1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
7 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016-2018
8 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
9 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
10 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011,2013
11 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2013-2015
12 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
13 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
14 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
15 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
16 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
17 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
18 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014-2017,2019-2021
19 # Robert Katzinsky <hbmctextures.unknown@gmail.com>, 2020
20 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011
21 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
22 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
23 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
24 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016
25 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
28 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
29 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
30 "POT-Creation-Date: 2021-04-09 14:53+0200\n"
31 "PO-Revision-Date: 2021-04-09 12:53+0000\n"
32 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
33 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
37 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
38 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
39 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
41 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
43 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
45 "^2Erfolgreich nach %s exportiert! (Anmerkung: Es wird in data/data/ "
48 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
50 msgid "^1Couldn't write to %s"
51 msgstr "^1Konnte nicht nach %s schreiben"
53 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
55 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
56 msgstr "^3Countdown-Nachricht bei Zeitpunkt %s, Sekunden übrig: ^COUNT"
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
61 "^1Multiline message at time %s that\n"
62 "^1lasts longer than normal"
64 "^1Mehrzeilige Nachricht beim Zeitpunkt %s, welche\n"
65 "^1länger bleibt als üblich"
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
69 msgid "Message at time %s"
70 msgstr "Nachricht beim Zeitpunkt %s"
72 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
73 msgid "Generic message"
74 msgstr "Allgemeine Nachricht"
76 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:95
77 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
78 msgstr "^3Spieler^7: Dies ist der Chat-Bereich."
80 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
91 msgid "^1Spectating: ^7%s"
92 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
96 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
97 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
100 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
107 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 msgstr "nächste Waffe"
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
116 msgid "previous weapon"
117 msgstr "vorherige Waffe"
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
121 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
122 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
127 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Zuschauen, ^3%s^1, um den Kameramodus zu wechseln"
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
130 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
132 msgstr "Waffe wegwerfen"
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
135 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
136 msgid "secondary fire"
137 msgstr "Sekundärfeuer"
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
141 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
142 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
147 msgstr "Serverinfo anzeigen"
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
151 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
152 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
155 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
161 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
162 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
165 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
166 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
170 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
171 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
176 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
182 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
183 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, sobald du bereit bist"
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
186 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
188 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
191 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
192 msgstr "^2Es wird gewartet, bis andere Spieler bereit sind..."
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
196 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
197 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
200 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
201 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
205 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
206 msgstr " Drücke ^3%s%s zum Anpassen"
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
209 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
211 msgstr "Team auswählen"
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
214 msgid "^1Spectating this player:"
215 msgstr "^1Du schaust diesem Spieler zu:"
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
218 msgid "^1Spectating you:"
219 msgstr "^1Dir schaut zu:"
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
222 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
223 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
226 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
227 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für Panel-spezifische Optionen."
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
230 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
231 msgstr "^3STRG^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3UMSCHALT ^7und"
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
234 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
235 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
237 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:126 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127
238 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:613
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:618
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:644
256 msgstr "Fortfahren …"
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
264 msgid "QMCMD^Send public message to"
265 msgstr "QMCMD^Sende öffentliche Nachricht an"
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
268 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
269 msgstr "QMCMD^:-) / gut gemacht"
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
272 msgid "QMCMD^nice one"
273 msgstr "QMCMD^Gut gemacht"
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
276 msgid "QMCMD^good game"
277 msgstr "QMCMD^Gut gespielt"
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
280 msgid "QMCMD^hi / good luck"
281 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück"
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
284 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
285 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück und habt Spass"
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
288 msgid "QMCMD^Send in English"
289 msgstr "QMCMD^Auf Englisch senden"
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
293 msgid "QMCMD^Team chat"
294 msgstr "QMCMD^Teamchat"
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
297 msgid "QMCMD^strength soon"
298 msgstr "Stärke kommt bald"
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
301 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
302 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand %x^7 (l:%y^7)"
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
305 msgid "QMCMD^free item, icon"
306 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand, Icon"
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
309 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
310 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen (l:%l^7)"
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
313 msgid "QMCMD^took item, icon"
314 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen, Icon"
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
317 msgid "QMCMD^negative"
318 msgstr "QMCMD^Negativ"
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
321 msgid "QMCMD^positive"
322 msgstr "QMCMD^Positiv"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
325 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
326 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
329 msgid "QMCMD^need help, icon"
330 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe, Icon"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
333 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
334 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen (l:%y^7)"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
337 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
338 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen, Icon"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
341 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
342 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen (l:%y^7)"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
345 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
346 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen, Icon"
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
349 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 msgstr "QMCMD^Verteidigend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
353 msgid "QMCMD^defending, icon"
354 msgstr "QMCMD^Verteidigend, Icon"
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
357 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358 msgstr "QMCMD^Wandernd (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
361 msgid "QMCMD^roaming, icon"
362 msgstr "QMCMD^Wandernd, Icon"
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
365 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366 msgstr "QMCMD^Angreifend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
369 msgid "QMCMD^attacking, icon"
370 msgstr "QMCMD^Angreifend, Icon"
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
373 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
374 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet (l:%y^7)"
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
377 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
378 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet, Icon"
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
382 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
383 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen (l:%d^7)"
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
386 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
387 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen, Icon"
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
390 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
391 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen, Icon"
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
394 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
395 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
398 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
399 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen, Icon"
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
402 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
403 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
406 msgid "QMCMD^Send private message to"
407 msgstr "QMCMD^Sende private Nachricht an"
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
411 msgid "QMCMD^Settings"
412 msgstr "QMCMD^Einstellungen"
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
416 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
417 msgstr "QMCMD^Ansicht/HUD-Einstellungen"
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
420 msgid "QMCMD^3rd person view"
421 msgstr "QMCMD^Dritte-Person-Ansicht"
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
424 msgid "QMCMD^Player models like mine"
425 msgstr "QMCMD^Spielermodelle wie meins"
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
428 msgid "QMCMD^Names above players"
429 msgstr "QMCMD^Namen über Spieler"
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
432 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
433 msgstr "QMCMD^Fadenkreuz je nach Waffe"
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
440 msgid "QMCMD^Net graph"
441 msgstr "QMCMD^Netzwerkgraph"
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
445 msgid "QMCMD^Sound settings"
446 msgstr "QMCMD^Ton-Einstellungen"
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
449 msgid "QMCMD^Hit sound"
450 msgstr "QMCMD^Ton bei Treffer"
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
453 msgid "QMCMD^Chat sound"
454 msgstr "QMCMD^Chat-Ton"
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
457 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
458 msgstr "Zuschauerkamera wechseln"
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
462 msgid "QMCMD^Observer camera"
463 msgstr "QMCMD^Beobachterkamera"
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
466 msgid "QMCMD^Increase speed"
467 msgstr "QMCMD^Tempo erhöhen"
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
470 msgid "QMCMD^Decrease speed"
471 msgstr "QMCMD^Tempo verringern"
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
474 msgid "QMCMD^Wall collision"
475 msgstr "Wandkollision"
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
478 msgid "QMCMD^Fullscreen"
479 msgstr "QMCMD^Vollbild"
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
483 msgid "QMCMD^Call a vote"
484 msgstr "QMCMD^Abstimmung starten"
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
487 msgid "QMCMD^Restart the map"
488 msgstr "QMCMD^Karte neustarten"
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
491 msgid "QMCMD^End match"
492 msgstr "QMCMD^Spiel beenden"
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:870
495 msgid "QMCMD^Reduce match time"
496 msgstr "QMCMD^Spielzeit verringern"
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
499 msgid "QMCMD^Extend match time"
500 msgstr "QMCMD^Spielzeit erhöhen"
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
503 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
504 msgstr "QMCMD^Teams mischen"
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
507 msgid "QMCMD^Spectate a player"
508 msgstr "Einem Spieler zuschauen"
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
532 msgid "Intermediate %d"
533 msgstr "Zwischenzeit %d"
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
539 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
540 msgstr "STRAFE: %.1f (%s)"
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1174
543 msgid "missing a checkpoint"
544 msgstr "einen Kontrollpunkt verpasst"
546 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
547 msgid "Click to select teleport destination"
548 msgstr "Klicke, um Teleporterziel auszuwählen"
550 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
551 msgid "Click to select spawn location"
552 msgstr "Klicke, um Startort zu auszuwählen"
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
555 msgid "Number of ball carrier kills"
556 msgstr "Anzahl an Ballbesitzer-Kills"
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
567 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
568 msgstr "Gesamtzeit, die der Ball in Keepaway gehalten wurde"
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
571 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
573 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) geschnappt wurde"
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
584 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
585 msgstr "Zeit der schnellsten Eroberung (CTF)"
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
588 msgid "Number of deaths"
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
596 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
598 "Anzahl der zerstörten Schlüssel, indem sie in die Leere geworfen wurden"
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
601 msgid "SCO^destroyed"
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
609 msgid "The total damage done"
610 msgstr "Angerichteter Gesamtschaden"
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
617 msgid "The total damage taken"
618 msgstr "Erhaltener Gesamtschaden"
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
621 msgid "Number of flag drops"
622 msgstr "Anzahl fallengelassener Flaggen"
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
641 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
642 msgstr "Zeit der schnellsten Runde (Rennen/CTS)"
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
645 msgid "Number of faults committed"
646 msgstr "Anzahl der gemachten Fehler"
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
653 msgid "Number of flag carrier kills"
654 msgstr "Anzahl an Flaggenträgerkills"
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
669 msgid "Number of kills minus suicides"
670 msgstr "Anzahl Kills minus Suizide"
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
677 msgid "Number of goals scored"
678 msgstr "Anzahl geschossener Tore"
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
685 msgid "Number of keys carrier kills"
686 msgstr "Anzahl an Schlüsselträgerkills"
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
699 msgid "The kill-death ratio"
700 msgstr "Das Kill-/Tod-Verhältnis"
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
711 msgid "Number of kills"
712 msgstr "Anzahl an Kills"
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
719 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
720 msgstr "Anzahl gedrehter Runden (Rennen/CTS)"
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
727 msgid "Number of lives (LMS)"
728 msgstr "Anzahl Leben (LMS)"
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
735 msgid "Number of times a key was lost"
736 msgstr "Wie oft ein Schlüssel verloren wurde"
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
756 msgid "Number of objectives destroyed"
757 msgstr "Anzahl an zerstörten Angriffszielen"
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
760 msgid "SCO^objectives"
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
765 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
767 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) oder ein Ball "
768 "(Keepaway) aufgehoben wurde"
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
784 msgstr "Paketverlust"
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
791 msgid "Number of players pushed into void"
792 msgstr "Anzahl der Spieler, die in die Leere geschubst wurden"
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
807 msgid "Number of flag returns"
808 msgstr "Anzahl zurückgebrachter Flaggen"
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
815 msgid "Number of revivals"
816 msgstr "Anzahl Wiederbelebungen"
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
823 msgid "Number of rounds won"
824 msgstr "Anzahl gewonnener Runden"
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
827 msgid "SCO^rounds won"
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
836 msgstr "Gesamtpunktzahl"
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
839 msgid "Number of suicides"
840 msgstr "Anzahl Suizide"
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
847 msgid "Number of kills minus deaths"
848 msgstr "Anzahl der Kills minus der Tode"
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
855 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
856 msgstr "Anzahl eroberter Dominationspunkte (Domination)"
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
863 msgid "Number of teamkills"
864 msgstr "Anzahl der Teamkills"
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
867 msgid "SCO^teamkills"
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
871 msgid "Number of ticks (Domination)"
872 msgstr "Anzahl der Ticks/Zeiteinheiten (Domination)"
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
883 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
884 msgstr "Gesamtzeit im Rennen (Rennen/CTS)"
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:341
888 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
890 "Du kannst die Punktetafel mit dem ^2scoreboard_columns_set^7-Befehl "
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:344
898 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
899 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:345
903 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
904 "cvar scoreboard_columns"
906 "^2scoreboard_columns_set ^7ohne Argumente liest die Argumente von der cvar "
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
911 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
914 " ^5Anmerkung: ^7scoreboard_columns_set ohne Argumente wird bei jedem "
915 "Kartenstart ausgeführt"
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
919 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
920 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
922 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7lädt das Standard-Layout und "
923 "expandiert es in die cvar scoreboard_columns, damit du sie bearbeiten kannst"
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:348
926 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
927 msgstr "Du kannst ein ^3|^7 benutzen, um die rechtsbündigen Felder zu starten."
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
930 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
932 "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert (Gross-/Kleinschreibung egal):"
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
936 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
937 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
938 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
939 "field to show all fields available for the current game mode."
941 "Vor einem Feld kannst du ein Plus- oder Minuszeichen setzen, dann\n"
942 "eine kommagetrennte Liste an Spieltypen, dann ein Schrägstrich,\n"
943 "um das Feld nur in diesen oder in allen ausser diesen Spieltypen\n"
944 "anzuzeigen. Du kannst ausserdem „all“ als ein Feld angeben, um\n"
945 "alle verfügbaren Felder für den aktuellen Spielmodus anzuzeigen."
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:361
949 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
950 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
952 "Die besonderen Spieltypnamen „teams“ und „noteams“ können\n"
953 "benutzt werden, um ALLE Spielmodi mit bzw. ohne Teams\n"
954 "einzubinden bzw. auszuschliessen."
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
957 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
958 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
962 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
963 "right of the vertical bar aligned to the right."
965 "wird name, ping und pl linksbündig anzeigen, und die Felder\n"
966 "rechts vom Querstrich werden rechtsbündig sein."
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
970 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
971 "other gamemodes except DM."
973 "„field3“ wird nur in CTF angezeigt, und „field4“ wird in allen\n"
974 "anderen Spielmodi ausser DM angezeigt."
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:642
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:649
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1226
990 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
991 msgstr "Genauigkeitsstatistik (Durchschnitt: %d%%)"
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1374
995 msgstr "Gegenstands-Statistik"
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1485
999 msgstr "Karten-Statistiken:"
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1515
1002 msgid "Monsters killed:"
1003 msgstr "Monster getötet:"
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1522
1006 msgid "Secrets found:"
1007 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1801
1011 msgid "^3%1.0f minutes"
1012 msgstr "^3%1.0f Minuten"
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1810
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1817
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1811
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1818
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1837
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1844
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1836
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1843
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1854
1036 msgstr "^7Karte: ^2%s"
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1996
1040 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1041 msgstr "Geschwindigkeitspreis: %d%s ^7(%s^7)"
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2000
1045 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1046 msgstr "Rekordtempo: %d%s ^7(%s^7)"
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2016
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2043
1055 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1056 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1 …"
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2053
1060 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1061 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2062
1065 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1066 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7, um neu zu spawnen"
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1090 msgstr "AUFWÄRMPHASE"
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1093 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1094 msgstr "^1Du musst antworten, bevor du den HUD-Konfigurationsmodus betrittst"
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1097 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1098 msgstr "^2Name ^7statt „^1Anonymous player^7“ in den Statistiken"
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1101 msgid "A vote has been called for:"
1102 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1105 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1106 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1109 msgid "^1Configure the HUD"
1110 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1144 msgstr "Nicht dabei"
1146 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1150 #: qcsrc/client/main.qc:289
1151 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1152 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
1154 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1158 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1162 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1166 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1170 #: qcsrc/client/main.qc:1080 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1174 #: qcsrc/client/main.qc:1327
1176 msgid "%s (not bound)"
1177 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
1179 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1181 msgstr " (1 Stimme)"
1183 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1186 msgstr " (%d Stimmen)"
1188 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1192 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1193 msgid "Decide the gametype"
1194 msgstr "Wähle den Spieltyp"
1196 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1197 msgid "Vote for a map"
1198 msgstr "Stimme für eine Karte ab"
1200 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1202 msgid "%d seconds left"
1203 msgstr "%d Sekunden übrig"
1205 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1206 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1208 "mv_mapdownload: ^3Du solltest diesen Befehl nicht selbstständig benutzen!"
1210 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1211 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1212 msgstr "^1Fehler:^7pak-Index konnte nicht gefunden werden."
1214 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1215 msgid "Requesting preview..."
1216 msgstr "Vorschau abfragen ..."
1218 #: qcsrc/client/view.qc:959
1220 msgstr "Granaten-Timer"
1222 #: qcsrc/client/view.qc:964
1223 msgid "Capture progress"
1224 msgstr "Eroberungsfortschritt"
1226 #: qcsrc/client/view.qc:969
1227 msgid "Revival progress"
1228 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
1230 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1231 msgid "error creating curl handle"
1232 msgstr "Fehler bei Erzeugung des curl-Handles"
1234 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1238 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1240 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1243 "Zerstöre Hindernisse, um den gegnerischen Reaktorkern zu zerstören, bevor "
1246 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1247 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1248 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1249 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1250 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1251 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1252 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1253 msgid "Point limit:"
1254 msgstr "Punktelimit:"
1256 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1260 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1261 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1262 msgstr "Töte alle feindlichen Teammitglieder, um zu gewinnen"
1264 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1265 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1266 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1269 msgstr "Punktelimit:"
1271 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1272 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1273 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1274 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1276 "Wähle die Anzahl an Frags, die benötigt somd, damit die Map endet oder "
1277 "verwende den Map-Standard für diese Option"
1279 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1280 msgid "Capture time rankings"
1281 msgstr "Eroberungszeit-Rangliste"
1283 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1284 msgid "Capture the Flag"
1285 msgstr "Capture the Flag"
1287 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1289 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1290 "from the other team"
1292 "Finde die gegnerische Flagge und bringe sie in die Basis deines Teams, "
1293 "verteidige deine Basis vom Team des Gegners"
1295 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1296 msgid "Capture limit:"
1297 msgstr "Eroberungs-Limit:"
1299 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1300 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1301 msgstr "Die Anzahl der benötigten Flaggeneroberungen, bevor die Runde endet"
1303 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1304 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1306 msgstr "Platzierungen"
1308 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1312 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1313 msgid "Race for fastest time."
1314 msgstr "Ein Rennen um die schnellste Zeit."
1316 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1320 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1321 msgid "Score as many frags as you can"
1322 msgstr "Erziele so viele Frags wie möglich"
1324 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1325 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1326 msgstr "Nimm alle Kontrollpunkte ein und verteidige sie, um zu gewinnen"
1328 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1332 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1333 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1334 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1335 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1336 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punkte, bevor die Runde endet"
1338 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1342 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1343 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1344 msgstr "Kämpfe in einem 1-gegen-1-Arenakampf, um den Sieger zu bestimmen"
1346 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1350 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1352 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1353 "freeze all enemies to win"
1355 "Töte Gegner, um sie einzufrieren, stelle dich neben eingefrorene "
1356 "Teammitglieder, um sie wieder aufzutauen, friere alle Gegner ein, um zu "
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1363 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1364 msgid "Survive against waves of monsters"
1365 msgstr "Überlebe gegen Wellen von Monstern"
1367 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1368 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1369 msgstr "Halte den Ball, und töte, um Punkte zu sammeln"
1371 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1375 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1376 msgid "Gather all the keys to win the round"
1377 msgstr "Sammle alle Schlüssel, um die Runde zu gewinnen"
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1384 msgid "^1Match has already begun"
1385 msgstr "^1Das Spiel hat bereits begonnen"
1387 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1388 msgid "^1You have no more lives left"
1389 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1392 msgid "Last Man Standing"
1393 msgstr "Last Man Standing"
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1396 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1397 msgstr "Überlebe und töte, bis die Feinde keine Leben mehr übrig haben"
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1408 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1410 "Schiesse den Ball in das Tor des gegnerischen Teams, halte dein Tor sauber"
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1417 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1418 msgstr "Die Anzahl der benötigten Tore, bevor die Runde endet"
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1421 msgid "Ball Stealer"
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1425 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1427 "Nimm Kontrollpunkte ein, um den gegnerischen Generator zu erreichen und zu "
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1435 msgid "Personal best"
1436 msgstr "Persönliche Bestzeit"
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1440 msgstr "Server-Bestzeit"
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1447 msgid "Race against other players to the finish line"
1448 msgstr "Renne gegen die anderen Spieler zur Ziellinie"
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1455 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1456 msgstr "Hilf deinem Team, mehr Frags zu erzielen als das gegnerische Team"
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1459 msgid "Team Deathmatch"
1460 msgstr "Team-Deathmatch"
1462 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1466 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1470 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1474 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1478 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1482 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1484 msgstr "Kleine Rüstung"
1486 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1487 msgid "Medium armor"
1488 msgstr "Mittlere Rüstung"
1490 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1492 msgstr "Grosse Rüstung"
1494 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1496 msgstr "Megarüstung"
1498 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1499 msgid "Small health"
1500 msgstr "Kleine Gesundheit"
1502 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1503 msgid "Medium health"
1504 msgstr "Mittlere Gesundheit"
1506 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1508 msgstr "Grosse Gesundheit"
1510 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1512 msgstr "Megagesundheit"
1514 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1520 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1524 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1525 msgid "Fuel regenerator"
1526 msgstr "Treibstoff-Regenerator"
1528 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1530 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1532 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:47 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:50
1536 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:87 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:90
1538 msgstr "Schutzschild"
1540 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1542 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1543 msgstr "@!#% Tuba-Werfen"
1545 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1546 msgid "It's your turn"
1547 msgstr "Du bist dran"
1549 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1554 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1558 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1559 msgid "Current Game"
1560 msgstr "Aktuelles Spiel"
1562 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1564 msgstr "Menü verlassen"
1566 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1571 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1575 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1579 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1580 msgid "Minigame message"
1581 msgstr "Minispielnachricht"
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1591 msgstr "Spiel vorbei!"
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1594 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1595 msgstr "Gut gemacht! Klicke „Nächstes Level“, um fortzufahren"
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1163
1598 msgid "Better luck next time!"
1599 msgstr "Vielleicht klappt es beim nächsten Mal!"
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1602 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1603 msgstr "Grossartig! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1170
1606 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1607 msgstr "Wahnsinn! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1610 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1611 msgstr "Drücke die Leertaste, um deinen derzeit ausgewählte Kachel zu ändern"
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1614 msgid "Push the boulders onto the targets"
1615 msgstr "Schieb die Steine auf die Ziele"
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1413
1619 msgstr "Nächstes Level"
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1414
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1415
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1416
1630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1635 msgid "Connect Four"
1636 msgstr "Vier gewinnt"
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1645 msgid "%s^7 won the game!"
1646 msgstr "%s^7 hat das Spiel gewonnen!"
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1652 msgstr "Unentschieden"
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1658 msgid "You lost the game!"
1659 msgstr "Du hast das Spiel verloren!"
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1666 msgstr "Du gewinnst!"
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1672 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1673 msgstr "Warte, bis dein Gegner seinen Zug gemacht hat"
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1679 msgid "Click on the game board to place your piece"
1680 msgstr "Klick auf das Spielfeld, um deine Spielfigur zu setzen"
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1683 msgid "Nine Men's Morris"
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1688 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1690 "Du kannst eine deiner Spielfiguren auswählen, um sie zu einer der umgebenden "
1691 "Felder zu verschieben"
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1694 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1696 "Du kannst einer deiner Spielfiguren wählen, um sie irgendwo auf das "
1697 "Spielfeld zu platzieren"
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1700 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1701 msgstr "Du kannst eine der Spielfiguren deines Gegners nehmen"
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1713 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1715 "Drücke ^1Spiel beginnen^7, um das Spiel mit den aktuellen Spielern zu "
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:678
1720 msgstr "Spiel beginnen"
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1723 msgid "Add AI player"
1724 msgstr "KI-Spieler hinzufügen"
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1727 msgid "Remove AI player"
1728 msgstr "KI-Spieler entfernen"
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1732 msgstr "Schiebezieh"
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1736 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1737 msgstr "Wähle im Menü „^1Nächstes Spiel^7“ für eine Revanche!"
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1743 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1744 msgstr "Wähle „^1Nächstes Spiel^7” im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1748 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1749 msgstr "Warte auf deine Gegner, bis sie die das neue Spiel bestätigt haben"
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:601
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:685
1754 msgstr "Nächstes Spiel"
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1757 msgid "Peg Solitaire"
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1761 msgid "All pieces cleared!"
1762 msgstr "Alle Figuren abgeräumt!"
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1765 msgid "Remaining pieces:"
1766 msgstr "Verbleibende Figuren:"
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1770 msgid "Pieces left: %s"
1771 msgstr "Figuren: %s"
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1774 msgid "No more valid moves"
1775 msgstr "Keine verbleibenden gültigen Züge"
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1778 msgid "Well done, you win!"
1779 msgstr "Gut gemacht, du gewinnst!"
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1782 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1783 msgstr "Spring mit einer Spielfigur über einer anderen, um sie zu schnappen"
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1787 msgstr "Tic-Tac-Toe"
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:686
1790 msgid "Single Player"
1791 msgstr "Einzelspieler"
1793 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1798 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1800 msgstr "Magierstachel"
1802 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1807 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1812 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1813 msgid "Spider attack"
1814 msgstr "Spinnenangriff"
1816 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1821 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1822 msgid "Wyvern attack"
1823 msgstr "Lindwurmangriff"
1825 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1839 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1842 msgstr "Geschwindigkeit"
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1860 msgstr "Behinderung"
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1878 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1882 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1898 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1900 msgstr "Schadenstext"
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1903 msgid "Draw damage numbers"
1904 msgstr "Schadenszahlen anzeigen"
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1907 msgid "Font size minimum:"
1908 msgstr "Minimale Schriftgrösse:"
1910 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1911 msgid "Font size maximum:"
1912 msgstr "Maximale Schriftgrösse:"
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1919 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1924 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1925 msgstr "Schadenszahlen für Eigenbeschuss anzeigen"
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1928 msgid "Vaporizer ammo"
1929 msgstr "Vaporisierermunition"
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1938 msgid "Invisibility"
1939 msgstr "Unsichtbarkeit"
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1942 msgid "Napalm grenade"
1943 msgstr "Napalmgranate"
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1950 msgid "Translocate grenade"
1951 msgstr "Translozierungsgranate"
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1954 msgid "Spawn grenade"
1955 msgstr "Spawn-Granate"
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1958 msgid "Heal grenade"
1959 msgstr "Medizingranate"
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1962 msgid "Monster grenade"
1963 msgstr "Monstergranate"
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1966 msgid "Entrap grenade"
1967 msgstr "Fanggranate"
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1970 msgid "Veil grenade"
1971 msgstr "Schleiergranate"
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1978 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1979 msgstr "Overkill-Schweres-Maschinengewehr"
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1982 msgid "Overkill MachineGun"
1983 msgstr "Overkill-Maschinengewehr"
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1986 msgid "Overkill Nex"
1987 msgstr "Overkill-Nex"
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1990 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1991 msgstr "Overkill-Raketenkettensäge"
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1994 msgid "Overkill Shotgun"
1995 msgstr "Overkill-Schrotflinte"
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2015 msgstr "Eingefroren!"
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2019 msgstr "Wiederbeleben"
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2027 msgstr "Kontrollpunkt"
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2042 msgstr "Verteidigen"
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2053 msgid "Flag carrier"
2054 msgstr "Flaggenträger"
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2057 msgid "Enemy carrier"
2058 msgstr "Feindlicher Träger"
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2061 msgid "Dropped flag"
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2066 msgstr "Weisse Basis"
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2074 msgstr "Blaue Basis"
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2078 msgstr "Gelbe Basis"
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2085 msgid "Return flag here"
2086 msgstr "Flagge hier zurückbringen"
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2096 msgid "Control point"
2097 msgstr "Kontrollpunkt"
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2109 msgstr "Schlüsselträger"
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2121 msgid "Ball carrier"
2122 msgstr "Ballbesitzer"
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2147 msgstr "Eindringling!"
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2155 msgid "%s needing help!"
2156 msgstr "%s braucht Hilfe!"
2158 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2159 msgid "^1Server notices:"
2160 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
2162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2163 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2165 "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat wird während des Spiels nicht an die Spieler "
2168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2170 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2171 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
2173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2176 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2177 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2179 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit ^BG"
2180 "%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden geschlagen"
2182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2184 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2185 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge erobert"
2187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2189 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2190 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2195 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2196 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2198 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
2199 "jedoch nicht ^BG%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden schlagen"
2201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2202 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2204 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
2206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2207 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2208 msgstr "^BGDie Flagge ist zu ihrem Besitzer zurückgekehrt"
2210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2211 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2212 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
2214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2215 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2216 msgstr "^BGDie Flagge wurde zerstört und ist zur Basis zurückgekehrt"
2218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2219 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2221 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
2222 "einfach nach Hause gerannt"
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2225 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2226 msgstr "^BGDie Flagge wurde in der Basis zurückgelassen und ist zurückgekehrt"
2228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2230 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2233 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher "
2236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2237 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2239 "^BGDie Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus Langeweile "
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2245 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2248 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
2249 "mehr und ist nach Hause gegangen"
2251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2254 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2256 "^BGDie Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld mehr und "
2257 "ist nach Hause gegangen"
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2260 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2261 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2264 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2265 msgstr "^BGDie Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2269 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2270 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2274 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2275 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge verloren"
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2279 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2280 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2284 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2285 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge genommen"
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2290 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2291 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2296 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2297 msgstr "^F2Münzwurf … Ergebnis: %s^F2!"
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2300 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2301 msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für den ^F1Jetpack"
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2304 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2306 "^F2Du hast keine UID, weshalb superspec-Optionen nicht gespeichert/geladen "
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2310 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2312 "^F1Die Runde hat bereits begonnen, daher musst du auf die nächste Runde "
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2316 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2317 msgstr "^F2Du wirst in der nächsten Runde zuschauen"
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2321 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2322 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus getötet ^K1%s%s"
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2326 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2328 "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus zu Punkten verarbeitet ^K1%s"
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2333 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2334 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2338 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2339 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2343 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2344 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s umgelegt"
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2348 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2349 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte sich ein wenig am ^BG%s^K1s Feuer^K1%s%s"
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2353 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2354 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 knusprig gebraten%s%s"
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2358 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2359 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht^K1%s%s"
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2363 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2364 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vor Monster befördert von ^BG%s^K1%s%s"
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2368 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2369 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Granate%s%s"
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2373 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2374 msgstr "^BG%s%s^K1 trat einer Napalmexplosion ein wenig zu nahe%s%s"
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2378 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2379 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Napalmgranate abgefackelt%s%s"
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2383 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2384 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2388 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2389 msgstr "^BG%s%s^K1 erfror durch ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2393 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2395 "^BG%s%s^K1 konnte von ^BG%s^K1s Medizingranate nicht geheilt werden%s%s"
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2399 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2400 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s"
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2404 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2405 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s"
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2409 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2410 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschont von ^BG%s^K1%s%s"
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2414 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2415 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1s Teleporterplatz zu blockieren%s%s"
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2419 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2420 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s"
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2424 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2425 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s"
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2430 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2432 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Hummel explodierte%s%s"
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2436 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2437 msgstr "^BG%s%s^K1 sah die schönen Lichter von ^BG%s^K1 Hummel-Waffe%s%s"
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2441 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2442 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zerquetscht von ^BG%s^K1%s%s"
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2446 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2447 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gesprengt von ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2451 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2452 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte ^BG%s^K1s blauen Blobs nicht widerstehen%s%s"
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2456 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2458 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raptor explodierte%s%s"
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2463 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2465 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Spinnenroboter "
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2470 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2471 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter geschreddert%s%s"
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2475 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2476 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter in Stücke gesprengt%s%s"
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2480 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2482 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raser explodierte%s%s"
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2486 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2487 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Raser durchsiebt%s%s"
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2491 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2492 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1s Raser finden%s%s"
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2496 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2497 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s in eine Welt des Schmerzes befördert"
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2501 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2502 msgstr "^BG%s^K1 wurde in %s%s verschoben"
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2506 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2507 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Gott des Teamspiels angelegt%s%s"
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2511 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2512 msgstr "^BG%s^K1 dachte, einen schönen Campingplatz gefunden zu haben%s%s"
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2516 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2517 msgstr "^BG%s^K1 tötete sich unfairerweise selbst%s%s"
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2521 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2522 msgstr "^BG%s^K1 konnte den Atem nicht anhalten%s%s"
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2526 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2527 msgstr "^BG%s^K1 war zu lang im Wasser%s%s"
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2531 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2532 msgstr "^BG%s^K1 erreichte den Boden mit zu viel Schwung%s%s"
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2536 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2537 msgstr "^BG%s^K1 kam mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s"
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2541 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2542 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig!%s%s"
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2546 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2547 msgstr "^BG%s^K1 wurde es zu heiss%s%s"
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2551 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2552 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2556 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2557 msgstr "^BG%s^K1 fand ein heisses Plätzchen%s%s"
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2561 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2562 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu heisser Schlacke%s%s"
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2566 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2567 msgstr "^BG%s^K1 explodierte durch einen Magier%s%s"
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2571 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2572 msgstr "^BG%s^K1s Eingeweide wurden von einem Shambler nach aussen gekehrt%s%s"
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2576 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2577 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler zerquetscht%s%s"
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2581 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2582 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler geschockt%s%s"
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2586 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2587 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinne gebissen%s%s"
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2591 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2592 msgstr "^BG%s^K1 wurde mit einem Lindwurmfeuerball vertraut gemacht%s%s"
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2596 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2597 msgstr "^BG%s^K1 folgt nun den Zombies%s%s"
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2601 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2602 msgstr "^BG%s^K1 bekam Kung-Fu-Unterricht von einem Zombie%s%s"
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2607 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2608 msgstr "^BG%s^K1 meisterte die Kunst der Selbstsprengung%s%s"
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2613 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2614 msgstr "^BG%s^K1 wollte sich so eine Napalmexplosion mal genauer ansehen%s%s"
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2618 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2619 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Napalmgranate verbrannt%s%s"
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2623 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2624 msgstr "^BG%s^K1 wollte nur ein wenig chillen%s%s"
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2628 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2629 msgstr "^BG%s^K1 erfror durch die eigene Eisgranate%s%s"
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2633 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2634 msgstr "^BG%s^K1s Medizingranate war nicht sehr heilsam%s%s"
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2638 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2639 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Was ist der Sinn in einem Leben ohne Munition?"
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2643 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2644 msgstr "^BG%s^K1 hatte keine Munition mehr%s%s"
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2648 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2649 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s"
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2653 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2654 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s"
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2658 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2659 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s"
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2663 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2664 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s"
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2668 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2669 msgstr "^BG%s^K1 ist nun für die Jahre, die noch kommen mögen, konserviert%s%s"
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2673 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2674 msgstr "^BG%s^K1 wurde verschoben zu %s%s"
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2678 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2679 msgstr "^BG%s^K1 starb in einem Unfall%s%s"
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2683 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2684 msgstr "^BG%s^K1 rannte in einem Geschützturm%s%s"
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2688 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2689 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom eRad weggeblasen%s%s"
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2693 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2694 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom FLAC-Feuer erwischt%s%s"
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2698 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2699 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Hellion-Geschützturm weggeblasen%s%s"
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2703 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2704 msgstr "^BG%s^K1 konnte sich nicht vor dem Jäger-Geschützturm verstecken%s%s"
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2708 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2709 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm durchlöchert%s%s"
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2713 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2715 "^BG%s^K1 wurde von einem MLRS-Geschützturm in qualmende Reste zerschossen%s%s"
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2719 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2720 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm ausgemustert%s%s"
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2724 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2725 msgstr "^BG%s^K1 bekam superheisses Plasma von einem Geschützturm serviert%s%s"
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2729 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2730 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Tesla geschockt%s%s"
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2734 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2735 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Bleiveredelung vom Läufer spendiert%s%s"
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2739 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2740 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer gepfählt%s%s"
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2744 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2745 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer weggeblasen%s%s"
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2749 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2750 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Hummel-Explosion erfasst%s%s"
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2754 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2755 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s"
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2759 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2760 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor-Splittergranate zerfetzt%s%s"
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2764 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2765 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Raptor-Explosion erfasst%s%s"
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2769 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2771 "^BG%s^K1 war einer Explosion eines Spinnenroboters schutzlos ausgeliefert%s%s"
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2775 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2776 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinnenroboter-Rakete in Fetzen gerissen%s%s"
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2780 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2781 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Raser erfasst%s%s"
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2785 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2786 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Raserrakete finden%s%s"
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2790 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2791 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 verraten%s%s"
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2795 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2796 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s alle %s Sekunden)"
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2800 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2801 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 vereist"
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2805 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2806 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2810 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2811 msgstr "^BG%s^K3 wurde durch Herunterfallen wiederbelebt"
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2815 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2817 "^BG%s^K3 wurde durch eine eigene Granaten-Explosion von den Toten auferweckt"
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2821 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2822 msgstr "^BG%s^K3 wurde nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2826 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2827 msgstr "^BG%s^K1 frierte sich selbst ein"
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2831 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2832 msgstr "Team ^TC^TT^BG gewinnt die Runde"
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2837 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2838 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2842 msgid "^BGRound tied"
2843 msgstr "^BGRunde unentschieden"
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2847 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2848 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2852 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2853 msgstr "^BGGodmode ersparte dir %s Schaden, du Cheater!"
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2857 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2858 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus bekommen!"
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2862 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2863 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus verloren!"
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2868 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2869 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus fallengelassen!"
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2874 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2875 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus bekommen!"
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2880 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2881 msgstr "^BGDu hast nicht: ^F1%s"
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2886 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2887 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s weggeworfen"
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2892 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2893 msgstr "^F1%s^BG erhalten"
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2898 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2899 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2904 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2905 msgstr "^F1%s^BG kann nicht ^F1%s^BG schiessen, aber ^F1%s^BG schon"
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2910 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2911 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Karte ^F4nicht verfügbar"
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2915 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2916 msgstr "^BG%s^BG verbindet sich …"
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2920 msgid "^BG%s^F3 connected"
2921 msgstr "^BG%s^F3 hat sich verbunden"
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2925 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2926 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt"
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2930 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2931 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt für Team ^TC^TT^BG"
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2936 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2937 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2942 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2943 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2947 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2948 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für Team ^TC^TT"
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2952 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2953 msgstr "^BG%s^BG liess den ^TC^TT^BG Schlüssel fallen"
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2957 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2958 msgstr "^BG%s^BG verlor den ^TC^TT^BG Schlüssel"
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2962 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2963 msgstr "^BG%s^BG schubste %s^BG und zerstörte somit den ^TC^TT^BG Schlüssel"
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2967 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2968 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel zerstört"
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2972 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2973 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel aufgenommen"
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2977 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2978 msgstr "^BG%s^F3 aufgegeben"
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2982 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2983 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig"
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2986 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2987 msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert "
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2990 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2991 msgstr "^BGTeam ^TC^TT^BG hielt den Ball zu lange fest"
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2995 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2996 msgstr "^BG%s^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3000 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3001 msgstr "^BG%s^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3005 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3006 msgstr "Kontrollpunkt „%s^BG“ von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3010 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3011 msgstr "Kontrollpunkt von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3014 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3015 msgstr "Der ^TC^TT^BG Generator wurde zerstört"
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3018 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3020 "Der ^TC^TT^BG Generator ist aufgrund der Verlägerung spontan von selbst "
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3025 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3026 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgesammelt"
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3030 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3031 msgstr "^BG%s^K1 hat den Schild aufgenommen"
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3035 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3036 msgstr "^BG%s^K1 hat Geschwindigkeit aufgenommen"
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3040 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3041 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgenommen"
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3045 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3046 msgstr "^BG%s^F3 hat sich getrennt"
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3050 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
3051 msgstr "^BG%s^F3 wurde aufgrund von Inaktivität gekickt"
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3055 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3056 "spectators aren't allowed at the moment."
3058 "^F2Du wurdest vom Server gekickt, weil du Zuschauer bist, und Beobachter "
3059 "sind im Moment nicht erlaubt."
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3063 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3064 msgstr "^BG%s^F3 wurde für übertriebene Teamkills hinausgeworfen"
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3068 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
3069 msgstr "^BG%s^F3 schaut nun zu"
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3073 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3074 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben"
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3078 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3080 "^BG%s^BG konnte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht "
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3085 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3087 "^BG%s^BG konnte den Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht schlagen"
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3091 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3092 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet"
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3096 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3097 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BGs %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3101 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3103 "^BG%s^BG verbesserte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz mit %s%s %s"
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3108 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3111 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord ^F2%s^BG erzielt, aber unglücklicherweise "
3112 "ist keine UID vorhanden und der Rekord wird verloren gehen."
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3117 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3120 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG erzielt, aber er ist anonym und "
3121 "wird verloren gehen."
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3125 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3126 msgstr "^BG%s^BG hält den %s%s^BG Rekord mit %s%s"
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3131 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3134 "^F4YDu wurdest von ^BG%s^F4 in das Spiel vom Typ ^F2%s^F4 eingeladen "
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3138 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3139 msgstr "Team ^TC^TT^BG punktet!"
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3144 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3145 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3147 "^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder du wirst gekickt, denn "
3148 "zuschauen ist momentan nicht erlaubt."
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3152 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3153 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgesammelt"
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3156 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3157 msgstr "^BGDu kannst nicht in ein grösseres Team wechseln"
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3160 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3161 msgstr "^BGDu darfst nicht das Team wechseln"
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3166 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3169 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du hast "
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3175 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3177 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, du hast^F2Xonotic "
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3183 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3184 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3186 "^F4Anmerkung: ^F1Xonotic %s^BG ist raus und du hast noch ^F2Xonotic %s^BG - "
3187 "hol dir das Update von ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3192 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3194 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s grossartigen Spielkünsten auf dem @!#%% "
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3199 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3200 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen vom @!#%% Akkordeon%s%s"
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3204 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3205 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arc geschockt%s%s"
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3209 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3210 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arcblitzen zerfetzt%s%s"
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3214 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3215 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Blaster erschossen%s%s"
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3219 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3220 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst mit dem Blaster in die Hölle geschossen%s%s"
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3224 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3225 msgstr "^BG%s%s^K1 hat den starken Zug von ^BG%s^K1s Crylink gespürt%s%s"
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3229 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3230 msgstr "^BG%s^K1 hat den starken Zug der eigenen Crylink gespürt%s%s"
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3234 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3235 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1s Rakete gefressen%s%s"
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3239 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3240 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an der Rakete von ^BG%s^K1 heran%s%s"
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3244 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3245 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Devastator in die Luft gejagt%s%s"
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3249 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3250 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Elektrokugeln zerfetzt%s%s"
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3254 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3256 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1s Elektro-Kombi%s%s"
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3260 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3261 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Elektro-Kugel zu nahe%s%s"
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3265 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3266 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Elektro-Blitzen gespielt%s%s"
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3270 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3272 "^BG%s^K1 konnte sich nicht erinnern, wo noch einmal diese Elektro-Kugel lag%s"
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3277 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3278 msgstr "^BG%s%s^K1 war zu nah an ^BG%s^K1s Feuerball%s%s"
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3282 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3283 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Feuermine verbrannt%s%s"
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3287 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3288 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nutzen sollen%s%s"
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3292 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3293 msgstr "^BG%s^K1 hat vergessen, wo die eigene Feuermine lag%s%s"
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3297 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3299 "^BG%s%s^K1 wurde von einer Kombi von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3303 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3304 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3308 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3309 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar-Raketen%s%s"
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3313 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3314 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s SLSK niedergestreckt%s%s"
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3318 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3319 msgstr "^BG%s^K1 war ein bisschen schreckhaft mit seiner SLSK%s%s"
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3323 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3324 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hook-Gravity-Bombe erfasst%s%s"
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3329 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3331 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s grossartigen Spielkünsten auf der @!#%% "
3332 "Kleinschen Flasche%s%s"
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3336 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3337 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen von der @!#%% Kleinschen Flasche%s%s"
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3341 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3343 "^BG%s%s^K1 wurde zielsicher durch^BG%s^K1s Maschinengewehr weggepustet%s%s"
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3347 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3348 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s Maschinengewehr durchsiebt%s%s"
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3353 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3354 msgstr "^BGMehr als ^F2%s^BG Minen kannst du nicht auf einmal legen"
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3358 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3359 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1s Mine%s%s"
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3363 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3364 msgstr "^BG%s^K1 hat seine Mine vergessen%s%s"
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3368 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3369 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Granate zu nah%s%s"
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3373 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3374 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1s Granate zu fressen%s%s"
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3378 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3379 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Granate nicht beachtet%s%s"
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3383 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3384 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit dem eigenen Granatwerfer in die Luft%s%s"
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3388 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3390 "^BG%s%s^K1 wurde vom Schweren Maschinengewehr (Overkill) von ^BG%s^K1 "
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3396 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3398 "^BG%s%s^K1 wurde vom ^BG%s^K1s Overkill-Schweres-Maschinengewehr in Stücke "
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3404 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3406 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Maschinengewehr durchlöchert%s%s"
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3410 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3411 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Nex vaporisiert%s%s"
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3416 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3419 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3425 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3427 "^BG%s%s^K1 ist ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge fast ausgewichen%s%s"
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3432 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3434 "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3440 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3442 "^BG%s^K1 sprengte sich mit der eigenen Overkill-Raketenkettensäge selbst in "
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3447 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3448 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Schrotflinte abgeschossen%s%s"
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3452 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3453 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde professionell von ^BG%ss^K1 Gewehr ausgeschaltet%s%s"
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3457 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3458 msgstr "^BG%s%s^K1 starb im ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel%s%s"
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3462 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3464 "^BG%s%s^K1 schaffte es nicht, sich vor ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel zu "
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3469 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3470 msgstr "^BG%s%s^K1 versagte, sich vor ^BG%s^K1s Gewehr zu verstecken%s%s"
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3474 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3475 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker-Raketen zerlegt%s%s"
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3479 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3480 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker markiert%s%s"
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3484 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3485 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit den kleinen Seeker-Raketen%s%s"
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3489 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3490 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Shockwave abgeknallt%s%s"
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3494 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3495 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner grossen Schockwave%s%s"
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3499 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3500 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s Schrotflinte abgeknallt%s%s"
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3504 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3506 "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner grossen Schrotflinte%s%s"
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3510 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3511 msgstr "^BG%s^K1denkt nun mit Portalen%s%s"
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3515 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3517 "^BG%s%s^K1 starb durch ^BG%s^K1s grossartigem Spiel auf der @!#%% Tuba%s%s"
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3521 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3522 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen durch die @!#%% Tuba%s%s"
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3526 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3527 msgstr "^BG%s%s^K1 sublimierte angesichts ^BG%s^K1s Vaporisierers%s%s"
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3531 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3532 msgstr "^BG%s%s^K1 verdampfte angesichts ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3535 msgid "^F4You are now alone!"
3536 msgstr "^F4Du bist jetzt alleine!"
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3539 msgid "^BGYou are attacking!"
3540 msgstr "^BGDu bist im Angreifer-Team!"
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3543 msgid "^BGYou are defending!"
3544 msgstr "^BGDu bist im Verteidiger-Team!"
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3548 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3549 msgstr "^BGZiel in ^F4%s^BG zerstört!"
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3556 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3557 msgstr "^F4Das Spiel beginnt in ^COUNT"
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3560 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3561 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3564 msgid "^F4Round cannot start"
3565 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3568 msgid "^F2Don't camp!"
3569 msgstr "^F2Campe nicht!"
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3573 "^BGYou are now free.\n"
3574 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3575 "^BGif you think you will succeed."
3577 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
3578 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG, die Flage noch einmal\n"
3579 "^BGzu erobern, wenn du glaubst, es zu schaffen."
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3582 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3583 msgstr "^BGDiese Flagge ist zur Zeit nicht aktiv"
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3587 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3588 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3589 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3591 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt\n"
3592 "^BGaufgrund ^F2zu vieler fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
3593 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
3594 "^BGbevor du es noch einmal versuchst."
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3597 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3598 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3601 msgid "^BGYou captured the flag!"
3602 msgstr "^BGDu hast die Flagge erobert!"
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3606 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3607 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3611 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3612 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3616 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3617 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge %s übergeben"
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3621 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3622 msgstr "^BGDu bekamst die ^TC^TT^BG Flagge von %s"
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3626 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3627 msgstr "^BGDu bekamst die Flagge von %s"
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3631 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3632 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um die Flagge von %s zu erhalten^BG"
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3636 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3637 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, dir die Flagge zu passen"
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3641 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3642 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3646 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3647 msgstr "^BGDu hast die Flagge an %s gepasst"
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3650 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3651 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3654 msgid "^BGYou got the flag!"
3655 msgstr "^BGDu hast die Flagge!"
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3659 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3660 msgstr "^BGDu hast die Flagge deines %sTeams^BG, bring sie zurück!"
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3664 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3665 msgstr "^BGDu hast die Flagge des %sFeindes^BG, bring sie zurück!"
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3669 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3670 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3674 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3675 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3679 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3680 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3684 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3685 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3689 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3690 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat seine Flagge! Hol sie!"
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3694 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3695 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat seine Flagge! Hol sie!"
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3699 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3700 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3704 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3706 "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3710 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3711 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3715 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3716 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3719 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3720 msgstr "^BGFeinde können dich nun auf dem Radar sehen!"
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3723 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3724 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3727 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3728 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3731 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3733 "^BGPatt! Flaggenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3737 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3738 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 getötet"
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3744 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3745 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^K3 gepunktet"
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3749 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3750 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 getötet"
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3756 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3757 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich gepunktet"
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3761 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3762 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s verbrannt"
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3766 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3767 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s verbrannt"
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3771 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3772 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 eingefroren"
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3776 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3777 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 eingefroren"
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3781 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3782 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3786 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3787 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 beim Tippen gepunktet"
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3791 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3792 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3796 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3797 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich beim Tippen gepunktet"
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3801 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3802 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG erneut, um die Granate zu werfen!"
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3805 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3806 msgstr "^F2Du erhältst eine ^K1BONUS-GRANATE^F2!"
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3811 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3812 "You are now on: %s"
3814 "^BGDu wurdest in ein anderes Team verlegt\n"
3815 "Du bist jetzt in: %s"
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3818 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3819 msgstr "^K1Bekämpfe nicht deine Teamkameraden!"
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3822 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3823 msgstr "^K1Nicht auf deine Teamkameraden einschiessen!"
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3826 msgid "^K1Die camper!"
3827 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3830 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3831 msgstr "^K1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3834 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3835 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3839 msgid "^K1You were %s"
3840 msgstr "^K1Du warst %s"
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3843 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3844 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3847 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3848 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3851 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3852 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiss!"
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3855 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3856 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3859 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3860 msgstr "^K1Du hast dich selbst umgebracht, du Trottel!"
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3863 msgid "^K1You need to be more careful!"
3864 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3867 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3868 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3871 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3872 msgstr "^K1Du musst auf Monster aufpassen!"
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3875 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3876 msgstr "^K1Du wurdest von einem Monster getötet!"
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3879 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3880 msgstr "^K1Schmeckt nach Hühnchen!"
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3883 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3884 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3887 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3888 msgstr "^K1Es ist schlecht, bei einer Napalmexplosion herumzuhängen!"
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3891 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3892 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig kühl!"
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3895 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3896 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig zu kalt!"
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3899 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3900 msgstr "^K1Deine Medizingranate ist ein wenig defekt"
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3903 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3904 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt, weil du keine Munition mehr hast …"
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3907 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3908 msgstr "^K1Du wurdest getötet, weil du keine Munition mehr hast …"
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3911 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3912 msgstr "^K1Du wurdest zu alt, denn du hast deine Medizin nicht genommen"
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3915 msgid "^K1You need to preserve your health"
3916 msgstr "^K1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3919 msgid "^K1You became a shooting star!"
3920 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3923 msgid "^K1You melted away in slime!"
3924 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3927 msgid "^K1You committed suicide!"
3928 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3931 msgid "^K1You ended it all!"
3932 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3935 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3936 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3940 msgid "^BGYou are now on: %s"
3941 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3944 msgid "^K1You died in an accident!"
3945 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3948 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3949 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3952 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3953 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3956 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3958 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eRad-Geschütz!"
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3961 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3962 msgstr "^K1Du wurdest von einem eRad-Geschütz getötet!"
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3965 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3967 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Läufer-Geschütz!"
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3970 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3971 msgstr "^K1Du wurdest von einem Läufer-Geschütz getötet!"
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3974 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3975 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion einer Hummel getötet!"
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3978 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3979 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3982 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3983 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3986 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3987 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3990 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3991 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3994 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3996 "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spinnenroboters in Stücke gesprengt!"
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3999 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4000 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Rasers getötet!"
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4003 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4004 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Rasers finden!"
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4007 msgid "^K1Watch your step!"
4008 msgstr "^K1Achte darauf, wo du hintrittst!"
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4012 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
4013 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getötet, einen Teamkollegen von dir!"
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4017 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
4018 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getroffen, einen Teamkollegen von dir!"
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4022 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
4023 msgstr "^K1Du wurdest von ^BG%s^K1, einem Teamkollegen, getötet"
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4027 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
4028 msgstr "^BG%s^K1, ein Teamkollege, hat gegen dich gepunktet"
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4033 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4035 "^K1Steh nicht herum!\n"
4036 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt …"
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4040 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4041 msgstr "^BGDu brauchst %s^BG!"
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4045 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4046 msgstr "^BGDu brauchst auch %s^BG!"
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4049 msgid "^BGDoor unlocked!"
4050 msgstr "^BGTür entriegelt!"
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4054 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4055 msgstr "^F2Aufgesammelte Extra-Leben: ^K1%s"
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4059 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4060 msgstr "^K3Du hast ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4063 msgid "^K3You revived yourself"
4064 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4068 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4069 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4073 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4074 msgstr "^BGDu wurdest nach %sSekunden automatisch wiederbelebt."
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4077 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4078 msgstr "^BGDer Generator steht unter Beschuss!"
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4081 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4082 msgstr "Team ^TC^TT^BG verliert die Runde"
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4085 msgid "^K1You froze yourself"
4086 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4089 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4090 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, du spawnst eingefroren"
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4094 msgid "^K1A %s has arrived!"
4095 msgstr "^K1A %s ist angekommen!"
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4098 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4099 msgstr "^F1Treibstoff-Regenerator^BG erhalten"
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4102 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4103 msgstr "^F1Jetpack^BG erhalten"
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4107 "^K1No spawnpoints available!\n"
4108 "Hope your team can fix it..."
4110 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
4111 "Hoffentlich schafft es dein Team …"
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4115 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4116 "The player limit reached maximum capacity."
4118 "^K1Du kannst dem Spiel momentan nicht beitreten.\n"
4119 "Die maximale Anzahl an Spielern ist bereits erreicht."
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4122 msgid "^BGYou picked up the ball"
4123 msgstr "^BGDu hast den Ball aufgenommen"
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4126 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4128 "^BGSpieler zu töten, während du den Ball nicht hast, bringt dir keine Punkte!"
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4132 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4133 "Help the key carriers to meet!"
4135 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4136 "Hilf den Schlüsselträgern, sich zu treffen!"
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4140 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4141 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4143 "^BGTeam ^TC^TT^BG hat alle Schlüssel!\n"
4144 "^F4SOFORT^BG eingreifen!"
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4148 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4149 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4151 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4152 "Triff ^F4SOFORT^BG die anderen Schlüsselträger!"
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4155 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4156 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4159 msgid "^BGScanning frequency range..."
4160 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt …"
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4163 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4164 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4167 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4168 msgstr "^BGDu hast keine Leben übrig und musst auf die nächste Runde warten"
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4173 "^BGWaiting for players to join...\n"
4174 "Need active players for: %s"
4176 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet …\n"
4177 "Benötigte Spieler: %s"
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4181 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4182 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet …"
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4185 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4186 msgstr "^BGDeine Waffe wurde verschlechtert, bis du etwas Munition findest!"
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4189 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4190 msgstr "^BGNoch ^F4^COUNT^BG, um etwas Munition zu finden!"
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4193 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4194 msgstr "^BGHol dir etwas Munition oder du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4197 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4198 msgstr "^BGHol dir etwas Munition! Noch ^F4^COUNT^BG!"
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4202 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4203 msgstr "^F2Extra-Leben übrig: ^K1%s"
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4212 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4213 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um das Spiel zu betreten"
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4218 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4219 "Next weapon: ^F1%s"
4221 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel …\n"
4222 "Nächste Waffe: ^F1%s"
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4226 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4227 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4231 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4232 msgstr "^BGDu hast Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4235 msgid "^BGYou captured a control point"
4236 msgstr "^BGDu hast einen Kontrollpunkt erobert"
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4240 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4241 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4244 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4245 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4248 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4249 msgstr "^BGDieser Kontrollpunkt kann momentan nicht erobert werden"
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4253 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4254 "^F2Capture some control points to unshield it"
4256 "^BGDer feindliche Generator kann noch nicht zerstört werden\n"
4257 "^F2Erobere ein paar Kontrollpunkte, um den Schild zu deaktivieren"
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4260 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4261 msgstr "^BGDer ^TCfeindliche^BG Generator hat keinen Schild mehr!"
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4265 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4266 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4268 "^K1Dein Generator hat KEINEN Schild!\n"
4269 "^BGErobere ein paar Kontrollpunkte zurück, um den Schild zu aktivieren!"
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4273 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4274 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG zum Teleportieren"
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4278 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4279 msgstr "^BGTeleportation deaktiviert für %s"
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4283 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4284 "Keep fragging until we have a winner!"
4286 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4287 "Tötet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4291 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4292 "Keep scoring until we have a winner!"
4294 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4295 "Punktet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4299 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4301 "Generators are now decaying.\n"
4302 "The more control points your team holds,\n"
4303 "the faster the enemy generator decays"
4305 "^F2Wir gehen in die ^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4307 "Generatoren beginnen zu zerfallen.\n"
4308 "Je mehr Kontrollpunkte dein Team hält,\n"
4309 "desto schneller zerfällt der gegnerische Generator"
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4314 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4315 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4317 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4318 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4321 msgid "^K1In^BG-portal created"
4322 msgstr "^K1Eingangs^BG-Portal erstellt"
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4325 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4326 msgstr "^F3Ausgangs^BG-Portal erstellt"
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4329 msgid "^F1Portal creation failed"
4330 msgstr "^F1Portalerstellung fehlgeschlagen"
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4333 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4334 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4337 msgid "^F2Strength has worn off"
4338 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4341 msgid "^F2Shield surrounds you"
4342 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4345 msgid "^F2Shield has worn off"
4346 msgstr "^F2Der Schild ist wieder verschwunden"
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4349 msgid "^F2You are on speed"
4350 msgstr "^F2Du gibst Gas"
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4353 msgid "^F2Speed has worn off"
4354 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4357 msgid "^F2You are invisible"
4358 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4361 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4362 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4365 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4366 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4369 msgid "^BGSequence completed!"
4370 msgstr "^BGAbfolge vollständig!"
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4373 msgid "^BGThere are more to go..."
4374 msgstr "^BGEs gibt noch mehr …"
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4378 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4379 msgstr "^BGNur noch %s^BG sind übrig …"
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4382 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4383 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4386 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4387 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4390 msgid "^F2You now have a superweapon"
4391 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4394 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4395 msgstr "^K1Teamwechsel zu ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4398 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4399 msgstr "^K1Teamwechsel in ^COUNT"
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4402 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4403 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4406 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4407 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4410 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4411 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4414 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4415 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4418 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4419 msgstr "^K1Der angegebenen Minispielsitzung kann nicht beigetreten werden!"
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4423 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4424 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um ein- oder auszusteigen"
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4428 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4429 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um den Fahrzeuggeschützturm zu betreten"
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4433 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4434 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um dieses Fahrzeug zu stehlen"
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4438 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4441 "^F2Der Feind stehlt eines eurer Fahrzeuge!\n"
4442 "^F4Haltet sie auf!"
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4445 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4446 msgstr "^F2Eindringling entdeckt, deaktiviere Schilde!"
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4471 msgstr "Flagge fallen lassen"
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4475 msgstr "Granate werfen"
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4479 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4480 msgstr "%s^K1 ist ein DREIERSCHLÄCHTER! %s^BG"
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4484 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4485 msgstr "%s^K1 hat 3 PUNKTE IN FOLGE geschafft! %s^BG"
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4488 msgid "TRIPLE FRAG! "
4489 msgstr "DREIERSCHLÄCHTER! "
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4493 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4494 msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE IN FOLGE erreicht! %s^BG"
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4498 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4499 msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4507 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4508 msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4512 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4513 msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4521 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4522 msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG"
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4526 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4527 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4535 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4536 msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG"
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4540 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4541 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4545 msgstr "BERSERKER! "
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4549 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4550 msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG"
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4554 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4555 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4563 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4564 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4568 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4569 msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG"
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4572 msgid "ARMAGEDDON! "
4573 msgstr "WELTUNTERGANG! "
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4577 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4578 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4582 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4583 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4589 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4592 "(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s"
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4605 msgid "%d score spree! "
4606 msgstr "%d Punkte hintereinander! "
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4610 msgid "%d frag spree! "
4611 msgstr "%d Kills in Folge! "
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4614 msgid "First blood! "
4615 msgstr "Erster Kill! "
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4618 msgid "First score! "
4619 msgstr "Erster Punkt! "
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4622 msgid "First casualty! "
4623 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4626 msgid "First victim! "
4627 msgstr "Erstes Opfer! "
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4631 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4632 msgstr "%s^K1 hat %d Kills in Folge! %s^BG"
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4636 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4637 msgstr "%s^K1 hat %d Punkte in Serie erreicht! %s^BG"
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4641 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4642 msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG"
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4646 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4647 msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG"
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4651 msgid ", ending their %d frag spree"
4652 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Kills"
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4656 msgid ", ending their %d score spree"
4657 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Punkten"
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4661 msgid ", losing their %d frag spree"
4662 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Kills"
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4666 msgid ", losing their %d score spree"
4667 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Punkten"
4669 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4674 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4678 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4682 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4686 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4690 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4694 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4698 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4702 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4706 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4710 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4714 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4718 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4722 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4726 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4730 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4731 msgid "GENERATOR^Red"
4734 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4735 msgid "GENERATOR^Blue"
4738 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4739 msgid "GENERATOR^Yellow"
4742 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4743 msgid "GENERATOR^Pink"
4746 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4748 msgid "%s under attack!"
4749 msgstr "%s wird angegriffen!"
4751 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4753 msgstr "Geschützturm"
4755 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4756 msgid "eWheel Turret"
4757 msgstr "eRad-Geschützturm"
4759 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4763 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4765 msgstr "FLAC-Kanone"
4767 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4771 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4772 msgid "Fusion Reactor"
4773 msgstr "Fusionsreaktor"
4775 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4776 msgid "Hellion Missile Turret"
4777 msgstr "Hellion-Geschützturm"
4779 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4781 msgstr "Hellion-Rakete"
4783 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4784 msgid "Hunter-Killer Turret"
4785 msgstr "Jägerkiller-Geschützturm"
4787 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4788 msgid "Hunter-Killer"
4789 msgstr "Jägerkiller"
4791 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4792 msgid "Machinegun Turret"
4793 msgstr "Maschinengewehrgeschützturm"
4795 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4797 msgstr "Maschinengewehr"
4799 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4801 msgstr "MLRS-Geschützturm"
4803 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4807 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4808 msgid "Phaser Cannon"
4809 msgstr "Phaser-Kanone"
4811 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4815 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4816 msgid "Plasma Cannon"
4817 msgstr "Plasmakanone"
4819 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4821 msgstr "Doppelplasma"
4823 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4824 msgid "Dual Plasma Cannon"
4825 msgstr "Doppelplasmakanone"
4827 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4831 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4832 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4836 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4837 msgid "Walker Turret"
4838 msgstr "Läufergeschützturm"
4840 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4844 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4848 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4852 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4854 msgstr "Keine Angabe"
4856 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4857 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4858 msgstr "<TASTE NICHT GEFUNDEN>"
4860 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4861 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4862 msgstr "<UNBEKANNTE TASTENNR.>"
4864 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4868 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4873 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4877 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4881 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4885 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4890 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4893 msgstr "PFEIL_RUNTER"
4895 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4898 msgstr "PFEIL_LINKS"
4900 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4903 msgstr "PFEIL_RECHTS"
4905 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4909 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4913 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4917 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4922 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4927 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4932 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4937 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4942 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4947 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4951 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4955 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4957 msgstr "FESTSTELLTASTE"
4959 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4963 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4967 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4971 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4975 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4979 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4983 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4987 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4992 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4997 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4998 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4999 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
5000 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
5001 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
5002 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
5003 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
5004 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
5005 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
5010 #: qcsrc/common/util.qc:1453
5015 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5020 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5025 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5030 #: qcsrc/common/util.qc:1458
5035 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5040 #: qcsrc/common/util.qc:1461
5045 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5049 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5054 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5058 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5062 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5072 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5075 msgstr "STEUERKREUZ_HOCH"
5077 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5078 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5079 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5080 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5081 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5082 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5083 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5084 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5085 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5086 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5091 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5094 msgstr "STEUERKREUZ_RUNTER"
5096 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5099 msgstr "STEUERKREUZ_LINKS"
5101 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5104 msgstr "STEUERKREUZ_RECHTS"
5106 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5111 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5116 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5119 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK"
5121 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5124 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK"
5126 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5128 msgid "LEFT_SHOULDER"
5129 msgstr "LINKE_SCHULTERTASTE"
5131 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5133 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5134 msgstr "RECHTE_SCHULTERTASTE"
5136 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5138 msgid "LEFT_TRIGGER"
5139 msgstr "LINKER_TRIGGER"
5141 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5143 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5144 msgstr "RECHTER_TRIGGER"
5146 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5148 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5149 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_HOCH"
5151 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5153 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5154 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5156 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5158 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5159 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_LINKS"
5161 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5163 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5164 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5166 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5168 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5169 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_HOCH"
5171 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5173 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5174 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5176 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5178 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5179 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_LINKS"
5181 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5183 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5184 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5186 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5187 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5192 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5197 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5202 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5207 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5212 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5217 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5222 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5223 msgid "No right gunner!"
5224 msgstr "Rechts keine Waffe!"
5226 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5227 msgid "No left gunner!"
5228 msgstr "Links keine Waffe!"
5230 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5234 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5238 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5239 msgid "Racer cannon"
5240 msgstr "Raserkanone"
5242 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5246 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5247 msgid "Raptor cannon"
5248 msgstr "Raptorkanone"
5250 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5252 msgstr "Raptorbombe"
5254 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5255 msgid "Raptor flare"
5256 msgstr "Raptorleuchtfackel"
5258 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5260 msgstr "Spinnenroboter"
5262 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5266 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5270 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5274 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5278 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5282 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5286 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5290 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5291 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5292 msgstr "Schwere Lasersturmkanone"
5294 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5296 msgid "Grappling Hook"
5299 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5301 msgstr "Maschinengewehr"
5303 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5307 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5309 msgstr "Granatwerfer"
5311 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5312 msgid "Port-O-Launch"
5313 msgstr "Port-O-Launch"
5315 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5319 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5320 msgid "T.A.G. Seeker"
5321 msgstr "T.A.G. Seeker"
5323 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5327 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5329 msgstr "Schrotflinte"
5331 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5336 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5338 msgstr "Vaporisierer"
5340 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5344 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5346 msgid "CI_DEC^%s years"
5349 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5351 msgid "CI_ZER^%d years"
5354 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5356 msgid "CI_FIR^%d year"
5359 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5361 msgid "CI_SEC^%d years"
5364 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5366 msgid "CI_THI^%d years"
5369 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5371 msgid "CI_MUL^%d years"
5374 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5376 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5379 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5381 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5384 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5386 msgid "CI_FIR^%d week"
5389 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5391 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5394 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5396 msgid "CI_THI^%d weeks"
5399 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5401 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5404 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5406 msgid "CI_DEC^%s days"
5409 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5411 msgid "CI_ZER^%d days"
5414 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5416 msgid "CI_FIR^%d day"
5419 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5421 msgid "CI_SEC^%d days"
5424 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5426 msgid "CI_THI^%d days"
5429 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5431 msgid "CI_MUL^%d days"
5434 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5436 msgid "CI_DEC^%s hours"
5439 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5441 msgid "CI_ZER^%d hours"
5444 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5446 msgid "CI_FIR^%d hour"
5449 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5451 msgid "CI_SEC^%d hours"
5454 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5456 msgid "CI_THI^%d hours"
5459 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5461 msgid "CI_MUL^%d hours"
5464 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5466 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5469 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5471 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5474 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5476 msgid "CI_FIR^%d minute"
5479 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5481 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5484 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5486 msgid "CI_THI^%d minutes"
5489 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5491 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5494 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5496 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5497 msgstr "%s Sekunden"
5499 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5501 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5502 msgstr "%d Sekunden"
5504 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5506 msgid "CI_FIR^%d second"
5509 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5511 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5512 msgstr "%d Sekunden"
5514 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5516 msgid "CI_THI^%d seconds"
5517 msgstr "%d Sekunden"
5519 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5521 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5522 msgstr "%d Sekunden"
5524 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5529 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5534 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5539 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5544 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5545 msgid "No description"
5546 msgstr "Keine Beschreibung"
5548 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5551 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5552 "please file an issue."
5554 "Entity-Feld %s.%s (%s) ist nicht auf der weissen Liste. Falls du glaubst, "
5555 "dass das ein Programmfehler ist, melde ihn bitte."
5557 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5559 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5560 msgstr "%d Tage, %02d:%02d:%02d"
5562 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5564 msgid "%02d:%02d:%02d"
5565 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5567 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5572 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5577 msgstr "Benutzerdefiniert"
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5584 msgid "Extended Team"
5585 msgstr "Erweitertes Team"
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:29
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:34
5593 msgstr "Statistiken"
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5604 msgid "Level Design"
5605 msgstr "Level-Design"
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:73
5608 msgid "Music / Sound FX"
5609 msgstr "Musik/Toneffekte"
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:89
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
5616 msgid "Marketing / PR"
5617 msgstr "Marketing / PR"
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
5621 msgstr "Rechtliches"
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5625 msgstr "Spiel-Engine"
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5628 msgid "Engine Additions"
5629 msgstr "Engine-Ergänzungen"
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5636 msgid "Other Active Contributors"
5637 msgstr "Andere aktive Mitwirkende"
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:138
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5649 msgstr "Belarussisch"
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
5656 msgid "Chinese (China)"
5657 msgstr "Chinesisch (China)"
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5660 msgid "Chinese (Taiwan)"
5661 msgstr "Chinesisch (Taiwan)"
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:167
5669 msgstr "Tscheschich"
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5673 msgstr "Niederländisch"
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5676 msgid "English (Australia)"
5677 msgstr "Englisch (Australien)"
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5685 msgstr "Französisch"
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5705 msgstr "Italienisch"
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5721 msgstr "Portugiesisch"
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:248
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:266
5732 msgid "Scottish Gaelic"
5733 msgstr "Schottisch-Gälisch"
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:269
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:286
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:297
5752 msgid "Past Contributors"
5753 msgstr "Frühere Mitwirkende"
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5756 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5757 msgstr "gezwungen, in der config.cfg zu speichern"
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5760 msgid "will not be saved"
5761 msgstr "wird nicht gespeichert"
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5764 msgid "will be saved to config.cfg"
5765 msgstr "wird in config.cfg gespeichert"
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5772 msgid "engine setting"
5773 msgstr "Engine-Einstellung"
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5793 msgid "The Xonotic credits"
5794 msgstr "Die Xonotic-Entwickler"
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5797 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5798 msgstr "Möchtest du dich wirklich vom Server trennen?"
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5801 msgid "I would disconnect from server..."
5802 msgstr "Ich will mich vom Server trennen ..."
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5805 msgid "I would play more!"
5806 msgstr "Ich will weiterspielen!"
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5815 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5816 msgstr "Vom derzeit verbundenen Server trennen"
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5820 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5821 "player name to get started. You can change these options later through the "
5824 "Willkommen bei Xonotic, nach Auswahl der Sprache und Eingabe des "
5825 "Spielernamens kann es losgehen. Diese Optionen können natürlich später im "
5826 "Menüsystem geändert werden."
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5835 msgid "Name under which you will appear in the game"
5836 msgstr "Leg deinen Namen im Spiel fest"
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5839 msgid "Text language:"
5840 msgstr "Textsprache:"
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5843 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5845 "Darf stats.xonotic.org deinen Spielernamen für Spielerstatistiken nutzen?"
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5849 msgstr "Später nachfragen"
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5853 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5856 "Spielerstatistiken sind standardmässig eingeschaltet. Du kannst dies im "
5857 "Profil-Menü ändern"
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5860 msgid "Save settings"
5861 msgstr "Einstellungen speichern"
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5868 msgid "Ammunition display:"
5869 msgstr "Munitionsanzeige:"
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5872 msgid "Show only current ammo type"
5873 msgstr "Nur aktuellen Munitionstyp anzeigen"
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5877 msgid "Noncurrent alpha:"
5878 msgstr "Alpha der Inaktiven:"
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5882 msgid "Noncurrent scale:"
5883 msgstr "Grösse der Inaktiven:"
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5888 msgstr "Icon ausrichten:"
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5916 msgstr "Munitons-Panel"
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5919 msgid "Message duration:"
5920 msgstr "Anzeigedauer:"
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5924 msgstr "Ausblenden nach:"
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5927 msgid "Flip messages order"
5928 msgstr "Reihenfolge vertauschen"
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5932 msgid "Text alignment:"
5933 msgstr "Textausrichtung:"
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5943 msgstr "Schriftgrösse:"
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5946 msgid "Centerprint Panel"
5947 msgstr "Zentralanzeigen-Panel"
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5950 msgid "Chat entries:"
5951 msgstr "Chat-Zeilen:"
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5955 msgstr "Chat-Grösse:"
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5958 msgid "Chat lifetime:"
5959 msgstr "Chat-Sichtbarkeit:"
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5962 msgid "Chat beep sound"
5963 msgstr "Chat-Piepton"
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5970 msgid "Engine info:"
5971 msgstr "Engine-Info:"
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5974 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5975 msgstr "FPS-Durchschnittswert zeigen"
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5978 msgid "Engine Info Panel"
5979 msgstr "Engine-Info-Panel"
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5982 msgid "Combine health and armor"
5983 msgstr "Gesundheit und Rüstung kombinieren"
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5988 msgid "Enable status bar"
5989 msgstr "Statusleiste anzeigen"
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5993 msgid "Status bar alignment:"
5994 msgstr "Statusleisten-Ausrichtung:"
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6012 msgid "Icon alignment:"
6013 msgstr "Iconausrichtung:"
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6016 msgid "Flip health and armor positions"
6017 msgstr "Gesundheit und Rüstung tauschen"
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6020 msgid "Health/Armor Panel"
6021 msgstr "Gesundheits-/Rüstungs-Panel"
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6024 msgid "Info messages:"
6025 msgstr "Informationen:"
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6029 msgstr "Ausrichtung tauschen"
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6032 msgid "Info Messages Panel"
6033 msgstr "Informations-Panel"
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6051 msgid "Enable spectating"
6052 msgstr "Zuschauen aktivieren"
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6055 msgid "Enable even playing in warmup"
6056 msgstr "Ausgeglichenes Aufwärmspiel aktivieren"
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6063 msgid "Text/icon ratio:"
6064 msgstr "Text-/Icon-Verhältnis:"
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6067 msgid "Hide spawned items"
6068 msgstr "Verfügbare Gegenstände ausblenden"
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6071 msgid "Hide big armor and health"
6072 msgstr "Grosse Rüstung und Gesundheit verbergen"
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6075 msgid "Dynamic size"
6076 msgstr "Dynamische Grösse"
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6079 msgid "Items Time Panel"
6080 msgstr "Gegenstände-Zeit-Panel"
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6083 msgid "Mod Icons Panel"
6084 msgstr "Mod-Symbole-Panel"
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6087 msgid "Notifications:"
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6091 msgid "Also print notifications to the console"
6092 msgstr "Benachrichtigungen auch in der Konsole anzeigen"
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6095 msgid "Flip notify order"
6096 msgstr "Scrollrichtung vertauschen"
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6099 msgid "Entry lifetime:"
6100 msgstr "Eintrags-Sichtbarkeit:"
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6103 msgid "Entry fadetime:"
6104 msgstr "Eintrags-Ausblendung:"
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6107 msgid "Notification Panel"
6108 msgstr "Nachrichten-Panel"
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6118 msgid "Enable even observing"
6119 msgstr "Ausgeglichenes Zuschauen aktivieren"
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6123 msgid "Enable only in Race/CTS"
6124 msgstr "Nur in Rennen/CTS aktivieren"
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6128 msgstr "Statusleiste"
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6141 msgid "Inward align"
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6145 msgid "Outward align"
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6149 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6150 msgstr "Geschwindigkeit/Beschleunigung tauschen"
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6154 msgstr "Geschwindigkeit:"
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6157 msgid "Include vertical speed"
6158 msgstr "Mit vertikaler Geschwindigkeit"
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6162 msgstr "Geschwindigkeitseinheit:"
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6170 msgstr "Geschwindigkeitsrekord"
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6173 msgid "Acceleration:"
6174 msgstr "Beschleunigung:"
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6177 msgid "Include vertical acceleration"
6178 msgstr "Mit vertikaler Beschleunigung"
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6181 msgid "Physics Panel"
6182 msgstr "Physik-Panel"
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6185 msgid "Powerups Panel"
6186 msgstr "Powerup-Panel"
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6190 msgid "Always enable"
6191 msgstr "Immer aktivieren"
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6194 msgid "Forced aspect:"
6195 msgstr "Seitenverhältnis:"
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6198 msgid "Pressed Keys Panel"
6199 msgstr "Tastendruck-Panel"
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6202 msgid "Quick Menu Panel"
6203 msgstr "Schnellmenü-Panel"
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6206 msgid "Race Timer Panel"
6207 msgstr "Rundenzeit-Panel"
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6210 msgid "Enable in team games"
6211 msgstr "In Teamspielen aktivieren"
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6256 msgstr "Skalierung:"
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6260 msgstr "Zoom-Modus:"
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6264 msgstr "Vergrössert"
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6268 msgstr "Verkleinert"
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6271 msgid "Always zoomed"
6272 msgstr "Immer vergrössert"
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6275 msgid "Never zoomed"
6276 msgstr "Nie vergrössert"
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6280 msgstr "Radar-Panel"
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6288 msgstr "Platzierungen:"
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6297 msgstr "Auch für mich"
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6305 msgstr "Punkte-Panel"
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6308 msgid "StrafeHUD mode:"
6309 msgstr "StrafeHUD Modus:"
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6312 msgid "View angle centered"
6313 msgstr "Blickwinkel zentriert"
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6316 msgid "Velocity angle centered"
6317 msgstr "Geschwindigkeitswinkel zentriert"
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6320 msgid "StrafeHUD style:"
6321 msgstr "StrafeHUD Stil:"
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6325 msgstr "kein Styling"
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6328 msgid "progress bar"
6329 msgstr "Fortschrittsanzeige"
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6337 msgstr "Wiederholung-Modus"
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6341 msgstr "Reichweite:"
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6344 msgid "Center panel"
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6348 msgid "Reset colors"
6349 msgstr "Farben zurücksetzen"
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6353 msgstr "Strafeleiste:"
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6356 msgid "Angle indicator:"
6357 msgstr "Winkelanzeige:"
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6375 msgid "Switch indicators:"
6376 msgstr "Anzeige umschalten:"
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6379 msgid "Direction caps:"
6380 msgstr "Ausrichtungsmaximum:"
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6391 msgid "StrafeHUD Panel"
6392 msgstr "StrafeHUD-Panel"
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6399 msgid "Show elapsed time"
6400 msgstr "Vergangene Zeit anzeigen"
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6407 msgid "Alpha after voting:"
6408 msgstr "Alpha nach Abstimmung:"
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6412 msgstr "Abstimmungs-Panel"
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6415 msgid "Fade out after:"
6416 msgstr "Ausblenden nach:"
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6431 msgid "Fade effect:"
6432 msgstr "Ausblendeeffekt:"
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6451 msgid "Weapon icons:"
6452 msgstr "Waffensymbole:"
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6455 msgid "Show only owned weapons"
6456 msgstr "Nur vorhandene Waffen zeigen"
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6459 msgid "Show weapon ID as:"
6460 msgstr "Waffen-ID zeigen als:"
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6475 msgid "Weapon ID scale:"
6476 msgstr "Waffen-ID-Grösse:"
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6479 msgid "Show Accuracy"
6480 msgstr "Trefferquote zeigen"
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6484 msgstr "Munition zeigen"
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6487 msgid "Ammo bar alpha:"
6488 msgstr "Munitionsleistenalpha:"
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6491 msgid "Ammo bar color:"
6492 msgstr "Muntionsleistenfarbe:"
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6495 msgid "Weapons Panel"
6496 msgstr "Waffen-Panel"
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6516 msgstr "Aktualisieren"
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6521 msgstr "HUD-Stil setzen"
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6524 msgid "Save current skin"
6525 msgstr "Aktuellen HUD-Stil speichern"
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6528 msgid "Panel background defaults:"
6529 msgstr "Panel-Standardhintergrund:"
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6534 msgstr "Hintergrund:"
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6538 msgid "Border size:"
6539 msgstr "Rahmengrösse:"
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6548 msgid "Test team color in configure mode"
6549 msgstr "Teamfarbe bei Konfiguration testen"
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6561 msgid "DOCK^Disabled"
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6577 msgid "Grid settings:"
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6581 msgid "Snap panels to grid"
6582 msgstr "Panels am Gitter ausrichten"
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6586 msgstr "Gitterweite:"
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6601 msgid "Panel HUD Setup"
6602 msgstr "HUD-Konfiguration"
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6618 msgid "Move target:"
6619 msgstr "Bewegendes Ziel:"
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6635 msgstr "Keine Bewegung"
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6647 msgid "Monster Tools"
6648 msgstr "Monster-Tools"
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6655 msgid "Find servers to play on"
6656 msgstr "Finde Server und spiele online"
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6659 msgid "Host your own game"
6660 msgstr "Hoste dein eigenes Spiel"
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6672 msgstr "Mehrspieler"
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6676 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6679 "Spiele online, gegen deine Freunde im LAN, schaue dir Demos an oder ändere "
6680 "deine Spieler-Einstellungen"
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6704 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6706 "Wähle ein Zeitlimit bei dem die Map endet oder verwende den Map-Standard für "
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6715 msgid "TIMLIM^Default"
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6724 msgid "TIMLIM^Infinite"
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6744 msgid "Player slots:"
6745 msgstr "Spielerplätze:"
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6749 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6752 "Wähle die maximale Anzahl der Spieler, welche sich mit deinem Server "
6753 "gleichzeitig verbinden dürfen. Freie Plätze können mit Bots aufgefüllt werden"
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6756 msgid "Number of bots:"
6757 msgstr "Anzahl Bots:"
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6760 msgid "Amount of bots on your server"
6761 msgstr "Wähle die maximale Anzahl von Bots auf dem Server"
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6768 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6769 msgstr "Leg fest, wie gut die Bots spielen werden"
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6780 msgid "You will win"
6781 msgstr "Gewinnst schon"
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6785 msgstr "Kannst gewinnen"
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6788 msgid "You might win"
6789 msgstr "Könntest gewinnen"
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6793 msgstr "Fortgeschritten"
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6809 msgstr "Übermenschlich"
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6817 msgstr "Mutatoren …"
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6820 msgid "Mutators and weapon arenas"
6821 msgstr "Wähle Mutatoren und Waffen-Arenen"
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6825 msgstr "Kartenliste"
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6829 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6830 "Delete to clear; Enter when done."
6832 "Klücke hier oder drücke Strg+F, um ein Schüsselwort einzugeben, um die Liste "
6833 "der Karten einzugrenzen. Strg+Entfernen zum Leeren; Enter, wenn fertig."
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6837 msgstr "Alle sichtbaren hinzufügen"
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6840 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6841 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten zu deiner Auswahl hinzufügen"
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6844 msgid "Remove shown"
6845 msgstr "Alle sichtbaren entfernen"
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6848 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6849 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten von deiner Auswahl entfernen"
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6853 msgstr "Alle hinzufügen"
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6856 msgid "Add every available map to your selection"
6857 msgstr "Jede verfügbare Karte deiner Auswahl hinzufügen"
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6861 msgstr "Alle entfernen"
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6864 msgid "Remove all the maps from your selection"
6865 msgstr "Alle Karten aus deiner Auswahl entfernen"
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6868 msgid "Start Multiplayer!"
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6890 msgstr "MAP^Spielen"
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6893 msgid "Map Information"
6894 msgstr "Karten-Information"
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6897 msgid "All Weapons Arena"
6898 msgstr "Alle-Waffen-Arena"
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6901 msgid "Most Weapons Arena"
6902 msgstr "Viele-Waffen-Arena"
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6922 msgstr "Neue Spielzeuge"
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6931 msgid "Rocket Flying"
6932 msgstr "Raketenflug"
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6936 msgid "Invincible Projectiles"
6937 msgstr "Unzerstörbare Projektile"
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6941 msgid "No start weapons"
6942 msgstr "Ohne Waffen starten"
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6947 msgstr "Wenig Schwerkraft"
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6961 msgstr "In der Luft"
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6965 msgstr "Nur Nahkampf"
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6974 msgid "Weapons stay"
6975 msgstr "Waffen bleiben"
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6980 msgstr "Blutverlust"
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6993 msgstr "Keine Powerups"
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
7001 msgid "Touch explode"
7002 msgstr "Kontakt-Explosion"
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
7005 msgid "Wall jumping"
7006 msgstr "Wandsprünge"
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
7013 msgid "Gameplay mutators:"
7014 msgstr "Spielmechanik-Mutatoren:"
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
7018 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7019 "directional key to dodge"
7021 "Ausweichen aktivieren (schnelle Beschleunigung zu einer bestimmten "
7022 "Richtung). Eine Richtungstaste doppelt drücken, um auszuweichen"
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7025 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7026 msgstr "Wenn zwei Spieler kollidieren, tritt eine Explosion auf"
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7029 msgid "All players are almost invisible"
7030 msgstr "Alle Spieler sind fast unsichtbar"
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7034 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7037 "Aufsammelbare Extras (zufällige Boni wie Sanitäter, Unsichtbarkeit, usw.) "
7038 "auf den Karten, die dies unterstützen, aktivieren"
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7041 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7043 "Schaden an deinen Gegnern kann nur angerichtet werden, wenn sie sich in der "
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7047 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7049 "Der Schaden, dem du anderen Spielern zufügst, wird deiner eigenen Gesundheit "
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7054 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7057 "Anzahl der Gesundheitspunke, unterhalb der die Spieler anfangen, zu "
7058 "verbluten (Gesundheitsverlust und sie können nicht springen)"
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7061 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7063 "Damit fallen Dinge langsamer zu Boden (Prozentsatz der normalen Schwerkraft)"
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7066 msgid "Weapon & item mutators:"
7067 msgstr "Waffen/Gegenstände-Mutatoren:"
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7070 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7072 "Spieler spawnen mit dem Enterhaken. Drücke die „Enterhaken“-Taste, um ihn zu "
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7077 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7080 "Spieler spawnen mit dem Jetpack. Drücke „Springen“ doppelt oder drücke die "
7081 "„Jetpack“-Taste, um ihn zu benutzen"
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7085 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7086 "with the Electro primary fire"
7088 "Projektile können nicht zerstört werden. Elektro-Kugeln können jedoch "
7089 "mittels Primärfeuer ausgelöst werden."
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7093 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7094 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7096 "Einige Waffenspawnpunkte werden zufällg durch neue Waffen ersetzt: Schwere "
7097 "Lasersturmkanone, Minenleger, Gewehr, T.A.G. Seeker"
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7101 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7102 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7103 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7105 "Devastator-Raketen können sofort detoniert werden (normalerweise gäbe es "
7106 "eine kurze Verzögerung). Damit können Spieler eine Devastator-Rakete feuern "
7107 "und detonieren, während sie sich in der Luft befinden, um einen starken "
7108 "Schub auch bei hohen Geschwindigkeiten zu erhalten"
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7111 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7113 "Gestorbene Spieler lassen alle Waffen fallen, die sie besassen – Waffen "
7114 "verschwinden nicht"
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7117 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7118 msgstr "Alle Waffen bleiben liegen, auch wenn sie aufgenommen wurden"
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7121 msgid "Regular (no arena)"
7122 msgstr "Normal (keine Arena)"
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7126 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7127 "without weapon pickups"
7129 "Spieler erhalten einen Satz Waffen beim Spawn sowie unbegrenzte Munition, "
7130 "ohne aufsammelbare Waffen"
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7133 msgid "Weapon arenas:"
7134 msgstr "Waffen-Arenen:"
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7137 msgid "Custom weapons"
7138 msgstr "Eigene Waffen"
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7141 msgid "Most weapons"
7142 msgstr "Viele Waffen"
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7146 msgstr "Alle Waffen"
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7149 msgid "Special arenas:"
7150 msgstr "Spezielle Arenen:"
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7154 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7155 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7156 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7157 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7159 "Spieler erhalten nur eine Waffe, welche den Gegner sofort mit nur einem "
7160 "Schuss töten kann. Wenn einem Spieler die Munition ausgeht, hat er 10 "
7161 "Sekunden, um welche zu finden, sonst wird er einfach sterben. Der sekundäre "
7162 "Schussmodus verursacht keinen Schaden, aber ist nützlich für Tricksprünge."
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7166 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7167 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7168 "switch to another weapon."
7170 "Xonotic ohne aufsammelbare Gegenstände – Anstelle der Möglichkeit, Waffen "
7171 "aufzusammeln, spielen alle mit der gleichen Waffe. Nach einiger Zeit startet "
7172 "ein Countdown, danach wechseln alle Spieler zu einer neuen gleichen Waffe."
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7175 msgid "with blaster"
7176 msgstr "mit Blaster"
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7179 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7180 msgstr "Den Blaster immer als zusätzliche Waffe in Nix tragen"
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7187 msgid "SRVS^Categories"
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7195 msgid "Show empty servers"
7196 msgstr "Aktiviere die Anzeige von leeren Servern"
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7203 msgid "Show full servers that have no slots available"
7205 "Aktiviere die Anzeige von vollen Servern, die keinen freien Platz mehr haben"
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7212 msgid "Show high latency servers"
7213 msgstr "Server mit hoher Latenz anzeigen"
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7216 msgid "Reload the server list"
7217 msgstr "Serverliste neu laden"
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7225 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7227 "Unterbreche die automatische Aktualisierung der Serverliste um ein "
7228 "„Herumspringen“ zu verhindern"
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7240 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7241 msgstr "Lass dir mehr Informationen über den markierten Server anzeigen"
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7256 msgstr "%d veränderte Einstellungen"
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7260 msgstr "Offizielle Einstellungen"
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7263 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7264 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt, kann nicht verbinden)"
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7267 msgid "N/A (auth library missing)"
7268 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt)"
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7271 msgid "Not supported (can't connect)"
7272 msgstr "Nicht unterstützt (Verbindung nicht möglich)"
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7275 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7276 msgstr "Nicht unterstützt (verschlüsselt nicht)"
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7279 msgid "Supported (will encrypt)"
7280 msgstr "Unterstützt (aktiv)"
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7283 msgid "Supported (won't encrypt)"
7284 msgstr "Unterstützt (nicht aktiv)"
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7287 msgid "Requested (will encrypt)"
7288 msgstr "Erwünscht (aktiv)"
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7291 msgid "Requested (won't encrypt)"
7292 msgstr "Erwünscht (nicht aktiv)"
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7295 msgid "Required (can't connect)"
7296 msgstr "Notwendig (nicht kompatibel)"
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7299 msgid "Required (will encrypt)"
7300 msgstr "Notwendig (aktiv)"
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7303 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7304 msgstr "Benutze die cvar `crypto_aeslevel`, um deine Einstellungen zu ändern"
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7308 msgstr "Servername:"
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7328 msgstr "Einstellungen:"
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7341 msgstr "Freie Plätze:"
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7345 msgstr "Verschlüsselung:"
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7356 msgid "Server Information"
7357 msgstr "Server-Information"
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7368 msgid "Music Player"
7369 msgstr "Musikplayer"
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7372 msgid "Auto record demos"
7373 msgstr "Wiederholungen autom. aufzeichnen"
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7377 msgstr "Zeitwiederholung"
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7380 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7382 "Mach einen Benchmark, mit dem du testest, wie schnell dein Computer die "
7383 "markierte Wiederholung abspielen kann"
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7390 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7392 "Abspielen einer Wiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match trennen."
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7396 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7397 msgstr "Wirklich die Verbindung trennen?"
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7400 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7402 "Benchmarking einer Zeitwiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match "
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7410 msgid "MUSICPL^Add all"
7411 msgstr "Alle hinzufügen"
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7414 msgid "Set as menu track"
7415 msgstr "Als Menü-Musik festlegen"
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7418 msgid "Reset default menu track"
7419 msgstr "Menü-Musik zurücksetzen"
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7423 msgstr "Wiedergabeliste:"
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7426 msgid "Random order"
7427 msgstr "Zufällige Reihenfolge"
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7430 msgid "MUSICPL^Stop"
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7434 msgid "MUSICPL^Play"
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7438 msgid "MUSICPL^Pause"
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7442 msgid "MUSICPL^Prev"
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7446 msgid "MUSICPL^Next"
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7450 msgid "MUSICPL^Remove"
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7454 msgid "MUSICPL^Remove all"
7455 msgstr "Alle entfernen"
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7458 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7459 msgstr "Auto-Screenshot der Punktetafel"
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7462 msgid "Open in the viewer"
7463 msgstr "Im Betrachter öffnen"
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7467 msgstr "Zurücksetzen"
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7486 msgid "Apply immediately"
7487 msgstr "Sofort anwenden"
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7498 msgid "Glowing color"
7499 msgstr "Leuchtfarbe"
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7502 msgid "Detail color"
7503 msgstr "Detailfarbe"
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7510 msgid "Allow player statistics to track your client"
7511 msgstr "Aufzeichung von Spielerstatistiken erlauben"
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7514 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7515 msgstr "Spielerstatistiken dürfen Spitznamen verwenden"
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7518 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7519 msgstr "Spielerstatistiken dürfen dich in Bestenlisten platzieren"
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7522 msgid "Select language..."
7523 msgstr "Sprache auswählen ..."
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7526 msgid "Are you sure you want to quit?"
7527 msgstr "Willst du das Spiel wirklich beenden?"
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7530 msgid "Back to work..."
7531 msgstr "Zurück an die Arbeit …"
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7534 msgid "I got some more fragging to do!"
7535 msgstr "Ich muss noch ein paar Typen fraggen!"
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7538 msgid "Quit the game"
7539 msgstr "Beende das Spiel"
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7547 msgstr "Entfernen *"
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7562 msgid "Set * as child"
7563 msgstr "* als Kind festlegen"
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7567 msgstr "An * anhängen"
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7570 msgid "Detach from *"
7571 msgstr "Von * abhängen"
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7574 msgid "Visual object properties for *:"
7575 msgstr "Visuelle Eigenschaften von *:"
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7582 msgid "Set color main:"
7583 msgstr "Hauptfarbe:"
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7586 msgid "Set color glow:"
7587 msgstr "Leuchtfarbe:"
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7594 msgid "Physical object properties for *:"
7595 msgstr "Physikalische Eigenschaften von *:"
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7598 msgid "Set material:"
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7602 msgid "Set solidity:"
7603 msgstr "Festigkeit:"
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7614 msgid "Set physics:"
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7639 msgstr "* beanspruchen"
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7642 msgid "* object info"
7643 msgstr "* Objektinfo"
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7647 msgstr "* Modellinfo"
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7650 msgid "* attachment info"
7651 msgstr "* Anhangsinfo"
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7655 msgstr "Hilfe anzeigen"
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7658 msgid "* is the object you are facing"
7659 msgstr "* ist das Objekt vor deiner Nase"
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7662 msgid "Sandbox Tools"
7663 msgstr "Sandbox-Tools"
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7696 msgstr "Einstellungen"
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7699 msgid "Change the game settings"
7700 msgstr "Ändere die Spiel-Einstellungen"
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7711 msgid "VOL^Ambient:"
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7720 msgstr "Gegenstände:"
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7743 msgid "New style sound attenuation"
7744 msgstr "Neue Sound-Distanzformel"
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7747 msgid "Mute sounds when not active"
7748 msgstr "Keine Sounds abspielen, wenn inaktiv"
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7755 msgid "Sound output frequency"
7756 msgstr "Ausgangsfrequenz des Tons"
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7795 msgid "Number of channels for the sound output"
7796 msgstr "Anzahl der Kanäle für die Audiowiedergabe"
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7831 msgid "Swap stereo output channels"
7832 msgstr "Stereokanäle tauschen"
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7835 msgid "Swap left/right channels"
7836 msgstr "Linken und Rechten Kanal der Stereowiedergabe tauschen"
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7839 msgid "Headphone friendly mode"
7840 msgstr "Kopfhörer-Modus"
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7844 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7845 "stereo separation a bit for headphones)"
7847 "Aktiviere „räumlicheren“ Klang (Mischung des linken und rechten Kanals, um "
7848 "die Stereo-Trennung leicht zu verringern, für Kopfhörer)"
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7851 msgid "Hit indication sound"
7852 msgstr "Treffer-Signal"
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7855 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7857 "Spiele einen Treffer-Sound, wenn der Spieler auf den gezielt wurde, "
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7862 msgstr "SND^Konstant"
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7865 msgid "Decrease pitch with more damage"
7866 msgstr "Verringern der Tonhöhe bei mehr Schaden"
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7873 msgid "Increase pitch with more damage"
7874 msgstr "Erhöhen der Tonhöhe bei mehr Schaden"
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7881 msgid "Chat message sound"
7882 msgstr "Chat-Signal"
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7886 msgstr "Menü-Sounds"
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7889 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7890 msgstr "Sound abspielen, wenn auf ein Menüitem geklickt wird"
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7893 msgid "Focus sounds"
7894 msgstr "Auswahl-Sounds"
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7897 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7898 msgstr "Sound abspielen, wenn mit dem Mauszeiger auf das Menüitem gezeigt wird"
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7901 msgid "Time announcer:"
7902 msgstr "Zeitwarnung:"
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7905 msgid "WRN^Disabled"
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7917 msgid "Automatic taunts:"
7918 msgstr "Automatischer Spott:"
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7921 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7923 "Automatisches Abspielen einer spöttigen Bemerkung, wenn Gegner gefraggt "
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7941 msgid "Debug info about sounds"
7942 msgstr "Sound-Info einblenden"
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7945 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7946 msgstr "Willst du wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7949 msgid "Reset key bindings"
7950 msgstr "Tastenbelegungen zurücksetzten"
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7953 msgid "Quality preset:"
7954 msgstr "Qualitäts-Vorgabe:"
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7981 msgid "PRE^Ultimate"
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7985 msgid "Geometry detail:"
7986 msgstr "Geometrie-Detail:"
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7989 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7990 msgstr "Die Weichheit der Kurven auf der Karte ändern"
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7994 msgstr "Sehr niedrig"
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8017 msgid "Player detail:"
8018 msgstr "Spielerdetail:"
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8041 msgid "Texture resolution:"
8042 msgstr "Texturauflösung:"
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8050 msgstr "Sehr niedrig"
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8053 msgid "RES^Very low"
8054 msgstr "Sehr niedrig"
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8075 msgid "Avoid lossy texture compression"
8076 msgstr "Texturkompression vermeiden"
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8079 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8080 msgstr "Den Himmel für Performanz und Sichtbarkeit deaktivieren"
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8084 msgstr "Himmel anzeigen"
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8087 msgid "Show surfaces"
8088 msgstr "Oberflächen anzeigen"
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8092 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8093 "performance boost, but looks very ugly."
8095 "Texturen vollständig für sehr langsame Hardware deaktivieren. Das ergibt "
8096 "einen enormen Performanzschub, sieht aber sehr hässlich aus."
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8099 msgid "Use lightmaps"
8100 msgstr "Lightmaps verwenden"
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8104 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8107 "Hochauflösende Lightmaps benutzen, welche schön aussehen, aber etwas "
8108 "zusätzlichen Grafikspeicher benötigen"
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8111 msgid "Deluxe mapping"
8112 msgstr "Deluxemapping"
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8115 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8116 msgstr "Pixelweise Lichteffekte benutzen"
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8123 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8125 "Die Benutzung von Glossmaps auf Texturen, die das unterstützen, aktivieren"
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8128 msgid "Offset mapping"
8129 msgstr "Offsetmapping"
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8133 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8134 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8136 "Offset-Mapping-Effekt, der Texturen mit Bumpmaps so erscheinen lässt, als ob "
8137 "sie aus der flachen 2-D-Oberfläche „hervorploppen“"
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8140 msgid "Relief mapping"
8141 msgstr "Reliefmapping"
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8145 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8147 "Offset-Mapping in höherer Qualität, was ausserdem eine enorme Auswirkung auf "
8148 "die Performanz hat"
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8151 msgid "Reflections:"
8152 msgstr "Reflexionen:"
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8156 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8157 "with reflecting surfaces"
8159 "Reflektions- und Lichtbrechungsqualität, hat einen enormen Einfluss auf die "
8160 "Performanz auf Karten mit spiegelnden Flächen"
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8163 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8164 msgstr "Auflösung von Reflektionen/Lichtbrechungen"
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8183 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8184 msgstr "Dekore aktivieren (Einschusslöcher und Blut)"
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8187 msgid "Decals on models"
8188 msgstr "auch auf Objekten"
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8196 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8197 msgstr "Dekore, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichnet"
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8204 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8205 msgstr "Zeit in Sekunden, bevor Dekore verschwinden"
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8208 msgid "Damage effects:"
8209 msgstr "Schadenseffekte:"
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8212 msgid "DMGFX^Disabled"
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8217 msgstr "Nur auf Modellen"
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8224 msgid "No dynamic lighting"
8225 msgstr "Kein dynamisches Licht"
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8228 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8229 msgstr "Strahlenkränze um bestimmte Lichter aktivieren"
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8232 msgid "Fake corona lighting"
8233 msgstr "Korona-Approximation"
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8237 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8238 "of real dynamic lights"
8240 "Schnellere aber hässlichere dynamische Lichter aktivieren, indem helle "
8241 "Koronas statt echter dynamischer Lichter gerendert werden"
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8244 msgid "Realtime dynamic lighting"
8245 msgstr "Dynamisches Licht in Echtzeit"
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8248 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8250 "Rendern von dynamischen Lichtern so wie Explosionen und Raketenlichtern "
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8259 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8260 msgstr "Rendern von Schatten von dynamischen Lichtern aktivieren"
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8263 msgid "Realtime world lighting"
8264 msgstr "Map-Licht in Echtzeit"
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8268 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8269 "Note that this might have a big impact on performance."
8271 "Rendern von Vollechtzeitweltbeleuchtung auf Karten, die das unterstützen, "
8272 "aktivieren. Beachte, dass dies einen grossen Einfluss auf die Performanz "
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8276 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8277 msgstr "Schatten von Echtzeitweltlichtern aktivieren"
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8280 msgid "Use normal maps"
8281 msgstr "Normalmaps verwenden"
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8284 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8285 msgstr "Benutzung von direktionalem Shading auf Texturen aktivieren"
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8288 msgid "Soft shadows"
8289 msgstr "Weiche Schatten"
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8292 msgid "Fade corona according to visibility"
8293 msgstr "Korona nach Sichtbarkeit abdunkeln"
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8296 msgid "Fade coronas according to visibility"
8297 msgstr "Koronas anhand Sichtbarkeit verblassen lassen"
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8301 msgstr "Überstrahlung"
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8305 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8306 "pixels. Has a big impact on performance."
8308 "Bloom-Effekt aktivieren, welche die Nachbarpixel von sehr hellen Pixeln "
8309 "erhellt. Hat eine grosse Auswirkung auf die Performanz."
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8312 msgid "Extra postprocessing effects"
8313 msgstr "Bildbearbeitungseffekte"
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8317 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8320 "Besondere Nachbearbeitungs-Effekte aktivieren, die benutzt werden, wenn man "
8321 "Schaden nimmt, oder unter Wasser ist, oder ein Powerup benutzt"
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8324 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8325 msgstr "Wert für die Bewegungsunschärfe – 0.4 empfohlen"
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8328 msgid "Motion blur:"
8329 msgstr "Bewegungsunschärfe:"
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8336 msgid "Spawnpoint effects"
8337 msgstr "Startpunkt-Effekte"
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8340 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8341 msgstr "Partikeleffekte an allen Spawnpunkten, und, wenn ein Spieler spawnt"
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8350 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8351 "gives for better performance"
8353 "Faktor für die Anzahl an Partikeln. Weniger bedeutet weniger Partikel, was "
8354 "zu einer besseren Perormanz führt"
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8357 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8359 "Partikel, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichneet"
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8362 msgid "No crosshair"
8363 msgstr "Kein Fadenkreuz"
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8372 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8375 "Stelle für jede Waffe ein anderes Fadenkreuz ein. Diese Option ist zu "
8376 "empfehlen, wenn du ohne dargestelltes Waffenmodel spielst"
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8386 msgstr "Je nach Gesundheit"
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8389 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8390 msgstr "Waffenstatus-Ringe anzeigen"
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8393 msgid "Enable center crosshair dot"
8394 msgstr "Punkt in der Mitte aktivieren"
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8397 msgid "Use normal crosshair color"
8398 msgstr "Fadenkreuzfarbe verwenden"
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8401 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8402 msgstr "Animations-Effekte für Fadenkreuz"
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8405 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8406 msgstr "Trefferprüfungen für das Fadenkreuz durchführen"
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8409 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8410 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch ein Hindernis verdeckt"
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8413 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8414 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8417 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8418 msgstr "Verkleinern, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8421 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8422 msgstr "Fadenkreuz animieren, wenn über Gegner"
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8425 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8426 msgstr "Fadenkreuz animieren beim Aufnehmen eines Gegenstands"
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8434 msgstr "Punktetafel"
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8437 msgid "Fading speed:"
8438 msgstr "Ausblendgeschwindigkeit:"
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8441 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8442 msgstr "Zeilen/Spalten hervorheben"
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8445 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8446 msgstr "Trefferquote unter Punktetafel anzeigen"
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8449 msgid "Show team sizes:"
8450 msgstr "Teamgrössen anzeigen:"
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8454 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8455 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8457 "Teamgrössen-Position: Aus=nicht angezeigen; Links=auf der linken Seite der "
8458 "Punktetafel und Teampunkte auf die rechte Seite verschieben; Rechts=auf der "
8459 "rechten Seite der Punktetafel"
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8466 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8467 msgstr "Wegpunkte für feste Ziele auf der Karte anzeigen"
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8470 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8471 msgstr "Lass dir verschiedene Spieltyp spezifische Wegpunkte anzeigen"
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8474 msgid "Control transparency of the waypoints"
8475 msgstr "Verändere den Wert der Transparenz von der Anzeige der Wegpunkte"
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8480 msgstr "Schriftgrösse:"
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8483 msgid "Edge offset:"
8484 msgstr "Kantenabstand:"
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8487 msgid "Fade when near the crosshair"
8488 msgstr "Ausblenden in der Nähe vom Fadenkreuz"
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8491 msgid "Display names instead of icons"
8492 msgstr "Namen statt Symbole anzeigen"
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8500 msgstr "Vollbild-Indikation:"
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8504 msgstr "Vergrösserungsfaktor:"
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8508 msgstr "Ausblenden nach:"
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8511 msgid "Player Names"
8512 msgstr "Spielernamen"
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8515 msgid "Show names above players"
8516 msgstr "Namen über Spielern anzeigen"
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8519 msgid "Max distance:"
8520 msgstr "Max. Entfernung:"
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8524 msgstr "Farben entfernen:"
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8529 msgstr "In Team-Spielen"
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8532 msgid "Only when near crosshair"
8533 msgstr "Nur in Fadenkreuznähe"
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8536 msgid "Display health and armor"
8537 msgstr "Gesundheit und Rüstung anzeigen"
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8540 msgid "Damage overlay:"
8541 msgstr "Schadens-Indikation:"
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8545 msgstr "Dynamisches HUD"
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8548 msgid "HUD moves around following player's movement"
8549 msgstr "Die HUD bewegt sich entsprechend der Spielerbewegungen"
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8552 msgid "Shake the HUD when hurt"
8553 msgstr "HUD wackelt bei Schaden"
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8557 msgid "Enter HUD editor"
8558 msgstr "HUD-Editor starten"
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8565 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8566 msgstr "Um den HUD-Editor zu starten, muss ein Spiel gestartet werden."
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8569 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8570 msgstr "Willst du ein lokales Spiel starten, um das HUD zu bearbeiten?"
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8573 msgid "Frag Information"
8574 msgstr "Frag-Informationen"
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8577 msgid "Display information about killing sprees"
8578 msgstr "Informationen über Amokläufe anzeigen"
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8581 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8582 msgstr "Amokläufe nur anzeigen, wenn sie Achievements sind"
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8585 msgid "Show spree information in centerprints"
8586 msgstr "Amoklauf-Infos in Zentralanzeige zeigen"
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8589 msgid "Show spree information in death messages"
8590 msgstr "Amoklauf-Informationen als Todes-Nachrichten anzeigen"
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8593 msgid "Sprees in info messages:"
8594 msgstr "Amoklauf-Informationen in Info-Nachrichten:"
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8597 msgid "SPREES^Disabled"
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8613 msgid "Print on a seperate line"
8614 msgstr "In separater Zeile anzeigen"
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8617 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8618 msgstr "Zusätzliche Frag-Infos in Zentralanzeige zeigen, wenn verfügbar"
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8621 msgid "Add frag location to death messages when available"
8622 msgstr "Frag-Ort in den Nachrichten anzeigen, wenn verfügbar"
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8625 msgid "Gamemode Settings"
8626 msgstr "Spieltyp-Einstellungen"
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8629 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8630 msgstr "Capture-Zeiten in CTF anzeigen"
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8633 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8634 msgstr "Name des Flaggenträgers in CTF anzeigen"
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8643 msgid "Display console messages in the top left corner"
8644 msgstr "Konsolennachrichten in der oberen linken Ecke anzeigen"
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8647 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8648 msgstr "Alle Info-Nachrichten im Chat-Bereich anzeigen"
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8651 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8652 msgstr "Spielerstatus im Chat-Bereich anzeigen"
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8655 msgid "Powerup notifications"
8656 msgstr "Powerup-Nachrichten"
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8659 msgid "Weapon centerprint notifications"
8660 msgstr "Waffen-Zentralanzeigen-Nachrichten"
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8663 msgid "Weapon info message notifications"
8664 msgstr "Waffen-Info-Nachrichten"
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8671 msgid "Respawn countdown sounds"
8672 msgstr "Respawn-Countdown-Sounds"
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8675 msgid "Killstreak sounds"
8676 msgstr "Amoklauf-Sounds"
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8679 msgid "Achievement sounds"
8680 msgstr "Achievement-Sounds"
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8684 msgstr "Nachrichten"
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8688 msgstr "Gegenstände"
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8691 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8692 msgstr "Gegenstände als einfache 2-D-Bilder anzeigen"
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8695 msgid "Unavailable alpha:"
8696 msgstr "Alpha, wenn nicht verfügbar:"
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8699 msgid "Unavailable color:"
8700 msgstr "Farbe, wenn nicht verfügbar:"
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8703 msgid "GHOITEMS^Black"
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8707 msgid "GHOITEMS^Dark"
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8711 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8715 msgid "GHOITEMS^Normal"
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8719 msgid "GHOITEMS^Blue"
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8728 msgid "Force player models to mine"
8729 msgstr "Alle Spieler als mein Modell zeigen"
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8732 msgid "Force player colors to mine"
8733 msgstr "Alle Spieler in meiner Farbe zeigen"
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8737 "Warning: selecting 'Always' your team's color may be the same as the enemy "
8740 "Achtung: Bei „Immer“ kann die Farbe deines Teams, die gleiche Farbe sein, "
8741 "wie die des feindlichen Teams"
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8744 msgid "Except in team games"
8745 msgstr "Ausser in Teamspielen"
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8748 msgid "Only in Duel"
8749 msgstr "Nur in Duell"
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
8752 msgid "Body fading:"
8753 msgstr "Leichenausblendung:"
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8757 msgstr "Fleischteile:"
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8780 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8781 msgstr "Stelle ein, wie Spieler und Gegenstände im Spiel angezeigt werden"
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8784 msgid "1st person perspective"
8785 msgstr "Aus eigenen Augen schauen"
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8788 msgid "Slide to third person upon death"
8789 msgstr "Nach Tod von aussen anschauen"
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8792 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8793 msgstr "Sanftes Landen"
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8796 msgid "Smooth the view while crouching"
8797 msgstr "Sanftes Kriechen"
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8800 msgid "View waving while idle"
8801 msgstr "Blick-Animation im Ruhezustand"
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8804 msgid "View bobbing while walking around"
8805 msgstr "Blick-Animation beim Laufen"
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8808 msgid "3rd person perspective"
8809 msgstr "Aus externer Kamera schauen"
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8812 msgid "Back distance"
8813 msgstr "Abstand nach hinten"
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8817 msgstr "Abstand nach oben"
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8820 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8821 msgstr "Durch Wände gehen beim Zuschauen"
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8824 msgid "Field of view:"
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8828 msgid "Field of vision in degrees"
8829 msgstr "Gesichtsfeld in Grad"
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8832 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8833 msgstr "Zoomfaktor:"
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8836 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8837 msgstr "Setze den Vergrösserungsfaktor"
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8840 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8841 msgstr "Zoomgeschwindigkeit:"
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8844 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8846 "Bestimme wie schnell der angegebene Vergrösserungsfaktor erreicht werden "
8847 "soll, deaktivieren für sofortige Vergrösserung"
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8850 msgid "ZOOM^Instant"
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8854 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8855 msgstr "Zoom-Empfindlichkeit:"
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8859 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8860 "sensitivity change)"
8862 "Bestimme die Änderung der Empfindlichkeit während des Vergrösserns. Werte "
8863 "von 0 (geringste Sensitivität) bis 1 (keine Änderung der Sensitivität sind "
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8867 msgid "Velocity zoom"
8868 msgstr "Geschwindigkeits-Zoom"
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8871 msgid "Forward movement only"
8872 msgstr "Nur bei Vorwärtsbewegung"
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8875 msgid "VZOOM^Factor"
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8879 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8880 msgstr "Zielmarke beim Zoomen anzeigen"
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8883 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8884 msgstr "Bei Tod Zoom beenden"
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8887 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8888 msgstr "Bei Waffenwechsel Zoom beenden"
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8896 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8897 msgstr "Waffenprioritätenliste (* = Mutator-Waffe)"
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8908 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8909 msgstr "Waffenreihenfolge für Mausrad verwenden"
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8913 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8915 "Verwende die oben angegebene Liste, wenn die Waffen mit Hilfe des Mausrads "
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8919 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8920 msgstr "Nur zwischen nutzbaren Waffen wechseln"
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8923 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8924 msgstr "Automatisch auf beste Waffe wechseln"
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8928 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8931 "Wechsel automatisch zu der neu aufgesammelten Waffe, wenn diese in der Liste "
8932 "weiter oben steht als die, welche du gerade trägst"
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8935 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8936 msgstr "Beim Waffenwechsel mit dem Schiessen aufhören"
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8939 msgid "Draw 1st person weapon model"
8940 msgstr "Waffe in 3-D anzeigen"
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8943 msgid "Draw the weapon model"
8944 msgstr "Darstellung der Waffe im Spiel"
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8949 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8950 msgstr "Position der Waffe, links oder rechts; erfordert Neustart"
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8953 msgid "Weapon model opacity:"
8954 msgstr "Waffenmodellundurchsichtigkeit:"
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8957 msgid "Gun model swaying"
8958 msgstr "Waffenmodell-Trägheit"
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8961 msgid "Gun model bobbing"
8962 msgstr "Waffenmodell schwenken"
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8970 msgid "Key Bindings"
8971 msgstr "Tastenbelegungen"
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8974 msgid "Change key..."
8975 msgstr "Taste ändern …"
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8979 msgstr "Bearbeiten …"
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8987 msgstr "Alle zurücksetzen"
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8994 msgid "Sensitivity:"
8995 msgstr "Empfindlichkeit:"
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8998 msgid "Mouse speed multiplier"
9000 "Geschwindigkeitsmultiplikator, um die Sensitivität der Maus einzustellen"
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9003 msgid "Smooth aiming"
9004 msgstr "Sanftes Zielen"
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9007 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9009 "Glättet die Mausbewegung, aber verringert leicht die Reaktion des Zielens"
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9012 msgid "Invert aiming"
9013 msgstr "Mausrichtung umkehren"
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9016 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9017 msgstr "Umkehren der Mausbewegung entlang der Y-Achse"
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9020 msgid "Use system mouse positioning"
9021 msgstr "System-Mausposition verwenden"
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9024 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9025 msgstr "Xonotic-Mausbeschleunigung aktivieren"
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9030 msgid "Disable system mouse acceleration"
9031 msgstr "System-Mausbeschleunigung deaktivieren"
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9034 msgid "Make use of DGA mouse input"
9035 msgstr "Verwende die DGA-Maus-Eingabe"
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9038 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9039 msgstr "Drücken von „Konsole öffnen“ schliesst diese auch"
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9042 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9044 "Schliessen der Konsole auch mit der Taste, die zum Öffnen verwendet wird"
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9047 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9048 msgstr "Auto-Springen"
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9051 msgid "Jetpack on jump:"
9052 msgstr "Jetpack bei Sprung:"
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9055 msgid "JPJUMP^Disabled"
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9060 msgstr "nur in der Luft"
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9069 msgid "Use joystick input"
9070 msgstr "Joystick verwenden"
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9073 msgid "Command when pressed:"
9074 msgstr "Befehl beim Drücken:"
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9077 msgid "Command when released:"
9078 msgstr "Befehl beim Loslassen:"
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9085 msgid "User defined key bind"
9086 msgstr "Benutzerdefinierte Tastenbelegung"
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9108 msgid "Client UDP port:"
9109 msgstr "Client-UDP-Port:"
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9112 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9114 "Stelle den zu verwendenden UDP-Port als Client ein. Wenn der Port auf 0 "
9115 "gesetzt ist, wird kein Port erzwungen"
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9119 msgstr "Bandbreite:"
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9122 msgid "Specify your network speed"
9123 msgstr "Leg deine Netzwerkgeschwindigkeit fest"
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9135 msgstr "Langsames ADSL"
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9139 msgstr "Schnelles ADSL"
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9150 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9151 msgstr "Maximale Anzahl der gleichzeitigen HTTP-/FTP-Downloads"
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9154 msgid "Download speed:"
9155 msgstr "Downloadgeschwindigkeit:"
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9158 msgid "Local latency:"
9159 msgstr "Simulierte Latenz:"
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9162 msgid "Show netgraph"
9163 msgstr "Netzwerkgraph anzeigen"
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9166 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9168 "Anzeige eines Netzwerkgraphs für gesendete/empfangene Pakete und weitere "
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9172 msgid "Client-side movement prediction"
9173 msgstr "Clientseitige Bewegungssimulation"
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9176 msgid "Movement error compensation"
9177 msgstr "Fehlerkompensation"
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9180 msgid "Use encryption (AES) when available"
9181 msgstr "Verschlüsselung (AES) benutzen, wenn verfügbar"
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9192 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9200 msgid "TRGT^Disabled"
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9205 msgstr "Wenn inaktiv:"
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9208 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9212 msgid "Save processing time for other apps"
9213 msgstr "CPU-Zeit für andere Anwendungen sparen"
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9216 msgid "Show frames per second"
9217 msgstr "Frames pro Sekunde anzeigen"
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9220 msgid "Show your rendered frames per second"
9221 msgstr "Zeige die gerenderten Frames pro Sekunde"
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9224 msgid "Menu tooltips:"
9225 msgstr "Menü-Tooltips:"
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9229 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9230 "command bound to the menu item)"
9232 "Menü-Tooltips: Deaktiviert, Standard oder Fortgeschritten (zeigt auch der "
9233 "zum Menüeintrag zugewiesenen cvar oder Konsolenbefehl)"
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9236 msgid "TLTIP^Disabled"
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9240 msgid "TLTIP^Standard"
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9244 msgid "TLTIP^Advanced"
9245 msgstr "Fortgeschritten"
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9248 msgid "Show current date and time"
9249 msgstr "Aktuelles Datum und Uhrzeit zeigen"
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9252 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9253 msgstr "Zeigt aktuelles Datum und Tageszeit, nützlich auf Screenshots"
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9256 msgid "Enable developer mode"
9257 msgstr "Entwicklermodus aktivieren"
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9260 msgid "Advanced settings..."
9261 msgstr "Erweiterte Einstellungen …"
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9264 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9266 "Erweiterte Einstellungen, in denen du jede beliebige Variable des Spiels "
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9271 msgid "Factory reset"
9272 msgstr "Alles zurücksetzen"
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9275 msgid "Cvar filter:"
9276 msgstr "Cvar-Filter:"
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9279 msgid "Modified cvars only"
9280 msgstr "Nur modifizierte Variablen"
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9284 msgstr "Einstellung:"
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9295 msgid "Description:"
9296 msgstr "Beschreibung:"
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9299 msgid "Advanced settings"
9300 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9303 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9304 msgstr "Wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9307 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9309 "Eine Sicherheitskopie der Konfiguration wird im data-Verzeichnis angelegt"
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9316 msgid "Text Language"
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9320 msgid "Set language"
9321 msgstr "Sprache setzen"
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9324 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9325 msgstr "Gewalteffekte deaktivieren"
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9328 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9330 "Blut und Fleischteile durch Dinge ersetzen, die keinerlei brutale Effekte "
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9334 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9336 "Während du verbunden bist, werden Sprachänderungen nur auf das Menü "
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9340 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9341 msgstr "volle Sprachänderungen finden erst nach dem Neustart des Spiels statt"
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9344 msgid "Disconnect now"
9345 msgstr "Verbindung jetzt unterbrechen"
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9348 msgid "Switch language"
9349 msgstr "Sprache ändern"
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9360 msgid "Font/UI size:"
9361 msgstr "Schriftgrösse:"
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9364 msgid "SZ^Unreadable"
9365 msgstr "Unleserlich"
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9400 msgid "Color depth:"
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9404 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9406 "Bestimme, wie viele Bits pro Pixel (BPP) gerendert werden sollen, 32 ist der "
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9422 msgid "Vertical Synchronization"
9423 msgstr "Vertikale Synchronisation"
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9427 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9428 "screen refresh rate"
9430 "Vertikale Synchronisation aktivieren, um ein „Auseinanderreissen“ des Bildes "
9431 "zu verhindern, wird die Bildrate des Spiels auf die Bildrate des Bildschirms "
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9435 msgid "Flip view horizontally"
9436 msgstr "Ansicht horizontal spiegeln"
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9439 msgid "Poor man's left handed mode"
9440 msgstr "Linkshändermodus für Arme"
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9444 msgstr "Anisotropie:"
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9447 msgid "Anisotropic filtering quality"
9448 msgstr "Anisotrope Filterqualität"
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9451 msgid "ANISO^Disabled"
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9473 msgid "Antialiasing:"
9474 msgstr "Kantenglättung:"
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9478 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9479 "might decrease performance by quite a lot"
9481 "Anti-Aliasing aktivieren, was die Kanten von 3-D-Geometrie weicher "
9482 "erscheinen lässt. Beachte, dass dies die Performanz stark verringern könnte"
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9489 msgid "High-quality frame buffer"
9490 msgstr "Genauerer Framebuffer"
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9493 msgid "Depth first:"
9494 msgstr "Tiefe zuerst rendern:"
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9498 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9499 "normal rendering starts"
9501 "Überzeichnen verhindern, indem ein eine Nur-Tiefen-Version der Szene "
9502 "gerendert wird, bevor das richtige Rendern beginnt"
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9517 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9518 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9525 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9526 msgstr "Ecken, einige Dreiecke (kompatibel)"
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9532 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9533 "for faster rendering"
9535 "Vertex Buffer Objects benutzen, um statische Geometrie im Grafikspeicher "
9536 "abzuspeichern, für ein schnelleres Rendern"
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9543 msgid "Vertices and Triangles"
9544 msgstr "Ecken und Dreiecke"
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9548 msgstr "Helligkeit:"
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9551 msgid "Brightness of black"
9552 msgstr "Helligkeit von schwarz"
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9559 msgid "Brightness of white"
9560 msgstr "Helligkeit von weiss"
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9568 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9571 "Inverser Gammakorrekturwert, ein Helligkeitseffekt, der nicht weiss oder "
9572 "schwarz beeinflusst"
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9575 msgid "Contrast boost:"
9576 msgstr "Kontrasterhöhung:"
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9579 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9580 msgstr "Mit wieviel der Kontrast in dunklen Bereichen multipliziert wird"
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9588 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9589 "requires GLSL color control"
9591 "Sättigungsanpassung (0 = Grautöne, 1 = normal, 2 = übersättigt), benötigt "
9592 "„GLSL color control“"
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9595 msgid "LIT^Ambient:"
9596 msgstr "Umgebungslicht:"
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9600 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9603 "Umgebungslicht, wenn zu hoch eingestellt, tendiert es dazu, das Licht auf "
9604 "Karten dumpf und flach erscheinen zu lassen"
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9608 msgstr "Lichtstärke:"
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9611 msgid "Global rendering brightness"
9612 msgstr "Globale Renderhelligkeit"
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9615 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9616 msgstr "Bei jedem Frame auf die Grafikkarte warten"
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9620 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9621 "strange input or video lag on some machines"
9623 "Sorgt dafür, dass die CPU auf die GPU wartet, um jedes Frame "
9624 "fertigzustellen; kann dabei helfen, ein paar seltsame Eingabe- oder "
9625 "Grafikverzögerungen auf einigen Maschinen zu beheben"
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9628 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9629 msgstr "OpenGL-2.0-Shaders verwenden (GLSL)"
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9632 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9633 msgstr "Psycho-Farben (Osterei)"
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9636 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9637 msgstr "Alles total verbiegen (Osterei)"
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9640 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9641 msgstr "Sofortstart! (zufällige Karte mit Bots)"
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9648 msgid "Campaign Difficulty:"
9649 msgstr "Schwierigkeitsstufe:"
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9664 msgid "Start Singleplayer!"
9665 msgstr "Spiel starten!"
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9668 msgid "Singleplayer"
9669 msgstr "Einzelspieler"
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9672 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9674 "Spiele die Einzelspieler-Kampagne oder spiele ein Schnellspiel gegen Bots"
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9681 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9682 msgstr "Tritt „bestem“ Team bei (Auto-Auswahl)"
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9685 msgid "Autoselect team (recommended)"
9686 msgstr "Automatische Auswahl des Teams (bevorzugt)"
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9710 msgid "Team Selection"
9711 msgstr "Teamauswahl"
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9714 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9715 msgstr "Dürfen Spielerstatistiken deinen Spitznamen aufnehmen?"
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9718 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9719 msgstr "Wenn du „Nein“ sagst, wirst du als „Anonymer Spieler“ erscheinen"
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9726 msgid "free for all"
9727 msgstr "jeder gegen jeden"
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9746 msgid "strafe right"
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9751 msgstr "springen / schwimmen"
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9754 msgid "crouch / sink"
9755 msgstr "ducken / sinken"
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9758 msgid "off-hand hook"
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9770 msgid "WEAPON^previous"
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9778 msgid "WEAPON^previously used"
9779 msgstr "zuvor benutzte"
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9790 msgid "drop weapon / throw nade"
9791 msgstr "Waffe wegwerfen / Granate werfen"
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9795 msgstr "Zoom halten"
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9799 msgstr "Zoom umschalten"
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9803 msgstr "Punkte anzeigen"
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9807 msgstr "Bildschirmfoto"
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9810 msgid "maximize radar"
9811 msgstr "Radar maximieren"
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9814 msgid "3rd person view"
9815 msgstr "3.-Person-Ansicht"
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9818 msgid "enter spectator mode"
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9822 msgid "Communication"
9823 msgstr "Kommunikation"
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9827 msgstr "Nachricht an alle"
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9831 msgstr "Nachricht ans Team"
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9834 msgid "show chat history"
9835 msgstr "Chat-Historie zeigen"
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9839 msgstr "Abstimmung: JA"
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9843 msgstr "Abstimmung: NEIN"
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9850 msgid "enter console"
9851 msgstr "Konsole öffnen"
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9855 msgstr "Verbindung trennen"
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9862 msgid "auto-join team"
9863 msgstr "Team autom. wählen"
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9866 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9867 msgstr "Schlüssel/Flagge wegwerfen, Fahrzeug verlassen"
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9870 msgid "suicide / respawn"
9871 msgstr "Suizid / Respawn"
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9875 msgstr "Schnellmenü"
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9878 msgid "User defined"
9879 msgstr "Benutzerdefiniert"
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9883 msgstr "Entwicklung"
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9886 msgid "sandbox menu"
9887 msgstr "Sandkasten-Menü"
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9890 msgid "drag object (sandbox)"
9891 msgstr "Objekt ziehen (Sandkasten)"
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9894 msgid "waypoint editor menu"
9895 msgstr "Wegpunkteditormenü"
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9898 msgid "Do not press this button again!"
9899 msgstr "Bitte nicht nochmal diesen Knopf drücken!"
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9903 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9905 "Huch? Kann dies nicht spielen (m ist NULL). Neufilterung, damit das nicht "
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9910 msgid "%s's Xonotic Server"
9911 msgstr "%ss Xonotic-Server"
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9915 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9918 "Huch? Kann dies nicht spielen (ungültiger Spieltyp). Neufilterung, damit das "
9919 "nicht nochmal passiert."
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9926 msgid "<no model found>"
9927 msgstr "<Spielermodell nicht gefunden>"
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9930 msgid "SERVER^Remove favorite"
9931 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9934 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9935 msgstr "Den momentan markierten Server aus den Favoriten entfernen"
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9938 msgid "SERVER^Favorite"
9939 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9943 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9946 "Setze ein Lesezeichen für den markierten Server, um ihn beim nächsten Mal "
9947 "schneller wiederzufinden"
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:746
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9967 msgid "AES level %d"
9968 msgstr "AES-Stufe %d"
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9976 msgstr "Verschüsselung:"
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9985 msgid "modified settings"
9986 msgstr "Modifizierte Einstellungen"
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9990 msgid "official settings"
9991 msgstr "Offizielle Einstellungen"
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9994 msgid "stats disabled"
9995 msgstr "Statistiken deaktiviert"
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9998 msgid "stats enabled"
9999 msgstr "Statistiken aktiviert"
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10002 msgid "SLCAT^Favorites"
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10006 msgid "SLCAT^Recommended"
10007 msgstr "Vorgeschlagen"
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10010 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10011 msgstr "Normale Server"
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10014 msgid "SLCAT^Servers"
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10018 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10019 msgstr "Wettbewerbsmodus"
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10022 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10023 msgstr "Modifizierte Server"
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
10026 msgid "SLCAT^Overkill"
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
10030 msgid "SLCAT^InstaGib"
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
10034 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10035 msgstr "Defrag-Modus"
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10067 msgid "PART^Medium"
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10072 msgid "PART^Normal"
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10084 msgid "PART^Ultimate"
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10089 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10090 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10092 "Die Schärfe der Texturen ändern. Eine Verringerung wird effektiv den "
10093 "Speicherbedarf von Texturen verringern, daber Texturen werden sehr "
10094 "verschwommen erscheinen."
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10097 msgid "Screen resolution"
10098 msgstr "Einstellung der zu verwendenden Bildschirmauflösung"
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10109 msgid "PART^Instant"
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10162 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10163 msgstr "%d. %m. %Y"
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10167 msgstr "Angefangen:"
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10170 msgid "Last match:"
10171 msgstr "Letztes Spiel:"
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10174 msgid "Time played:"
10175 msgstr "Gespielte Zeit:"
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10178 msgid "Favorite map:"
10179 msgstr "Lieblingskarte:"
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10189 msgid "Wins/Losses:"
10190 msgstr "Siege/Niederlagen:"
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10194 msgid "Win percentage:"
10195 msgstr "Siegprozentsatz:"
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10199 msgid "Kills/Deaths:"
10200 msgstr "Kills/Tode:"
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10204 msgid "Kill ratio:"
10205 msgstr "Killverhältnis:"
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10216 msgid "Percentile:"
10217 msgstr "Perzentil:"
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10221 msgid "%d (unranked)"
10222 msgstr "%d (kein Rang)"
10224 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10225 msgid "Update can be downloaded at:"
10226 msgstr "Update kann heruntergeladen werden auf:"
10228 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10229 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10230 msgstr "Automatisch mapinfo-Dateien für neu hinzugefügte Karten erzeugen …"
10232 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10234 msgid "Update to %s now!"
10235 msgstr "Jetzt auf %s updaten!"
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10239 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10240 "^1Expect visual problems."
10242 "^1FEHLER: Texturenkompression wird benötigt, aber ist nicht unterstützt.\n"
10243 "^1Rechne mit visuellen Problemen."
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10246 msgid "Use default"
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10250 msgid "Team Color:"
10251 msgstr "Teamfarbe:"