 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1487 msgid "Medium armor"
1488 msgstr "Mittlere Rüstung"
1489
1490 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1491 msgid "Big armor"
1492 msgstr "Grosse Rüstung"
1493
1494 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1495 msgid "Mega armor"
1496 msgstr "Megarüstung"
1497
1498 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1499 msgid "Small health"
1500 msgstr "Kleine Gesundheit"
1501
1502 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1503 msgid "Medium health"
1504 msgstr "Mittlere Gesundheit"
1505
1506 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1507 msgid "Big health"
1508 msgstr "Grosse Gesundheit"
1509
1510 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1511 msgid "Mega health"
1512 msgstr "Megagesundheit"
1513
1514 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1517 msgid "Jetpack"
1518 msgstr "Jetpack"
1519
1520 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1521 msgid "fuel"
1522 msgstr "Treibstoff"
1523
1524 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1525 msgid "Fuel regenerator"
1526 msgstr "Treibstoff-Regenerator"
1527
1528 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1529 msgid "Fuel regen"
1530 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1531
1532 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:47 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:50
1533 msgid "Strength"
1534 msgstr "Stärke"
1535
1536 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:87 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:90
1537 msgid "Shield"
1538 msgstr "Schutzschild"
1539
1540 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1541 #, no-c-format
1542 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1543 msgstr "@!#% Tuba-Werfen"
1544
1545 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1546 msgid "It's your turn"
1547 msgstr "Du bist dran"
1548
1549 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1551 msgid "Quit"
1552 msgstr "Beenden"
1553
1554 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1555 msgid "Invite"
1556 msgstr "Einladung"
1557
1558 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1559 msgid "Current Game"
1560 msgstr "Aktuelles Spiel"
1561
1562 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1563 msgid "Exit Menu"
1564 msgstr "Menü verlassen"
1565
1566 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1568 msgid "Create"
1569 msgstr "Starten"
1570
1571 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1572 msgid "Join"
1573 msgstr "Verbinden"
1574
1575 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1576 msgid "Minigames"
1577 msgstr "Minispiele"
1578
1579 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1580 msgid "Minigame message"
1581 msgstr "Minispielnachricht"
1582
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1584 msgid "Bulldozer"
1585 msgstr "Bulldozer"
1586
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1590 msgid "Game over!"
1591 msgstr "Spiel vorbei!"
1592
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1594 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1595 msgstr "Gut gemacht! Klicke „Nächstes Level“, um fortzufahren"
1596
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1163
1598 msgid "Better luck next time!"
1599 msgstr "Vielleicht klappt es beim nächsten Mal!"
1600
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1602 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1603 msgstr "Grossartig! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1604
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1170
1606 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1607 msgstr "Wahnsinn! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1608
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1610 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1611 msgstr "Drücke die Leertaste, um deinen derzeit ausgewählte Kachel zu ändern"
1612
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1614 msgid "Push the boulders onto the targets"
1615 msgstr "Schieb die Steine auf die Ziele"
1616
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1413
1618 msgid "Next Level"
1619 msgstr "Nächstes Level"
1620
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1414
1622 msgid "Restart"
1623 msgstr "Neustart"
1624
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1415
1626 msgid "Editor"
1627 msgstr "Editor"
1628
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1416
1630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1631 msgid "Save"
1632 msgstr "Speichern"
1633
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1635 msgid "Connect Four"
1636 msgstr "Vier gewinnt"
1637
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1644 #, c-format
1645 msgid "%s^7 won the game!"
1646 msgstr "%s^7 hat das Spiel gewonnen!"
1647
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1651 msgid "Draw"
1652 msgstr "Unentschieden"
1653
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1658 msgid "You lost the game!"
1659 msgstr "Du hast das Spiel verloren!"
1660
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1665 msgid "You win!"
1666 msgstr "Du gewinnst!"
1667
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1672 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1673 msgstr "Warte, bis dein Gegner seinen Zug gemacht hat"
1674
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1679 msgid "Click on the game board to place your piece"
1680 msgstr "Klick auf das Spielfeld, um deine Spielfigur zu setzen"
1681
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1683 msgid "Nine Men's Morris"
1684 msgstr "Mühle"
1685
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1687 msgid ""
1688 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1689 msgstr ""
1690 "Du kannst eine deiner Spielfiguren auswählen, um sie zu einer der umgebenden "
1691 "Felder zu verschieben"
1692
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1694 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1695 msgstr ""
1696 "Du kannst einer deiner Spielfiguren wählen, um sie irgendwo auf das "
1697 "Spielfeld zu platzieren"
1698
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1700 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1701 msgstr "Du kannst eine der Spielfiguren deines Gegners nehmen"
1702
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1704 msgid "Pong"
1705 msgstr "Pong"
1706
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1709 msgid "AI"
1710 msgstr "KI"
1711
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1713 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1714 msgstr ""
1715 "Drücke ^1Spiel beginnen^7, um das Spiel mit den aktuellen Spielern zu "
1716 "beginnen"
1717
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:678
1719 msgid "Start Match"
1720 msgstr "Spiel beginnen"
1721
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1723 msgid "Add AI player"
1724 msgstr "KI-Spieler hinzufügen"
1725
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1727 msgid "Remove AI player"
1728 msgstr "KI-Spieler entfernen"
1729
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1731 msgid "Push-Pull"
1732 msgstr "Schiebezieh"
1733
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1736 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1737 msgstr "Wähle im Menü „^1Nächstes Spiel^7“ für eine Revanche!"
1738
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1743 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1744 msgstr "Wähle „^1Nächstes Spiel^7” im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
1745
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1748 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1749 msgstr "Warte auf deine Gegner, bis sie die das neue Spiel bestätigt haben"
1750
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:601
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:685
1753 msgid "Next Match"
1754 msgstr "Nächstes Spiel"
1755
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1757 msgid "Peg Solitaire"
1758 msgstr "Solitär"
1759
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1761 msgid "All pieces cleared!"
1762 msgstr "Alle Figuren abgeräumt!"
1763
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1765 msgid "Remaining pieces:"
1766 msgstr "Verbleibende Figuren:"
1767
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1769 #, c-format
1770 msgid "Pieces left: %s"
1771 msgstr "Figuren: %s"
1772
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1774 msgid "No more valid moves"
1775 msgstr "Keine verbleibenden gültigen Züge"
1776
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1778 msgid "Well done, you win!"
1779 msgstr "Gut gemacht, du gewinnst!"
1780
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1782 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1783 msgstr "Spring mit einer Spielfigur über einer anderen, um sie zu schnappen"
1784
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1786 msgid "Tic Tac Toe"
1787 msgstr "Tic-Tac-Toe"
1788
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:686
1790 msgid "Single Player"
1791 msgstr "Einzelspieler"
1792
1793 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1795 msgid "Mage"
1796 msgstr "Magier"
1797
1798 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1799 msgid "Mage spike"
1800 msgstr "Magierstachel"
1801
1802 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1804 msgid "Shambler"
1805 msgstr "Shambler"
1806
1807 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1809 msgid "Spider"
1810 msgstr "Spinne"
1811
1812 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1813 msgid "Spider attack"
1814 msgstr "Spinnenangriff"
1815
1816 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1818 msgid "Wyvern"
1819 msgstr "Lindwurm"
1820
1821 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1822 msgid "Wyvern attack"
1823 msgstr "Lindwurmangriff"
1824
1825 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1827 msgid "Zombie"
1828 msgstr "Zombie"
1829
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1831 msgid "Ammo"
1832 msgstr "Munition"
1833
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1835 msgid "Resistance"
1836 msgstr "Widerstand"
1837
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1839 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1841 msgid "Speed"
1842 msgstr "Geschwindigkeit"
1843
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1845 msgid "Medic"
1846 msgstr "Sanitäter"
1847
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1849 msgid "Bash"
1850 msgstr "Schlag"
1851
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1855 msgid "Vampire"
1856 msgstr "Vampir"
1857
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1859 msgid "Disability"
1860 msgstr "Behinderung"
1861
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1863 msgid "Vengeance"
1864 msgstr "Rache"
1865
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1867 msgid "Jump"
1868 msgstr "Sprung"
1869
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1871 msgid "Invisible"
1872 msgstr "Unsichtbar"
1873
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1875 msgid "Inferno"
1876 msgstr "Inferno"
1877
1878 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1879 msgid "Swapper"
1880 msgstr "Tauscher"
1881
1882 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1883 msgid "Magnet"
1884 msgstr "Magnet"
1885
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1887 msgid "Luck"
1888 msgstr "Glück"
1889
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1891 msgid "Flight"
1892 msgstr "Flug"
1893
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1895 msgid "Buff"
1896 msgstr "Bonus"
1897
1898 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1899 msgid "Damage text"
1900 msgstr "Schadenstext"
1901
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1903 msgid "Draw damage numbers"
1904 msgstr "Schadenszahlen anzeigen"
1905
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1907 msgid "Font size minimum:"
1908 msgstr "Minimale Schriftgrösse:"
1909
1910 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1911 msgid "Font size maximum:"
1912 msgstr "Maximale Schriftgrösse:"
1913
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1919 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1920 msgid "Color:"
1921 msgstr "Farbe:"
1922
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1924 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1925 msgstr "Schadenszahlen für Eigenbeschuss anzeigen"
1926
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1928 msgid "Vaporizer ammo"
1929 msgstr "Vaporisierermunition"
1930
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1933 msgid "Extra life"
1934 msgstr "Extraleben"
1935
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1938 msgid "Invisibility"
1939 msgstr "Unsichtbarkeit"
1940
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1942 msgid "Napalm grenade"
1943 msgstr "Napalmgranate"
1944
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1946 msgid "Ice grenade"
1947 msgstr "Eisgranate"
1948
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1950 msgid "Translocate grenade"
1951 msgstr "Translozierungsgranate"
1952
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1954 msgid "Spawn grenade"
1955 msgstr "Spawn-Granate"
1956
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1958 msgid "Heal grenade"
1959 msgstr "Medizingranate"
1960
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1962 msgid "Monster grenade"
1963 msgstr "Monstergranate"
1964
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1966 msgid "Entrap grenade"
1967 msgstr "Fanggranate"
1968
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1970 msgid "Veil grenade"
1971 msgstr "Schleiergranate"
1972
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1974 msgid "Grenade"
1975 msgstr "Granate"
1976
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1978 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1979 msgstr "Overkill-Schweres-Maschinengewehr"
1980
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1982 msgid "Overkill MachineGun"
1983 msgstr "Overkill-Maschinengewehr"
1984
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1986 msgid "Overkill Nex"
1987 msgstr "Overkill-Nex"
1988
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1990 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1991 msgstr "Overkill-Raketenkettensäge"
1992
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1994 msgid "Overkill Shotgun"
1995 msgstr "Overkill-Schrotflinte"
1996
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1998 msgid "Waypoint"
1999 msgstr "Wegpunkt"
2000
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2002 msgid "Help me!"
2003 msgstr "Helft mir!"
2004
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2006 msgid "Here"
2007 msgstr "Hier"
2008
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2010 msgid "DANGER"
2011 msgstr "GEFAHR"
2012
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2014 msgid "Frozen!"
2015 msgstr "Eingefroren!"
2016
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2018 msgid "Reviving"
2019 msgstr "Wiederbeleben"
2020
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2022 msgid "Item"
2023 msgstr "Gegenstand"
2024
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2026 msgid "Checkpoint"
2027 msgstr "Kontrollpunkt"
2028
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2031 msgid "Finish"
2032 msgstr "Ziel"
2033
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2037 msgid "Start"
2038 msgstr "Start"
2039
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2041 msgid "Defend"
2042 msgstr "Verteidigen"
2043
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2045 msgid "Destroy"
2046 msgstr "Zerstören"
2047
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2049 msgid "Push"
2050 msgstr "Drücken"
2051
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2053 msgid "Flag carrier"
2054 msgstr "Flaggenträger"
2055
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2057 msgid "Enemy carrier"
2058 msgstr "Feindlicher Träger"
2059
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2061 msgid "Dropped flag"
2062 msgstr "Flagge"
2063
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2065 msgid "White base"
2066 msgstr "Weisse Basis"
2067
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2069 msgid "Red base"
2070 msgstr "Rote Basis"
2071
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2073 msgid "Blue base"
2074 msgstr "Blaue Basis"
2075
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2077 msgid "Yellow base"
2078 msgstr "Gelbe Basis"
2079
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2081 msgid "Pink base"
2082 msgstr "Rosa Basis"
2083
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2085 msgid "Return flag here"
2086 msgstr "Flagge hier zurückbringen"
2087
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2096 msgid "Control point"
2097 msgstr "Kontrollpunkt"
2098
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2100 msgid "Dropped key"
2101 msgstr "Schlüssel"
2102
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2108 msgid "Key carrier"
2109 msgstr "Schlüsselträger"
2110
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2112 msgid "Run here"
2113 msgstr "Hier her"
2114
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2117 msgid "Ball"
2118 msgstr "Ball"
2119
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2121 msgid "Ball carrier"
2122 msgstr "Ballbesitzer"
2123
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2125 msgid "Goal"
2126 msgstr "Tor"
2127
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2130 msgid "Generator"
2131 msgstr "Generator"
2132
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2134 msgid "Weapon"
2135 msgstr "Waffe"
2136
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2138 msgid "Monster"
2139 msgstr "Monster"
2140
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2142 msgid "Vehicle"
2143 msgstr "Fahrzeug"
2144
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2146 msgid "Intruder!"
2147 msgstr "Eindringling!"
2148
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2150 msgid "Tagged"
2151 msgstr "Markiert"
2152
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2154 #, c-format
2155 msgid "%s needing help!"
2156 msgstr "%s braucht Hilfe!"
2157
2158 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2159 msgid "^1Server notices:"
2160 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
2161
2162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2163 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2164 msgstr ""
2165 "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat wird während des Spiels nicht an die Spieler "
2166 "gesendet"
2167
2168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2169 #, c-format
2170 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2171 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
2172
2173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2174 #, c-format
2175 msgid ""
2176 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2177 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2178 msgstr ""
2179 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit ^BG"
2180 "%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden geschlagen"
2181
2182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2183 #, c-format
2184 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2185 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge erobert"
2186
2187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2188 #, c-format
2189 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2190 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
2191
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2193 #, c-format
2194 msgid ""
2195 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2196 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2197 msgstr ""
2198 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
2199 "jedoch nicht ^BG%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden schlagen"
2200
2201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2202 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2203 msgstr ""
2204 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
2205
2206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2207 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2208 msgstr "^BGDie Flagge ist zu ihrem Besitzer zurückgekehrt"
2209
2210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2211 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2212 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
2213
2214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2215 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2216 msgstr "^BGDie Flagge wurde zerstört und ist zur Basis zurückgekehrt"
2217
2218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2219 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2220 msgstr ""
2221 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
2222 "einfach nach Hause gerannt"
2223
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2225 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2226 msgstr "^BGDie Flagge wurde in der Basis zurückgelassen und ist zurückgekehrt"
2227
2228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2229 msgid ""
2230 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2231 "base"
2232 msgstr ""
2233 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher "
2234 "heimgeflogen"
2235
2236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2237 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2238 msgstr ""
2239 "^BGDie Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus Langeweile "
2240 "heimgeflogen"
2241
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2243 #, c-format
2244 msgid ""
2245 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2246 "itself"
2247 msgstr ""
2248 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
2249 "mehr und ist nach Hause gegangen"
2250
2251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2252 #, c-format
2253 msgid ""
2254 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2255 msgstr ""
2256 "^BGDie Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld mehr und "
2257 "ist nach Hause gegangen"
2258
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2260 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2261 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2262
2263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2264 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2265 msgstr "^BGDie Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2266
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2268 #, c-format
2269 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2270 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
2271
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2273 #, c-format
2274 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2275 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge verloren"
2276
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2278 #, c-format
2279 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2280 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
2281
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2283 #, c-format
2284 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2285 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge genommen"
2286
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2289 #, c-format
2290 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2291 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
2292
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
2295 #, c-format
2296 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2297 msgstr "^F2Münzwurf … Ergebnis: %s^F2!"
2298
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2300 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2301 msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für den ^F1Jetpack"
2302
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2304 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2305 msgstr ""
2306 "^F2Du hast keine UID, weshalb superspec-Optionen nicht gespeichert/geladen "
2307 "werden können"
2308
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2310 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2311 msgstr ""
2312 "^F1Die Runde hat bereits begonnen, daher musst du auf die nächste Runde "
2313 "warten"
2314
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2316 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2317 msgstr "^F2Du wirst in der nächsten Runde zuschauen"
2318
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2320 #, c-format
2321 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2322 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus getötet ^K1%s%s"
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2325 #, c-format
2326 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2327 msgstr ""
2328 "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus zu Punkten verarbeitet ^K1%s"
2329 "%s"
2330
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2332 #, c-format
2333 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2334 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
2335
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2337 #, c-format
2338 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2339 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
2340
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2342 #, c-format
2343 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2344 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s umgelegt"
2345
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2347 #, c-format
2348 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2349 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte sich ein wenig am ^BG%s^K1s Feuer^K1%s%s"
2350
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2352 #, c-format
2353 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2354 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 knusprig gebraten%s%s"
2355
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2357 #, c-format
2358 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2359 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht^K1%s%s"
2360
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2362 #, c-format
2363 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2364 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vor Monster befördert von ^BG%s^K1%s%s"
2365
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2367 #, c-format
2368 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2369 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Granate%s%s"
2370
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2372 #, c-format
2373 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2374 msgstr "^BG%s%s^K1 trat einer Napalmexplosion ein wenig zu nahe%s%s"
2375
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2377 #, c-format
2378 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2379 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Napalmgranate abgefackelt%s%s"
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2382 #, c-format
2383 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2384 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2387 #, c-format
2388 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2389 msgstr "^BG%s%s^K1 erfror durch ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2392 #, c-format
2393 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2394 msgstr ""
2395 "^BG%s%s^K1 konnte von ^BG%s^K1s Medizingranate nicht geheilt werden%s%s"
2396
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2398 #, c-format
2399 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2400 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s"
2401
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2403 #, c-format
2404 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2405 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s"
2406
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2408 #, c-format
2409 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2410 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschont von ^BG%s^K1%s%s"
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2413 #, c-format
2414 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2415 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1s Teleporterplatz zu blockieren%s%s"
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2418 #, c-format
2419 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2420 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s"
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2423 #, c-format
2424 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2425 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s"
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2428 #, c-format
2429 msgid ""
2430 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2431 msgstr ""
2432 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Hummel explodierte%s%s"
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2435 #, c-format
2436 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2437 msgstr "^BG%s%s^K1 sah die schönen Lichter von ^BG%s^K1 Hummel-Waffe%s%s"
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2440 #, c-format
2441 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2442 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zerquetscht von ^BG%s^K1%s%s"
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2445 #, c-format
2446 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2447 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gesprengt von ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2450 #, c-format
2451 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2452 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte ^BG%s^K1s blauen Blobs nicht widerstehen%s%s"
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2455 #, c-format
2456 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2457 msgstr ""
2458 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raptor explodierte%s%s"
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2461 #, c-format
2462 msgid ""
2463 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2464 msgstr ""
2465 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Spinnenroboter "
2466 "explodierte%s%s"
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2469 #, c-format
2470 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2471 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter geschreddert%s%s"
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2474 #, c-format
2475 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2476 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter in Stücke gesprengt%s%s"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2479 #, c-format
2480 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2481 msgstr ""
2482 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raser explodierte%s%s"
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2485 #, c-format
2486 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2487 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Raser durchsiebt%s%s"
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2490 #, c-format
2491 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2492 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1s Raser finden%s%s"
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2495 #, c-format
2496 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2497 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s in eine Welt des Schmerzes befördert"
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2500 #, c-format
2501 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2502 msgstr "^BG%s^K1 wurde in %s%s verschoben"
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2505 #, c-format
2506 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2507 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Gott des Teamspiels angelegt%s%s"
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2510 #, c-format
2511 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2512 msgstr "^BG%s^K1 dachte, einen schönen Campingplatz gefunden zu haben%s%s"
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2515 #, c-format
2516 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2517 msgstr "^BG%s^K1 tötete sich unfairerweise selbst%s%s"
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2520 #, c-format
2521 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2522 msgstr "^BG%s^K1 konnte den Atem nicht anhalten%s%s"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2525 #, c-format
2526 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2527 msgstr "^BG%s^K1 war zu lang im Wasser%s%s"
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2530 #, c-format
2531 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2532 msgstr "^BG%s^K1 erreichte den Boden mit zu viel Schwung%s%s"
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2535 #, c-format
2536 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2537 msgstr "^BG%s^K1 kam mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s"
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2540 #, c-format
2541 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2542 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig!%s%s"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2545 #, c-format
2546 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2547 msgstr "^BG%s^K1 wurde es zu heiss%s%s"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2550 #, c-format
2551 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2552 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2555 #, c-format
2556 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2557 msgstr "^BG%s^K1 fand ein heisses Plätzchen%s%s"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2560 #, c-format
2561 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2562 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu heisser Schlacke%s%s"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2565 #, c-format
2566 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2567 msgstr "^BG%s^K1 explodierte durch einen Magier%s%s"
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2570 #, c-format
2571 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2572 msgstr "^BG%s^K1s Eingeweide wurden von einem Shambler nach aussen gekehrt%s%s"
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2575 #, c-format
2576 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2577 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler zerquetscht%s%s"
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2580 #, c-format
2581 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2582 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler geschockt%s%s"
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2585 #, c-format
2586 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2587 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinne gebissen%s%s"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2590 #, c-format
2591 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2592 msgstr "^BG%s^K1 wurde mit einem Lindwurmfeuerball vertraut gemacht%s%s"
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2595 #, c-format
2596 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2597 msgstr "^BG%s^K1 folgt nun den Zombies%s%s"
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2600 #, c-format
2601 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2602 msgstr "^BG%s^K1 bekam Kung-Fu-Unterricht von einem Zombie%s%s"
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2606 #, c-format
2607 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2608 msgstr "^BG%s^K1 meisterte die Kunst der Selbstsprengung%s%s"
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2611 #, c-format
2612 msgid ""
2613 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2614 msgstr "^BG%s^K1 wollte sich so eine Napalmexplosion mal genauer ansehen%s%s"
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2617 #, c-format
2618 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2619 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Napalmgranate verbrannt%s%s"
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2622 #, c-format
2623 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2624 msgstr "^BG%s^K1 wollte nur ein wenig chillen%s%s"
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2627 #, c-format
2628 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2629 msgstr "^BG%s^K1 erfror durch die eigene Eisgranate%s%s"
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2632 #, c-format
2633 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2634 msgstr "^BG%s^K1s Medizingranate war nicht sehr heilsam%s%s"
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2637 #, c-format
2638 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2639 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Was ist der Sinn in einem Leben ohne Munition?"
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2642 #, c-format
2643 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2644 msgstr "^BG%s^K1 hatte keine Munition mehr%s%s"
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2649 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s"
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2654 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s"
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2659 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s"
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2664 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s"
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2669 msgstr "^BG%s^K1 ist nun für die Jahre, die noch kommen mögen, konserviert%s%s"
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2674 msgstr "^BG%s^K1 wurde verschoben zu %s%s"
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2679 msgstr "^BG%s^K1 starb in einem Unfall%s%s"
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2684 msgstr "^BG%s^K1 rannte in einem Geschützturm%s%s"
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2689 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom eRad weggeblasen%s%s"
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2694 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom FLAC-Feuer erwischt%s%s"
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2699 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Hellion-Geschützturm weggeblasen%s%s"
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2704 msgstr "^BG%s^K1 konnte sich nicht vor dem Jäger-Geschützturm verstecken%s%s"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2709 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm durchlöchert%s%s"
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2714 msgstr ""
2715 "^BG%s^K1 wurde von einem MLRS-Geschützturm in qualmende Reste zerschossen%s%s"
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2720 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm ausgemustert%s%s"
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2725 msgstr "^BG%s^K1 bekam superheisses Plasma von einem Geschützturm serviert%s%s"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2730 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Tesla geschockt%s%s"
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2735 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Bleiveredelung vom Läufer spendiert%s%s"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2740 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer gepfählt%s%s"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2745 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer weggeblasen%s%s"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2750 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Hummel-Explosion erfasst%s%s"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2753 #, c-format
2754 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2755 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2758 #, c-format
2759 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2760 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor-Splittergranate zerfetzt%s%s"
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2763 #, c-format
2764 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2765 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Raptor-Explosion erfasst%s%s"
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2768 #, c-format
2769 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2770 msgstr ""
2771 "^BG%s^K1 war einer Explosion eines Spinnenroboters schutzlos ausgeliefert%s%s"
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2776 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinnenroboter-Rakete in Fetzen gerissen%s%s"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2781 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Raser erfasst%s%s"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2784 #, c-format
2785 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2786 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Raserrakete finden%s%s"
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2789 #, c-format
2790 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2791 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 verraten%s%s"
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2794 #, c-format
2795 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2796 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s alle %s Sekunden)"
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2799 #, c-format
2800 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2801 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 vereist"
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2804 #, c-format
2805 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2806 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2809 #, c-format
2810 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2811 msgstr "^BG%s^K3 wurde durch Herunterfallen wiederbelebt"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2814 #, c-format
2815 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2816 msgstr ""
2817 "^BG%s^K3 wurde durch eine eigene Granaten-Explosion von den Toten auferweckt"
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2820 #, c-format
2821 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2822 msgstr "^BG%s^K3 wurde nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2825 #, c-format
2826 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2827 msgstr "^BG%s^K1 frierte sich selbst ein"
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
2831 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2832 msgstr "Team ^TC^TT^BG gewinnt die Runde"
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
2836 #, c-format
2837 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2838 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2842 msgid "^BGRound tied"
2843 msgstr "^BGRunde unentschieden"
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2847 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2848 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2851 #, c-format
2852 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2853 msgstr "^BGGodmode ersparte dir %s Schaden, du Cheater!"
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2856 #, c-format
2857 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2858 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus bekommen!"
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2861 #, c-format
2862 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2863 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus verloren!"
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2867 #, c-format
2868 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2869 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus fallengelassen!"
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2873 #, c-format
2874 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2875 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus bekommen!"
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2879 #, c-format
2880 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2881 msgstr "^BGDu hast nicht: ^F1%s"
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2885 #, c-format
2886 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2887 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s weggeworfen"
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2891 #, c-format
2892 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2893 msgstr "^F1%s^BG erhalten"
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2897 #, c-format
2898 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2899 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2903 #, c-format
2904 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2905 msgstr "^F1%s^BG kann nicht ^F1%s^BG schiessen, aber ^F1%s^BG schon"
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2909 #, c-format
2910 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2911 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Karte ^F4nicht verfügbar"
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2914 #, c-format
2915 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2916 msgstr "^BG%s^BG verbindet sich …"
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s^F3 connected"
2921 msgstr "^BG%s^F3 hat sich verbunden"
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2926 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt"
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2931 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt für Team ^TC^TT^BG"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2937 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2941 #, c-format
2942 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2943 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2946 #, c-format
2947 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2948 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für Team ^TC^TT"
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2951 #, c-format
2952 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2953 msgstr "^BG%s^BG liess den ^TC^TT^BG Schlüssel fallen"
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2956 #, c-format
2957 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2958 msgstr "^BG%s^BG verlor den ^TC^TT^BG Schlüssel"
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2961 #, c-format
2962 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2963 msgstr "^BG%s^BG schubste %s^BG und zerstörte somit den ^TC^TT^BG Schlüssel"
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2966 #, c-format
2967 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2968 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel zerstört"
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2971 #, c-format
2972 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2973 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel aufgenommen"
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2976 #, c-format
2977 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2978 msgstr "^BG%s^F3 aufgegeben"
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2981 #, c-format
2982 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2983 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig"
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2986 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2987 msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert "
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2990 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2991 msgstr "^BGTeam ^TC^TT^BG hielt den Ball zu lange fest"
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2994 #, c-format
2995 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2996 msgstr "^BG%s^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3001 msgstr "^BG%s^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3004 #, c-format
3005 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3006 msgstr "Kontrollpunkt „%s^BG“ von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3009 #, c-format
3010 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3011 msgstr "Kontrollpunkt von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3014 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3015 msgstr "Der ^TC^TT^BG Generator wurde zerstört"
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3018 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3019 msgstr ""
3020 "Der ^TC^TT^BG Generator ist aufgrund der Verlägerung spontan von selbst "
3021 "explodiert!"
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3024 #, c-format
3025 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3026 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgesammelt"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3029 #, c-format
3030 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3031 msgstr "^BG%s^K1 hat den Schild aufgenommen"
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3034 #, c-format
3035 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3036 msgstr "^BG%s^K1 hat Geschwindigkeit aufgenommen"
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3039 #, c-format
3040 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3041 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgenommen"
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3044 #, c-format
3045 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3046 msgstr "^BG%s^F3 hat sich getrennt"
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3049 #, c-format
3050 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
3051 msgstr "^BG%s^F3 wurde aufgrund von Inaktivität gekickt"
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3054 #, c-format
3055 msgid "^BG%s^F3 was moved to spectator for idling"
3056 msgstr ""
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3059 msgid ""
3060 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3061 "spectators aren't allowed at the moment."
3062 msgstr ""
3063 "^F2Du wurdest vom Server gekickt, weil du Zuschauer bist, und Beobachter "
3064 "sind im Moment nicht erlaubt."
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3067 #, c-format
3068 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3069 msgstr "^BG%s^F3 wurde für übertriebene Teamkills hinausgeworfen"
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3072 #, c-format
3073 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
3074 msgstr "^BG%s^F3 schaut nun zu"
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3077 #, c-format
3078 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3079 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben"
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3082 #, c-format
3083 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3084 msgstr ""
3085 "^BG%s^BG konnte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht "
3086 "schlagen"
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3089 #, c-format
3090 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3091 msgstr ""
3092 "^BG%s^BG konnte den Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht schlagen"
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3095 #, c-format
3096 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3097 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet"
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3100 #, c-format
3101 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3102 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BGs %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3105 #, c-format
3106 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3107 msgstr ""
3108 "^BG%s^BG verbesserte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz mit %s%s %s"
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3111 #, c-format
3112 msgid ""
3113 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3114 "and will be lost."
3115 msgstr ""
3116 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord ^F2%s^BG erzielt, aber unglücklicherweise "
3117 "ist keine UID vorhanden und der Rekord wird verloren gehen."
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3120 #, c-format
3121 msgid ""
3122 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3123 "lost."
3124 msgstr ""
3125 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG erzielt, aber er ist anonym und "
3126 "wird verloren gehen."
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3129 #, c-format
3130 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3131 msgstr "^BG%s^BG hält den %s%s^BG Rekord mit %s%s"
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3134 #, c-format
3135 msgid ""
3136 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3137 "(^F1%s^F4)"
3138 msgstr ""
3139 "^F4YDu wurdest von ^BG%s^F4 in das Spiel vom Typ ^F2%s^F4 eingeladen "
3140 "(^F1%s^F4)"
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3143 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3144 msgstr "Team ^TC^TT^BG punktet!"
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3147 #, c-format
3148 msgid ""
3149 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3150 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3151 msgstr ""
3152 "^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder du wirst gekickt, denn "
3153 "zuschauen ist momentan nicht erlaubt."
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3156 #, c-format
3157 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3158 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgesammelt"
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3161 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3162 msgstr "^BGDu kannst nicht in ein grösseres Team wechseln"
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3165 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3166 msgstr "^BGDu darfst nicht das Team wechseln"
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3169 #, c-format
3170 msgid ""
3171 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3172 "^F2Xonotic %s"
3173 msgstr ""
3174 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du hast "
3175 "^F2Xonotic %s"
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3178 #, c-format
3179 msgid ""
3180 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3181 msgstr ""
3182 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, du hast^F2Xonotic "
3183 "%s"
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3186 #, c-format
3187 msgid ""
3188 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3189 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3190 msgstr ""
3191 "^F4Anmerkung: ^F1Xonotic %s^BG ist raus und du hast noch ^F2Xonotic %s^BG - "
3192 "hol dir das Update von ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3195 #, c-format
3196 msgid ""
3197 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3198 msgstr ""
3199 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s grossartigen Spielkünsten auf dem @!#%% "
3200 "Akkordeon%s%s"
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3203 #, c-format
3204 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3205 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen vom @!#%% Akkordeon%s%s"
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3208 #, c-format
3209 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3210 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arc geschockt%s%s"
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3213 #, c-format
3214 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3215 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arcblitzen zerfetzt%s%s"
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3218 #, c-format
3219 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3220 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Blaster erschossen%s%s"
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3223 #, c-format
3224 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3225 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst mit dem Blaster in die Hölle geschossen%s%s"
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3228 #, c-format
3229 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3230 msgstr "^BG%s%s^K1 hat den starken Zug von ^BG%s^K1s Crylink gespürt%s%s"
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3233 #, c-format
3234 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3235 msgstr "^BG%s^K1 hat den starken Zug der eigenen Crylink gespürt%s%s"
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3238 #, c-format
3239 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3240 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1s Rakete gefressen%s%s"
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3243 #, c-format
3244 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3245 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an der Rakete von ^BG%s^K1 heran%s%s"
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3248 #, c-format
3249 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3250 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Devastator in die Luft gejagt%s%s"
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3253 #, c-format
3254 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3255 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Elektrokugeln zerfetzt%s%s"
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3258 #, c-format
3259 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3260 msgstr ""
3261 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1s Elektro-Kombi%s%s"
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3264 #, c-format
3265 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3266 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Elektro-Kugel zu nahe%s%s"
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3269 #, c-format
3270 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3271 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Elektro-Blitzen gespielt%s%s"
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3274 #, c-format
3275 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3276 msgstr ""
3277 "^BG%s^K1 konnte sich nicht erinnern, wo noch einmal diese Elektro-Kugel lag%s"
3278 "%s"
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3281 #, c-format
3282 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3283 msgstr "^BG%s%s^K1 war zu nah an ^BG%s^K1s Feuerball%s%s"
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3286 #, c-format
3287 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3288 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Feuermine verbrannt%s%s"
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3291 #, c-format
3292 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3293 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nutzen sollen%s%s"
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3296 #, c-format
3297 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3298 msgstr "^BG%s^K1 hat vergessen, wo die eigene Feuermine lag%s%s"
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3301 #, c-format
3302 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3303 msgstr ""
3304 "^BG%s%s^K1 wurde von einer Kombi von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3307 #, c-format
3308 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3309 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3312 #, c-format
3313 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3314 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar-Raketen%s%s"
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3317 #, c-format
3318 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3319 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s SLSK niedergestreckt%s%s"
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3322 #, c-format
3323 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3324 msgstr "^BG%s^K1 war ein bisschen schreckhaft mit seiner SLSK%s%s"
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3327 #, c-format
3328 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3329 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hook-Gravity-Bombe erfasst%s%s"
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3332 #, c-format
3333 msgid ""
3334 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3335 msgstr ""
3336 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s grossartigen Spielkünsten auf der @!#%% "
3337 "Kleinschen Flasche%s%s"
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3340 #, c-format
3341 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3342 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen von der @!#%% Kleinschen Flasche%s%s"
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3345 #, c-format
3346 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3347 msgstr ""
3348 "^BG%s%s^K1 wurde zielsicher durch^BG%s^K1s Maschinengewehr weggepustet%s%s"
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3351 #, c-format
3352 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3353 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s Maschinengewehr durchsiebt%s%s"
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
3357 #, c-format
3358 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3359 msgstr "^BGMehr als ^F2%s^BG Minen kannst du nicht auf einmal legen"
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3362 #, c-format
3363 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3364 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1s Mine%s%s"
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3367 #, c-format
3368 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3369 msgstr "^BG%s^K1 hat seine Mine vergessen%s%s"
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3372 #, c-format
3373 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3374 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Granate zu nah%s%s"
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3377 #, c-format
3378 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3379 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1s Granate zu fressen%s%s"
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3382 #, c-format
3383 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3384 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Granate nicht beachtet%s%s"
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3387 #, c-format
3388 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3389 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit dem eigenen Granatwerfer in die Luft%s%s"
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3392 #, c-format
3393 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3394 msgstr ""
3395 "^BG%s%s^K1 wurde vom Schweren Maschinengewehr (Overkill) von ^BG%s^K1 "
3396 "abgeschossen%s%s"
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3399 #, c-format
3400 msgid ""
3401 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3402 msgstr ""
3403 "^BG%s%s^K1 wurde vom ^BG%s^K1s Overkill-Schweres-Maschinengewehr in Stücke "
3404 "zerrissen%s%s"
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3407 #, c-format
3408 msgid ""
3409 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3410 msgstr ""
3411 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Maschinengewehr durchlöchert%s%s"
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3414 #, c-format
3415 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3416 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Nex vaporisiert%s%s"
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3419 #, c-format
3420 msgid ""
3421 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3422 "%s%s"
3423 msgstr ""
3424 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3425 "zersägt%s%s"
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3428 #, c-format
3429 msgid ""
3430 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3431 msgstr ""
3432 "^BG%s%s^K1 ist ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge fast ausgewichen%s%s"
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3435 #, c-format
3436 msgid ""
3437 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3438 msgstr ""
3439 "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3440 "zersägt%s%s"
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3443 #, c-format
3444 msgid ""
3445 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3446 msgstr ""
3447 "^BG%s^K1 sprengte sich mit der eigenen Overkill-Raketenkettensäge selbst in "
3448 "die Luft%s%s"
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3451 #, c-format
3452 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3453 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Schrotflinte abgeschossen%s%s"
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3456 #, c-format
3457 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3458 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde professionell von ^BG%ss^K1 Gewehr ausgeschaltet%s%s"
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3461 #, c-format
3462 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3463 msgstr "^BG%s%s^K1 starb im ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel%s%s"
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3466 #, c-format
3467 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3468 msgstr ""
3469 "^BG%s%s^K1 schaffte es nicht, sich vor ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel zu "
3470 "verstecken%s%s"
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3473 #, c-format
3474 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3475 msgstr "^BG%s%s^K1 versagte, sich vor ^BG%s^K1s Gewehr zu verstecken%s%s"
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3478 #, c-format
3479 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3480 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker-Raketen zerlegt%s%s"
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3483 #, c-format
3484 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3485 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker markiert%s%s"
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3488 #, c-format
3489 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3490 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit den kleinen Seeker-Raketen%s%s"
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3493 #, c-format
3494 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3495 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Shockwave abgeknallt%s%s"
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3498 #, c-format
3499 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3500 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner grossen Schockwave%s%s"
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3503 #, c-format
3504 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3505 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s Schrotflinte abgeknallt%s%s"
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3508 #, c-format
3509 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3510 msgstr ""
3511 "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner grossen Schrotflinte%s%s"
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3514 #, c-format
3515 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3516 msgstr "^BG%s^K1denkt nun mit Portalen%s%s"
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3519 #, c-format
3520 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3521 msgstr ""
3522 "^BG%s%s^K1 starb durch ^BG%s^K1s grossartigem Spiel auf der @!#%% Tuba%s%s"
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3525 #, c-format
3526 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3527 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen durch die @!#%% Tuba%s%s"
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3530 #, c-format
3531 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3532 msgstr "^BG%s%s^K1 sublimierte angesichts ^BG%s^K1s Vaporisierers%s%s"
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3535 #, c-format
3536 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3537 msgstr "^BG%s%s^K1 verdampfte angesichts ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3540 msgid "^F4You are now alone!"
3541 msgstr "^F4Du bist jetzt alleine!"
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3544 msgid "^BGYou are attacking!"
3545 msgstr "^BGDu bist im Angreifer-Team!"
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3548 msgid "^BGYou are defending!"
3549 msgstr "^BGDu bist im Verteidiger-Team!"
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3552 #, c-format
3553 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3554 msgstr "^BGZiel in ^F4%s^BG zerstört!"
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3557 msgid "^F4Begin!"
3558 msgstr "^F4Los!"
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3561 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3562 msgstr "^F4Das Spiel beginnt in ^COUNT"
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3565 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3566 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3569 msgid "^F4Round cannot start"
3570 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3573 msgid "^F2Don't camp!"
3574 msgstr "^F2Campe nicht!"
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3577 msgid ""
3578 "^BGYou are now free.\n"
3579 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3580 "^BGif you think you will succeed."
3581 msgstr ""
3582 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
3583 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG, die Flage noch einmal\n"
3584 "^BGzu erobern, wenn du glaubst, es zu schaffen."
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3587 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3588 msgstr "^BGDiese Flagge ist zur Zeit nicht aktiv"
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3591 msgid ""
3592 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3593 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3594 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3595 msgstr ""
3596 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt\n"
3597 "^BGaufgrund ^F2zu vieler fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
3598 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
3599 "^BGbevor du es noch einmal versuchst."
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3602 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3603 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3606 msgid "^BGYou captured the flag!"
3607 msgstr "^BGDu hast die Flagge erobert!"
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3610 #, c-format
3611 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3612 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3615 #, c-format
3616 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3617 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3620 #, c-format
3621 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3622 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge %s übergeben"
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3625 #, c-format
3626 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3627 msgstr "^BGDu bekamst die ^TC^TT^BG Flagge von %s"
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3630 #, c-format
3631 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3632 msgstr "^BGDu bekamst die Flagge von %s"
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3635 #, c-format
3636 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3637 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um die Flagge von %s zu erhalten^BG"
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3640 #, c-format
3641 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3642 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, dir die Flagge zu passen"
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3645 #, c-format
3646 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3647 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3650 #, c-format
3651 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3652 msgstr "^BGDu hast die Flagge an %s gepasst"
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3655 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3656 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3659 msgid "^BGYou got the flag!"
3660 msgstr "^BGDu hast die Flagge!"
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3663 #, c-format
3664 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3665 msgstr "^BGDu hast die Flagge deines %sTeams^BG, bring sie zurück!"
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3668 #, c-format
3669 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3670 msgstr "^BGDu hast die Flagge des %sFeindes^BG, bring sie zurück!"
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3673 #, c-format
3674 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3675 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3678 #, c-format
3679 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3680 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3683 #, c-format
3684 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3685 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3688 #, c-format
3689 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3690 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3693 #, c-format
3694 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3695 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat seine Flagge! Hol sie!"
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3698 #, c-format
3699 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3700 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat seine Flagge! Hol sie!"
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3703 #, c-format
3704 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3705 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3708 #, c-format
3709 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3710 msgstr ""
3711 "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3714 #, c-format
3715 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3716 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3719 #, c-format
3720 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3721 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3724 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3725 msgstr "^BGFeinde können dich nun auf dem Radar sehen!"
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3728 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3729 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3732 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3733 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3736 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3737 msgstr ""
3738 "^BGPatt! Flaggenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3741 #, c-format
3742 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3743 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 getötet"
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3748 #, c-format
3749 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3750 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^K3 gepunktet"
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3753 #, c-format
3754 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3755 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 getötet"
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3760 #, c-format
3761 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3762 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich gepunktet"
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3765 #, c-format
3766 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3767 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s verbrannt"
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3770 #, c-format
3771 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3772 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s verbrannt"
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3775 #, c-format
3776 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3777 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 eingefroren"
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3780 #, c-format
3781 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3782 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 eingefroren"
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3785 #, c-format
3786 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3787 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3790 #, c-format
3791 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3792 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 beim Tippen gepunktet"
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3795 #, c-format
3796 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3797 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3800 #, c-format
3801 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3802 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich beim Tippen gepunktet"
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3805 #, c-format
3806 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3807 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG erneut, um die Granate zu werfen!"
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3810 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3811 msgstr "^F2Du erhältst eine ^K1BONUS-GRANATE^F2!"
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3814 #, c-format
3815 msgid ""
3816 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3817 "You are now on: %s"
3818 msgstr ""
3819 "^BGDu wurdest in ein anderes Team verlegt\n"
3820 "Du bist jetzt in: %s"
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3823 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3824 msgstr "^K1Bekämpfe nicht deine Teamkameraden!"
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3827 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3828 msgstr "^K1Nicht auf deine Teamkameraden einschiessen!"
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3831 msgid "^K1Die camper!"
3832 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3835 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3836 msgstr "^K1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3839 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3840 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3843 #, c-format
3844 msgid "^K1You were %s"
3845 msgstr "^K1Du warst %s"
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3848 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3849 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3852 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3853 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3856 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3857 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiss!"
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3860 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3861 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3864 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3865 msgstr "^K1Du hast dich selbst umgebracht, du Trottel!"
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3868 msgid "^K1You need to be more careful!"
3869 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3872 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3873 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3876 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3877 msgstr "^K1Du musst auf Monster aufpassen!"
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3880 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3881 msgstr "^K1Du wurdest von einem Monster getötet!"
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3884 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3885 msgstr "^K1Schmeckt nach Hühnchen!"
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3888 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3889 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3892 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3893 msgstr "^K1Es ist schlecht, bei einer Napalmexplosion herumzuhängen!"
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3896 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3897 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig kühl!"
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3900 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3901 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig zu kalt!"
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3904 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3905 msgstr "^K1Deine Medizingranate ist ein wenig defekt"
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3908 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3909 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt, weil du keine Munition mehr hast …"
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3912 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3913 msgstr "^K1Du wurdest getötet, weil du keine Munition mehr hast …"
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3916 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3917 msgstr "^K1Du wurdest zu alt, denn du hast deine Medizin nicht genommen"
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3920 msgid "^K1You need to preserve your health"
3921 msgstr "^K1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3924 msgid "^K1You became a shooting star!"
3925 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3928 msgid "^K1You melted away in slime!"
3929 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3932 msgid "^K1You committed suicide!"
3933 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3936 msgid "^K1You ended it all!"
3937 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3940 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3941 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3944 #, c-format
3945 msgid "^BGYou are now on: %s"
3946 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3949 msgid "^K1You died in an accident!"
3950 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3953 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3954 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3957 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3958 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3961 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3962 msgstr ""
3963 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eRad-Geschütz!"
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3966 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3967 msgstr "^K1Du wurdest von einem eRad-Geschütz getötet!"
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3970 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3971 msgstr ""
3972 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Läufer-Geschütz!"
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3975 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3976 msgstr "^K1Du wurdest von einem Läufer-Geschütz getötet!"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3979 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3980 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion einer Hummel getötet!"
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3983 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3984 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3987 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3988 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3991 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3992 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3995 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3996 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3999 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4000 msgstr ""
4001 "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spinnenroboters in Stücke gesprengt!"
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4004 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4005 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Rasers getötet!"
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4008 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4009 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Rasers finden!"
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4012 msgid "^K1Watch your step!"
4013 msgstr "^K1Achte darauf, wo du hintrittst!"
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4016 #, c-format
4017 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
4018 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getötet, einen Teamkollegen von dir!"
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4021 #, c-format
4022 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
4023 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getroffen, einen Teamkollegen von dir!"
4024
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4026 #, c-format
4027 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
4028 msgstr "^K1Du wurdest von ^BG%s^K1, einem Teamkollegen, getötet"
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4031 #, c-format
4032 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
4033 msgstr "^BG%s^K1, ein Teamkollege, hat gegen dich gepunktet"
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4036 msgid ""
4037 "^K1Stop idling!\n"
4038 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4039 msgstr ""
4040 "^K1Steh nicht herum!\n"
4041 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt …"
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4044 msgid ""
4045 "^K1Stop idling!\n"
4046 "^BGMoving to spectator in ^COUNT..."
4047 msgstr ""
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4050 #, c-format
4051 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4052 msgstr "^BGDu brauchst %s^BG!"
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4055 #, c-format
4056 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4057 msgstr "^BGDu brauchst auch %s^BG!"
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4060 msgid "^BGDoor unlocked!"
4061 msgstr "^BGTür entriegelt!"
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4064 #, c-format
4065 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4066 msgstr "^F2Aufgesammelte Extra-Leben: ^K1%s"
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4069 #, c-format
4070 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4071 msgstr "^K3Du hast ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4074 msgid "^K3You revived yourself"
4075 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4078 #, c-format
4079 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4080 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4083 #, c-format
4084 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4085 msgstr "^BGDu wurdest nach %sSekunden automatisch wiederbelebt."
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4088 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4089 msgstr "^BGDer Generator steht unter Beschuss!"
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4092 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4093 msgstr "Team ^TC^TT^BG verliert die Runde"
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4096 msgid "^K1You froze yourself"
4097 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4100 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4101 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, du spawnst eingefroren"
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4104 #, c-format
4105 msgid "^K1A %s has arrived!"
4106 msgstr "^K1A %s ist angekommen!"
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4109 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4110 msgstr "^F1Treibstoff-Regenerator^BG erhalten"
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4113 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4114 msgstr "^F1Jetpack^BG erhalten"
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4117 msgid ""
4118 "^K1No spawnpoints available!\n"
4119 "Hope your team can fix it..."
4120 msgstr ""
4121 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
4122 "Hoffentlich schafft es dein Team …"
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
4125 msgid ""
4126 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4127 "The player limit reached maximum capacity."
4128 msgstr ""
4129 "^K1Du kannst dem Spiel momentan nicht beitreten.\n"
4130 "Die maximale Anzahl an Spielern ist bereits erreicht."
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4133 msgid "^BGYou picked up the ball"
4134 msgstr "^BGDu hast den Ball aufgenommen"
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4137 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4138 msgstr ""
4139 "^BGSpieler zu töten, während du den Ball nicht hast, bringt dir keine Punkte!"
4140
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4142 msgid ""
4143 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4144 "Help the key carriers to meet!"
4145 msgstr ""
4146 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4147 "Hilf den Schlüsselträgern, sich zu treffen!"
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4150 msgid ""
4151 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4152 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4153 msgstr ""
4154 "^BGTeam ^TC^TT^BG hat alle Schlüssel!\n"
4155 "^F4SOFORT^BG eingreifen!"
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4158 msgid ""
4159 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4160 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4161 msgstr ""
4162 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4163 "Triff ^F4SOFORT^BG die anderen Schlüsselträger!"
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4166 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4167 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4170 msgid "^BGScanning frequency range..."
4171 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt …"
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4174 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4175 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4178 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4179 msgstr "^BGDu hast keine Leben übrig und musst auf die nächste Runde warten"
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4182 #, c-format
4183 msgid ""
4184 "^BGWaiting for players to join...\n"
4185 "Need active players for: %s"
4186 msgstr ""
4187 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet …\n"
4188 "Benötigte Spieler: %s"
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4191 #, c-format
4192 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4193 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet …"
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4196 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4197 msgstr "^BGDeine Waffe wurde verschlechtert, bis du etwas Munition findest!"
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4200 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4201 msgstr "^BGNoch ^F4^COUNT^BG, um etwas Munition zu finden!"
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4204 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4205 msgstr "^BGHol dir etwas Munition oder du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4208 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4209 msgstr "^BGHol dir etwas Munition! Noch ^F4^COUNT^BG!"
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4212 #, c-format
4213 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4214 msgstr "^F2Extra-Leben übrig: ^K1%s"
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4217 #, c-format
4218 msgid "Level %s: "
4219 msgstr "Level %s: "
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4222 #, c-format
4223 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4224 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um das Spiel zu betreten"
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4227 #, c-format
4228 msgid ""
4229 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4230 "Next weapon: ^F1%s"
4231 msgstr ""
4232 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel …\n"
4233 "Nächste Waffe: ^F1%s"
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4236 #, c-format
4237 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4238 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4241 #, c-format
4242 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4243 msgstr "^BGDu hast Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4246 msgid "^BGYou captured a control point"
4247 msgstr "^BGDu hast einen Kontrollpunkt erobert"
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4250 #, c-format
4251 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4252 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4255 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4256 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4259 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4260 msgstr "^BGDieser Kontrollpunkt kann momentan nicht erobert werden"
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4263 msgid ""
4264 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4265 "^F2Capture some control points to unshield it"
4266 msgstr ""
4267 "^BGDer feindliche Generator kann noch nicht zerstört werden\n"
4268 "^F2Erobere ein paar Kontrollpunkte, um den Schild zu deaktivieren"
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4271 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4272 msgstr "^BGDer ^TCfeindliche^BG Generator hat keinen Schild mehr!"
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4275 msgid ""
4276 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4277 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4278 msgstr ""
4279 "^K1Dein Generator hat KEINEN Schild!\n"
4280 "^BGErobere ein paar Kontrollpunkte zurück, um den Schild zu aktivieren!"
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4283 #, c-format
4284 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4285 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG zum Teleportieren"
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4288 #, c-format
4289 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4290 msgstr "^BGTeleportation deaktiviert für %s"
4291
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4293 msgid ""
4294 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4295 "Keep fragging until we have a winner!"
4296 msgstr ""
4297 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4298 "Tötet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4301 msgid ""
4302 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4303 "Keep scoring until we have a winner!"
4304 msgstr ""
4305 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4306 "Punktet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4309 msgid ""
4310 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4311 "\n"
4312 "Generators are now decaying.\n"
4313 "The more control points your team holds,\n"
4314 "the faster the enemy generator decays"
4315 msgstr ""
4316 "^F2Wir gehen in die ^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4317 "\n"
4318 "Generatoren beginnen zu zerfallen.\n"
4319 "Je mehr Kontrollpunkte dein Team hält,\n"
4320 "desto schneller zerfällt der gegnerische Generator"
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4323 #, c-format
4324 msgid ""
4325 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4326 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4327 msgstr ""
4328 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4329 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4332 msgid "^K1In^BG-portal created"
4333 msgstr "^K1Eingangs^BG-Portal erstellt"
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4336 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4337 msgstr "^F3Ausgangs^BG-Portal erstellt"
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4340 msgid "^F1Portal creation failed"
4341 msgstr "^F1Portalerstellung fehlgeschlagen"
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4344 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4345 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
4346
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4348 msgid "^F2Strength has worn off"
4349 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4352 msgid "^F2Shield surrounds you"
4353 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
4354
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4356 msgid "^F2Shield has worn off"
4357 msgstr "^F2Der Schild ist wieder verschwunden"
4358
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4360 msgid "^F2You are on speed"
4361 msgstr "^F2Du gibst Gas"
4362
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4364 msgid "^F2Speed has worn off"
4365 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
4366
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4368 msgid "^F2You are invisible"
4369 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4372 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4373 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
4374
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4376 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4377 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
4378
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4380 msgid "^BGSequence completed!"
4381 msgstr "^BGAbfolge vollständig!"
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4384 msgid "^BGThere are more to go..."
4385 msgstr "^BGEs gibt noch mehr …"
4386
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4388 #, c-format
4389 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4390 msgstr "^BGNur noch %s^BG sind übrig …"
4391
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4393 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4394 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
4395
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4397 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4398 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
4399
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4401 msgid "^F2You now have a superweapon"
4402 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4405 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4406 msgstr "^K1Teamwechsel zu ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4409 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4410 msgstr "^K1Teamwechsel in ^COUNT"
4411
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4413 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4414 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
4415
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4417 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4418 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
4419
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4421 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4422 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
4423
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4425 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4426 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
4427
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4429 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4430 msgstr "^K1Der angegebenen Minispielsitzung kann nicht beigetreten werden!"
4431
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4433 #, c-format
4434 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4435 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um ein- oder auszusteigen"
4436
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4438 #, c-format
4439 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4440 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um den Fahrzeuggeschützturm zu betreten"
4441
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4443 #, c-format
4444 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4445 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um dieses Fahrzeug zu stehlen"
4446
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4448 msgid ""
4449 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4450 "^F4Stop them!"
4451 msgstr ""
4452 "^F2Der Feind stehlt eines eurer Fahrzeuge!\n"
4453 "^F4Haltet sie auf!"
4454
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4456 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4457 msgstr "^F2Eindringling entdeckt, deaktiviere Schilde!"
4458
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4460 #, c-format
4461 msgid " (near %s)"
4462 msgstr " (nahe %s)"
4463
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4465 msgid "primary"
4466 msgstr "primär"
4467
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4469 msgid "secondary"
4470 msgstr "sekundär"
4471
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4473 msgid "point"
4474 msgstr "Punkt"
4475
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4477 msgid "points"
4478 msgstr "Punkte"
4479
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4481 msgid "drop flag"
4482 msgstr "Flagge fallen lassen"
4483
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4485 msgid "throw nade"
4486 msgstr "Granate werfen"
4487
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4489 #, c-format
4490 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4491 msgstr "%s^K1 ist ein DREIERSCHLÄCHTER! %s^BG"
4492
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4494 #, c-format
4495 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4496 msgstr "%s^K1 hat 3 PUNKTE IN FOLGE geschafft! %s^BG"
4497
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4499 msgid "TRIPLE FRAG! "
4500 msgstr "DREIERSCHLÄCHTER! "
4501
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4503 #, c-format
4504 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4505 msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE IN FOLGE erreicht! %s^BG"
4506
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4508 #, c-format
4509 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4510 msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
4511
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4513 msgid "RAGE! "
4514 msgstr "RAGE! "
4515
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4517 #, c-format
4518 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4519 msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4520
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4522 #, c-format
4523 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4524 msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"
4525
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4527 msgid "MASSACRE! "
4528 msgstr "MASSAKER! "
4529
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4531 #, c-format
4532 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4533 msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG"
4534
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4536 #, c-format
4537 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4538 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4539
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4541 msgid "MAYHEM! "
4542 msgstr "CHAOS! "
4543
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4545 #, c-format
4546 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4547 msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG"
4548
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4550 #, c-format
4551 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4552 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4553
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4555 msgid "BERSERKER! "
4556 msgstr "BERSERKER! "
4557
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4559 #, c-format
4560 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4561 msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG"
4562
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4564 #, c-format
4565 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4566 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4567
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4569 msgid "CARNAGE! "
4570 msgstr "GEMETZEL! "
4571
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4573 #, c-format
4574 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4575 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4576
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4578 #, c-format
4579 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4580 msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG"
4581
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4583 msgid "ARMAGEDDON! "
4584 msgstr "WELTUNTERGANG! "
4585
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4587 #, c-format
4588 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4589 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4590
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4592 #, c-format
4593 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4594 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4595
4596 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4597 #, c-format
4598 msgid ""
4599 "\n"
4600 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4601 msgstr ""
4602 "\n"
4603 "(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s"
4604
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4606 #, c-format
4607 msgid ""
4608 "\n"
4609 "(^F4Dead^BG)%s"
4610 msgstr ""
4611 "\n"
4612 "(^F4Tot^BG)%s"
4613
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4615 #, c-format
4616 msgid "%d score spree! "
4617 msgstr "%d Punkte hintereinander! "
4618
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4620 #, c-format
4621 msgid "%d frag spree! "
4622 msgstr "%d Kills in Folge! "
4623
4624 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4625 msgid "First blood! "
4626 msgstr "Erster Kill! "
4627
4628 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4629 msgid "First score! "
4630 msgstr "Erster Punkt! "
4631
4632 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4633 msgid "First casualty! "
4634 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
4635
4636 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4637 msgid "First victim! "
4638 msgstr "Erstes Opfer! "
4639
4640 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4641 #, c-format
4642 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4643 msgstr "%s^K1 hat %d Kills in Folge! %s^BG"
4644
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4646 #, c-format
4647 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4648 msgstr "%s^K1 hat %d Punkte in Serie erreicht! %s^BG"
4649
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4651 #, c-format
4652 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4653 msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG"
4654
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4656 #, c-format
4657 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4658 msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG"
4659
4660 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4661 #, c-format
4662 msgid ", ending their %d frag spree"
4663 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Kills"
4664
4665 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4666 #, c-format
4667 msgid ", ending their %d score spree"
4668 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Punkten"
4669
4670 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4671 #, c-format
4672 msgid ", losing their %d frag spree"
4673 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Kills"
4674
4675 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4676 #, c-format
4677 msgid ", losing their %d score spree"
4678 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Punkten"
4679
4680 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4681 #, c-format
4682 msgid " with %d %s"
4683 msgstr " mit %d %s"
4684
4685 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4686 msgid "TEAM^Red"
4687 msgstr "Rot"
4688
4689 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4690 msgid "TEAM^Blue"
4691 msgstr "Blau"
4692
4693 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4694 msgid "TEAM^Yellow"
4695 msgstr "Gelb"
4696
4697 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4698 msgid "TEAM^Pink"
4699 msgstr "Rosa"
4700
4701 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4702 msgid "Team"
4703 msgstr "Team"
4704
4705 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4706 msgid "Neutral"
4707 msgstr "Neutral"
4708
4709 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4710 msgid "KEY^Red"
4711 msgstr "roten"
4712
4713 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4714 msgid "KEY^Blue"
4715 msgstr "blauen"
4716
4717 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4718 msgid "KEY^Yellow"
4719 msgstr "gelben"
4720
4721 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4722 msgid "KEY^Pink"
4723 msgstr "rosa"
4724
4725 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4726 msgid "FLAG^Red"
4727 msgstr "rote"
4728
4729 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4730 msgid "FLAG^Blue"
4731 msgstr "blaue"
4732
4733 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4734 msgid "FLAG^Yellow"
4735 msgstr "gelbe"
4736
4737 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4738 msgid "FLAG^Pink"
4739 msgstr "rosa"
4740
4741 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4742 msgid "GENERATOR^Red"
4743 msgstr "rote"
4744
4745 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4746 msgid "GENERATOR^Blue"
4747 msgstr "blaue"
4748
4749 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4750 msgid "GENERATOR^Yellow"
4751 msgstr "gelbe"
4752
4753 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4754 msgid "GENERATOR^Pink"
4755 msgstr "rosa"
4756
4757 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4758 #, c-format
4759 msgid "%s under attack!"
4760 msgstr "%s wird angegriffen!"
4761
4762 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4763 msgid "Turret"
4764 msgstr "Geschützturm"
4765
4766 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4767 msgid "eWheel Turret"
4768 msgstr "eRad-Geschützturm"
4769
4770 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4771 msgid "eWheel"
4772 msgstr "eRad"
4773
4774 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4775 msgid "FLAC Cannon"
4776 msgstr "FLAC-Kanone"
4777
4778 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4779 msgid "FLAC"
4780 msgstr "FLAC"
4781
4782 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4783 msgid "Fusion Reactor"
4784 msgstr "Fusionsreaktor"
4785
4786 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4787 msgid "Hellion Missile Turret"
4788 msgstr "Hellion-Geschützturm"
4789
4790 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4791 msgid "Hellion"
4792 msgstr "Hellion-Rakete"
4793
4794 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4795 msgid "Hunter-Killer Turret"
4796 msgstr "Jägerkiller-Geschützturm"
4797
4798 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4799 msgid "Hunter-Killer"
4800 msgstr "Jägerkiller"
4801
4802 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4803 msgid "Machinegun Turret"
4804 msgstr "Maschinengewehrgeschützturm"
4805
4806 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4807 msgid "Machinegun"
4808 msgstr "Maschinengewehr"
4809
4810 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4811 msgid "MLRS Turret"
4812 msgstr "MLRS-Geschützturm"
4813
4814 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4815 msgid "MLRS"
4816 msgstr "MLRS"
4817
4818 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4819 msgid "Phaser Cannon"
4820 msgstr "Phaser-Kanone"
4821
4822 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4823 msgid "Phaser"
4824 msgstr "Phaser"
4825
4826 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4827 msgid "Plasma Cannon"
4828 msgstr "Plasmakanone"
4829
4830 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4831 msgid "Dual plasma"
4832 msgstr "Doppelplasma"
4833
4834 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4835 msgid "Dual Plasma Cannon"
4836 msgstr "Doppelplasmakanone"
4837
4838 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4839 msgid "Plasma"
4840 msgstr "Plasma"
4841
4842 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4843 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4844 msgid "Tesla Coil"
4845 msgstr "Teslaspule"
4846
4847 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4848 msgid "Walker Turret"
4849 msgstr "Läufergeschützturm"
4850
4851 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4852 msgid "Walker"
4853 msgstr "Läufer"
4854
4855 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4856 msgid "Male"
4857 msgstr "Männlich"
4858
4859 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4860 msgid "Female"
4861 msgstr "Weiblich"
4862
4863 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4864 msgid "Undisclosed"
4865 msgstr "Keine Angabe"
4866
4867 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4868 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4869 msgstr "<TASTE NICHT GEFUNDEN>"
4870
4871 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4872 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4873 msgstr "<UNBEKANNTE TASTENNR.>"
4874
4875 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4876 msgid "TAB"
4877 msgstr "TAB"
4878
4879 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4880 #, c-format
4881 msgid "ENTER"
4882 msgstr "EINGABE"
4883
4884 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4885 msgid "ESCAPE"
4886 msgstr "ESCAPE"
4887
4888 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4889 msgid "SPACE"
4890 msgstr "LEERTASTE"
4891
4892 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4893 msgid "BACKSPACE"
4894 msgstr "RÜCKTASTE"
4895
4896 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4897 #, c-format
4898 msgid "UPARROW"
4899 msgstr "PFEIL_RAUF"
4900
4901 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4902 #, c-format
4903 msgid "DOWNARROW"
4904 msgstr "PFEIL_RUNTER"
4905
4906 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4907 #, c-format
4908 msgid "LEFTARROW"
4909 msgstr "PFEIL_LINKS"
4910
4911 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4912 #, c-format
4913 msgid "RIGHTARROW"
4914 msgstr "PFEIL_RECHTS"
4915
4916 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4917 msgid "ALT"
4918 msgstr "ALT"
4919
4920 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4921 msgid "CTRL"
4922 msgstr "STRG"
4923
4924 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4925 msgid "SHIFT"
4926 msgstr "UMSCHALT"
4927
4928 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4929 #, c-format
4930 msgid "INS"
4931 msgstr "EINFG"
4932
4933 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4934 #, c-format
4935 msgid "DEL"
4936 msgstr "ENTF"
4937
4938 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4939 #, c-format
4940 msgid "PGDN"
4941 msgstr "BILD_AB"
4942
4943 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4944 #, c-format
4945 msgid "PGUP"
4946 msgstr "BILD_AUF"
4947
4948 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4949 #, c-format
4950 msgid "HOME"
4951 msgstr "POS1"
4952
4953 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4954 #, c-format
4955 msgid "END"
4956 msgstr "ENDE"
4957
4958 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4959 msgid "PAUSE"
4960 msgstr "PAUSE"
4961
4962 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4963 msgid "NUMLOCK"
4964 msgstr "NUMLOCK"
4965
4966 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4967 msgid "CAPSLOCK"
4968 msgstr "FESTSTELLTASTE"
4969
4970 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4971 msgid "SCROLLOCK"
4972 msgstr "ROLLEN"
4973
4974 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4975 msgid "SEMICOLON"
4976 msgstr "SEMIKOLON"
4977
4978 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4979 msgid "TILDE"
4980 msgstr "TILDE"
4981
4982 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4983 msgid "BACKQUOTE"
4984 msgstr "GRAVIS"
4985
4986 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4987 msgid "QUOTE"
4988 msgstr "AKUT"
4989
4990 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4991 msgid "APOSTROPHE"
4992 msgstr "APOSTROPH"
4993
4994 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4995 msgid "BACKSLASH"
4996 msgstr "BACKSLASH"
4997
4998 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4999 #, c-format
5000 msgid "F%d"
5001 msgstr "F%d"
5002
5003 #: qcsrc/common/util.qc:1439
5004 #, c-format
5005 msgid "KP_%d"
5006 msgstr "ZB_%d"
5007
5008 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
5009 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
5010 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
5011 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
5012 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
5013 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
5014 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
5015 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
5016 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
5017 #, c-format
5018 msgid "KP_%s"
5019 msgstr "ZB_%s"
5020
5021 #: qcsrc/common/util.qc:1453
5022 #, c-format
5023 msgid "PERIOD"
5024 msgstr "PUNKT"
5025
5026 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5027 #, c-format
5028 msgid "DIVIDE"
5029 msgstr "GETEILT"
5030
5031 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5032 #, c-format
5033 msgid "SLASH"
5034 msgstr "SLASH"
5035
5036 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5037 #, c-format
5038 msgid "MULTIPLY"
5039 msgstr "MAL"
5040
5041 #: qcsrc/common/util.qc:1458
5042 #, c-format
5043 msgid "MINUS"
5044 msgstr "MINUS"
5045
5046 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5047 #, c-format
5048 msgid "PLUS"
5049 msgstr "PLUS"
5050
5051 #: qcsrc/common/util.qc:1461
5052 #, c-format
5053 msgid "EQUALS"
5054 msgstr "GLEICH"
5055
5056 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5057 msgid "PRINTSCREEN"
5058 msgstr "DRUCK"
5059
5060 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5061 #, c-format
5062 msgid "MOUSE%d"
5063 msgstr "MAUS%d"
5064
5065 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5066 msgid "MWHEELUP"
5067 msgstr "MRADHOCH"
5068
5069 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5070 msgid "MWHEELDOWN"
5071 msgstr "MRADRUNTER"
5072
5073 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5074 #, c-format
5075 msgid "JOY%d"
5076 msgstr "JOY%d"
5077
5078 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5079 #, c-format
5080 msgid "AUX%d"
5081 msgstr "AUX%d"
5082
5083 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5084 #, c-format
5085 msgid "DPAD_UP"
5086 msgstr "STEUERKREUZ_HOCH"
5087
5088 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5089 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5090 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5091 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5092 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5093 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5094 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5095 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5096 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5097 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5098 #, c-format
5099 msgid "X360_%s"
5100 msgstr "X360_%s"
5101
5102 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5103 #, c-format
5104 msgid "DPAD_DOWN"
5105 msgstr "STEUERKREUZ_RUNTER"
5106
5107 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5108 #, c-format
5109 msgid "DPAD_LEFT"
5110 msgstr "STEUERKREUZ_LINKS"
5111
5112 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5113 #, c-format
5114 msgid "DPAD_RIGHT"
5115 msgstr "STEUERKREUZ_RECHTS"
5116
5117 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5118 #, c-format
5119 msgid "START"
5120 msgstr "START"
5121
5122 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5123 #, c-format
5124 msgid "BACK"
5125 msgstr "ZURÜCK"
5126
5127 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5128 #, c-format
5129 msgid "LEFT_THUMB"
5130 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK"
5131
5132 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5133 #, c-format
5134 msgid "RIGHT_THUMB"
5135 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK"
5136
5137 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5138 #, c-format
5139 msgid "LEFT_SHOULDER"
5140 msgstr "LINKE_SCHULTERTASTE"
5141
5142 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5143 #, c-format
5144 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5145 msgstr "RECHTE_SCHULTERTASTE"
5146
5147 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5148 #, c-format
5149 msgid "LEFT_TRIGGER"
5150 msgstr "LINKER_TRIGGER"
5151
5152 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5153 #, c-format
5154 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5155 msgstr "RECHTER_TRIGGER"
5156
5157 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5158 #, c-format
5159 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5160 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_HOCH"
5161
5162 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5163 #, c-format
5164 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5165 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5166
5167 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5168 #, c-format
5169 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5170 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_LINKS"
5171
5172 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5173 #, c-format
5174 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5175 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5176
5177 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5178 #, c-format
5179 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5180 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_HOCH"
5181
5182 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5183 #, c-format
5184 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5185 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5186
5187 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5188 #, c-format
5189 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5190 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_LINKS"
5191
5192 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5193 #, c-format
5194 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5195 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5196
5197 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5198 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5199 #, c-format
5200 msgid "JOY_%s"
5201 msgstr "JOY_%s"
5202
5203 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5204 #, c-format
5205 msgid "UP"
5206 msgstr "HOCH"
5207
5208 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5209 #, c-format
5210 msgid "DOWN"
5211 msgstr "RUNTER"
5212
5213 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5214 #, c-format
5215 msgid "LEFT"
5216 msgstr "LINKS"
5217
5218 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5219 #, c-format
5220 msgid "RIGHT"
5221 msgstr "RECHTS"
5222
5223 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5224 #, c-format
5225 msgid "MIDINOTE%d"
5226 msgstr "MIDINOTE%d"
5227
5228 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5229 #, c-format
5230 msgid "Press %s"
5231 msgstr "Drücke %s"
5232
5233 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5234 msgid "No right gunner!"
5235 msgstr "Rechts keine Waffe!"
5236
5237 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5238 msgid "No left gunner!"
5239 msgstr "Links keine Waffe!"
5240
5241 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5242 msgid "Bumblebee"
5243 msgstr "Hummel"
5244
5245 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5246 msgid "Racer"
5247 msgstr "Raser"
5248
5249 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5250 msgid "Racer cannon"
5251 msgstr "Raserkanone"
5252
5253 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5254 msgid "Raptor"
5255 msgstr "Raptor"
5256
5257 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5258 msgid "Raptor cannon"
5259 msgstr "Raptorkanone"
5260
5261 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5262 msgid "Raptor bomb"
5263 msgstr "Raptorbombe"
5264
5265 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5266 msgid "Raptor flare"
5267 msgstr "Raptorleuchtfackel"
5268
5269 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5270 msgid "Spiderbot"
5271 msgstr "Spinnenroboter"
5272
5273 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5274 msgid "Arc"
5275 msgstr "Arc"
5276
5277 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5278 msgid "Blaster"
5279 msgstr "Blaster"
5280
5281 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5282 msgid "Crylink"
5283 msgstr "Crylink"
5284
5285 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5286 msgid "Devastator"
5287 msgstr "Devastator"
5288
5289 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5290 msgid "Electro"
5291 msgstr "Elektro"
5292
5293 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5294 msgid "Fireball"
5295 msgstr "Feuerball"
5296
5297 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5298 msgid "Hagar"
5299 msgstr "Hagar"
5300
5301 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5302 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5303 msgstr "Schwere Lasersturmkanone"
5304
5305 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5307 msgid "Grappling Hook"
5308 msgstr "Enterhaken"
5309
5310 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5311 msgid "MachineGun"
5312 msgstr "Maschinengewehr"
5313
5314 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5315 msgid "Mine Layer"
5316 msgstr "Minenleger"
5317
5318 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5319 msgid "Mortar"
5320 msgstr "Granatwerfer"
5321
5322 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5323 msgid "Port-O-Launch"
5324 msgstr "Port-O-Launch"
5325
5326 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5327 msgid "Rifle"
5328 msgstr "Gewehr"
5329
5330 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5331 msgid "T.A.G. Seeker"
5332 msgstr "T.A.G. Seeker"
5333
5334 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5335 msgid "Shockwave"
5336 msgstr "Shockwave"
5337
5338 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5339 msgid "Shotgun"
5340 msgstr "Schrotflinte"
5341
5342 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5343 #, no-c-format
5344 msgid "@!#%'n Tuba"
5345 msgstr "@!#% Tuba"
5346
5347 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5348 msgid "Vaporizer"
5349 msgstr "Vaporisierer"
5350
5351 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5352 msgid "Vortex"
5353 msgstr "Vortex"
5354
5355 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5356 #, c-format
5357 msgid "CI_DEC^%s years"
5358 msgstr "%s Jahre"
5359
5360 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5361 #, c-format
5362 msgid "CI_ZER^%d years"
5363 msgstr "%d Jahre"
5364
5365 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5366 #, c-format
5367 msgid "CI_FIR^%d year"
5368 msgstr "%d Jahr"
5369
5370 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5371 #, c-format
5372 msgid "CI_SEC^%d years"
5373 msgstr "%d Jahre"
5374
5375 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5376 #, c-format
5377 msgid "CI_THI^%d years"
5378 msgstr "%d Jahre"
5379
5380 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5381 #, c-format
5382 msgid "CI_MUL^%d years"
5383 msgstr "%d Jahre"
5384
5385 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5386 #, c-format
5387 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5388 msgstr "%s Wochen"
5389
5390 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5391 #, c-format
5392 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5393 msgstr "%d Wochen"
5394
5395 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5396 #, c-format
5397 msgid "CI_FIR^%d week"
5398 msgstr "%d Woche"
5399
5400 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5401 #, c-format
5402 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5403 msgstr "%d Wochen"
5404
5405 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5406 #, c-format
5407 msgid "CI_THI^%d weeks"
5408 msgstr "%d Wochen"
5409
5410 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5411 #, c-format
5412 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5413 msgstr "%d Wochen"
5414
5415 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5416 #, c-format
5417 msgid "CI_DEC^%s days"
5418 msgstr "%s Tage"
5419
5420 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5421 #, c-format
5422 msgid "CI_ZER^%d days"
5423 msgstr "%d Tage"
5424
5425 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5426 #, c-format
5427 msgid "CI_FIR^%d day"
5428 msgstr "%d Tag"
5429
5430 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5431 #, c-format
5432 msgid "CI_SEC^%d days"
5433 msgstr "%d Tage"
5434
5435 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5436 #, c-format
5437 msgid "CI_THI^%d days"
5438 msgstr "%d Tage"
5439
5440 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5441 #, c-format
5442 msgid "CI_MUL^%d days"
5443 msgstr "%d Tage"
5444
5445 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5446 #, c-format
5447 msgid "CI_DEC^%s hours"
5448 msgstr "%s Stunden"
5449
5450 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5451 #, c-format
5452 msgid "CI_ZER^%d hours"
5453 msgstr "%d Stunden"
5454
5455 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5456 #, c-format
5457 msgid "CI_FIR^%d hour"
5458 msgstr "%d Stunde"
5459
5460 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5461 #, c-format
5462 msgid "CI_SEC^%d hours"
5463 msgstr "%d Stunden"
5464
5465 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5466 #, c-format
5467 msgid "CI_THI^%d hours"
5468 msgstr "%d Stunden"
5469
5470 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5471 #, c-format
5472 msgid "CI_MUL^%d hours"
5473 msgstr "%d Stunden"
5474
5475 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5476 #, c-format
5477 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5478 msgstr "%s Minuten"
5479
5480 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5481 #, c-format
5482 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5483 msgstr "%d Minuten"
5484
5485 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5486 #, c-format
5487 msgid "CI_FIR^%d minute"
5488 msgstr "%d Minute"
5489
5490 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5491 #, c-format
5492 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5493 msgstr "%d Minuten"
5494
5495 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5496 #, c-format
5497 msgid "CI_THI^%d minutes"
5498 msgstr "%d Minuten"
5499
5500 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5501 #, c-format
5502 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5503 msgstr "%d Minuten"
5504
5505 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5506 #, c-format
5507 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5508 msgstr "%s Sekunden"
5509
5510 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5511 #, c-format
5512 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5513 msgstr "%d Sekunden"
5514
5515 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5516 #, c-format
5517 msgid "CI_FIR^%d second"
5518 msgstr "%d Sekunde"
5519
5520 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5521 #, c-format
5522 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5523 msgstr "%d Sekunden"
5524
5525 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5526 #, c-format
5527 msgid "CI_THI^%d seconds"
5528 msgstr "%d Sekunden"
5529
5530 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5531 #, c-format
5532 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5533 msgstr "%d Sekunden"
5534
5535 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5536 #, c-format
5537 msgid "%dst"
5538 msgstr "%d."
5539
5540 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5541 #, c-format
5542 msgid "%dnd"
5543 msgstr "%d."
5544
5545 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5546 #, c-format
5547 msgid "%drd"
5548 msgstr "%d."
5549
5550 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5551 #, c-format
5552 msgid "%dth"
5553 msgstr "%d."
5554
5555 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5556 msgid "No description"
5557 msgstr "Keine Beschreibung"
5558
5559 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5560 #, c-format
5561 msgid ""
5562 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5563 "please file an issue."
5564 msgstr ""
5565 "Entity-Feld %s.%s (%s) ist nicht auf der weissen Liste. Falls du glaubst, "
5566 "dass das ein Programmfehler ist, melde ihn bitte."
5567
5568 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5569 #, c-format
5570 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5571 msgstr "%d Tage, %02d:%02d:%02d"
5572
5573 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5574 #, c-format
5575 msgid "%02d:%02d:%02d"
5576 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5577
5578 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5579 #, c-format
5580 msgid "Item %d"
5581 msgstr "Eintrag %d"
5582
5583 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5587 msgid "Custom"
5588 msgstr "Benutzerdefiniert"
5589
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5591 msgid "Core Team"
5592 msgstr "Hauptteam"
5593
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5595 msgid "Extended Team"
5596 msgstr "Erweitertes Team"
5597
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:29
5599 msgid "Website"
5600 msgstr "Webpräsenz"
5601
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:34
5603 msgid "Stats"
5604 msgstr "Statistiken"
5605
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5607 msgid "Art"
5608 msgstr "Kunst"
5609
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5611 msgid "Animation"
5612 msgstr "Animation"
5613
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5615 msgid "Level Design"
5616 msgstr "Level-Design"
5617
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:73
5619 msgid "Music / Sound FX"
5620 msgstr "Musik/Toneffekte"
5621
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:89
5623 msgid "Game Code"
5624 msgstr "Spiel-Code"
5625
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
5627 msgid "Marketing / PR"
5628 msgstr "Marketing / PR"
5629
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
5631 msgid "Legal"
5632 msgstr "Rechtliches"
5633
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5635 msgid "Game Engine"
5636 msgstr "Spiel-Engine"
5637
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5639 msgid "Engine Additions"
5640 msgstr "Engine-Ergänzungen"
5641
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5643 msgid "Compiler"
5644 msgstr "Compiler"
5645
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5647 msgid "Other Active Contributors"
5648 msgstr "Andere aktive Mitwirkende"
5649
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5651 msgid "Translators"
5652 msgstr "Übersetzer"
5653
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:138
5655 msgid "Asturian"
5656 msgstr "Asturisch"
5657
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5659 msgid "Belarusian"
5660 msgstr "Belarussisch"
5661
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
5663 msgid "Bulgarian"
5664 msgstr "Bulgarisch"
5665
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
5667 msgid "Chinese (China)"
5668 msgstr "Chinesisch (China)"
5669
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5671 msgid "Chinese (Taiwan)"
5672 msgstr "Chinesisch (Taiwan)"
5673
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5675 msgid "Cornish"
5676 msgstr "Kornisch"
5677
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:167
5679 msgid "Czech"
5680 msgstr "Tscheschich"
5681
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5683 msgid "Dutch"
5684 msgstr "Niederländisch"
5685
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5687 msgid "English (Australia)"
5688 msgstr "Englisch (Australien)"
5689
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5691 msgid "Finnish"
5692 msgstr "Finnisch"
5693
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5695 msgid "French"
5696 msgstr "Französisch"
5697
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5699 msgid "German"
5700 msgstr "Deutsch"
5701
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5703 msgid "Greek"
5704 msgstr "Griechisch"
5705
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5707 msgid "Hungarian"
5708 msgstr "Ungarisch"
5709
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5711 msgid "Irish"
5712 msgstr "Irisch"
5713
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5715 msgid "Italian"
5716 msgstr "Italienisch"
5717
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5719 msgid "Kazakh"
5720 msgstr "Kasachisch"
5721
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5723 msgid "Korean"
5724 msgstr "Koreanisch"
5725
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5727 msgid "Polish"
5728 msgstr "Polnisch"
5729
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5731 msgid "Portuguese"
5732 msgstr "Portugiesisch"
5733
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:248
5735 msgid "Romanian"
5736 msgstr "Rumänisch"
5737
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5739 msgid "Russian"
5740 msgstr "Russisch"
5741
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:266
5743 msgid "Scottish Gaelic"
5744 msgstr "Schottisch-Gälisch"
5745
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:269
5747 msgid "Serbian"
5748 msgstr "Serbisch"
5749
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
5751 msgid "Spanish"
5752 msgstr "Spanisch"
5753
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:286
5755 msgid "Swedish"
5756 msgstr "Schwedisch"
5757
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5759 msgid "Ukrainian"
5760 msgstr "Ukrainisch"
5761
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:297
5763 msgid "Past Contributors"
5764 msgstr "Frühere Mitwirkende"
5765
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5767 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5768 msgstr "gezwungen, in der config.cfg zu speichern"
5769
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5771 msgid "will not be saved"
5772 msgstr "wird nicht gespeichert"
5773
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5775 msgid "will be saved to config.cfg"
5776 msgstr "wird in config.cfg gespeichert"
5777
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5779 msgid "private"
5780 msgstr "privat"
5781
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5783 msgid "engine setting"
5784 msgstr "Engine-Einstellung"
5785
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5787 msgid "read only"
5788 msgstr "nur lesen"
5789
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5796 msgid "OK"
5797 msgstr "OK"
5798
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5800 msgid "Credits"
5801 msgstr "Entwickler"
5802
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5804 msgid "The Xonotic credits"
5805 msgstr "Die Xonotic-Entwickler"
5806
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5808 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5809 msgstr "Möchtest du dich wirklich vom Server trennen?"
5810
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5812 msgid "I would disconnect from server..."
5813 msgstr "Ich will mich vom Server trennen ..."
5814
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5816 msgid "I would play more!"
5817 msgstr "Ich will weiterspielen!"
5818
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5822 msgid "Disconnect"
5823 msgstr "Trennen"
5824
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5826 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5827 msgstr "Vom derzeit verbundenen Server trennen"
5828
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5830 msgid ""
5831 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5832 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5833 "menu system."
5834 msgstr ""
5835 "Willkommen bei Xonotic, nach Auswahl der Sprache und Eingabe des "
5836 "Spielernamens kann es losgehen.  Diese Optionen können natürlich später im "
5837 "Menüsystem geändert werden."
5838
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5841 msgid "Name:"
5842 msgstr "Name:"
5843
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5846 msgid "Name under which you will appear in the game"
5847 msgstr "Leg deinen Namen im Spiel fest"
5848
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5850 msgid "Text language:"
5851 msgstr "Textsprache:"
5852
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5854 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5855 msgstr ""
5856 "Darf stats.xonotic.org deinen Spielernamen für Spielerstatistiken nutzen?"
5857
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5859 msgid "Undecided"
5860 msgstr "Später nachfragen"
5861
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5863 msgid ""
5864 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5865 "menu"
5866 msgstr ""
5867 "Spielerstatistiken sind standardmässig eingeschaltet. Du kannst dies im "
5868 "Profil-Menü ändern"
5869
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5871 msgid "Save settings"
5872 msgstr "Einstellungen speichern"
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5875 msgid "Welcome"
5876 msgstr "Willkommen"
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5879 msgid "Ammunition display:"
5880 msgstr "Munitionsanzeige:"
5881
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5883 msgid "Show only current ammo type"
5884 msgstr "Nur aktuellen Munitionstyp anzeigen"
5885
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5888 msgid "Noncurrent alpha:"
5889 msgstr "Alpha der Inaktiven:"
5890
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5893 msgid "Noncurrent scale:"
5894 msgstr "Grösse der Inaktiven:"
5895
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5898 msgid "Align icon:"
5899 msgstr "Icon ausrichten:"
5900
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5910 msgid "Left"
5911 msgstr "Links"
5912
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5922 msgid "Right"
5923 msgstr "Rechts"
5924
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5926 msgid "Ammo Panel"
5927 msgstr "Munitons-Panel"
5928
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5930 msgid "Message duration:"
5931 msgstr "Anzeigedauer:"
5932
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5934 msgid "Fade time:"
5935 msgstr "Ausblenden nach:"
5936
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5938 msgid "Flip messages order"
5939 msgstr "Reihenfolge vertauschen"
5940
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5943 msgid "Text alignment:"
5944 msgstr "Textausrichtung:"
5945
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5949 msgid "Center"
5950 msgstr "Mittig"
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5953 msgid "Font scale:"
5954 msgstr "Schriftgrösse:"
5955
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5957 msgid "Centerprint Panel"
5958 msgstr "Zentralanzeigen-Panel"
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5961 msgid "Chat entries:"
5962 msgstr "Chat-Zeilen:"
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5965 msgid "Chat size:"
5966 msgstr "Chat-Grösse:"
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5969 msgid "Chat lifetime:"
5970 msgstr "Chat-Sichtbarkeit:"
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5973 msgid "Chat beep sound"
5974 msgstr "Chat-Piepton"
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5977 msgid "Chat Panel"
5978 msgstr "Chat-Panel"
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5981 msgid "Engine info:"
5982 msgstr "Engine-Info:"
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5985 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5986 msgstr "FPS-Durchschnittswert zeigen"
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5989 msgid "Engine Info Panel"
5990 msgstr "Engine-Info-Panel"
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5993 msgid "Combine health and armor"
5994 msgstr "Gesundheit und Rüstung kombinieren"
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5999 msgid "Enable status bar"
6000 msgstr "Statusleiste anzeigen"
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6004 msgid "Status bar alignment:"
6005 msgstr "Statusleisten-Ausrichtung:"
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6011 msgid "Inward"
6012 msgstr "Innen"
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6018 msgid "Outward"
6019 msgstr "Aussen"
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6023 msgid "Icon alignment:"
6024 msgstr "Iconausrichtung:"
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6027 msgid "Flip health and armor positions"
6028 msgstr "Gesundheit und Rüstung tauschen"
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6031 msgid "Health/Armor Panel"
6032 msgstr "Gesundheits-/Rüstungs-Panel"
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6035 msgid "Info messages:"
6036 msgstr "Informationen:"
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6039 msgid "Flip align"
6040 msgstr "Ausrichtung tauschen"
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6043 msgid "Info Messages Panel"
6044 msgstr "Informations-Panel"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
6057 msgid "Disable"
6058 msgstr "Aus"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6062 msgid "Enable spectating"
6063 msgstr "Zuschauen aktivieren"
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6066 msgid "Enable even playing in warmup"
6067 msgstr "Ausgeglichenes Aufwärmspiel aktivieren"
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6070 msgid "Reduced"
6071 msgstr "Reduziert"
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6074 msgid "Text/icon ratio:"
6075 msgstr "Text-/Icon-Verhältnis:"
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6078 msgid "Hide spawned items"
6079 msgstr "Verfügbare Gegenstände ausblenden"
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6082 msgid "Hide big armor and health"
6083 msgstr "Grosse Rüstung und Gesundheit verbergen"
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6086 msgid "Dynamic size"
6087 msgstr "Dynamische Grösse"
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6090 msgid "Items Time Panel"
6091 msgstr "Gegenstände-Zeit-Panel"
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6094 msgid "Mod Icons Panel"
6095 msgstr "Mod-Symbole-Panel"
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6098 msgid "Notifications:"
6099 msgstr "Anzeige:"
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6102 msgid "Also print notifications to the console"
6103 msgstr "Benachrichtigungen auch in der Konsole anzeigen"
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6106 msgid "Flip notify order"
6107 msgstr "Scrollrichtung vertauschen"
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6110 msgid "Entry lifetime:"
6111 msgstr "Eintrags-Sichtbarkeit:"
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6114 msgid "Entry fadetime:"
6115 msgstr "Eintrags-Ausblendung:"
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6118 msgid "Notification Panel"
6119 msgstr "Nachrichten-Panel"
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6124 msgid "Enable"
6125 msgstr "Aktivieren"
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6129 msgid "Enable even observing"
6130 msgstr "Ausgeglichenes Zuschauen aktivieren"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6134 msgid "Enable only in Race/CTS"
6135 msgstr "Nur in Rennen/CTS aktivieren"
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6138 msgid "Status bar"
6139 msgstr "Statusleiste"
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6143 msgid "Left align"
6144 msgstr "Links"
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6148 msgid "Right align"
6149 msgstr "Rechts"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6152 msgid "Inward align"
6153 msgstr "Innen"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6156 msgid "Outward align"
6157 msgstr "Aussen"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6160 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6161 msgstr "Geschwindigkeit/Beschleunigung tauschen"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6164 msgid "Speed:"
6165 msgstr "Geschwindigkeit:"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6168 msgid "Include vertical speed"
6169 msgstr "Mit vertikaler Geschwindigkeit"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6172 msgid "Speed unit:"
6173 msgstr "Geschwindigkeitseinheit:"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6176 msgid "Show"
6177 msgstr "Anzeigen"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6180 msgid "Top speed"
6181 msgstr "Geschwindigkeitsrekord"
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6184 msgid "Acceleration:"
6185 msgstr "Beschleunigung:"
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6188 msgid "Include vertical acceleration"
6189 msgstr "Mit vertikaler Beschleunigung"
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6192 msgid "Physics Panel"
6193 msgstr "Physik-Panel"
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6196 msgid "Powerups Panel"
6197 msgstr "Powerup-Panel"
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6201 msgid "Always enable"
6202 msgstr "Immer aktivieren"
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6205 msgid "Forced aspect:"
6206 msgstr "Seitenverhältnis:"
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6209 msgid "Pressed Keys Panel"
6210 msgstr "Tastendruck-Panel"
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6213 msgid "Quick Menu Panel"
6214 msgstr "Schnellmenü-Panel"
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6217 msgid "Race Timer Panel"
6218 msgstr "Rundenzeit-Panel"
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6221 msgid "Enable in team games"
6222 msgstr "In Teamspielen aktivieren"
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6225 msgid "Radar:"
6226 msgstr "Radar:"
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6238 msgid "Alpha:"
6239 msgstr "Alpha:"
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6242 msgid "Rotation:"
6243 msgstr "Drehung:"
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6246 msgid "Forward"
6247 msgstr "Vorwärts"
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6250 msgid "West"
6251 msgstr "West"
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6254 msgid "South"
6255 msgstr "Süd"
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6258 msgid "East"
6259 msgstr "Ost"
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6262 msgid "North"
6263 msgstr "Nord"
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6266 msgid "Scale:"
6267 msgstr "Skalierung:"
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6270 msgid "Zoom mode:"
6271 msgstr "Zoom-Modus:"
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6274 msgid "Zoomed in"
6275 msgstr "Vergrössert"
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6278 msgid "Zoomed out"
6279 msgstr "Verkleinert"
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6282 msgid "Always zoomed"
6283 msgstr "Immer vergrössert"
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6286 msgid "Never zoomed"
6287 msgstr "Nie vergrössert"
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6290 msgid "Radar Panel"
6291 msgstr "Radar-Panel"
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6294 msgid "Score:"
6295 msgstr "Punkte:"
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6298 msgid "Rankings:"
6299 msgstr "Platzierungen:"
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6303 msgid "Off"
6304 msgstr "Aus"
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6307 msgid "And me"
6308 msgstr "Auch für mich"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6311 msgid "Pure"
6312 msgstr "Rein"
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6315 msgid "Score Panel"
6316 msgstr "Punkte-Panel"
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6319 msgid "StrafeHUD mode:"
6320 msgstr "StrafeHUD Modus:"
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6323 msgid "View angle centered"
6324 msgstr "Blickwinkel zentriert"
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6327 msgid "Velocity angle centered"
6328 msgstr "Geschwindigkeitswinkel zentriert"
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6331 msgid "StrafeHUD style:"
6332 msgstr "StrafeHUD Stil:"
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6335 msgid "no styling"
6336 msgstr "kein Styling"
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6339 msgid "progress bar"
6340 msgstr "Fortschrittsanzeige"
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6343 msgid "gradient"
6344 msgstr "Verlauf"
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6347 msgid "Demo mode"
6348 msgstr "Wiederholung-Modus"
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6351 msgid "Range:"
6352 msgstr "Reichweite:"
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6355 msgid "Center panel"
6356 msgstr "Mittelteil"
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6359 msgid "Reset colors"
6360 msgstr "Farben zurücksetzen"
6361
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6363 msgid "Strafe bar:"
6364 msgstr "Strafeleiste:"
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6367 msgid "Angle indicator:"
6368 msgstr "Winkelanzeige:"
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6372 msgid "Neutral:"
6373 msgstr "Neutral:"
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6377 msgid "Good:"
6378 msgstr "Gut:"
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6382 msgid "Overturn:"
6383 msgstr "Sturz:"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6386 msgid "Switch indicators:"
6387 msgstr "Anzeige umschalten:"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6390 msgid "Direction caps:"
6391 msgstr "Ausrichtungsmaximum:"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6394 msgid "Active:"
6395 msgstr "Aktiv:"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6398 msgid "Inactive:"
6399 msgstr "Inaktiv:"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6402 msgid "StrafeHUD Panel"
6403 msgstr "StrafeHUD-Panel"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6406 msgid "Timer:"
6407 msgstr "Zeit:"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6410 msgid "Show elapsed time"
6411 msgstr "Vergangene Zeit anzeigen"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6414 msgid "Timer Panel"
6415 msgstr "Zeit-Panel"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6418 msgid "Alpha after voting:"
6419 msgstr "Alpha nach Abstimmung:"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6422 msgid "Vote Panel"
6423 msgstr "Abstimmungs-Panel"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6426 msgid "Fade out after:"
6427 msgstr "Ausblenden nach:"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6433 msgid "Never"
6434 msgstr "Nie"
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6437 #, c-format
6438 msgid "%ds"
6439 msgstr "%ds"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6442 msgid "Fade effect:"
6443 msgstr "Ausblendeeffekt:"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6446 msgid "EF^None"
6447 msgstr "Keiner"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6450 msgid "Alpha"
6451 msgstr "Alpha"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6454 msgid "Slide"
6455 msgstr "Schieben"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6458 msgid "EF^Both"
6459 msgstr "Beide"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6462 msgid "Weapon icons:"
6463 msgstr "Waffensymbole:"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6466 msgid "Show only owned weapons"
6467 msgstr "Nur vorhandene Waffen zeigen"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6470 msgid "Show weapon ID as:"
6471 msgstr "Waffen-ID zeigen als:"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6474 msgid "SHOWAS^None"
6475 msgstr "Nichts"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6478 msgid "Number"
6479 msgstr "Zahl"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6482 msgid "Bind"
6483 msgstr "Taste"
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6486 msgid "Weapon ID scale:"
6487 msgstr "Waffen-ID-Grösse:"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6490 msgid "Show Accuracy"
6491 msgstr "Trefferquote zeigen"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6494 msgid "Show Ammo"
6495 msgstr "Munition zeigen"
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6498 msgid "Ammo bar alpha:"
6499 msgstr "Munitionsleistenalpha:"
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6502 msgid "Ammo bar color:"
6503 msgstr "Muntionsleistenfarbe:"
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6506 msgid "Weapons Panel"
6507 msgstr "Waffen-Panel"
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6510 msgid "HUD skins"
6511 msgstr "HUD-Stile"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6519 msgid "Filter:"
6520 msgstr "Filter:"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6526 msgid "Refresh"
6527 msgstr "Aktualisieren"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6531 msgid "Set skin"
6532 msgstr "HUD-Stil setzen"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6535 msgid "Save current skin"
6536 msgstr "Aktuellen HUD-Stil speichern"
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6539 msgid "Panel background defaults:"
6540 msgstr "Panel-Standardhintergrund:"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6544 msgid "Background:"
6545 msgstr "Hintergrund:"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6549 msgid "Border size:"
6550 msgstr "Rahmengrösse:"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6554 msgid "Team color:"
6555 msgstr "Teamfarbe:"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6559 msgid "Test team color in configure mode"
6560 msgstr "Teamfarbe bei Konfiguration testen"
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6564 msgid "Padding:"
6565 msgstr "Abstand:"
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6568 msgid "HUD Dock:"
6569 msgstr "HUD-Dock:"
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6572 msgid "DOCK^Disabled"
6573 msgstr "Aus"
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6576 msgid "DOCK^Small"
6577 msgstr "Klein"
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6580 msgid "DOCK^Medium"
6581 msgstr "Mittel"
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6584 msgid "DOCK^Large"
6585 msgstr "Gross"
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6588 msgid "Grid settings:"
6589 msgstr "Gitter:"
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6592 msgid "Snap panels to grid"
6593 msgstr "Panels am Gitter ausrichten"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6596 msgid "Grid size:"
6597 msgstr "Gitterweite:"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6600 msgid "X:"
6601 msgstr "X:"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6604 msgid "Y:"
6605 msgstr "Y:"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6608 msgid "Exit setup"
6609 msgstr "Verlassen"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6612 msgid "Panel HUD Setup"
6613 msgstr "HUD-Konfiguration"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6616 msgid "Monster:"
6617 msgstr "Monster:"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6621 msgid "Spawn"
6622 msgstr "Spawn"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6625 msgid "Remove"
6626 msgstr "Entfernen"
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6629 msgid "Move target:"
6630 msgstr "Bewegendes Ziel:"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6633 msgid "Follow"
6634 msgstr "Folgen"
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6637 msgid "Wander"
6638 msgstr "Laufen"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6641 msgid "Spawnpoint"
6642 msgstr "Startpunkt"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6645 msgid "No moving"
6646 msgstr "Keine Bewegung"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6649 msgid "Colors:"
6650 msgstr "Farben:"
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6654 msgid "Set skin:"
6655 msgstr "Skin:"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6658 msgid "Monster Tools"
6659 msgstr "Monster-Tools"
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6662 msgid "Servers"
6663 msgstr "Server"
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6666 msgid "Find servers to play on"
6667 msgstr "Finde Server und spiele online"
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6670 msgid "Host your own game"
6671 msgstr "Hoste dein eigenes Spiel"
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6674 msgid "Media"
6675 msgstr "Medien"
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6678 msgid "Profile"
6679 msgstr "Profil"
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6682 msgid "Multiplayer"
6683 msgstr "Mehrspieler"
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6686 msgid ""
6687 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6688 "settings"
6689 msgstr ""
6690 "Spiele online, gegen deine Freunde im LAN, schaue dir Demos an oder ändere "
6691 "deine Spieler-Einstellungen"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6698 msgid "Default"
6699 msgstr "Standard"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6703 msgid "Unlimited"
6704 msgstr "Unbegrenzt"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6707 msgid "Gametype"
6708 msgstr "Spieltyp"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6711 msgid "Time limit:"
6712 msgstr "Zeitlimit:"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6715 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6716 msgstr ""
6717 "Wähle ein Zeitlimit bei dem die Map endet oder verwende den Map-Standard für "
6718 "diese Option"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6721 #, c-format
6722 msgid "%d minutes"
6723 msgstr "%d Minuten"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6726 msgid "TIMLIM^Default"
6727 msgstr "Standard"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6731 msgid "1 minute"
6732 msgstr "1 Minute"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6735 msgid "TIMLIM^Infinite"
6736 msgstr "Unendlich"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6739 msgid "Teams:"
6740 msgstr "Teams:"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6743 msgid "2 teams"
6744 msgstr "2 Teams"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6747 msgid "3 teams"
6748 msgstr "3 Teams"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6751 msgid "4 teams"
6752 msgstr "4 Teams"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6755 msgid "Player slots:"
6756 msgstr "Spielerplätze:"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6759 msgid ""
6760 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6761 "at once"
6762 msgstr ""
6763 "Wähle die maximale Anzahl der Spieler, welche sich mit deinem Server "
6764 "gleichzeitig verbinden dürfen. Freie Plätze können mit Bots aufgefüllt werden"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6767 msgid "Number of bots:"
6768 msgstr "Anzahl Bots:"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6771 msgid "Amount of bots on your server"
6772 msgstr "Wähle die maximale Anzahl von Bots auf dem Server"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6775 msgid "Bot skill:"
6776 msgstr "Botstärke:"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6779 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6780 msgstr "Leg fest, wie gut die Bots spielen werden"
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6783 msgid "Botlike"
6784 msgstr "Bots halt"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6787 msgid "Beginner"
6788 msgstr "Anfänger"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6791 msgid "You will win"
6792 msgstr "Gewinnst schon"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6795 msgid "You can win"
6796 msgstr "Kannst gewinnen"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6799 msgid "You might win"
6800 msgstr "Könntest gewinnen"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6803 msgid "Advanced"
6804 msgstr "Fortgeschritten"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6807 msgid "Expert"
6808 msgstr "Experte"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6811 msgid "Pro"
6812 msgstr "Profi"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6815 msgid "Assassin"
6816 msgstr "Mörder"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6819 msgid "Unhuman"
6820 msgstr "Übermenschlich"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6823 msgid "Godlike"
6824 msgstr "Gottgleich"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6827 msgid "Mutators..."
6828 msgstr "Mutatoren …"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6831 msgid "Mutators and weapon arenas"
6832 msgstr "Wähle Mutatoren und Waffen-Arenen"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6835 msgid "Maplist"
6836 msgstr "Kartenliste"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6839 msgid ""
6840 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6841 "Delete to clear; Enter when done."
6842 msgstr ""
6843 "Klücke hier oder drücke Strg+F, um ein Schüsselwort einzugeben, um die Liste "
6844 "der Karten einzugrenzen. Strg+Entfernen zum Leeren; Enter, wenn fertig."
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6847 msgid "Add shown"
6848 msgstr "Alle sichtbaren hinzufügen"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6851 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6852 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten zu deiner Auswahl hinzufügen"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6855 msgid "Remove shown"
6856 msgstr "Alle sichtbaren entfernen"
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6859 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6860 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten von deiner Auswahl entfernen"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6863 msgid "Add all"
6864 msgstr "Alle hinzufügen"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6867 msgid "Add every available map to your selection"
6868 msgstr "Jede verfügbare Karte deiner Auswahl hinzufügen"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6871 msgid "Remove all"
6872 msgstr "Alle entfernen"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6875 msgid "Remove all the maps from your selection"
6876 msgstr "Alle Karten aus deiner Auswahl entfernen"
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6879 msgid "Start Multiplayer!"
6880 msgstr "Starten!"
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6883 msgid "Title:"
6884 msgstr "Titel:"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6887 msgid "Author:"
6888 msgstr "Autor:"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6891 msgid "Game types:"
6892 msgstr "Spieltyp:"
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6896 msgid "Close"
6897 msgstr "Schliessen"
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6900 msgid "MAP^Play"
6901 msgstr "MAP^Spielen"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6904 msgid "Map Information"
6905 msgstr "Karten-Information"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6908 msgid "All Weapons Arena"
6909 msgstr "Alle-Waffen-Arena"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6912 msgid "Most Weapons Arena"
6913 msgstr "Viele-Waffen-Arena"
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6916 #, c-format
6917 msgid "%s Arena"
6918 msgstr "%s-Arena"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6922 msgid "Dodging"
6923 msgstr "Ausweichen"
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6927 msgid "InstaGib"
6928 msgstr "InstaGib"
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6932 msgid "New Toys"
6933 msgstr "Neue Spielzeuge"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6937 msgid "NIX"
6938 msgstr "NIX"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6942 msgid "Rocket Flying"
6943 msgstr "Raketenflug"
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6947 msgid "Invincible Projectiles"
6948 msgstr "Unzerstörbare Projektile"
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6952 msgid "No start weapons"
6953 msgstr "Ohne Waffen starten"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6957 msgid "Low gravity"
6958 msgstr "Wenig Schwerkraft"
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6962 msgid "Cloaked"
6963 msgstr "Tarnung"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6966 msgid "Hook"
6967 msgstr "Enterhaken"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6971 msgid "Midair"
6972 msgstr "In der Luft"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6975 msgid "Melee only"
6976 msgstr "Nur Nahkampf"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6980 msgid "Piñata"
6981 msgstr "Piñata"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6985 msgid "Weapons stay"
6986 msgstr "Waffen bleiben"
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6990 msgid "Blood loss"
6991 msgstr "Blutverlust"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6995 msgid "Buffs"
6996 msgstr "Boni"
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6999 msgid "Overkill"
7000 msgstr "Overkill"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
7003 msgid "No powerups"
7004 msgstr "Keine Powerups"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
7007 msgid "Powerups"
7008 msgstr "Powerups"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
7012 msgid "Touch explode"
7013 msgstr "Kontakt-Explosion"
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
7016 msgid "Wall jumping"
7017 msgstr "Wandsprünge"
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
7020 msgid "MUT^None"
7021 msgstr "Keine"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
7024 msgid "Gameplay mutators:"
7025 msgstr "Spielmechanik-Mutatoren:"
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
7028 msgid ""
7029 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7030 "directional key to dodge"
7031 msgstr ""
7032 "Ausweichen aktivieren (schnelle Beschleunigung zu einer bestimmten "
7033 "Richtung). Eine Richtungstaste doppelt drücken, um auszuweichen"
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7036 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7037 msgstr "Wenn zwei Spieler kollidieren, tritt eine Explosion auf"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7040 msgid "All players are almost invisible"
7041 msgstr "Alle Spieler sind fast unsichtbar"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7044 msgid ""
7045 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7046 "that support it"
7047 msgstr ""
7048 "Aufsammelbare Extras (zufällige Boni wie Sanitäter, Unsichtbarkeit, usw.) "
7049 "auf den Karten, die dies unterstützen, aktivieren"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7052 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7053 msgstr ""
7054 "Schaden an deinen Gegnern kann nur angerichtet werden, wenn sie sich in der "
7055 "Luft befinden"
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7058 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7059 msgstr ""
7060 "Der Schaden, dem du anderen Spielern zufügst, wird deiner eigenen Gesundheit "
7061 "hinzugefügt"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7064 msgid ""
7065 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7066 "they can't jump)"
7067 msgstr ""
7068 "Anzahl der Gesundheitspunke, unterhalb der die Spieler anfangen, zu "
7069 "verbluten (Gesundheitsverlust und sie können nicht springen)"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7072 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7073 msgstr ""
7074 "Damit fallen Dinge langsamer zu Boden (Prozentsatz der normalen Schwerkraft)"
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7077 msgid "Weapon & item mutators:"
7078 msgstr "Waffen/Gegenstände-Mutatoren:"
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7081 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7082 msgstr ""
7083 "Spieler spawnen mit dem Enterhaken. Drücke die „Enterhaken“-Taste, um ihn zu "
7084 "benutzen"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7087 msgid ""
7088 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7089 "to use it"
7090 msgstr ""
7091 "Spieler spawnen mit dem Jetpack. Drücke „Springen“ doppelt oder drücke die "
7092 "„Jetpack“-Taste, um ihn zu benutzen"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7095 msgid ""
7096 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7097 "with the Electro primary fire"
7098 msgstr ""
7099 "Projektile können nicht zerstört werden. Elektro-Kugeln können jedoch "
7100 "mittels Primärfeuer ausgelöst werden."
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7103 msgid ""
7104 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7105 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7106 msgstr ""
7107 "Einige Waffenspawnpunkte werden zufällg durch neue Waffen ersetzt: Schwere "
7108 "Lasersturmkanone, Minenleger, Gewehr, T.A.G. Seeker"
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7111 msgid ""
7112 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7113 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7114 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7115 msgstr ""
7116 "Devastator-Raketen können sofort detoniert werden (normalerweise gäbe es "
7117 "eine kurze Verzögerung). Damit können Spieler eine Devastator-Rakete feuern "
7118 "und detonieren, während sie sich in der Luft befinden, um einen starken "
7119 "Schub auch bei hohen Geschwindigkeiten zu erhalten"
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7122 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7123 msgstr ""
7124 "Gestorbene Spieler lassen alle Waffen fallen, die sie besassen – Waffen "
7125 "verschwinden nicht"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7128 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7129 msgstr "Alle Waffen bleiben liegen, auch wenn sie aufgenommen wurden"
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7132 msgid "Regular (no arena)"
7133 msgstr "Normal (keine Arena)"
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7136 msgid ""
7137 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7138 "without weapon pickups"
7139 msgstr ""
7140 "Spieler erhalten einen Satz Waffen beim Spawn sowie unbegrenzte Munition, "
7141 "ohne aufsammelbare Waffen"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7144 msgid "Weapon arenas:"
7145 msgstr "Waffen-Arenen:"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7148 msgid "Custom weapons"
7149 msgstr "Eigene Waffen"
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7152 msgid "Most weapons"
7153 msgstr "Viele Waffen"
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7156 msgid "All weapons"
7157 msgstr "Alle Waffen"
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7160 msgid "Special arenas:"
7161 msgstr "Spezielle Arenen:"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7164 msgid ""
7165 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7166 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7167 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7168 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7169 msgstr ""
7170 "Spieler erhalten nur eine Waffe, welche den Gegner sofort mit nur einem "
7171 "Schuss töten kann. Wenn einem Spieler die Munition ausgeht, hat er 10 "
7172 "Sekunden, um welche zu finden, sonst wird er einfach sterben. Der sekundäre "
7173 "Schussmodus verursacht keinen Schaden, aber ist nützlich für Tricksprünge."
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7176 msgid ""
7177 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7178 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7179 "switch to another weapon."
7180 msgstr ""
7181 "Xonotic ohne aufsammelbare Gegenstände – Anstelle der Möglichkeit, Waffen "
7182 "aufzusammeln, spielen alle mit der gleichen Waffe. Nach einiger Zeit startet "
7183 "ein Countdown, danach wechseln alle Spieler zu einer neuen gleichen Waffe."
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7186 msgid "with blaster"
7187 msgstr "mit Blaster"
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7190 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7191 msgstr "Den Blaster immer als zusätzliche Waffe in Nix tragen"
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7194 msgid "Mutators"
7195 msgstr "Mutatoren"
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7198 msgid "SRVS^Categories"
7199 msgstr "Kategorien"
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7202 msgid "SRVS^Empty"
7203 msgstr "Leer"
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7206 msgid "Show empty servers"
7207 msgstr "Aktiviere die Anzeige von leeren Servern"
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7210 msgid "SRVS^Full"
7211 msgstr "Voll"
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7214 msgid "Show full servers that have no slots available"
7215 msgstr ""
7216 "Aktiviere die Anzeige von vollen Servern, die keinen freien Platz mehr haben"
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7219 msgid "SRVS^Laggy"
7220 msgstr "Verzögert"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7223 msgid "Show high latency servers"
7224 msgstr "Server mit hoher Latenz anzeigen"
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7227 msgid "Reload the server list"
7228 msgstr "Serverliste neu laden"
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7231 msgid "Pause"
7232 msgstr "Pause"
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7235 msgid ""
7236 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7237 msgstr ""
7238 "Unterbreche die automatische Aktualisierung der Serverliste um ein "
7239 "„Herumspringen“ zu verhindern"
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7243 msgid "Address:"
7244 msgstr "Adresse:"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7247 msgid "Info..."
7248 msgstr "Info …"
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7251 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7252 msgstr "Lass dir mehr Informationen über den markierten Server anzeigen"
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7256 msgid "Join!"
7257 msgstr "Verbinden!"
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
7261 msgid "MOD^Default"
7262 msgstr "Standard"
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7265 #, c-format
7266 msgid "%d modified"
7267 msgstr "%d veränderte Einstellungen"
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7270 msgid "Official"
7271 msgstr "Offizielle Einstellungen"
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7274 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7275 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt, kann nicht verbinden)"
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7278 msgid "N/A (auth library missing)"
7279 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt)"
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7282 msgid "Not supported (can't connect)"
7283 msgstr "Nicht unterstützt (Verbindung nicht möglich)"
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7286 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7287 msgstr "Nicht unterstützt (verschlüsselt nicht)"
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7290 msgid "Supported (will encrypt)"
7291 msgstr "Unterstützt (aktiv)"
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7294 msgid "Supported (won't encrypt)"
7295 msgstr "Unterstützt (nicht aktiv)"
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7298 msgid "Requested (will encrypt)"
7299 msgstr "Erwünscht (aktiv)"
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7302 msgid "Requested (won't encrypt)"
7303 msgstr "Erwünscht (nicht aktiv)"
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7306 msgid "Required (can't connect)"
7307 msgstr "Notwendig (nicht kompatibel)"
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7310 msgid "Required (will encrypt)"
7311 msgstr "Notwendig (aktiv)"
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7314 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7315 msgstr "Benutze die cvar `crypto_aeslevel`, um deine Einstellungen zu ändern"
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7318 msgid "Hostname:"
7319 msgstr "Servername:"
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7322 msgid "Gametype:"
7323 msgstr "Spieltyp:"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7326 msgid "Map:"
7327 msgstr "Karte:"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7330 msgid "Mod:"
7331 msgstr "Mod:"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7334 msgid "Version:"
7335 msgstr "Version:"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7338 msgid "Settings:"
7339 msgstr "Einstellungen:"
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7343 msgid "Players:"
7344 msgstr "Spieler:"
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7347 msgid "Bots:"
7348 msgstr "Bots:"
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7351 msgid "Free slots:"
7352 msgstr "Freie Plätze:"
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7355 msgid "Encryption:"
7356 msgstr "Verschlüsselung:"
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7359 msgid "ID:"
7360 msgstr "ID:"
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7363 msgid "Key:"
7364 msgstr "Schlüssel:"
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7367 msgid "Server Information"
7368 msgstr "Server-Information"
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7371 msgid "Demos"
7372 msgstr "Demos"
7373
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7375 msgid "Screenshots"
7376 msgstr "Screenshot"
7377
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7379 msgid "Music Player"
7380 msgstr "Musikplayer"
7381
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7383 msgid "Auto record demos"
7384 msgstr "Wiederholungen autom. aufzeichnen"
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7387 msgid "Timedemo"
7388 msgstr "Zeitwiederholung"
7389
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7391 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7392 msgstr ""
7393 "Mach einen Benchmark, mit dem du testest, wie schnell dein Computer die "
7394 "markierte Wiederholung abspielen kann"
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7397 msgid "DEMO^Play"
7398 msgstr "Abspielen"
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7401 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7402 msgstr ""
7403 "Abspielen einer Wiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match trennen."
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7407 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7408 msgstr "Wirklich die Verbindung trennen?"
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7411 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7412 msgstr ""
7413 "Benchmarking einer Zeitwiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match "
7414 "trennen."
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7417 msgid "MUSICPL^Add"
7418 msgstr "Hinzufügen"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7421 msgid "MUSICPL^Add all"
7422 msgstr "Alle hinzufügen"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7425 msgid "Set as menu track"
7426 msgstr "Als Menü-Musik festlegen"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7429 msgid "Reset default menu track"
7430 msgstr "Menü-Musik zurücksetzen"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7433 msgid "Playlist:"
7434 msgstr "Wiedergabeliste:"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7437 msgid "Random order"
7438 msgstr "Zufällige Reihenfolge"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7441 msgid "MUSICPL^Stop"
7442 msgstr "Stopp"
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7445 msgid "MUSICPL^Play"
7446 msgstr "Abspielen"
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7449 msgid "MUSICPL^Pause"
7450 msgstr "Pause"
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7453 msgid "MUSICPL^Prev"
7454 msgstr "Zurück"
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7457 msgid "MUSICPL^Next"
7458 msgstr "Vor"
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7461 msgid "MUSICPL^Remove"
7462 msgstr "Entfernen"
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7465 msgid "MUSICPL^Remove all"
7466 msgstr "Alle entfernen"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7469 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7470 msgstr "Auto-Screenshot der Punktetafel"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7473 msgid "Open in the viewer"
7474 msgstr "Im Betrachter öffnen"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7477 msgid "Reset"
7478 msgstr "Zurücksetzen"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7481 msgid "Previous"
7482 msgstr "Zurück"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7485 msgid "Next"
7486 msgstr "Vor"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7489 msgid "Slide show"
7490 msgstr "Diashow"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7497 msgid "Apply immediately"
7498 msgstr "Sofort anwenden"
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7501 msgid "Name"
7502 msgstr "Name"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7505 msgid "Model"
7506 msgstr "Modell"
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7509 msgid "Glowing color"
7510 msgstr "Leuchtfarbe"
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7513 msgid "Detail color"
7514 msgstr "Detailfarbe"
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7517 msgid "Statistics"
7518 msgstr "Statistik"
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7521 msgid "Allow player statistics to track your client"
7522 msgstr "Aufzeichung von Spielerstatistiken erlauben"
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7525 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7526 msgstr "Spielerstatistiken dürfen Spitznamen verwenden"
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7529 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7530 msgstr "Spielerstatistiken dürfen dich in Bestenlisten platzieren"
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7533 msgid "Select language..."
7534 msgstr "Sprache auswählen ..."
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7537 msgid "Are you sure you want to quit?"
7538 msgstr "Willst du das Spiel wirklich beenden?"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7541 msgid "Back to work..."
7542 msgstr "Zurück an die Arbeit …"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7545 msgid "I got some more fragging to do!"
7546 msgstr "Ich muss noch ein paar Typen fraggen!"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7549 msgid "Quit the game"
7550 msgstr "Beende das Spiel"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7553 msgid "Model:"
7554 msgstr "Modell:"
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7557 msgid "Remove *"
7558 msgstr "Entfernen *"
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7561 msgid "Copy *"
7562 msgstr "Kopieren *"
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7565 msgid "Paste"
7566 msgstr "Einfügen"
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7569 msgid "Bone:"
7570 msgstr "Knochen:"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7573 msgid "Set * as child"
7574 msgstr "* als Kind festlegen"
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7577 msgid "Attach to *"
7578 msgstr "An * anhängen"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7581 msgid "Detach from *"
7582 msgstr "Von * abhängen"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7585 msgid "Visual object properties for *:"
7586 msgstr "Visuelle Eigenschaften von *:"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7589 msgid "Set alpha:"
7590 msgstr "Alpha:"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7593 msgid "Set color main:"
7594 msgstr "Hauptfarbe:"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7597 msgid "Set color glow:"
7598 msgstr "Leuchtfarbe:"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7601 msgid "Set frame:"
7602 msgstr "Frame:"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7605 msgid "Physical object properties for *:"
7606 msgstr "Physikalische Eigenschaften von *:"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7609 msgid "Set material:"
7610 msgstr "Material:"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7613 msgid "Set solidity:"
7614 msgstr "Festigkeit:"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7617 msgid "Non-solid"
7618 msgstr "Gasförmig"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7621 msgid "Solid"
7622 msgstr "Fest"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7625 msgid "Set physics:"
7626 msgstr "Physik:"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7629 msgid "Static"
7630 msgstr "Statisch"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7633 msgid "Movable"
7634 msgstr "Beweglich"
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7637 msgid "Physical"
7638 msgstr "Physisch"
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7641 msgid "Set scale:"
7642 msgstr "Grösse:"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7645 msgid "Set force:"
7646 msgstr "Kraft:"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7649 msgid "Claim *"
7650 msgstr "* beanspruchen"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7653 msgid "* object info"
7654 msgstr "* Objektinfo"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7657 msgid "* mesh info"
7658 msgstr "* Modellinfo"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7661 msgid "* attachment info"
7662 msgstr "* Anhangsinfo"
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7665 msgid "Show help"
7666 msgstr "Hilfe anzeigen"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7669 msgid "* is the object you are facing"
7670 msgstr "* ist das Objekt vor deiner Nase"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7673 msgid "Sandbox Tools"
7674 msgstr "Sandbox-Tools"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7677 msgid "Video"
7678 msgstr "Grafik"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7681 msgid "Effects"
7682 msgstr "Effekte"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7685 msgid "Audio"
7686 msgstr "Ton"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7689 msgid "Game"
7690 msgstr "Spiel"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7693 msgid "Input"
7694 msgstr "Eingabe"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7697 msgid "User"
7698 msgstr "Benutzer"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7702 msgid "Misc"
7703 msgstr "Sonstiges"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7706 msgid "Settings"
7707 msgstr "Einstellungen"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7710 msgid "Change the game settings"
7711 msgstr "Ändere die Spiel-Einstellungen"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7714 msgid "Master:"
7715 msgstr "Master:"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7718 msgid "Music:"
7719 msgstr "Musik:"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7722 msgid "VOL^Ambient:"
7723 msgstr "Umgebung:"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7726 msgid "Info:"
7727 msgstr "Info:"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7730 msgid "Items:"
7731 msgstr "Gegenstände:"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7734 msgid "Pain:"
7735 msgstr "Schmerz:"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7738 msgid "Player:"
7739 msgstr "Spieler:"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7742 msgid "Shots:"
7743 msgstr "Schüsse:"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7746 msgid "Voice:"
7747 msgstr "Stimme:"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7750 msgid "Weapons:"
7751 msgstr "Waffen:"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7754 msgid "New style sound attenuation"
7755 msgstr "Neue Sound-Distanzformel"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7758 msgid "Mute sounds when not active"
7759 msgstr "Keine Sounds abspielen, wenn inaktiv"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7762 msgid "Frequency:"
7763 msgstr "Frequenz:"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7766 msgid "Sound output frequency"
7767 msgstr "Ausgangsfrequenz des Tons"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7770 msgid "8 kHz"
7771 msgstr "8 kHz"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7774 msgid "11.025 kHz"
7775 msgstr "11,025 kHz"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7778 msgid "16 kHz"
7779 msgstr "16 kHz"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7782 msgid "22.05 kHz"
7783 msgstr "22,05 kHz"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7786 msgid "24 kHz"
7787 msgstr "24 kHz"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7790 msgid "32 kHz"
7791 msgstr "32 kHz"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7794 msgid "44.1 kHz"
7795 msgstr "44,1 kHz"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7798 msgid "48 kHz"
7799 msgstr "48 kHz"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7802 msgid "Channels:"
7803 msgstr "Kanäle:"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7806 msgid "Number of channels for the sound output"
7807 msgstr "Anzahl der Kanäle für die Audiowiedergabe"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7810 msgid "Mono"
7811 msgstr "Mono"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7814 msgid "Stereo"
7815 msgstr "Stereo"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7818 msgid "2.1"
7819 msgstr "2.1"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7822 msgid "4"
7823 msgstr "4"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7826 msgid "5"
7827 msgstr "5"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7830 msgid "5.1"
7831 msgstr "5.1"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7834 msgid "6.1"
7835 msgstr "6.1"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7838 msgid "7.1"
7839 msgstr "7.1"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7842 msgid "Swap stereo output channels"
7843 msgstr "Stereokanäle tauschen"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7846 msgid "Swap left/right channels"
7847 msgstr "Linken und Rechten Kanal der Stereowiedergabe tauschen"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7850 msgid "Headphone friendly mode"
7851 msgstr "Kopfhörer-Modus"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7854 msgid ""
7855 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7856 "stereo separation a bit for headphones)"
7857 msgstr ""
7858 "Aktiviere „räumlicheren“ Klang (Mischung des linken und rechten Kanals, um "
7859 "die Stereo-Trennung leicht zu verringern, für Kopfhörer)"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7862 msgid "Hit indication sound"
7863 msgstr "Treffer-Signal"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7866 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7867 msgstr ""
7868 "Spiele einen Treffer-Sound, wenn der Spieler auf den gezielt wurde, "
7869 "getroffen wurde"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7872 msgid "SND^Fixed"
7873 msgstr "SND^Konstant"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7876 msgid "Decrease pitch with more damage"
7877 msgstr "Verringern der Tonhöhe bei mehr Schaden"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7880 msgid "Decreasing"
7881 msgstr "Abnehmend"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7884 msgid "Increase pitch with more damage"
7885 msgstr "Erhöhen der Tonhöhe bei mehr Schaden"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7888 msgid "Increasing"
7889 msgstr "Ansteigend"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7892 msgid "Chat message sound"
7893 msgstr "Chat-Signal"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7896 msgid "Menu sounds"
7897 msgstr "Menü-Sounds"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7900 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7901 msgstr "Sound abspielen, wenn auf ein Menüitem geklickt wird"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7904 msgid "Focus sounds"
7905 msgstr "Auswahl-Sounds"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7908 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7909 msgstr "Sound abspielen, wenn mit dem Mauszeiger auf das Menüitem gezeigt wird"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7912 msgid "Time announcer:"
7913 msgstr "Zeitwarnung:"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7916 msgid "WRN^Disabled"
7917 msgstr "Aus"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7920 msgid "5 minutes"
7921 msgstr "5 Minuten"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7924 msgid "WRN^Both"
7925 msgstr "Beide"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7928 msgid "Automatic taunts:"
7929 msgstr "Automatischer Spott:"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7932 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7933 msgstr ""
7934 "Automatisches Abspielen einer spöttigen Bemerkung, wenn Gegner gefraggt "
7935 "wurden"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7938 msgid "Sometimes"
7939 msgstr "Manchmal"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7942 msgid "Often"
7943 msgstr "Oft"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
7948 msgid "Always"
7949 msgstr "Immer"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7952 msgid "Debug info about sounds"
7953 msgstr "Sound-Info einblenden"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7956 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7957 msgstr "Willst du wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7960 msgid "Reset key bindings"
7961 msgstr "Tastenbelegungen zurücksetzten"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7964 msgid "Quality preset:"
7965 msgstr "Qualitäts-Vorgabe:"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7968 msgid "PRE^OMG!"
7969 msgstr "OMG!"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7972 msgid "PRE^Low"
7973 msgstr "Niedrig"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7976 msgid "PRE^Medium"
7977 msgstr "Mittel"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7980 msgid "PRE^Normal"
7981 msgstr "Normal"
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7984 msgid "PRE^High"
7985 msgstr "Hoch"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7988 msgid "PRE^Ultra"
7989 msgstr "Ultra"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7992 msgid "PRE^Ultimate"
7993 msgstr "Ultimativ"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7996 msgid "Geometry detail:"
7997 msgstr "Geometrie-Detail:"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8000 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8001 msgstr "Die Weichheit der Kurven auf der Karte ändern"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8004 msgid "DET^Lowest"
8005 msgstr "Sehr niedrig"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8008 msgid "DET^Low"
8009 msgstr "Niedrig"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8012 msgid "DET^Normal"
8013 msgstr "Normal"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8016 msgid "DET^Good"
8017 msgstr "Gut"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8020 msgid "DET^Best"
8021 msgstr "Sehr gut"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8024 msgid "DET^Insane"
8025 msgstr "Wahnsinnig"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8028 msgid "Player detail:"
8029 msgstr "Spielerdetail:"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8032 msgid "PDET^Low"
8033 msgstr "Niedrig"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8036 msgid "PDET^Medium"
8037 msgstr "Mittel"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8040 msgid "PDET^Normal"
8041 msgstr "Normal"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8044 msgid "PDET^Good"
8045 msgstr "Gut"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8048 msgid "PDET^Best"
8049 msgstr "Sehr gut"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8052 msgid "Texture resolution:"
8053 msgstr "Texturauflösung:"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8056 msgid "RES^Leet"
8057 msgstr "Leet"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8060 msgid "RES^Lowest"
8061 msgstr "Sehr niedrig"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8064 msgid "RES^Very low"
8065 msgstr "Sehr niedrig"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8068 msgid "RES^Low"
8069 msgstr "Niedrig"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8072 msgid "RES^Normal"
8073 msgstr "Normal"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8076 msgid "RES^Good"
8077 msgstr "Gut"
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8080 msgid "RES^Best"
8081 msgstr "Sehr gut"
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8086 msgid "Avoid lossy texture compression"
8087 msgstr "Texturkompression vermeiden"
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8090 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8091 msgstr "Den Himmel für Performanz und Sichtbarkeit deaktivieren"
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8094 msgid "Show sky"
8095 msgstr "Himmel anzeigen"
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8098 msgid "Show surfaces"
8099 msgstr "Oberflächen anzeigen"
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8102 msgid ""
8103 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8104 "performance boost, but looks very ugly."
8105 msgstr ""
8106 "Texturen vollständig für sehr langsame Hardware deaktivieren. Das ergibt "
8107 "einen enormen Performanzschub, sieht aber sehr hässlich aus."
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8110 msgid "Use lightmaps"
8111 msgstr "Lightmaps verwenden"
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8114 msgid ""
8115 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8116 "video memory"
8117 msgstr ""
8118 "Hochauflösende Lightmaps benutzen, welche schön aussehen, aber etwas "
8119 "zusätzlichen Grafikspeicher benötigen"
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8122 msgid "Deluxe mapping"
8123 msgstr "Deluxemapping"
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8126 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8127 msgstr "Pixelweise Lichteffekte benutzen"
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8130 msgid "Gloss"
8131 msgstr "Glanz"
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8134 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8135 msgstr ""
8136 "Die Benutzung von Glossmaps auf Texturen, die das unterstützen, aktivieren"
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8139 msgid "Offset mapping"
8140 msgstr "Offsetmapping"
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8143 msgid ""
8144 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8145 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8146 msgstr ""
8147 "Offset-Mapping-Effekt, der Texturen mit Bumpmaps so erscheinen lässt, als ob "
8148 "sie aus der flachen 2-D-Oberfläche „hervorploppen“"
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8151 msgid "Relief mapping"
8152 msgstr "Reliefmapping"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8155 msgid ""
8156 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8157 msgstr ""
8158 "Offset-Mapping in höherer Qualität, was ausserdem eine enorme Auswirkung auf "
8159 "die Performanz hat"
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8162 msgid "Reflections:"
8163 msgstr "Reflexionen:"
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8166 msgid ""
8167 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8168 "with reflecting surfaces"
8169 msgstr ""
8170 "Reflektions- und Lichtbrechungsqualität, hat einen enormen Einfluss auf die "
8171 "Performanz auf Karten mit spiegelnden Flächen"
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8174 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8175 msgstr "Auflösung von Reflektionen/Lichtbrechungen"
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8178 msgid "Blurred"
8179 msgstr "Schwammig"
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8182 msgid "REFL^Good"
8183 msgstr "Gut"
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8186 msgid "Sharp"
8187 msgstr "Scharf"
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8190 msgid "Decals"
8191 msgstr "Dekore"
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8194 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8195 msgstr "Dekore aktivieren (Einschusslöcher und Blut)"
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8198 msgid "Decals on models"
8199 msgstr "auch auf Objekten"
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8203 msgid "Distance:"
8204 msgstr "Distanz:"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8207 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8208 msgstr "Dekore, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichnet"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8211 msgid "Time:"
8212 msgstr "Zeit:"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8215 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8216 msgstr "Zeit in Sekunden, bevor Dekore verschwinden"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8219 msgid "Damage effects:"
8220 msgstr "Schadenseffekte:"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8223 msgid "DMGFX^Disabled"
8224 msgstr "Aus"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8227 msgid "Skeletal"
8228 msgstr "Nur auf Modellen"
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8231 msgid "DMGFX^All"
8232 msgstr "Alle"
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8235 msgid "No dynamic lighting"
8236 msgstr "Kein dynamisches Licht"
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8239 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8240 msgstr "Strahlenkränze um bestimmte Lichter aktivieren"
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8243 msgid "Fake corona lighting"
8244 msgstr "Korona-Approximation"
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8247 msgid ""
8248 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8249 "of real dynamic lights"
8250 msgstr ""
8251 "Schnellere aber hässlichere dynamische Lichter aktivieren, indem helle "
8252 "Koronas statt echter dynamischer Lichter gerendert werden"
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8255 msgid "Realtime dynamic lighting"
8256 msgstr "Dynamisches Licht in Echtzeit"
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8259 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8260 msgstr ""
8261 "Rendern von dynamischen Lichtern so wie Explosionen und Raketenlichtern "
8262 "aktivieren"
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8266 msgid "Shadows"
8267 msgstr "Schatten"
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8270 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8271 msgstr "Rendern von Schatten von dynamischen Lichtern aktivieren"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8274 msgid "Realtime world lighting"
8275 msgstr "Map-Licht in Echtzeit"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8278 msgid ""
8279 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8280 "Note that this might have a big impact on performance."
8281 msgstr ""
8282 "Rendern von Vollechtzeitweltbeleuchtung auf Karten, die das unterstützen, "
8283 "aktivieren. Beachte, dass dies einen grossen Einfluss auf die Performanz "
8284 "haben könnte."
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8287 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8288 msgstr "Schatten von Echtzeitweltlichtern aktivieren"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8291 msgid "Use normal maps"
8292 msgstr "Normalmaps verwenden"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8295 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8296 msgstr "Benutzung von direktionalem Shading auf Texturen aktivieren"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8299 msgid "Soft shadows"
8300 msgstr "Weiche Schatten"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8303 msgid "Fade corona according to visibility"
8304 msgstr "Korona nach Sichtbarkeit abdunkeln"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8307 msgid "Fade coronas according to visibility"
8308 msgstr "Koronas anhand Sichtbarkeit verblassen lassen"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8311 msgid "Bloom"
8312 msgstr "Überstrahlung"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8315 msgid ""
8316 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8317 "pixels. Has a big impact on performance."
8318 msgstr ""
8319 "Bloom-Effekt aktivieren, welche die Nachbarpixel von sehr hellen Pixeln "
8320 "erhellt. Hat eine grosse Auswirkung auf die Performanz."
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8323 msgid "Extra postprocessing effects"
8324 msgstr "Bildbearbeitungseffekte"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8327 msgid ""
8328 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8329 "using a powerup"
8330 msgstr ""
8331 "Besondere Nachbearbeitungs-Effekte aktivieren, die benutzt werden, wenn man "
8332 "Schaden nimmt, oder unter Wasser ist, oder ein Powerup benutzt"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8335 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8336 msgstr "Wert für die Bewegungsunschärfe – 0.4 empfohlen"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8339 msgid "Motion blur:"
8340 msgstr "Bewegungsunschärfe:"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8343 msgid "Particles"
8344 msgstr "Partikel"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8347 msgid "Spawnpoint effects"
8348 msgstr "Startpunkt-Effekte"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8351 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8352 msgstr "Partikeleffekte an allen Spawnpunkten, und, wenn ein Spieler spawnt"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8355 msgid "Quality:"
8356 msgstr "Qualität:"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8360 msgid ""
8361 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8362 "gives for better performance"
8363 msgstr ""
8364 "Faktor für die Anzahl an Partikeln. Weniger bedeutet weniger Partikel, was "
8365 "zu einer besseren Perormanz führt"
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8368 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8369 msgstr ""
8370 "Partikel, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichneet"
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8373 msgid "No crosshair"
8374 msgstr "Kein Fadenkreuz"
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8378 msgid "Per weapon"
8379 msgstr "Pro Waffe"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8382 msgid ""
8383 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8384 "models"
8385 msgstr ""
8386 "Stelle für jede Waffe ein anderes Fadenkreuz ein. Diese Option ist zu "
8387 "empfehlen, wenn du ohne dargestelltes Waffenmodel spielst"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8392 msgid "Size:"
8393 msgstr "Grösse:"
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8396 msgid "By health"
8397 msgstr "Je nach Gesundheit"
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8400 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8401 msgstr "Waffenstatus-Ringe anzeigen"
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8404 msgid "Enable center crosshair dot"
8405 msgstr "Punkt in der Mitte aktivieren"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8408 msgid "Use normal crosshair color"
8409 msgstr "Fadenkreuzfarbe verwenden"
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8412 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8413 msgstr "Animations-Effekte für Fadenkreuz"
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8416 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8417 msgstr "Trefferprüfungen für das Fadenkreuz durchführen"
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8420 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8421 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch ein Hindernis verdeckt"
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8424 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8425 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8428 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8429 msgstr "Verkleinern, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8432 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8433 msgstr "Fadenkreuz animieren, wenn über Gegner"
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8436 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8437 msgstr "Fadenkreuz animieren beim Aufnehmen eines Gegenstands"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8440 msgid "Crosshair"
8441 msgstr "Fadenkreuz"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8444 msgid "Scoreboard"
8445 msgstr "Punktetafel"
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8448 msgid "Fading speed:"
8449 msgstr "Ausblendgeschwindigkeit:"
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8452 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8453 msgstr "Zeilen/Spalten hervorheben"
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8456 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8457 msgstr "Trefferquote unter Punktetafel anzeigen"
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8460 msgid "Show team sizes:"
8461 msgstr "Teamgrössen anzeigen:"
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8464 msgid ""
8465 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8466 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8467 msgstr ""
8468 "Teamgrössen-Position: Aus=nicht angezeigen; Links=auf der linken Seite der "
8469 "Punktetafel und Teampunkte auf die rechte Seite verschieben; Rechts=auf der "
8470 "rechten Seite der Punktetafel"
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8473 msgid "Waypoints"
8474 msgstr "Wegpunkte"
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8477 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8478 msgstr "Wegpunkte für feste Ziele auf der Karte anzeigen"
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8481 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8482 msgstr "Lass dir verschiedene Spieltyp spezifische Wegpunkte anzeigen"
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8485 msgid "Control transparency of the waypoints"
8486 msgstr "Verändere den Wert der Transparenz von der Anzeige der Wegpunkte"
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8490 msgid "Fontsize:"
8491 msgstr "Schriftgrösse:"
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8494 msgid "Edge offset:"
8495 msgstr "Kantenabstand:"
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8498 msgid "Fade when near the crosshair"
8499 msgstr "Ausblenden in der Nähe vom Fadenkreuz"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8502 msgid "Display names instead of icons"
8503 msgstr "Namen statt Symbole anzeigen"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8506 msgid "Damage"
8507 msgstr "Schaden"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8510 msgid "Overlay:"
8511 msgstr "Vollbild-Indikation:"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8514 msgid "Factor:"
8515 msgstr "Vergrösserungsfaktor:"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8518 msgid "Fade rate:"
8519 msgstr "Ausblenden nach:"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8522 msgid "Player Names"
8523 msgstr "Spielernamen"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8526 msgid "Show names above players"
8527 msgstr "Namen über Spielern anzeigen"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8530 msgid "Max distance:"
8531 msgstr "Max. Entfernung:"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8534 msgid "Decolorize:"
8535 msgstr "Farben entfernen:"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8539 msgid "Teamplay"
8540 msgstr "In Team-Spielen"
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8543 msgid "Only when near crosshair"
8544 msgstr "Nur in Fadenkreuznähe"
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8547 msgid "Display health and armor"
8548 msgstr "Gesundheit und Rüstung anzeigen"
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8551 msgid "Damage overlay:"
8552 msgstr "Schadens-Indikation:"
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8555 msgid "Dynamic HUD"
8556 msgstr "Dynamisches HUD"
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8559 msgid "HUD moves around following player's movement"
8560 msgstr "Die HUD bewegt sich entsprechend der Spielerbewegungen"
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8563 msgid "Shake the HUD when hurt"
8564 msgstr "HUD wackelt bei Schaden"
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8568 msgid "Enter HUD editor"
8569 msgstr "HUD-Editor starten"
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8572 msgid "HUD"
8573 msgstr "HUD"
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8576 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8577 msgstr "Um den HUD-Editor zu starten, muss ein Spiel gestartet werden."
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8580 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8581 msgstr "Willst du ein lokales Spiel starten, um das HUD zu bearbeiten?"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8584 msgid "Frag Information"
8585 msgstr "Frag-Informationen"
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8588 msgid "Display information about killing sprees"
8589 msgstr "Informationen über Amokläufe anzeigen"
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8592 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8593 msgstr "Amokläufe nur anzeigen, wenn sie Achievements sind"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8596 msgid "Show spree information in centerprints"
8597 msgstr "Amoklauf-Infos in Zentralanzeige zeigen"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8600 msgid "Show spree information in death messages"
8601 msgstr "Amoklauf-Informationen als Todes-Nachrichten anzeigen"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8604 msgid "Sprees in info messages:"
8605 msgstr "Amoklauf-Informationen in Info-Nachrichten:"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8608 msgid "SPREES^Disabled"
8609 msgstr "Aus"
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8612 msgid "Target"
8613 msgstr "Opfer"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8616 msgid "Attacker"
8617 msgstr "Angreifer"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8620 msgid "SPREES^Both"
8621 msgstr "Beide"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8624 msgid "Print on a seperate line"
8625 msgstr "In separater Zeile anzeigen"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8628 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8629 msgstr "Zusätzliche Frag-Infos in Zentralanzeige zeigen, wenn verfügbar"
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8632 msgid "Add frag location to death messages when available"
8633 msgstr "Frag-Ort in den Nachrichten anzeigen, wenn verfügbar"
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8636 msgid "Gamemode Settings"
8637 msgstr "Spieltyp-Einstellungen"
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8640 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8641 msgstr "Capture-Zeiten in CTF anzeigen"
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8644 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8645 msgstr "Name des Flaggenträgers in CTF anzeigen"
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8650 msgid "Other"
8651 msgstr "Sonstige"
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8654 msgid "Display console messages in the top left corner"
8655 msgstr "Konsolennachrichten in der oberen linken Ecke anzeigen"
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8658 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8659 msgstr "Alle Info-Nachrichten im Chat-Bereich anzeigen"
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8662 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8663 msgstr "Spielerstatus im Chat-Bereich anzeigen"
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8666 msgid "Powerup notifications"
8667 msgstr "Powerup-Nachrichten"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8670 msgid "Weapon centerprint notifications"
8671 msgstr "Waffen-Zentralanzeigen-Nachrichten"
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8674 msgid "Weapon info message notifications"
8675 msgstr "Waffen-Info-Nachrichten"
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8678 msgid "Announcers"
8679 msgstr "Ansager"
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8682 msgid "Respawn countdown sounds"
8683 msgstr "Respawn-Countdown-Sounds"
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8686 msgid "Killstreak sounds"
8687 msgstr "Amoklauf-Sounds"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8690 msgid "Achievement sounds"
8691 msgstr "Achievement-Sounds"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8694 msgid "Messages"
8695 msgstr "Nachrichten"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8698 msgid "Items"
8699 msgstr "Gegenstände"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8702 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8703 msgstr "Gegenstände als einfache 2-D-Bilder anzeigen"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8706 msgid "Unavailable alpha:"
8707 msgstr "Alpha, wenn nicht verfügbar:"
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8710 msgid "Unavailable color:"
8711 msgstr "Farbe, wenn nicht verfügbar:"
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8714 msgid "GHOITEMS^Black"
8715 msgstr "Schwarz"
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8718 msgid "GHOITEMS^Dark"
8719 msgstr "Dunkel"
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8722 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8723 msgstr "Eingefärbt"
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8726 msgid "GHOITEMS^Normal"
8727 msgstr "Normal"
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8730 msgid "GHOITEMS^Blue"
8731 msgstr "Blau"
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
8735 msgid "Players"
8736 msgstr "Spieler"
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8739 msgid "Force player models to mine"
8740 msgstr "Alle Spieler als mein Modell zeigen"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8743 msgid "Force player colors to mine"
8744 msgstr "Alle Spieler in meiner Farbe zeigen"
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8747 msgid ""
8748 "Warning: selecting 'Always' your team's color may be the same as the enemy "
8749 "team"
8750 msgstr ""
8751 "Achtung: Bei „Immer“ kann die Farbe deines Teams, die gleiche Farbe sein, "
8752 "wie die des feindlichen Teams"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8755 msgid "Except in team games"
8756 msgstr "Ausser in Teamspielen"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8759 msgid "Only in Duel"
8760 msgstr "Nur in Duell"
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
8763 msgid "Body fading:"
8764 msgstr "Leichenausblendung:"
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8767 msgid "Gibs:"
8768 msgstr "Fleischteile:"
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8771 msgid "GIBS^None"
8772 msgstr "Aus"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8775 msgid "GIBS^Few"
8776 msgstr "Wenige"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8779 msgid "GIBS^Many"
8780 msgstr "Einige"
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8783 msgid "GIBS^Lots"
8784 msgstr "Viele"
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8787 msgid "Models"
8788 msgstr "Modelle"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8791 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8792 msgstr "Stelle ein, wie Spieler und Gegenstände im Spiel angezeigt werden"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8795 msgid "1st person perspective"
8796 msgstr "Aus eigenen Augen schauen"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8799 msgid "Slide to third person upon death"
8800 msgstr "Nach Tod von aussen anschauen"
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8803 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8804 msgstr "Sanftes Landen"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8807 msgid "Smooth the view while crouching"
8808 msgstr "Sanftes Kriechen"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8811 msgid "View waving while idle"
8812 msgstr "Blick-Animation im Ruhezustand"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8815 msgid "View bobbing while walking around"
8816 msgstr "Blick-Animation beim Laufen"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8819 msgid "3rd person perspective"
8820 msgstr "Aus externer Kamera schauen"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8823 msgid "Back distance"
8824 msgstr "Abstand nach hinten"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8827 msgid "Up distance"
8828 msgstr "Abstand nach oben"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8831 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8832 msgstr "Durch Wände gehen beim Zuschauen"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8835 msgid "Field of view:"
8836 msgstr "Sichtfeld:"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8839 msgid "Field of vision in degrees"
8840 msgstr "Gesichtsfeld in Grad"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8843 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8844 msgstr "Zoomfaktor:"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8847 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8848 msgstr "Setze den Vergrösserungsfaktor"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8851 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8852 msgstr "Zoomgeschwindigkeit:"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8855 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8856 msgstr ""
8857 "Bestimme wie schnell der angegebene Vergrösserungsfaktor erreicht werden "
8858 "soll, deaktivieren für sofortige Vergrösserung"
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8861 msgid "ZOOM^Instant"
8862 msgstr "Sofort"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8865 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8866 msgstr "Zoom-Empfindlichkeit:"
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8869 msgid ""
8870 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8871 "sensitivity change)"
8872 msgstr ""
8873 "Bestimme die Änderung der Empfindlichkeit während des Vergrösserns. Werte "
8874 "von 0 (geringste Sensitivität) bis 1 (keine Änderung der Sensitivität sind "
8875 "möglich)"
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8878 msgid "Velocity zoom"
8879 msgstr "Geschwindigkeits-Zoom"
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8882 msgid "Forward movement only"
8883 msgstr "Nur bei Vorwärtsbewegung"
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8886 msgid "VZOOM^Factor"
8887 msgstr "Faktor"
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8890 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8891 msgstr "Zielmarke beim Zoomen anzeigen"
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8894 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8895 msgstr "Bei Tod Zoom beenden"
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8898 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8899 msgstr "Bei Waffenwechsel Zoom beenden"
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8903 msgid "View"
8904 msgstr "Ansicht"
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8907 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8908 msgstr "Waffenprioritätenliste (* = Mutator-Waffe)"
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8911 msgid "Up"
8912 msgstr "Hoch"
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8915 msgid "Down"
8916 msgstr "Runter"
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8919 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8920 msgstr "Waffenreihenfolge für Mausrad verwenden"
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8923 msgid ""
8924 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8925 msgstr ""
8926 "Verwende die oben angegebene Liste, wenn die Waffen mit Hilfe des Mausrads "
8927 "gewechselt werden"
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8930 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8931 msgstr "Nur zwischen nutzbaren Waffen wechseln"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8934 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8935 msgstr "Automatisch auf beste Waffe wechseln"
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8938 msgid ""
8939 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8940 "you are carrying"
8941 msgstr ""
8942 "Wechsel automatisch zu der neu aufgesammelten Waffe, wenn diese in der Liste "
8943 "weiter oben steht als die, welche du gerade trägst"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8946 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8947 msgstr "Beim Waffenwechsel mit dem Schiessen aufhören"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8950 msgid "Draw 1st person weapon model"
8951 msgstr "Waffe in 3-D anzeigen"
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8954 msgid "Draw the weapon model"
8955 msgstr "Darstellung der Waffe im Spiel"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8960 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8961 msgstr "Position der Waffe, links oder rechts; erfordert Neustart"
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8964 msgid "Weapon model opacity:"
8965 msgstr "Waffenmodellundurchsichtigkeit:"
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8968 msgid "Gun model swaying"
8969 msgstr "Waffenmodell-Trägheit"
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8972 msgid "Gun model bobbing"
8973 msgstr "Waffenmodell schwenken"
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8977 msgid "Weapons"
8978 msgstr "Waffen"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8981 msgid "Key Bindings"
8982 msgstr "Tastenbelegungen"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8985 msgid "Change key..."
8986 msgstr "Taste ändern …"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8989 msgid "Edit..."
8990 msgstr "Bearbeiten …"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8993 msgid "Clear"
8994 msgstr "Löschen"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8997 msgid "Reset all"
8998 msgstr "Alle zurücksetzen"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9001 msgid "Mouse"
9002 msgstr "Maus"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9005 msgid "Sensitivity:"
9006 msgstr "Empfindlichkeit:"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9009 msgid "Mouse speed multiplier"
9010 msgstr ""
9011 "Geschwindigkeitsmultiplikator, um die Sensitivität der Maus einzustellen"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9014 msgid "Smooth aiming"
9015 msgstr "Sanftes Zielen"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9018 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9019 msgstr ""
9020 "Glättet die Mausbewegung, aber verringert leicht die Reaktion des Zielens"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9023 msgid "Invert aiming"
9024 msgstr "Mausrichtung umkehren"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9027 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9028 msgstr "Umkehren der Mausbewegung entlang der Y-Achse"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9031 msgid "Use system mouse positioning"
9032 msgstr "System-Mausposition verwenden"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9035 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9036 msgstr "Xonotic-Mausbeschleunigung aktivieren"
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9041 msgid "Disable system mouse acceleration"
9042 msgstr "System-Mausbeschleunigung deaktivieren"
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9045 msgid "Make use of DGA mouse input"
9046 msgstr "Verwende die DGA-Maus-Eingabe"
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9049 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9050 msgstr "Drücken von „Konsole öffnen“ schliesst diese auch"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9053 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9054 msgstr ""
9055 "Schliessen der Konsole auch mit der Taste, die zum Öffnen verwendet wird"
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9058 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9059 msgstr "Auto-Springen"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9062 msgid "Jetpack on jump:"
9063 msgstr "Jetpack bei Sprung:"
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9066 msgid "JPJUMP^Disabled"
9067 msgstr "Aus"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9070 msgid "Air only"
9071 msgstr "nur in der Luft"
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9074 msgid "JPJUMP^All"
9075 msgstr "Immer"
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9080 msgid "Use joystick input"
9081 msgstr "Joystick verwenden"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9084 msgid "Command when pressed:"
9085 msgstr "Befehl beim Drücken:"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9088 msgid "Command when released:"
9089 msgstr "Befehl beim Loslassen:"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9092 msgid "Cancel"
9093 msgstr "Abbrechen"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9096 msgid "User defined key bind"
9097 msgstr "Benutzerdefinierte Tastenbelegung"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9100 #, c-format
9101 msgid "%d fps"
9102 msgstr "%d FPS"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9105 #, c-format
9106 msgid "%d KB/s"
9107 msgstr "%d KB/s"
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9110 #, c-format
9111 msgid "%d MB/s"
9112 msgstr "%d MB/s"
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9115 msgid "Network"
9116 msgstr "Netzwerk"
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9119 msgid "Client UDP port:"
9120 msgstr "Client-UDP-Port:"
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9123 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9124 msgstr ""
9125 "Stelle den zu verwendenden UDP-Port als Client ein.  Wenn der Port auf 0 "
9126 "gesetzt ist, wird kein Port erzwungen"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9129 msgid "Bandwidth:"
9130 msgstr "Bandbreite:"
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9133 msgid "Specify your network speed"
9134 msgstr "Leg deine Netzwerkgeschwindigkeit fest"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9137 msgid "56k"
9138 msgstr "Modem"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9141 msgid "ISDN"
9142 msgstr "ISDN"
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9145 msgid "Slow ADSL"
9146 msgstr "Langsames ADSL"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9149 msgid "Fast ADSL"
9150 msgstr "Schnelles ADSL"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9153 msgid "Broadband"
9154 msgstr "Breitband"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9157 msgid "Downloads:"
9158 msgstr "Downloads:"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9161 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9162 msgstr "Maximale Anzahl der gleichzeitigen HTTP-/FTP-Downloads"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9165 msgid "Download speed:"
9166 msgstr "Downloadgeschwindigkeit:"
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9169 msgid "Local latency:"
9170 msgstr "Simulierte Latenz:"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9173 msgid "Show netgraph"
9174 msgstr "Netzwerkgraph anzeigen"
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9177 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9178 msgstr ""
9179 "Anzeige eines Netzwerkgraphs für gesendete/empfangene Pakete und weitere "
9180 "Informationen"
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9183 msgid "Client-side movement prediction"
9184 msgstr "Clientseitige Bewegungssimulation"
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9187 msgid "Movement error compensation"
9188 msgstr "Fehlerkompensation"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9191 msgid "Use encryption (AES) when available"
9192 msgstr "Verschlüsselung (AES) benutzen, wenn verfügbar"
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9195 msgid "Framerate"
9196 msgstr "Framerate"
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9199 msgid "Maximum:"
9200 msgstr "Maximum:"
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9203 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9204 msgstr "Unbegrenzt"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9207 msgid "Target:"
9208 msgstr "Ziel:"
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9211 msgid "TRGT^Disabled"
9212 msgstr "Aus"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9215 msgid "Idle limit:"
9216 msgstr "Wenn inaktiv:"
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9219 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9220 msgstr "Unbegrenzt"
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9223 msgid "Save processing time for other apps"
9224 msgstr "CPU-Zeit für andere Anwendungen sparen"
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9227 msgid "Show frames per second"
9228 msgstr "Frames pro Sekunde anzeigen"
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9231 msgid "Show your rendered frames per second"
9232 msgstr "Zeige die gerenderten Frames pro Sekunde"
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9235 msgid "Menu tooltips:"
9236 msgstr "Menü-Tooltips:"
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9239 msgid ""
9240 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9241 "command bound to the menu item)"
9242 msgstr ""
9243 "Menü-Tooltips: Deaktiviert, Standard oder Fortgeschritten (zeigt auch der "
9244 "zum Menüeintrag zugewiesenen cvar oder Konsolenbefehl)"
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9247 msgid "TLTIP^Disabled"
9248 msgstr "Aus"
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9251 msgid "TLTIP^Standard"
9252 msgstr "Standard"
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9255 msgid "TLTIP^Advanced"
9256 msgstr "Fortgeschritten"
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9259 msgid "Show current date and time"
9260 msgstr "Aktuelles Datum und Uhrzeit zeigen"
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9263 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9264 msgstr "Zeigt aktuelles Datum und Tageszeit, nützlich auf Screenshots"
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9267 msgid "Enable developer mode"
9268 msgstr "Entwicklermodus aktivieren"
9269
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9271 msgid "Advanced settings..."
9272 msgstr "Erweiterte Einstellungen …"
9273
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9275 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9276 msgstr ""
9277 "Erweiterte Einstellungen, in denen du jede beliebige Variable des Spiels "
9278 "ändern kannst"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9282 msgid "Factory reset"
9283 msgstr "Alles zurücksetzen"
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9286 msgid "Cvar filter:"
9287 msgstr "Cvar-Filter:"
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9290 msgid "Modified cvars only"
9291 msgstr "Nur modifizierte Variablen"
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9294 msgid "Setting:"
9295 msgstr "Einstellung:"
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9298 msgid "Type:"
9299 msgstr "Typ:"
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9302 msgid "Value:"
9303 msgstr "Wert:"
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9306 msgid "Description:"
9307 msgstr "Beschreibung:"
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9310 msgid "Advanced settings"
9311 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9314 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9315 msgstr "Wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9318 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9319 msgstr ""
9320 "Eine Sicherheitskopie der Konfiguration wird im data-Verzeichnis angelegt"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9323 msgid "Menu Skins"
9324 msgstr "Menü-Skins"
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9327 msgid "Text Language"
9328 msgstr "Sprache"
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9331 msgid "Set language"
9332 msgstr "Sprache setzen"
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9335 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9336 msgstr "Gewalteffekte deaktivieren"
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9339 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9340 msgstr ""
9341 "Blut und Fleischteile durch Dinge ersetzen, die keinerlei brutale Effekte "
9342 "haben"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9345 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9346 msgstr ""
9347 "Während du verbunden bist, werden Sprachänderungen nur auf das Menü "
9348 "angewandt;"
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9351 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9352 msgstr "volle Sprachänderungen finden erst nach dem Neustart des Spiels statt"
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9355 msgid "Disconnect now"
9356 msgstr "Verbindung jetzt unterbrechen"
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9359 msgid "Switch language"
9360 msgstr "Sprache ändern"
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9363 msgid "Warning"
9364 msgstr "Warnung"
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9367 msgid "Resolution:"
9368 msgstr "Auflösung:"
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9371 msgid "Font/UI size:"
9372 msgstr "Schriftgrösse:"
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9375 msgid "SZ^Unreadable"
9376 msgstr "Unleserlich"
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9379 msgid "SZ^Tiny"
9380 msgstr "Winzig"
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9383 msgid "SZ^Little"
9384 msgstr "Winzig"
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9387 msgid "SZ^Small"
9388 msgstr "Klein"
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9391 msgid "SZ^Medium"
9392 msgstr "Mittel"
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9395 msgid "SZ^Large"
9396 msgstr "Gross"
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9399 msgid "SZ^Huge"
9400 msgstr "Riesig"
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9403 msgid "SZ^Gigantic"
9404 msgstr "Gigantisch"
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9407 msgid "SZ^Colossal"
9408 msgstr "Kolossal"
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9411 msgid "Color depth:"
9412 msgstr "Farbtiefe:"
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9415 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9416 msgstr ""
9417 "Bestimme, wie viele Bits pro Pixel (BPP) gerendert werden sollen, 32 ist der "
9418 "bevorzugte Wert"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9421 msgid "16bit"
9422 msgstr "16 Bit"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9425 msgid "32bit"
9426 msgstr "32 Bit"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9429 msgid "Full screen"
9430 msgstr "Vollbild"
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9433 msgid "Vertical Synchronization"
9434 msgstr "Vertikale Synchronisation"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9437 msgid ""
9438 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9439 "screen refresh rate"
9440 msgstr ""
9441 "Vertikale Synchronisation aktivieren, um ein „Auseinanderreissen“ des Bildes "
9442 "zu verhindern, wird die Bildrate des Spiels auf die Bildrate des Bildschirms "
9443 "begrenzen"
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9446 msgid "Flip view horizontally"
9447 msgstr "Ansicht horizontal spiegeln"
9448
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9450 msgid "Poor man's left handed mode"
9451 msgstr "Linkshändermodus für Arme"
9452
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9454 msgid "Anisotropy:"
9455 msgstr "Anisotropie:"
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9458 msgid "Anisotropic filtering quality"
9459 msgstr "Anisotrope Filterqualität"
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9462 msgid "ANISO^Disabled"
9463 msgstr "Aus"
9464
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9467 msgid "2x"
9468 msgstr "2×"
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9472 msgid "4x"
9473 msgstr "4×"
9474
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9476 msgid "8x"
9477 msgstr "8×"
9478
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9480 msgid "16x"
9481 msgstr "16×"
9482
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9484 msgid "Antialiasing:"
9485 msgstr "Kantenglättung:"
9486
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9488 msgid ""
9489 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9490 "might decrease performance by quite a lot"
9491 msgstr ""
9492 "Anti-Aliasing aktivieren, was die Kanten von 3-D-Geometrie weicher "
9493 "erscheinen lässt. Beachte, dass dies die Performanz stark verringern könnte"
9494
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9496 msgid "AA^Disabled"
9497 msgstr "Aus"
9498
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9500 msgid "High-quality frame buffer"
9501 msgstr "Genauerer Framebuffer"
9502
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9504 msgid "Depth first:"
9505 msgstr "Tiefe zuerst rendern:"
9506
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9508 msgid ""
9509 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9510 "normal rendering starts"
9511 msgstr ""
9512 "Überzeichnen verhindern, indem ein eine Nur-Tiefen-Version der Szene "
9513 "gerendert wird, bevor das richtige Rendern beginnt"
9514
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9516 msgid "DF^Disabled"
9517 msgstr "Aus"
9518
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9520 msgid "DF^World"
9521 msgstr "nur Map"
9522
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9524 msgid "DF^All"
9525 msgstr "Immer"
9526
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9528 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9529 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9530
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9532 msgid "VBO^Off"
9533 msgstr "Aus"
9534
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9536 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9537 msgstr "Ecken, einige Dreiecke (kompatibel)"
9538
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9542 msgid ""
9543 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9544 "for faster rendering"
9545 msgstr ""
9546 "Vertex Buffer Objects benutzen, um statische Geometrie im Grafikspeicher "
9547 "abzuspeichern, für ein schnelleres Rendern"
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9550 msgid "Vertices"
9551 msgstr "Ecken"
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9554 msgid "Vertices and Triangles"
9555 msgstr "Ecken und Dreiecke"
9556
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9558 msgid "Brightness:"
9559 msgstr "Helligkeit:"
9560
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9562 msgid "Brightness of black"
9563 msgstr "Helligkeit von schwarz"
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9566 msgid "Contrast:"
9567 msgstr "Kontrast:"
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9570 msgid "Brightness of white"
9571 msgstr "Helligkeit von weiss"
9572
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9574 msgid "Gamma:"
9575 msgstr "Gamma:"
9576
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9578 msgid ""
9579 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9580 "white or black"
9581 msgstr ""
9582 "Inverser Gammakorrekturwert, ein Helligkeitseffekt, der nicht weiss oder "
9583 "schwarz beeinflusst"
9584
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9586 msgid "Contrast boost:"
9587 msgstr "Kontrasterhöhung:"
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9590 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9591 msgstr "Mit wieviel der Kontrast in dunklen Bereichen multipliziert wird"
9592
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9594 msgid "Saturation:"
9595 msgstr "Sättigung:"
9596
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9598 msgid ""
9599 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9600 "requires GLSL color control"
9601 msgstr ""
9602 "Sättigungsanpassung (0 = Grautöne, 1 = normal, 2 = übersättigt), benötigt "
9603 "„GLSL color control“"
9604
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9606 msgid "LIT^Ambient:"
9607 msgstr "Umgebungslicht:"
9608
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9610 msgid ""
9611 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9612 "and flat"
9613 msgstr ""
9614 "Umgebungslicht, wenn zu hoch eingestellt, tendiert es dazu, das Licht auf "
9615 "Karten dumpf und flach erscheinen zu lassen"
9616
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9618 msgid "Intensity:"
9619 msgstr "Lichtstärke:"
9620
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9622 msgid "Global rendering brightness"
9623 msgstr "Globale Renderhelligkeit"
9624
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9626 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9627 msgstr "Bei jedem Frame auf die Grafikkarte warten"
9628
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9630 msgid ""
9631 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9632 "strange input or video lag on some machines"
9633 msgstr ""
9634 "Sorgt dafür, dass die CPU auf die GPU wartet, um jedes Frame "
9635 "fertigzustellen; kann dabei helfen, ein paar seltsame Eingabe- oder "
9636 "Grafikverzögerungen auf einigen Maschinen zu beheben"
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9639 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9640 msgstr "OpenGL-2.0-Shaders verwenden (GLSL)"
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9643 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9644 msgstr "Psycho-Farben (Osterei)"
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9647 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9648 msgstr "Alles total verbiegen (Osterei)"
9649
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9651 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9652 msgstr "Sofortstart! (zufällige Karte mit Bots)"
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9655 msgid "???"
9656 msgstr "???"
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9659 msgid "Campaign Difficulty:"
9660 msgstr "Schwierigkeitsstufe:"
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9663 msgid "CSKL^Easy"
9664 msgstr "Einfach"
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9667 msgid "CSKL^Medium"
9668 msgstr "Mittel"
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9671 msgid "CSKL^Hard"
9672 msgstr "Schwer"
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9675 msgid "Start Singleplayer!"
9676 msgstr "Spiel starten!"
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9679 msgid "Singleplayer"
9680 msgstr "Einzelspieler"
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9683 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9684 msgstr ""
9685 "Spiele die Einzelspieler-Kampagne oder spiele ein Schnellspiel gegen Bots"
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9688 msgid "Winner"
9689 msgstr "Gewinner"
9690
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9692 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9693 msgstr "Tritt „bestem“ Team bei (Auto-Auswahl)"
9694
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9696 msgid "Autoselect team (recommended)"
9697 msgstr "Automatische Auswahl des Teams (bevorzugt)"
9698
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9700 msgid "red"
9701 msgstr "rot"
9702
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9704 msgid "blue"
9705 msgstr "blau"
9706
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9708 msgid "yellow"
9709 msgstr "gelb"
9710
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9712 msgid "pink"
9713 msgstr "rosa"
9714
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9717 msgid "spectate"
9718 msgstr "zuschauen"
9719
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9721 msgid "Team Selection"
9722 msgstr "Teamauswahl"
9723
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9725 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9726 msgstr "Dürfen Spielerstatistiken deinen Spitznamen aufnehmen?"
9727
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9729 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9730 msgstr "Wenn du „Nein“ sagst, wirst du als „Anonymer Spieler“ erscheinen"
9731
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9733 msgid "teamplay"
9734 msgstr "mit Teams"
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9737 msgid "free for all"
9738 msgstr "jeder gegen jeden"
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9741 msgid "Moving"
9742 msgstr "Bewegung"
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9745 msgid "forward"
9746 msgstr "vorwärts"
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9749 msgid "backpedal"
9750 msgstr "rückwärts"
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9753 msgid "strafe left"
9754 msgstr "links"
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9757 msgid "strafe right"
9758 msgstr "rechts"
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9761 msgid "jump / swim"
9762 msgstr "springen / schwimmen"
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9765 msgid "crouch / sink"
9766 msgstr "ducken / sinken"
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9769 msgid "off-hand hook"
9770 msgstr "Enterhaken"
9771
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9773 msgid "jetpack"
9774 msgstr "Jetpack"
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9777 msgid "Attacking"
9778 msgstr "Angriff"
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9781 msgid "WEAPON^previous"
9782 msgstr "vorherige"
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9785 msgid "WEAPON^next"
9786 msgstr "nächste"
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9789 msgid "WEAPON^previously used"
9790 msgstr "zuvor benutzte"
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9793 msgid "WEAPON^best"
9794 msgstr "beste"
9795
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9797 msgid "reload"
9798 msgstr "nachladen"
9799
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9801 msgid "drop weapon / throw nade"
9802 msgstr "Waffe wegwerfen / Granate werfen"
9803
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9805 msgid "hold zoom"
9806 msgstr "Zoom halten"
9807
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9809 msgid "toggle zoom"
9810 msgstr "Zoom umschalten"
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9813 msgid "show scores"
9814 msgstr "Punkte anzeigen"
9815
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9817 msgid "screen shot"
9818 msgstr "Bildschirmfoto"
9819
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9821 msgid "maximize radar"
9822 msgstr "Radar maximieren"
9823
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9825 msgid "3rd person view"
9826 msgstr "3.-Person-Ansicht"
9827
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9829 msgid "enter spectator mode"
9830 msgstr "Zuschauen"
9831
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9833 msgid "Communication"
9834 msgstr "Kommunikation"
9835
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9837 msgid "public chat"
9838 msgstr "Nachricht an alle"
9839
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9841 msgid "team chat"
9842 msgstr "Nachricht ans Team"
9843
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9845 msgid "show chat history"
9846 msgstr "Chat-Historie zeigen"
9847
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9849 msgid "vote YES"
9850 msgstr "Abstimmung: JA"
9851
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9853 msgid "vote NO"
9854 msgstr "Abstimmung: NEIN"
9855
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9857 msgid "Client"
9858 msgstr "Client"
9859
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9861 msgid "enter console"
9862 msgstr "Konsole öffnen"
9863
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9865 msgid "disconnect"
9866 msgstr "Verbindung trennen"
9867
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9869 msgid "quit"
9870 msgstr "Beenden"
9871
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9873 msgid "auto-join team"
9874 msgstr "Team autom. wählen"
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9877 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9878 msgstr "Schlüssel/Flagge wegwerfen, Fahrzeug verlassen"
9879
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9881 msgid "suicide / respawn"
9882 msgstr "Suizid / Respawn"
9883
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9885 msgid "quick menu"
9886 msgstr "Schnellmenü"
9887
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9889 msgid "User defined"
9890 msgstr "Benutzerdefiniert"
9891
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9893 msgid "Development"
9894 msgstr "Entwicklung"
9895
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9897 msgid "sandbox menu"
9898 msgstr "Sandkasten-Menü"
9899
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9901 msgid "drag object (sandbox)"
9902 msgstr "Objekt ziehen (Sandkasten)"
9903
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9905 msgid "waypoint editor menu"
9906 msgstr "Wegpunkteditormenü"
9907
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9909 msgid "Do not press this button again!"
9910 msgstr "Bitte nicht nochmal diesen Knopf drücken!"
9911
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9913 msgid ""
9914 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9915 msgstr ""
9916 "Huch? Kann dies nicht spielen (m ist NULL). Neufilterung, damit das nicht "
9917 "nochmal passiert."
9918
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9920 #, c-format
9921 msgid "%s's Xonotic Server"
9922 msgstr "%ss Xonotic-Server"
9923
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9925 msgid ""
9926 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9927 "again."
9928 msgstr ""
9929 "Huch? Kann dies nicht spielen (ungültiger Spieltyp). Neufilterung, damit das "
9930 "nicht nochmal passiert."
9931
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9933 msgid "spectator"
9934 msgstr "Zuschauer"
9935
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9937 msgid "<no model found>"
9938 msgstr "<Spielermodell nicht gefunden>"
9939
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9941 msgid "SERVER^Remove favorite"
9942 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
9943
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9945 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9946 msgstr "Den momentan markierten Server aus den Favoriten entfernen"
9947
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9949 msgid "SERVER^Favorite"
9950 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
9951
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9953 msgid ""
9954 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9955 "future"
9956 msgstr ""
9957 "Setze ein Lesezeichen für den markierten Server, um ihn beim nächsten Mal "
9958 "schneller wiederzufinden"
9959
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:746
9961 msgid "Ping"
9962 msgstr "Ping"
9963
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9965 msgid "Hostname"
9966 msgstr "Servername"
9967
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9969 msgid "Map"
9970 msgstr "Karte"
9971
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9973 msgid "Type"
9974 msgstr "Typ"
9975
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9977 #, c-format
9978 msgid "AES level %d"
9979 msgstr "AES-Stufe %d"
9980
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9982 msgid "ENC^none"
9983 msgstr "keine"
9984
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9986 msgid "encryption:"
9987 msgstr "Verschüsselung:"
9988
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
9990 #, c-format
9991 msgid "mod: %s"
9992 msgstr "Mod: %s"
9993
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9995 #, c-format
9996 msgid "modified settings"
9997 msgstr "Modifizierte Einstellungen"
9998
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
10000 #, c-format
10001 msgid "official settings"
10002 msgstr "Offizielle Einstellungen"
10003
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
10005 msgid "stats disabled"
10006 msgstr "Statistiken deaktiviert"
10007
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
10009 msgid "stats enabled"
10010 msgstr "Statistiken aktiviert"
10011
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10013 msgid "SLCAT^Favorites"
10014 msgstr "Favoriten"
10015
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10017 msgid "SLCAT^Recommended"
10018 msgstr "Vorgeschlagen"
10019
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10021 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10022 msgstr "Normale Server"
10023
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10025 msgid "SLCAT^Servers"
10026 msgstr "Server"
10027
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10029 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10030 msgstr "Wettbewerbsmodus"
10031
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10033 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10034 msgstr "Modifizierte Server"
10035
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
10037 msgid "SLCAT^Overkill"
10038 msgstr "Overkill"
10039
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
10041 msgid "SLCAT^InstaGib"
10042 msgstr "InstaGib"
10043
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
10045 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10046 msgstr "Defrag-Modus"
10047
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10049 msgid "<TITLE>"
10050 msgstr "<TITEL>"
10051
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10053 msgid "<AUTHOR>"
10054 msgstr "<AUTOR>"
10055
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10057 msgid "VOL^MAX"
10058 msgstr "MAX"
10059
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10061 msgid "VOL^OFF"
10062 msgstr "AUS"
10063
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10065 #, c-format
10066 msgid "%s dB"
10067 msgstr "%s dB"
10068
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10070 msgid "PART^OMG"
10071 msgstr "OMG"
10072
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10074 msgid "PART^Low"
10075 msgstr "Niedrig"
10076
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10078 msgid "PART^Medium"
10079 msgstr "Mittel"
10080
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10083 msgid "PART^Normal"
10084 msgstr "Normal"
10085
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10087 msgid "PART^High"
10088 msgstr "Hoch"
10089
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10091 msgid "PART^Ultra"
10092 msgstr "Ultra"
10093
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10095 msgid "PART^Ultimate"
10096 msgstr "Ultimativ"
10097
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10099 msgid ""
10100 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10101 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10102 msgstr ""
10103 "Die Schärfe der Texturen ändern. Eine Verringerung wird effektiv den "
10104 "Speicherbedarf von Texturen verringern, daber Texturen werden sehr "
10105 "verschwommen erscheinen."
10106
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10108 msgid "Screen resolution"
10109 msgstr "Einstellung der zu verwendenden Bildschirmauflösung"
10110
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10112 msgid "PART^Slow"
10113 msgstr "Langsam"
10114
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10116 msgid "PART^Fast"
10117 msgstr "Schnell"
10118
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10120 msgid "PART^Instant"
10121 msgstr "Sofort"
10122
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10124 msgid "January"
10125 msgstr "Januar"
10126
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10128 msgid "February"
10129 msgstr "Februar"
10130
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10132 msgid "March"
10133 msgstr "März"
10134
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10136 msgid "April"
10137 msgstr "Apri"
10138
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10140 msgid "May"
10141 msgstr "Mai"
10142
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10144 msgid "June"
10145 msgstr "Juni"
10146
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10148 msgid "July"
10149 msgstr "Juli"
10150
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10152 msgid "August"
10153 msgstr "August"
10154
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10156 msgid "September"
10157 msgstr "September"
10158
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10160 msgid "October"
10161 msgstr "Oktober"
10162
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10164 msgid "November"
10165 msgstr "November"
10166
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10168 msgid "December"
10169 msgstr "Dezember"
10170
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10172 #, no-c-format
10173 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10174 msgstr "%d. %m. %Y"
10175
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10177 msgid "Joined:"
10178 msgstr "Angefangen:"
10179
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10181 msgid "Last match:"
10182 msgstr "Letztes Spiel:"
10183
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10185 msgid "Time played:"
10186 msgstr "Gespielte Zeit:"
10187
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10189 msgid "Favorite map:"
10190 msgstr "Lieblingskarte:"
10191
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10194 #, c-format
10195 msgid "Matches:"
10196 msgstr "Spiele:"
10197
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10199 #, c-format
10200 msgid "Wins/Losses:"
10201 msgstr "Siege/Niederlagen:"
10202
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10204 #, c-format
10205 msgid "Win percentage:"
10206 msgstr "Siegprozentsatz:"
10207
10208 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10209 #, c-format
10210 msgid "Kills/Deaths:"
10211 msgstr "Kills/Tode:"
10212
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10214 #, c-format
10215 msgid "Kill ratio:"
10216 msgstr "Killverhältnis:"
10217
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10219 msgid "ELO:"
10220 msgstr "ELO:"
10221
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10223 msgid "Rank:"
10224 msgstr "Rang:"
10225
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10227 msgid "Percentile:"
10228 msgstr "Perzentil:"
10229
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10231 #, c-format
10232 msgid "%d (unranked)"
10233 msgstr "%d (kein Rang)"
10234
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10236 msgid "Update can be downloaded at:"
10237 msgstr "Update kann heruntergeladen werden auf:"
10238
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10240 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10241 msgstr "Automatisch mapinfo-Dateien für neu hinzugefügte Karten erzeugen …"
10242
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10244 #, c-format
10245 msgid "Update to %s now!"
10246 msgstr "Jetzt auf %s updaten!"
10247
10248 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10249 msgid ""
10250 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10251 "^1Expect visual problems."
10252 msgstr ""
10253 "^1FEHLER: Texturenkompression wird benötigt, aber ist nicht unterstützt.\n"
10254 "^1Rechne mit visuellen Problemen."
10255
10256 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10257 msgid "Use default"
10258 msgstr "Standard"
10259
10260 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10261 msgid "Team Color:"
10262 msgstr "Teamfarbe:"