1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016-2018
7 # Brot Brot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
8 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
9 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011,2013
10 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2013-2015
11 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
12 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
13 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
14 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
15 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
16 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014-2017
17 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011
18 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
19 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
20 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016
21 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
24 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
25 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
26 "POT-Creation-Date: 2018-12-13 15:42+0100\n"
27 "PO-Revision-Date: 2018-12-13 14:42+0000\n"
28 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
29 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
33 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
34 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
35 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
37 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
39 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
42 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
44 msgid "^1Couldn't write to %s"
47 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
48 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
49 msgstr "^3Spieler^7: Dies ist der Chat-Bereich."
51 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
56 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
60 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
62 msgid "^1Spectating: ^7%s"
63 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
65 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
67 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
68 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
71 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
77 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
78 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
83 msgstr "nächste Waffe"
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
87 msgid "previous weapon"
88 msgstr "vorherige Waffe"
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
92 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
93 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
97 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
98 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Zuschauen, ^3%s^1, um den Kameramodus zu wechseln"
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
101 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
103 msgstr "Waffe wegwerfen"
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
106 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
107 msgid "secondary fire"
108 msgstr "Sekundärschuss"
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
112 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
113 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
116 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
118 msgstr "Serverinfo anzeigen"
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
121 msgid "^1Match has already begun"
122 msgstr "^1Das Spiel hat bereits begonnen"
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
125 msgid "^1You have no more lives left"
126 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
131 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
132 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
141 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
142 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
145 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
146 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
150 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
151 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
156 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
162 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
163 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, sobald Du bereit bist"
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
166 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
168 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
171 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
172 msgstr "^2Es wird gewartet, bis andere Spieler bereit sind..."
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
176 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
177 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
180 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
181 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
185 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
186 msgstr " Drücke ^3%s%s zum Anpassen"
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
189 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
191 msgstr "Team auswählen"
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
194 msgid "^1Spectating this player:"
195 msgstr "^1Du schaust diesem Spieler zu:"
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
198 msgid "^1Spectating you:"
199 msgstr "^1Dir schaut zu:"
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
202 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
203 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
206 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
207 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für Panel-spezifische Optionen."
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
210 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
211 msgstr "^3CTRL^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3SHIFT ^7und"
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
214 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
215 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
217 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
218 msgid "Personal best"
219 msgstr "Persönliche Bestzeit"
221 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:581
223 msgstr "Server-Bestzeit"
225 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
226 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
231 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
232 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
237 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
252 msgid "QMCMD^Send public message to"
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
256 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
257 msgstr ":-) / gut gemacht"
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
260 msgid "QMCMD^nice one"
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
264 msgid "QMCMD^good game"
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
268 msgid "QMCMD^hi / good luck"
269 msgstr "Hallo / Viel Glück"
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
272 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
273 msgstr "Hallo / Viel Glück und habt Spass"
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
276 msgid "QMCMD^Send in English"
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
281 msgid "QMCMD^Team chat"
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
285 msgid "QMCMD^quad soon"
286 msgstr "Quad kommt bald"
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
289 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
290 msgstr "freier Gegenstand %x^7 (l:%y^7)"
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
293 msgid "QMCMD^free item, icon"
294 msgstr "freier Gegenstand, Icon"
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
297 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
298 msgstr "Gegenstand genommen (l:%l^7)"
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
301 msgid "QMCMD^took item, icon"
302 msgstr "Gegenstand genommen, Icon"
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
305 msgid "QMCMD^negative"
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
309 msgid "QMCMD^positive"
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
313 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
314 msgstr "brauche Hilfe (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
317 msgid "QMCMD^need help, icon"
318 msgstr "brauche Hilfe, Icon"
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
321 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
322 msgstr "Gegner gesehen (l:%y^7)"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
325 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
326 msgstr "Gegner gesehen, Icon"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
329 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
330 msgstr "Flagge gesehen (l:%y^7)"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
333 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
334 msgstr "Flagge gesehen, Icon"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
337 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
338 msgstr "verteidigen (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
341 msgid "QMCMD^defending, icon"
342 msgstr "verteidigen, Icon"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
345 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
346 msgstr "wandernd (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
349 msgid "QMCMD^roaming, icon"
350 msgstr "wandernd, Icon"
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
353 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
354 msgstr "angreifen (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
357 msgid "QMCMD^attacking, icon"
358 msgstr "angreifen, Icon"
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
361 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
362 msgstr "Flaggenträger getötet (l:%y^7)"
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
365 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
366 msgstr "Flaggenträger getötet, Icon"
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
370 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
371 msgstr "Flagge fallen gelassen (l:%d^7)"
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
374 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
375 msgstr "Flagge fallen gelassen, Icon"
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
378 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
379 msgstr "Waffe wegwerfen, Icon"
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
382 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
383 msgstr "Waffe fallen gelassen %w^7 (l:%l^7)"
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
386 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
387 msgstr "Flagge/Schlüssel fallen gelassen, Icon"
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
390 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
391 msgstr "Flagge/Schlüssel fallen gelassen %w^7 (l:%l^7)"
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
394 msgid "QMCMD^Send private message to"
395 msgstr "Sende private Nachricht an"
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
399 msgid "QMCMD^Settings"
400 msgstr "Einstellungen"
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
404 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
405 msgstr "Ansicht/HUD-Einstellungen"
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
408 msgid "QMCMD^3rd person view"
409 msgstr "Dritte-Person-Ansicht"
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
412 msgid "QMCMD^Player models like mine"
413 msgstr "Spielermodelle wie meins"
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
416 msgid "QMCMD^Names above players"
417 msgstr "Namen über Spieler"
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
420 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
421 msgstr "Fadenkreuz je nach Waffe"
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
428 msgid "QMCMD^Net graph"
429 msgstr "Netzwerkgraph"
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
433 msgid "QMCMD^Sound settings"
434 msgstr "Ton-Einstellungen"
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
437 msgid "QMCMD^Hit sound"
438 msgstr "Ton bei Treffer"
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
441 msgid "QMCMD^Chat sound"
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
446 msgid "QMCMD^Spectator camera"
447 msgstr "Zuschauerkamera"
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
450 msgid "QMCMD^1st person"
451 msgstr "Ego-Perspektive"
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
454 msgid "QMCMD^3rd person around player"
455 msgstr "Dritte-Person-Ansicht um Spieler"
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
458 msgid "QMCMD^3rd person behind"
459 msgstr "Dritte-Person-Ansicht (hinter)"
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
463 msgid "QMCMD^Observer camera"
464 msgstr "Beobachterkamera"
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
467 msgid "QMCMD^Increase speed"
468 msgstr "Tempo erhöhen"
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
471 msgid "QMCMD^Decrease speed"
472 msgstr "Tempo verringern"
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
475 msgid "QMCMD^Wall collision off"
476 msgstr "Wandkollision aus"
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
479 msgid "QMCMD^Wall collision on"
480 msgstr "Wandkollision an"
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
483 msgid "QMCMD^Fullscreen"
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
488 msgid "QMCMD^Call a vote"
489 msgstr "Abstimmung starten"
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
492 msgid "QMCMD^Restart the map"
493 msgstr "Map neustarten"
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
496 msgid "QMCMD^End match"
497 msgstr "Spiel beenden"
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
500 msgid "QMCMD^Reduce match time"
501 msgstr "Spielzeit verringern"
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
504 msgid "QMCMD^Extend match time"
505 msgstr "Spielzeit erhöhen"
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
508 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
509 msgstr "Teams mischen"
511 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
532 msgid "Intermediate %d"
533 msgstr "Zwischenzeit %d"
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
536 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
537 msgstr "^1Zwischenzeit 1 (+15.42)"
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:200
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:250
543 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
544 msgstr "^1STRAFZEIT: %.1f (%s)"
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:252
548 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
549 msgstr "^2STRAFZEIT: %.1f (%s)"
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
572 msgid "SCO^destroyed"
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
620 msgid "SCO^teamkills"
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
648 msgid "SCO^objectives"
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
677 msgstr "wiederbelebungen"
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
680 msgid "SCO^rounds won"
681 msgstr "gewonnene Runden"
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
701 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
709 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:302
714 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
715 "cvar scoreboard_columns"
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:303
720 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
726 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
727 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
731 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
735 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
740 msgid "Name of a player"
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
760 msgid "Number of kills"
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
764 msgid "Number of deaths"
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
768 msgid "Number of suicides"
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
772 msgid "kills - suicides"
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
776 msgid "Number of teamkills"
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
780 msgid "The kill-death ratio"
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
784 msgid "The total damage done"
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
788 msgid "The total damage taken"
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
792 msgid "kills - deaths"
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
796 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
801 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
805 msgid "Time of fastest cap (CTF)"
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
809 msgid "Number of flag carrier kills"
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
813 msgid "Number of flag returns"
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
817 msgid "Number of flag drops"
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
821 msgid "Number of lives (LMS)"
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
829 msgid "Number of players pushed into void"
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
833 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
837 msgid "Number of keys carrier kills"
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
841 msgid "Number of times a key was lost"
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
845 msgid "Number of laps finished (race/cts)"
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
849 msgid "Total time raced (race/cts)"
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
853 msgid "Time of fastest lap (race/cts)"
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:339
857 msgid "Number of ticks (DOM)"
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:340
861 msgid "Number of domination points taken (DOM)"
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:341
865 msgid "Number of ball carrier kills"
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
869 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
878 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
879 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
880 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
881 "field to show all fields available for the current game mode."
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:352
886 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
887 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:356
891 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:357
896 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
897 "right of the vertical bar aligned to the right."
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
902 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
903 "other gamemodes except DM."
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:622
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:629
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:681
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1200
920 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
921 msgstr "Genauigkeit (Durchschn.: %d%%)"
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1348
925 msgstr "Map-Statistiken:"
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1378
928 msgid "Monsters killed:"
929 msgstr "Monster getötet:"
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1385
932 msgid "Secrets found:"
933 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
936 msgid "Capture time rankings"
937 msgstr "Eroberungszeit-Rangliste"
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
941 msgstr "Platzierungen"
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1608
944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1671
950 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
951 msgstr "Geschwindigkeitspreis: %d%s ^7(%s^7)"
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1675
955 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
956 msgstr "Rekordzeit: %d%s ^7(%s^7)"
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1691
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1706
965 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
966 msgstr "^3%s^7 auf ^2%s^7"
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1713
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1718
971 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
972 msgstr " für bis zu ^1%1.0f Minuten^7"
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1722
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1741
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1725
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1732
982 msgid " until ^3%s %s^7"
983 msgstr " bis ^3%s %s^7"
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1726
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1733
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1745
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1752
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1727
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1734
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1746
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1753
996 msgid "SCO^is beaten"
997 msgstr "wurde geschlagen"
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1744
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1751
1002 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1003 msgstr " bis zu einem Vorsprung von ^3%s %s^7"
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1775
1007 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1008 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1 …"
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1785
1012 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1013 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1794
1017 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1018 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7, um neu zu spawnen"
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1025 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1029 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1030 msgstr "^2Name ^7statt „^1Anonymous player^7“ in den Statistiken"
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1033 msgid "A vote has been called for:"
1034 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1037 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1038 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1041 msgid "^1Configure the HUD"
1042 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1066 msgstr "Keine Munition mehr"
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1070 msgstr "Hast du nicht"
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1076 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1080 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1084 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1088 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1092 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1096 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1098 msgid "%s (not bound)"
1099 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
1101 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1103 msgstr " (1 Stimme)"
1105 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1108 msgstr " (%d Stimmen)"
1110 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1114 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:374
1115 msgid "Decide the gametype"
1116 msgstr "Wähle den Spieltyp"
1118 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:374
1119 msgid "Vote for a map"
1120 msgstr "Stimme für eine Map ab"
1122 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:391
1124 msgid "%d seconds left"
1125 msgstr "%d Sekunden übrig"
1127 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:504
1128 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1131 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:514
1132 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1135 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1136 msgid "Requesting preview..."
1139 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1140 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1141 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
1143 #: qcsrc/client/view.qc:1526
1145 msgstr "Granaten-Timer"
1147 #: qcsrc/client/view.qc:1531
1148 msgid "Capture progress"
1149 msgstr "Eroberungsfortschritt"
1151 #: qcsrc/client/view.qc:1536
1152 msgid "Revival progress"
1153 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
1155 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1156 msgid "error creating curl handle"
1159 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1160 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1163 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1164 msgid "Ball Stealer"
1167 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1171 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1175 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1179 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1183 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1187 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1191 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1192 msgid "Medium armor"
1195 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1197 msgstr "Grosse Rüstung"
1199 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1201 msgstr "Megarüstung"
1203 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1204 msgid "Small health"
1207 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1208 msgid "Medium health"
1211 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1213 msgstr "Grosse Gesundheit"
1215 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1217 msgstr "Megagesundheit"
1219 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1225 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1229 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1230 msgid "Fuel regenerator"
1233 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1235 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1237 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1241 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1243 msgstr "Schutzschild"
1245 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:621
1247 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1248 msgstr "@!#% Tuba-Werfen"
1250 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1251 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1254 msgstr "Punktelimit:"
1256 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1257 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1258 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1260 "Wähle die Anzahl an Frags, die benötigt somd, damit die Map endet oder "
1261 "verwende den Map-Standard für diese Option"
1263 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1267 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1268 msgid "Score as many frags as you can"
1269 msgstr "Erziele so viele Frags wie möglich"
1271 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1272 msgid "Last Man Standing"
1273 msgstr "Last Man Standing"
1275 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1276 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1277 msgstr "Überlebe und töte, bis die Feinde keine Leben mehr übrig haben"
1279 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1283 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1287 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1288 msgid "Race against other players to the finish line"
1289 msgstr "Renne gegen die anderen Spieler zur Ziellinie"
1291 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1295 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1299 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1300 msgid "Race for fastest time."
1301 msgstr "Ein Rennen um die schnellste Zeit."
1303 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1304 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1305 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1306 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1307 msgid "Point limit:"
1308 msgstr "Punktelimit:"
1310 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1311 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1312 msgstr "Hilf deinem Team, mehr Frags zu erzielen als das gegnerische Team"
1314 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1315 msgid "Team Deathmatch"
1316 msgstr "Team-Deathmatch"
1318 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1319 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1320 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1321 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punkte, bevor die Runde endet"
1323 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1324 msgid "Capture the Flag"
1325 msgstr "Capture the Flag"
1327 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1329 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1330 "from the other team"
1332 "Finde die gegnerische Flagge und bringe sie in die Basis deines Teams, "
1333 "verteidige deine Basis vom Team des Gegners"
1335 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1336 msgid "Capture limit:"
1337 msgstr "Eroberungs-Limit:"
1339 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1340 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1341 msgstr "Die Anzahl der benötigten Flaggeneroberungen, bevor die Runde endet"
1343 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1347 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1348 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1349 msgstr "Töte alle feindlichen Teammitglieder, um zu gewinnen"
1351 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1352 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1353 msgstr "Nimm alle Kontrollpunkte ein und verteidige sie, um zu gewinnen"
1355 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1359 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1360 msgid "Gather all the keys to win the round"
1361 msgstr "Sammle alle Schlüssel, um die Runde zu gewinnen"
1363 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1367 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1371 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1373 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1376 "Zerstöre Hindernisse, um den gegnerischen Reaktorkern zu zerstören, bevor "
1379 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1380 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1382 "Nimm Kontrollpunkte ein, um den gegnerischen Generator zu erreichen und zu "
1385 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1389 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1393 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1394 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1396 "Schiesse den Ball in das Tor des gegnerischen Teams, halte dein Tor sauber"
1398 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1402 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1403 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1404 msgstr "Die Anzahl der benötigten Tore, bevor die Runde endet"
1406 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1410 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1412 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1413 "freeze all enemies to win"
1415 "Töte Gegner, um sie einzufrieren, stelle dich neben eingefrorene "
1416 "Teammitglieder, um sie wieder aufzutauen, friere alle Gegner ein, um zu "
1419 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1420 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1421 msgstr "Halte den Ball, und töte, um Punkte zu sammeln"
1423 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1427 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1431 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1432 msgid "Survive against waves of monsters"
1433 msgstr "Überlebe gegen Wellen von Monstern"
1435 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1439 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1440 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1443 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1444 msgid "It's your turn"
1445 msgstr "Du bist dran"
1447 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:332
1448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1452 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:337
1456 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:376
1457 msgid "Current Game"
1458 msgstr "Aktuelles Spiel"
1460 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:401
1462 msgstr "Menü verlassen"
1464 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:413
1465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1469 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:416
1473 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:485
1477 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1478 msgid "Better luck next time!"
1479 msgstr "Vielleicht klappt es beim nächsten Mal!"
1481 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1166
1482 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1483 msgstr "Grossartig! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1485 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1486 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1487 msgstr "Wahnsinn! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1489 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1171
1490 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1491 msgstr "Drücke die Leertaste, um deinen derzeit ausgewählte Kachel zu ändern"
1493 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1494 msgid "Push the boulders onto the targets"
1495 msgstr "Schieb die Steine auf die Ziele"
1497 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1396
1499 msgstr "Nächstes Level"
1501 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1397
1505 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1398
1509 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1399
1510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1514 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1515 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1516 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1518 msgstr "Unentschieden"
1520 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1521 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1522 msgid "You lost the game!"
1523 msgstr "Du hast das Spiel verloren!"
1525 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1526 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1528 msgstr "Du gewinnst!"
1530 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1531 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1532 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1533 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1534 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1535 msgstr "Warte, bis dein Gegner seinen Zug gemacht hat"
1537 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1538 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1539 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1540 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1541 msgid "Click on the game board to place your piece"
1542 msgstr "Klick auf das Spielfeld, um deine Spielfigur zu setzen"
1544 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1546 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1548 "Du kannst eine deiner Spielfiguren auswählen, um sie zu einer der umgebenden "
1549 "Felder zu verschieben"
1551 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1552 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1554 "Du kannst einer deiner Spielfiguren wählen, um sie irgendwo auf das "
1555 "Spielfeld zu platzieren"
1557 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1558 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1559 msgstr "Du kannst eine der Spielfiguren deines Gegners nehmen"
1561 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1562 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1566 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1567 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1569 "Drücke ^1Spiel beginnen^7, um das Spiel mit den aktuellen Spielern zu "
1572 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1574 msgstr "Spiel beginnen"
1576 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1577 msgid "Add AI player"
1578 msgstr "KI-Spieler hinzufügen"
1580 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1581 msgid "Remove AI player"
1582 msgstr "KI-Spieler entfernen"
1584 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1585 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1587 "You lost the game!\n"
1588 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1590 "Du hast das Spiel verloren!\n"
1591 "Wähle „^1Nächstes Spiel^7“ im Menü aus für eine Revanche!"
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1597 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1599 "Du hast gewonnen!\n"
1600 "Wähle „^1Nächstes Spiel^7“ im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1604 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1605 msgstr "Wähle „^1Nächstes Spiel^7” im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1609 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1610 msgstr "Warte auf deine Gegner, bis sie die das neue Spiel bestätigt haben"
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1615 msgstr "Nächstes Spiel"
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:477
1619 msgid "Pieces left: %s"
1620 msgstr "Figuren: %s"
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:487
1623 msgid "No more valid moves"
1624 msgstr "Keine verbleibenden gültigen Züge"
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1627 msgid "Well done, you win!"
1628 msgstr "Gut gemacht, du gewinnst!"
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:493
1631 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1632 msgstr "Spring mit einer Spielfigur über einer anderen, um sie zu stehlen"
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1635 msgid "Single Player"
1636 msgstr "Einzelspieler"
1638 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1643 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1645 msgstr "Magierstachel"
1647 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1652 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1657 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1658 msgid "Spider attack"
1659 msgstr "Spinnenangriff"
1661 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1666 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1667 msgid "Wyvern attack"
1668 msgstr "Lindwurmangriff"
1670 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1675 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1679 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1683 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1684 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1685 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1687 msgstr "Geschwindigkeit"
1689 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1693 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1697 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1703 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1705 msgstr "Behinderung"
1707 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1711 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1715 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1719 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1723 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1727 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1731 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1735 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1739 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1743 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1745 msgstr "Schadenstext"
1747 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1748 msgid "Draw damage numbers"
1749 msgstr "Schadenszahlen anzeigen"
1751 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1752 msgid "Font size minimum:"
1753 msgstr "Minimale Schriftgrösse:"
1755 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1756 msgid "Font size maximum:"
1757 msgstr "Maximale Schriftgrösse:"
1759 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1760 msgid "Accumulate range:"
1761 msgstr "Akkumulationsreichweite:"
1763 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1765 msgstr "Anzeigedauer:"
1767 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1768 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1773 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
1777 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1778 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1779 msgstr "Schadenszahlen für Eigenbeschuss anzeigen"
1781 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1782 msgid "Vaporizer ammo"
1785 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1786 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1790 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1791 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1792 msgid "Invisibility"
1793 msgstr "Unsichtbarkeit"
1795 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1796 msgid "Napalm grenade"
1797 msgstr "Napalmgranate"
1799 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1803 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1804 msgid "Translocate grenade"
1805 msgstr "Translozierungsgranate"
1807 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1808 msgid "Spawn grenade"
1809 msgstr "Spawn-Granate"
1811 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1812 msgid "Heal grenade"
1813 msgstr "Heilgranate"
1815 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1816 msgid "Monster grenade"
1817 msgstr "Monstergranate"
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1820 msgid "Entrap grenade"
1821 msgstr "Granate einfangen"
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1824 msgid "Veil grenade"
1827 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1831 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1832 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1835 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1836 msgid "Overkill MachineGun"
1839 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1840 msgid "Overkill Nex"
1843 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1844 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1847 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1848 msgid "Overkill Shotgun"
1851 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1855 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1863 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1869 msgstr "Eingefroren!"
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1875 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1879 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1880 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1885 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1892 msgstr "Verteidigen"
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1898 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1903 msgid "Flag carrier"
1904 msgstr "Flaggenträger"
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1907 msgid "Enemy carrier"
1908 msgstr "Feindlicher Träger"
1910 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1911 msgid "Dropped flag"
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1916 msgstr "Weisse Basis"
1918 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1922 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1924 msgstr "Blaue Basis"
1926 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1928 msgstr "Gelbe Basis"
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1934 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1935 msgid "Return flag here"
1936 msgstr "Flagge hier zurückbringen"
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1946 msgid "Control point"
1947 msgstr "Kontrollpunkt"
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1959 msgstr "Schlüsselträger"
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1971 msgid "Ball carrier"
1972 msgstr "Ballbesitzer"
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1997 msgstr "Eindringling!"
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:699
2005 msgid "%s needing help!"
2006 msgstr "%s braucht Hilfe!"
2008 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
2009 msgid "^1Server notices:"
2010 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
2012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2013 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2015 "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat wird während des Spiels nicht an die Spieler "
2018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2020 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2021 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
2023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2026 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2027 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2029 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit ^BG"
2030 "%s^BG's Rekord von ^F2%s^BG Sekunden gebrochen"
2032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2034 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2035 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge erobert"
2037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2039 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2040 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
2042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2045 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2046 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2048 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
2049 "jedoch nicht ^BG%s^BG's Rekord von ^F2%s^BG Sekunden brechen"
2051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2052 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2054 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
2056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2057 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2058 msgstr "^BGDie Flagge ist zu ihrem Besitzer zurückgekehrt"
2060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2061 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2062 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
2064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2065 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2066 msgstr "^BGDie Flagge wurde zerstört und ist zur Basis zurückgekehrt"
2068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2069 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2071 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
2072 "einfach nach Hause gerannt"
2074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2075 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2076 msgstr "^BGDie Flagge wurde in der Basis zurückgelassen und ist zurückgekehrt"
2078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2080 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2083 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus "
2084 "Langeweile heimgeflogen"
2086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2087 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2089 "^BGDie Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus Langeweile "
2092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2095 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2098 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
2099 "mehr und ist nach Hause gegangen"
2101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2104 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2106 "^BGDie Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld mehr und "
2107 "ist nach Hause gegangen"
2109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2110 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2111 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2114 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2115 msgstr "^BGDie Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2119 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2120 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
2122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2124 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2125 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge verloren"
2127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2129 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2130 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
2132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2134 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2135 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge genommen"
2137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2140 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2141 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
2143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2146 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2147 msgstr "^F2Münzwurf … Ergebnis: %s^F2!"
2149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2150 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2151 msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für das ^F1Jetpack"
2153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2154 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2156 "^F2Du hast keine UID, weshalb superspec-Optionen nicht gespeichert/geladen "
2159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2160 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2162 "^F1Die Runde hat bereits begonnen, daher musst du auf die nächste Runde "
2165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2166 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2167 msgstr "^F2Du wirst in der nächsten Runde zuschauen"
2169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2171 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2172 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 Bonus getötet ^K1%s%s"
2174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2176 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2178 "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 Bonus zu Punkten verarbeitet ^K1%s"
2181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2183 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2184 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
2186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2188 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2189 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
2191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2193 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2194 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s umgelegt"
2196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2198 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2199 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte sich ein wenig am ^BG%s^K1s Feuer^K1%s%s"
2201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2203 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2204 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 knusprig gebraten%s%s"
2206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2208 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2209 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht^K1%s%s"
2211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2213 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2214 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vor Monster befördert von ^BG%s^K1%s%s"
2216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2218 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2219 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1's Granate%s%s"
2221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2223 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2224 msgstr "^BG%s%s^K1 trat einer Napalm-Explosion ein wenig zu nahe%s%s"
2226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2228 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2229 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Napalm-Granate abgefackelt%s%s"
2231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2233 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2234 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2238 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2239 msgstr "^BG%s%s^K1 erfror durch ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2243 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2245 "^BG%s%s^K1 konnte von ^BG%s^K1s Medizingranate nicht geheilt werden%s%s"
2247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2249 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2250 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s"
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2254 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2255 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s"
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2259 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2260 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschont von ^BG%s^K1%s%s"
2262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2264 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2265 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1s Teleporterplatz zu blockieren%s%s"
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2269 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2270 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s"
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2274 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2275 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s"
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2280 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2282 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Hummel explodierte%s%s"
2284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2286 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2287 msgstr "^BG%s%s^K1 sah die schönen Lichter von ^BG%s^K1 Hummel-Waffe%s%s"
2289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2291 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2292 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zerquetscht von ^BG%s^K1%s%s"
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2296 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2297 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gesprengt von ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2301 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2302 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte ^BG%s^K1s blauen Blobs nicht widerstehen%s%s"
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2306 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2308 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raptor explodierte%s%s"
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2313 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2315 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Spinnenroboter "
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2320 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2321 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter geschreddert%s%s"
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2325 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2326 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter in Stücke gesprengt%s%s"
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2330 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2332 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raser explodierte%s%s"
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2336 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2337 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Raser durchsiebt%s%s"
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2341 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2342 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1s Raser finden%s%s"
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2346 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2347 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s in eine Welt des Schmerzes befördert"
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2351 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2352 msgstr "^BG%s^K1 wurde in %s%s verschoben"
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2356 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2357 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Gott des Teamspiels angelegt%s%s"
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2361 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2362 msgstr "^BG%s^K1 dachte, einen schönen Campingplatz gefunden zu haben%s%s"
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2366 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2367 msgstr "^BG%s^K1 tötete sich unfairerweise selbst%s%s"
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2371 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2372 msgstr "^BG%s^K1 konnte den Atem nicht anhalten%s%s"
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2376 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2377 msgstr "^BG%s^K1 war zu lang im Wasser%s%s"
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2381 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2382 msgstr "^BG%s^K1 erreichte den Boden mit zu viel Schwung%s%s"
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2386 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2387 msgstr "^BG%s^K1 kam mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s"
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2391 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2392 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig!%s%s"
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2396 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2397 msgstr "^BG%s^K1 wurde es zu heiss%s%s"
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2401 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2402 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2406 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2407 msgstr "^BG%s^K1 fand ein heisses Plätzchen%s%s"
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2411 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2412 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu heisser Schlacke%s%s"
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2416 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2417 msgstr "^BG%s^K1 explodierte durch einen Magier%s%s"
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2421 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2422 msgstr "^BG%s^K1s Eingeweide wurden von einem Shambler nach aussen gekehrt%s%s"
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2426 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2427 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler zerquetscht%s%s"
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2431 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2432 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler geschockt%s%s"
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2436 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2437 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinne gebissen%s%s"
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2441 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2442 msgstr "^BG%s^K1 wurde mit einem Lindwurmfeuerball vertraut gemacht%s%s"
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2446 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2447 msgstr "^BG%s^K1 folgt nun den Zombies%s%s"
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2451 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2452 msgstr "^BG%s^K1 bekam Kung-Fu-Unterricht von einem Zombie%s%s"
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2457 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2458 msgstr "^BG%s^K1 meisterte die Kunst der Selbstsprengung%s%s"
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2463 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2464 msgstr "^BG%s^K1 wollte sich so eine Napalm-Explosion mal genauer ansehen%s%s"
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2468 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2469 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Napalm-Granate verbrannt%s%s"
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2473 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2474 msgstr "^BG%s^K1 wollte nur ein wenig chillen%s%s"
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2478 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2479 msgstr "^BG%s^K1 erfror durch die eigene Eisgranate%s%s"
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2483 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2484 msgstr "^BG%s^K1s Medizin-Granate war nicht sehr heilsam%s%s"
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2488 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2489 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Was ist der Sinn in einem Leben ohne Munition?"
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2493 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2494 msgstr "^BG%s^K1 hatte keine Munition mehr%s%s"
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2498 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2499 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s"
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2503 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2504 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s"
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2508 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2509 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s"
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2513 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2514 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s"
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2518 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2519 msgstr "^BG%s^K1 ist nun für die Jahre, die noch kommen mögen, konserviert%s%s"
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2523 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2524 msgstr "^BG%s^K1 wurde verschoben zu %s%s"
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2528 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2529 msgstr "^BG%s^K1 starb in einem Unfall%s%s"
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2533 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2534 msgstr "^BG%s^K1 rannte in einem Geschützturm%s%s"
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2538 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2539 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom eRad weggeblasen%s%s"
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2543 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2544 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom FLAC-Feuer erwischt%s%s"
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2548 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2549 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Hellion-Geschützturm weggeblasen%s%s"
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2553 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2554 msgstr "^BG%s^K1 konnte sich nicht vor dem Jäger-Geschützturm verstecken%s%s"
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2558 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2559 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm durchlöchert%s%s"
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2563 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2565 "^BG%s^K1 wurde vom MLRS-Geschützturm in qualmende Reste zerschossen%s%s"
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2569 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2570 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm ausgemustert%s%s"
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2574 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2575 msgstr "^BG%s^K1 bekam superheisses Plasma von einem Geschützturm serviert%s%s"
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2579 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2580 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Tesla geschockt%s%s"
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2584 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2585 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Bleiveredelung vom Läufer spendiert%s%s"
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2589 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2590 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer gepfählt%s%s"
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2594 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2595 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer weggeblasen%s%s"
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2599 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2600 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Hummel-Explosion erfasst%s%s"
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2604 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2605 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s"
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2609 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2610 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor-Splittergranate zerfetzt%s%s"
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2614 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2615 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Raptor-Explosion erfasst%s%s"
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2619 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2621 "^BG%s^K1 war einer Explosion eines Spinnenroboters schutzlos ausgeliefert%s%s"
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2625 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2626 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinnenroboter-Rakete in Fetzen gerissen%s%s"
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2630 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2631 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Raser erfasst%s%s"
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2635 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2636 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Raserrakete finden%s%s"
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2640 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2641 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 betrogen%s%s"
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2645 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2646 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s alle %s Sekunden)"
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2650 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2651 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG vereist%s"
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2655 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2656 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG wiederbelebt%s"
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2660 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2661 msgstr "^BG%s^K3 wurde durch Herunterfallen wiederbelebt"
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2665 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2667 "^BG%s^K3 wurde durch eine eigene Granaten-Explosion von den Toten auferweckt"
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2671 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2672 msgstr "^BG%s^K3 wurde automatisch wiederbelebt nach %s Sekunde(n)"
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2676 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2677 msgstr "^BG%s^K1 frierte sich selbst ein"
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2681 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2682 msgstr "Team ^TC^TT^BG gewinnt die Runde"
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2687 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2688 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2692 msgid "^BGRound tied"
2693 msgstr "^BGRunde unentschieden"
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2697 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2698 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2702 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2703 msgstr "^BGGodmode ersparte dir %s Schaden, du Cheater!"
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2707 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2708 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus bekommen!"
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2712 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2713 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus verloren!"
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2718 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2719 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus fallengelassen!"
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2724 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2725 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus bekommen!"
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2730 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2731 msgstr "^BGDu hast nicht: ^F1%s"
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2736 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2737 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s fallengelassen"
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2742 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2743 msgstr "^F1%s^BG erhalten"
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2748 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2749 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2754 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2755 msgstr "^F1%s %s^BG kann nicht schiessen, aber sein ^F1%s^BG kann"
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2760 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2761 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Map ^F4nicht verfügbar"
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2765 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2766 msgstr "^BG%s^BG verbindet sich …"
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2770 msgid "^BG%s^F3 connected"
2771 msgstr "^BG%s^F3 hat sich verbunden"
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2775 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2776 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt"
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2780 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2781 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt für Team ^TC^TT^BG"
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2786 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2787 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2792 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2793 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2797 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2798 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für Team ^TC^TT"
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2802 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2803 msgstr "^BG%s^BG liess den ^TC^TT^BG Schlüssel fallen"
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2807 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2808 msgstr "^BG%s^BG verlor den ^TC^TT^BG Schlüssel"
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2812 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2813 msgstr "^BG%s^BG schubste %s^BG und zerstörte somit den ^TC^TT^BG Schlüssel"
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2817 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2818 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel zerstört"
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2822 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2823 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel aufgenommen"
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2827 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2828 msgstr "^BG%s^F3 aufgegeben"
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2832 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2833 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig"
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2836 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2837 msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert "
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2840 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2841 msgstr "^BGTeam ^TC^TT^BG hielt den Ball zu lange fest"
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2845 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2846 msgstr "^BG%s^BG hat einen Kontrollpunkt erobert: %s^BG"
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2850 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2851 msgstr "^TC^TT^BGEin Kontrollpunkt vom Team %s^BG wurde von %s zerstört"
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2854 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2855 msgstr "Der ^TC^TT^BG Generator wurde zerstört"
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2858 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2860 "Der ^TC^TT^BG Generator ist aufgrund der Verlägerung spontan von selbst "
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2865 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2866 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgesammelt"
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2870 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2871 msgstr "^BG%s^K1 hat den Schild aufgenommen"
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2875 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2876 msgstr "^BG%s^K1 hat Geschwindigkeit aufgenommen"
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2880 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2881 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgenommen"
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2885 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2886 msgstr "^BG%s^F3 hat sich getrennt"
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2890 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2891 msgstr "^BG%s^F3 wurde aufgrund von Inaktivität gekickt"
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2895 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2896 "spectators aren't allowed at the moment."
2898 "^F2Du wurdest vom Server gekickt, weil du Zuschauer bist, und Beobachter "
2899 "sind im Moment nicht erlaubt."
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2903 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2908 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2909 msgstr "^BG%s^F3 schaut nun zu"
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2913 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2914 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben"
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2918 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2919 msgstr "^BG%s^BG konnte seinen %s%s^BG Platz nicht brechen von %s%s %s"
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2923 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2924 msgstr "^BG%s^BG konnte den %s%s^BG Platz von %s%s nicht brechen%s"
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2928 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2929 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet"
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2933 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2934 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BGs %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2938 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2939 msgstr "^BG%s^BG verbesserte seinen %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2944 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2947 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord ^F2%s^BG erziehlt, aber unglücklicherweise "
2948 "hat er keine UID und der Rekord wird verloren gehen."
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2953 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2956 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG erziehlt, aber er ist "
2957 "anonymisiert und wird verloren gehen."
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2961 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2962 msgstr "^BG%s^BG hält den %s%s^BG Rekord mit %s%s"
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2967 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2970 "^F4YDu wurdest von ^BG%s^F4 in das Spiel vom Typ ^F2%s^F4 eingeladen "
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2974 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2975 msgstr "Team ^TC^TT^BG punktet!"
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2980 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2981 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2983 "^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder du wirst gekickt, denn "
2984 "zuschauen ist momentan nicht erlaubt."
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2988 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2989 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgesammelt"
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2992 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2993 msgstr "^BGDu kannst nicht in ein grösseres Team wechseln."
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2996 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2997 msgstr "^BGDu darfst nicht das Team wechseln"
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3002 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3005 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du hast "
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3011 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3013 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, du hast^F2Xonotic "
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3019 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3020 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3022 "^F4Anmerkung: ^F1Xonotic %s^BG ist raus und du hast noch ^F2Xonotic %s^BG - "
3023 "hol dir das Update von ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3027 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3028 msgstr "^F3SVQC Build-Information: ^F4%s"
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3033 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3035 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s grossartigen Spielkünsten auf dem @!#%% "
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3040 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3041 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen vom @!#%% Akkordeon%s%s"
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3045 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3046 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arc geschockt%s%s"
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3050 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3051 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Arc Blitzen zerfetzt%s%s"
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3055 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3056 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Blaster erschossen%s%s"
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3060 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3061 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst mit dem Blaster in die Hölle geschossen%s%s"
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3065 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3066 msgstr "^BG%s%s^K1 hat den starken Zug von ^BG%s^K1s Crylink gespürt%s%s"
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3070 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3071 msgstr "^BG%s^K1 hat den starken Zug der eigenen Crylink gespürt%s%s"
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3075 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3076 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1s Rakete gefressen%s%s"
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3080 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3085 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3086 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Devastator in die Luft gejagt%s%s"
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3090 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3091 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Elektrokugeln zerfetzt%s%s"
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3095 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3097 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1's Elektro-Kombi%s%s"
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3101 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3102 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Elektro-Kugel zu nahe%s%s"
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3106 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3107 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Elektro-Blitzen gespielt%s%s"
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3111 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3113 "^BG%s^K1 konnte sich nicht erinnern, wo noch einmal diese Elektro-Kugel lag%s"
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3118 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3119 msgstr "^BG%s%s^K1 war zu nah an ^BG%s^K1s Feuerball%s%s"
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3123 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3124 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Feuermine verbrannt%s%s"
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3128 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3129 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nutzen sollen%s%s"
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3133 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3134 msgstr "^BG%s^K1 hat vergessen, wo die eigene Feuermine lag%s%s"
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3138 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3140 "^BG%s%s^K1 wurde von einer Kombi von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3144 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3145 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3149 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3150 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar-Raketen%s%s"
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3154 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3155 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s SLSK niedergestreckt%s%s"
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3159 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3160 msgstr "^BG%s^K1 war ein bisschen schreckhaft mit seiner SLSK%s%s"
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3164 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3165 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hook-Gravity-Bombe erfasst%s%s"
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3170 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3172 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s grossartigen Spielkünsten auf der @!#%% "
3173 "Kleinschen Flasche%s%s"
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3177 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3178 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen von der @!#%% Kleinschen Flasche%s%s"
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3182 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3184 "^BG%s%s^K1 wurde zielsicher durch^BG%s^K1s Maschinengewehr weggepustet%s%s"
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3188 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3189 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s Maschinengewehr durchsiebt%s%s"
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3194 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3195 msgstr "^BGMehr als ^F2%s^BG Minen kannst du nicht auf einmal legen"
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3199 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3200 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1s Mine%s%s"
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3204 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3205 msgstr "^BG%s^K1 hat seine Mine vergessen%s%s"
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3209 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3210 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Granate zu nah%s%s"
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3214 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3215 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1s Granate zu fressen%s%s"
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3219 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3220 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Granate nicht beachtet%s%s"
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3224 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3225 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit dem eigenen Granatwerfer in die Luft%s%s"
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3229 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3235 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3241 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3246 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3252 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3259 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3265 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3271 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3276 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3281 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3282 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde professionell von ^BG%ss^K1 Gewehr ausgeschaltet%s%s"
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3286 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3287 msgstr "^BG%s%s^K1 starb im ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel%s%s"
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3291 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3293 "^BG%s%s^K1 schaffte es nicht, sich vor ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel zu "
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3298 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3299 msgstr "^BG%s%s^K1 versagte, sich vor ^BG%s^K1s Gewehr zu verstecken%s%s"
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3303 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3304 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker-Raketen zerlegt%s%s"
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3308 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3309 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker markiert%s%s"
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3313 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3314 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit den kleinen Seeker-Raketen%s%s"
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3318 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3319 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Shockwave abgeknallt%s%s"
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3323 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3324 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner grossen Schockwave%s%s"
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3328 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3329 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s Schrotflinte abgeknallt%s%s"
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3333 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3335 "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner grossen Schrotflinte%s%s"
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3339 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3340 msgstr "^BG%s^K1denkt nun mit Portalen%s%s"
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3344 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3346 "^BG%s%s^K1 starb durch ^BG%s^K1s grossartigem Spiel auf der @!#%% Tuba%s%s"
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3350 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3351 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen durch die @!#%% Tuba%s%s"
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3355 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3356 msgstr "^BG%s%s^K1 sublimierte angesichts ^BG%s^K1s Vaporisierers%s%s"
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3360 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3361 msgstr "^BG%s%s^K1 verdampfte angesichts ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3364 msgid "^F4You are now alone!"
3365 msgstr "^F4Du bist jetzt alleine!"
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3368 msgid "^BGYou are attacking!"
3369 msgstr "^BGDu bist im Angreifer-Team!"
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3372 msgid "^BGYou are defending!"
3373 msgstr "^BGDu bist im Verteidiger-Team!"
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3377 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3378 msgstr "^BGZiel in ^F4%s^BG zerstört!"
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3385 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3386 msgstr "^F4Das Spiel beginnt in ^COUNT"
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3389 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3390 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3393 msgid "^F4Round cannot start"
3394 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3397 msgid "^F2Don't camp!"
3398 msgstr "^F2Campe nicht!"
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3402 "^BGYou are now free.\n"
3403 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3404 "^BGif you think you will succeed."
3406 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
3407 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG, die Flage noch einmal\n"
3408 "^BGzu erobern, wenn du glaubst, es zu schaffen."
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3411 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3412 msgstr "^BGDiese Flagge ist zur Zeit nicht aktiv"
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3416 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3417 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3418 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3420 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt\n"
3421 "^BGaufgrund ^F2zu vielen fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
3422 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
3423 "^BGbevor du es noch einmal versuchst."
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3426 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3427 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3430 msgid "^BGYou captured the flag!"
3431 msgstr "^BG Du hast die Flagge erobert"
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3435 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3436 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3440 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3441 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3445 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3446 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge %s übergeben"
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3450 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3451 msgstr "^BGDu bekamst die ^TC^TT^BG Flagge von %s"
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3455 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3456 msgstr "^BGDu bekamst die Flagge von %s"
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3460 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3461 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um die Flagge von %s zu erhalten^BG"
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3465 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3466 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, dir die Flagge zu passen"
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3470 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3471 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3475 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3476 msgstr "^BGDu hast die Flagge an %s gepasst"
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3479 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3480 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3483 msgid "^BGYou got the flag!"
3484 msgstr "^BGDu hast die Flagge!"
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3488 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3489 msgstr "^BGDu hast die Flagge deines %sTeams^BG, bring sie zurück!"
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3493 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3494 msgstr "^BGDu hast die Flagge des %sFeindes^BG, bring sie zurück!"
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3498 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3499 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3503 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3504 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3508 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3509 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3513 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3514 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3518 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3519 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat seine Flagge! Hole sie!"
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3523 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3524 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat seine Flagge! Hole sie!"
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3528 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3529 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3533 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3535 "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3539 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3540 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3544 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3545 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3548 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3549 msgstr "^BGFeinde können dich nun auf dem Radar sehen!"
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3552 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3553 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3556 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3557 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3560 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3562 "^BGPatt! Flaggenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3566 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3567 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 getötet"
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3573 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3574 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^K3 gepunktet"
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3578 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3579 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 getötet"
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3585 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3586 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich gepunktet"
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3590 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3591 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s verbrannt"
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3595 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3596 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s verbrannt"
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3600 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3601 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s eingefroren"
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3605 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3606 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s eingefroren"
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3610 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3611 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3615 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3616 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 gepunktet, während er am Tippen war"
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3620 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3621 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3625 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3626 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich beim Tippen gepunktet"
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3630 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3631 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG erneut, um die Granate zu werfen!"
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3634 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3635 msgstr "^F2Du kriegst eine ^K1BONUS-GRANATE^F2!"
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3640 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3641 "You are now on: %s"
3643 "^BGDu wurdest in ein anderes Team verlegt\n"
3644 "Du bist jetzt in: %s"
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3647 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3648 msgstr "^K1Bekämpfe nicht deine Teamkameraden!"
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3651 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3652 msgstr "^K1Nicht auf deine Teamkameraden einschiessen!"
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3655 msgid "^K1Die camper!"
3656 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3659 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3660 msgstr "^1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3663 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3664 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3668 msgid "^K1You were %s"
3669 msgstr "^K1Du warst %s"
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3672 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3673 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3676 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3677 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3680 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3681 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiss!"
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3684 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3685 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3688 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3689 msgstr "^K1Du hast dich selbst umgebracht, du Trottel!"
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3692 msgid "^K1You need to be more careful!"
3693 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3696 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3697 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3700 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3701 msgstr "^K1Du musst auf Monster aufpassen!"
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3704 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3705 msgstr "^K1Du wurdest von einem Monster getötet!"
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3708 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3709 msgstr "^K1Schmeckt nach McDonald's!"
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3712 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3713 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3716 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3717 msgstr "^K1Bei einer Napalm-Explosion herumzuhängen ist schlecht!"
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3720 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3721 msgstr "^K1Dir ist ein wenig kalt."
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3724 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3725 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig zu kalt!"
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3728 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3729 msgstr "^K1Deine Medizin-Granate ist ein wenig defekt"
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3732 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3733 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt, weil du keine Munition mehr hast …"
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3736 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3737 msgstr "^K1Du wurdest getötet, weil du keine Munition mehr hast …"
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3740 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3741 msgstr "^1Du wurdest zu alt, und hast deine Medizin nicht genommen"
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3744 msgid "^K1You need to preserve your health"
3745 msgstr "^1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3748 msgid "^K1You became a shooting star!"
3749 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3752 msgid "^K1You melted away in slime!"
3753 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3756 msgid "^K1You committed suicide!"
3757 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3760 msgid "^K1You ended it all!"
3761 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3764 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3765 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3769 msgid "^BGYou are now on: %s"
3770 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3773 msgid "^K1You died in an accident!"
3774 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3777 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3778 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3781 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3782 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3785 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3787 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eRad-Geschütz!"
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3790 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3791 msgstr "^K1Du wurdest von einem eRad-Geschütz getötet!"
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3794 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3796 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Läufer-Geschütz!"
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3799 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3800 msgstr "^K1Du wurdest von einem Läufer-Geschütz getötet!"
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3803 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3804 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion einer Hummel getötet!"
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3807 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3808 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3811 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3812 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3815 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3816 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3819 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3820 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3823 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3825 "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spinnenroboters in Stücke gesprengt!"
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3828 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3829 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Rasers getötet!"
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3832 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3833 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Rasers finden!"
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3836 msgid "^K1Watch your step!"
3837 msgstr "^1Achte darauf, wo du hin trittst!"
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3841 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3842 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getötet, einen Teamkollegen von dir!"
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3846 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3847 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getroffen, einen Teamkollegen von dir!"
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3851 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3852 msgstr "^K1Du wurdest von ^BG%s^K1, einem Teamkollegen, getötet"
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3856 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3857 msgstr "^BG%s^K1, ein Teamkollege, hat gegen dich gepunktet"
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3862 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3864 "^K1Stehe nicht herum!\n"
3865 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt …"
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3869 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3870 msgstr "^BGDu brauchst %s^BG!"
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3874 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3875 msgstr "^BGDu brauchst auch %s^BG!"
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3878 msgid "^BGDoor unlocked!"
3879 msgstr "^BGTür entriegelt!"
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3882 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3883 msgstr "^F2Du hast einige Extra-Leben aufgehoben"
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3887 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3888 msgstr "^K3Du hast ^BG%s ^K3wiederbelebt"
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3891 msgid "^K3You revived yourself"
3892 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3896 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3897 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s ^K3wiederbelebt"
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3901 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3902 msgstr "^K3Du wurdest automatisch nach %s Sekunde(n) wiederbelebt"
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3905 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3906 msgstr "^BGDer Generator steht unter Beschuss!"
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3909 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3910 msgstr "Team ^TC^TT^BG verliert die Runde"
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3913 msgid "^K1You froze yourself"
3914 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3917 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3918 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, du spawnst eingefroren"
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3922 msgid "^K1A %s has arrived!"
3923 msgstr "^K1A %s ist angekommen!"
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3926 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3927 msgstr "^BGDu hast den ^F1Treibstoff-Regenerator"
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3930 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3935 "^K1No spawnpoints available!\n"
3936 "Hope your team can fix it..."
3938 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
3939 "Hoffentlich schafft es dein Team …"
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3943 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3944 "The player limit reached maximum capacity."
3946 "^K1Du kannst dem Spiel momentan nicht beitreten.\n"
3947 "Die maximale Anzahl an Spielern ist bereits erreicht."
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3950 msgid "^BGYou picked up the ball"
3951 msgstr "^BGDu hast den Ball aufgenommen"
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3954 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3956 "^BGSpieler zu töten, während du den Ball nicht hast, bringt dir keine Punkte!"
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3960 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3961 "Help the key carriers to meet!"
3963 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand deines Teams!\n"
3964 "Hilf den Schlüsselträgern, sich zu treffen!"
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3968 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3969 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3971 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand von Team ^TC^TT^BG!\n"
3972 "^F4SOFORT^BG eingreifen!"
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3976 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3977 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3979 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand deines Teams!\n"
3980 "Triff dich ^F4SOFORT^BG mit den anderen Schlüsselträgern!"
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3983 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3984 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3987 msgid "^BGScanning frequency range..."
3988 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt …"
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3991 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3992 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
3995 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3996 msgstr "^BGDu hast keine Leben übrig und musst auf die nächste Runde warten"
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4001 "^BGWaiting for players to join...\n"
4002 "Need active players for: %s"
4004 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet …\n"
4005 "Benötigte Spieler: %s"
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4009 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4010 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet …"
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4013 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4014 msgstr "^BGDeine Waffe wurde verschlechtert, bis du etwas Munition findest!"
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4017 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4018 msgstr "^F4^COUNT^BG verbleiben, um etwas Munition zu finden!"
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4021 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4022 msgstr "^BGHol dir Munition oder du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4025 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4026 msgstr "^BGHol dir Munition! ^F4^COUNT^BG übrig!"
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4030 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4031 msgstr "^F2Extra-Leben übrig: ^K1%s"
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4036 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4037 "Next weapon: ^F1%s"
4039 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel …\n"
4040 "Nächste Waffe: ^F1%s"
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4044 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4045 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4049 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4050 msgstr "^BGDu hast einen Kontrollpunkt erobert: %s^BG"
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4054 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4055 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat einen Kontrollpunkt erobert: %s^BG"
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4058 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4059 msgstr "^BGDieser Kontrollpunkt kann momentan nicht erobert werden"
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4063 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4064 "^F2Capture some control points to unshield it"
4066 "^BGDer feindliche Generator kann noch nicht zerstört werden\n"
4067 "^F2Erobere ein paar Kontrollpunkte, um den Schild zu deaktivieren"
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4070 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4071 msgstr "^BGDer ^TCfeindliche^BG Generator hat keinen Schild mehr!"
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4075 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4076 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4078 "^K1Dein Generator ist hat KEINEN Schild!\n"
4079 "^BGErobere ein paar Kontrollpunkte zurück, um den Schild zu aktivieren!"
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4083 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4084 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG zum Teleportieren"
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4088 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4089 msgstr "^BGTeleportation deaktiviert für %s"
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4093 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4094 "Keep fragging until we have a winner!"
4096 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4097 "Tötet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4101 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4102 "Keep scoring until we have a winner!"
4104 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4105 "Punktet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4109 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4111 "Generators are now decaying.\n"
4112 "The more control points your team holds,\n"
4113 "the faster the enemy generator decays"
4115 "^F2Wir gehen in die ^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4117 "Generatoren beginnen zu zerfallen.\n"
4118 "Je mehr Kontrollpunkte dein Team hält,\n"
4119 "desto schneller zerfällt der gegnerische Generator"
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4124 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4125 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4127 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4128 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4131 msgid "^K1In^BG-portal created"
4132 msgstr "^K1Eingangs^BG-Portal erstellt"
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4135 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4136 msgstr "^K1Ausgangs^BG-Portal erstellt"
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4139 msgid "^F1Portal creation failed"
4140 msgstr "^F1Portalerstellung fehlgeschlagen"
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4143 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4144 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4147 msgid "^F2Strength has worn off"
4148 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4151 msgid "^F2Shield surrounds you"
4152 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4155 msgid "^F2Shield has worn off"
4156 msgstr "^F2Der Schild ist wieder verschwunden"
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4159 msgid "^F2You are on speed"
4160 msgstr "^F2Du gibst Gas"
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4163 msgid "^F2Speed has worn off"
4164 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4167 msgid "^F2You are invisible"
4168 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4171 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4172 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4175 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4176 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4179 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4180 msgstr "^BGIndirekter Beschuss bewirkt keinen Schaden!"
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4183 msgid "^BGSequence completed!"
4184 msgstr "^BGAbfolge vollständig!"
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4187 msgid "^BGThere are more to go..."
4188 msgstr "^BGEs gibt noch mehr …"
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4192 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4193 msgstr "^BGNur noch %s^BG sind übrig …"
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4196 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4197 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4200 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4201 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4204 msgid "^F2You now have a superweapon"
4205 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4208 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4209 msgstr "^K1Dein Team wird zu ^TC^TT^K1 geändert in ^COUNT"
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4212 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4213 msgstr "^K1Du wechselst das Team in ^COUNT"
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4216 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4217 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4220 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4221 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4224 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4225 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4228 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4229 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4232 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4233 msgstr "^K1Der angegebenen Minispielsitzung kann nicht beigetreten werden!"
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4237 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4238 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um ein- oder auszusteigen"
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4242 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4243 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um den Fahrzeuggeschützturm zu betreten"
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4247 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4248 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um dieses Fahrzeug zu stehlen"
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4252 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4255 "^F2Der Feind stehlt eines eurer Fahrzeuge!\n"
4256 "^F4Haltet sie auf!"
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4259 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4260 msgstr "^F2Eindringling entdeckt, deaktiviere Schilde!"
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4263 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:405 qcsrc/common/notifications/all.qh:406
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4289 msgstr "Flagge fallen lassen"
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4293 msgstr "Granate werfen"
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4297 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4298 msgstr "%s^K1 ist ein DREIERSCHLÄCHTER! %s^BG"
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4302 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4303 msgstr "%s^K1 hat 3 PUNKTE IN FOLGE geschafft! %s^BG"
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4306 msgid "TRIPLE FRAG! "
4307 msgstr "DREIERSCHLÄCHTER! "
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4311 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4312 msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE IN FOLGE erreicht! %s^BG"
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4316 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4317 msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4325 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4326 msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4330 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4331 msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4339 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4340 msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG"
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4344 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4345 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4353 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4354 msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG"
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4358 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4359 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4363 msgstr "BERSERKER! "
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4367 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4368 msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG"
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4372 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4373 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4381 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4382 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4386 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4387 msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG"
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4390 msgid "ARMAGEDDON! "
4391 msgstr "WELTUNTERGANG! "
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:463
4395 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4396 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:465
4400 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4401 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4407 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4410 "(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s"
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:495 qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4423 msgid "%d score spree! "
4424 msgstr "%d Punkte hintereinander! "
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:507
4428 msgid "%d frag spree! "
4429 msgstr "%d Kills in Folge!"
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4432 msgid "First blood! "
4433 msgstr "Erster Kill! "
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4436 msgid "First score! "
4437 msgstr "Erster Punkt! "
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4440 msgid "First casualty! "
4441 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4444 msgid "First victim! "
4445 msgstr "Erstes Opfer! "
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:565
4449 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4450 msgstr "%s^K1 hat %d Kills in Folge! %s^BG"
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4454 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4455 msgstr "%s^K1 hat %d Punkte in Serie erreicht! %s^BG"
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:584
4459 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4460 msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG"
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4464 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4465 msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG"
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4469 msgid ", ending their %d frag spree"
4470 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Kills"
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4474 msgid ", ending their %d score spree"
4475 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Punkten"
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:616
4479 msgid ", losing their %d frag spree"
4480 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Kills"
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4484 msgid ", losing their %d score spree"
4485 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Punkten"
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:642
4492 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4496 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4500 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4504 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4508 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4512 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4516 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4520 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4524 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4528 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4532 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4536 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4540 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4544 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4548 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4549 msgid "GENERATOR^Red"
4552 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4553 msgid "GENERATOR^Blue"
4556 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4557 msgid "GENERATOR^Yellow"
4560 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4561 msgid "GENERATOR^Pink"
4564 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4565 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4568 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4570 msgid "%s under attack!"
4571 msgstr "%s wird angegriffen!"
4573 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4575 msgstr "Geschützturm"
4577 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4578 msgid "eWheel Turret"
4579 msgstr "eRad-Geschützturm"
4581 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4585 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4587 msgstr "FLAC-Kanone"
4589 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:9
4593 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4594 msgid "Fusion Reactor"
4595 msgstr "Fusionsreaktor"
4597 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4598 msgid "Hellion Missile Turret"
4599 msgstr "Hellion-Geschützturm"
4601 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4603 msgstr "Hellion-Rakete"
4605 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4606 msgid "Hunter-Killer Turret"
4607 msgstr "Jägerkiller-Geschützturm"
4609 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4610 msgid "Hunter-Killer"
4611 msgstr "Jägerkiller"
4613 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4614 msgid "Machinegun Turret"
4615 msgstr "Maschinengewehrgeschützturm"
4617 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4619 msgstr "Maschinengewehr"
4621 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4623 msgstr "MLRS-Geschützturm"
4625 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4629 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4630 msgid "Phaser Cannon"
4631 msgstr "Phaser-Kanone"
4633 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4637 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4638 msgid "Plasma Cannon"
4639 msgstr "Plasmakanone"
4641 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4643 msgstr "Doppelplasma"
4645 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4646 msgid "Dual Plasma Cannon"
4647 msgstr "Doppelplasmakanone"
4649 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4653 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4654 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4658 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4659 msgid "Walker Turret"
4660 msgstr "Läufergeschützturm"
4662 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4666 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
4671 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:947
4672 msgid "No right gunner!"
4673 msgstr "Rechts keine Waffe!"
4675 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:953
4676 msgid "No left gunner!"
4677 msgstr "Links keine Waffe!"
4679 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4683 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4687 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4688 msgid "Racer cannon"
4689 msgstr "Raserkanone"
4691 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4695 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4696 msgid "Raptor cannon"
4697 msgstr "Raptorkanone"
4699 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4701 msgstr "Raptorbombe"
4703 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4704 msgid "Raptor flare"
4705 msgstr "Raptorleuchtfackel"
4707 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4709 msgstr "Spinnenroboter"
4711 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
4712 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
4715 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
4719 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
4723 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
4727 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
4731 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
4735 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
4739 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
4743 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
4744 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4745 msgstr "Schwere Lasersturmkanone"
4747 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
4748 msgid "Grappling Hook"
4751 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
4753 msgstr "Maschinengewehr"
4755 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
4759 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
4761 msgstr "Granatwerfer"
4763 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
4764 msgid "Port-O-Launch"
4765 msgstr "Port-O-Launch"
4767 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
4771 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
4772 msgid "T.A.G. Seeker"
4773 msgstr "T.A.G. Seeker"
4775 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
4779 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
4781 msgstr "Schrotflinte"
4783 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
4788 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
4790 msgstr "Vaporisierer"
4792 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
4796 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4798 msgid "CI_DEC^%s years"
4801 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4803 msgid "CI_ZER^%d years"
4806 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4808 msgid "CI_FIR^%d year"
4811 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4813 msgid "CI_SEC^%d years"
4816 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4818 msgid "CI_THI^%d years"
4821 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4823 msgid "CI_MUL^%d years"
4826 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4828 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4831 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4833 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4836 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4838 msgid "CI_FIR^%d week"
4841 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4843 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4846 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4848 msgid "CI_THI^%d weeks"
4851 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4853 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4856 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4858 msgid "CI_DEC^%s days"
4861 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4863 msgid "CI_ZER^%d days"
4866 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4868 msgid "CI_FIR^%d day"
4871 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4873 msgid "CI_SEC^%d days"
4876 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4878 msgid "CI_THI^%d days"
4881 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4883 msgid "CI_MUL^%d days"
4886 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4888 msgid "CI_DEC^%s hours"
4891 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4893 msgid "CI_ZER^%d hours"
4896 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4898 msgid "CI_FIR^%d hour"
4901 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4903 msgid "CI_SEC^%d hours"
4906 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4908 msgid "CI_THI^%d hours"
4911 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4913 msgid "CI_MUL^%d hours"
4916 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4918 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4921 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4923 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4926 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4928 msgid "CI_FIR^%d minute"
4931 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4933 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4936 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4938 msgid "CI_THI^%d minutes"
4941 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4943 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4946 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4948 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4949 msgstr "%s Sekunden"
4951 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4953 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4954 msgstr "%d Sekunden"
4956 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4958 msgid "CI_FIR^%d second"
4961 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4963 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4964 msgstr "%d Sekunden"
4966 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4968 msgid "CI_THI^%d seconds"
4969 msgstr "%d Sekunden"
4971 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4973 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4974 msgstr "%d Sekunden"
4976 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4981 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4986 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
4991 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
4996 #: qcsrc/lib/oo.qh:330
4997 msgid "No description"
4998 msgstr "Keine Beschreibung"
5000 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:120
5003 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5004 "please file an issue."
5006 "Entity-Feld %s.%s (%s) ist nicht auf der weissen Liste. Falls du glaubst, "
5007 "dass das ein Programmfehler ist, melde ihn bitte."
5009 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5011 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5012 msgstr "%d Tage, %02d:%02d:%02d"
5014 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5016 msgid "%02d:%02d:%02d"
5017 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5019 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5020 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5023 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5024 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page"
5027 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5028 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5031 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5032 msgid " dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5035 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
5036 msgid "Available options:"
5039 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
5040 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5043 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5048 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5053 msgstr "Benutzerdefiniert"
5055 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:235
5057 msgid "Level %d: %s"
5058 msgstr "Level %d: %s"
5060 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5064 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
5065 msgid "Extended Team"
5066 msgstr "Erweitertes Team"
5068 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
5072 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5074 msgstr "Statistiken"
5076 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5080 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
5084 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
5085 msgid "Level Design"
5086 msgstr "Level-Design"
5088 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5089 msgid "Music / Sound FX"
5090 msgstr "Musik/Toneffekte"
5092 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
5096 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5097 msgid "Marketing / PR"
5098 msgstr "Marketing / PR"
5100 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5102 msgstr "Rechtliches"
5104 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5106 msgstr "Spiel-Engine"
5108 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
5109 msgid "Engine Additions"
5110 msgstr "Engine-Ergänzungen"
5112 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5116 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
5117 msgid "Other Active Contributors"
5118 msgstr "Andere aktive Mitwirkende"
5120 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5124 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5128 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
5130 msgstr "Belarussisch"
5132 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5136 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5137 msgid "Chinese (China)"
5138 msgstr "Chinesisch (China)"
5140 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5141 msgid "Chinese (Taiwan)"
5142 msgstr "Chinesisch (Taiwan)"
5144 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5148 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
5150 msgstr "Tscheschich"
5152 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5154 msgstr "Niederländisch"
5156 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
5157 msgid "English (Australia)"
5158 msgstr "Englisch (Australien)"
5160 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5164 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5166 msgstr "Französisch"
5168 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
5172 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5176 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5180 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5184 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5186 msgstr "Italienisch"
5188 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
5192 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
5196 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5200 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5202 msgstr "Portugiesisch"
5204 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5208 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5212 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5213 msgid "Scottish Gaelic"
5214 msgstr "Schottisch-Gälisch"
5216 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5220 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5224 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5228 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
5232 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
5233 msgid "Past Contributors"
5234 msgstr "Frühere Mitwirkende"
5236 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5237 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5238 msgstr "gezwungen, in der config.cfg zu speichern"
5240 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5241 msgid "will not be saved"
5242 msgstr "wird nicht gespeichert"
5244 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5245 msgid "will be saved to config.cfg"
5246 msgstr "wird in config.cfg gespeichert"
5248 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5252 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5253 msgid "engine setting"
5254 msgstr "Engine-Einstellung"
5256 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
5263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5274 msgid "The Xonotic credits"
5275 msgstr "Die Xonotic-Entwickler"
5277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5279 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5280 "player name to get started. You can change these options later through the "
5283 "Willkommen bei Xonotic, nach Auswahl der Sprache und Eingabe des "
5284 "Spielernamens kann es losgehen. Diese Optionen können natürlich später im "
5285 "Menüsystem geändert werden."
5287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5294 msgid "Name under which you will appear in the game"
5295 msgstr "Leg deinen Namen im Spiel fest"
5297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5298 msgid "Text language:"
5301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5302 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5304 "Darf stats.xonotic.org deinen Spielernamen für Spielerstatistiken nutzen?"
5306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5308 msgstr "Später nachfragen"
5310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5311 msgid "Save settings"
5312 msgstr "Einstellungen speichern"
5314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5319 msgid "Ammunition display:"
5320 msgstr "Munitionsanzeige:"
5322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5323 msgid "Show only current ammo type"
5324 msgstr "Nur aktuellen Munitionstyp anzeigen"
5326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5328 msgid "Noncurrent alpha:"
5329 msgstr "Alpha der Inaktiven:"
5331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5333 msgid "Noncurrent scale:"
5334 msgstr "Grösse der Inaktiven:"
5336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5339 msgstr "Icon ausrichten:"
5341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5365 msgstr "Munitons-Panel"
5367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5368 msgid "Message duration:"
5369 msgstr "Anzeigedauer:"
5371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5373 msgstr "Ausblenden nach:"
5375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5376 msgid "Flip messages order"
5377 msgstr "Reihenfolge vertauschen"
5379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5381 msgid "Text alignment:"
5382 msgstr "Textausrichtung:"
5384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5392 msgstr "Schriftgrösse:"
5394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5395 msgid "Centerprint Panel"
5396 msgstr "Zentralanzeigen-Panel"
5398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5399 msgid "Chat entries:"
5400 msgstr "Chat-Zeilen:"
5402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5404 msgstr "Chat-Grösse:"
5406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5407 msgid "Chat lifetime:"
5408 msgstr "Chat-Sichtbarkeit:"
5410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5411 msgid "Chat beep sound"
5412 msgstr "Chat-Piepton"
5414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5419 msgid "Engine info:"
5420 msgstr "Engine-Info:"
5422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5423 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5424 msgstr "FPS-Durchschnittswert zeigen"
5426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5427 msgid "Engine Info Panel"
5428 msgstr "Engine-Info-Panel"
5430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5431 msgid "Combine health and armor"
5432 msgstr "Gesundheit und Rüstung kombinieren"
5434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5437 msgid "Enable status bar"
5438 msgstr "Statusleiste anzeigen"
5440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5442 msgid "Status bar alignment:"
5443 msgstr "Statusleisten-Ausrichtung:"
5445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5461 msgid "Icon alignment:"
5462 msgstr "Iconausrichtung:"
5464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5465 msgid "Flip health and armor positions"
5466 msgstr "Gesundheit und Rüstung tauschen"
5468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5469 msgid "Health/Armor Panel"
5470 msgstr "Gesundheits-/Rüstungs-Panel"
5472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5473 msgid "Info messages:"
5474 msgstr "Informationen:"
5476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5478 msgstr "Ausrichtung tauschen"
5480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5481 msgid "Info Messages Panel"
5482 msgstr "Informations-Panel"
5484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5491 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
5492 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:810
5496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5497 msgid "Enable spectating"
5500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5501 msgid "Enable even playing in warmup"
5504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5509 msgid "Text/icon ratio:"
5510 msgstr "Text-/Icon-Verhältnis:"
5512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5513 msgid "Hide spawned items"
5514 msgstr "Verfügbare Gegenstände ausblenden"
5516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5517 msgid "Hide big armor and health"
5518 msgstr "Grosse Rüstung und Gesundheit verbergen"
5520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5521 msgid "Dynamic size"
5522 msgstr "Dynamische Grösse"
5524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5525 msgid "Items Time Panel"
5526 msgstr "Gegenstände-Zeit-Panel"
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5529 msgid "Mod Icons Panel"
5530 msgstr "Mod-Symbole-Panel"
5532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5533 msgid "Notifications:"
5536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5537 msgid "Also print notifications to the console"
5538 msgstr "Benachrichtigungen auch auf der Konsole ausgeben"
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5541 msgid "Flip notify order"
5542 msgstr "Scrollrichtung vertauschen"
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5545 msgid "Entry lifetime:"
5546 msgstr "Eintrags-Sichtbarkeit:"
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5549 msgid "Entry fadetime:"
5550 msgstr "Eintrags-Ausblendung:"
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5553 msgid "Notification Panel"
5554 msgstr "Nachrichten-Panel"
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5562 msgid "Enable even observing"
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5566 msgid "Enable only in Race/CTS"
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5571 msgstr "Statusleiste"
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5584 msgid "Inward align"
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5588 msgid "Outward align"
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5592 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5593 msgstr "Geschwindigkeit/Beschleunigung tauschen"
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5597 msgstr "Geschwindigkeit:"
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5600 msgid "Include vertical speed"
5601 msgstr "Mit vertikaler Geschwindigkeit"
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5605 msgstr "Geschwindigkeitseinheit:"
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5633 msgstr "Geschwindigkeitsrekord"
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5636 msgid "Acceleration:"
5637 msgstr "Beschleunigung:"
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5640 msgid "Include vertical acceleration"
5641 msgstr "Mit vertikaler Beschleunigung"
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5644 msgid "Physics Panel"
5645 msgstr "Physik-Panel"
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5648 msgid "Powerups Panel"
5649 msgstr "Powerup-Panel"
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5652 msgid "Forced aspect:"
5653 msgstr "Seitenverhältnis:"
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5656 msgid "Pressed Keys Panel"
5657 msgstr "Tastendruck-Panel"
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5660 msgid "Quick Menu Panel"
5661 msgstr "Schnellmenü-Panel"
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5664 msgid "Race Timer Panel"
5665 msgstr "Rundenzeit-Panel"
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5668 msgid "Enable in team games"
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5672 msgid "Always enable"
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:122
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5718 msgstr "Skalierung:"
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5722 msgstr "Zoom-Modus:"
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5726 msgstr "Vergrössert"
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5730 msgstr "Verkleinert"
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5733 msgid "Always zoomed"
5734 msgstr "Immer vergrössert"
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5737 msgid "Never zoomed"
5738 msgstr "Nie vergrössert"
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5742 msgstr "Radar-Panel"
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5750 msgstr "Platzierungen:"
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
5758 msgstr "Auch für mich"
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5766 msgstr "Punkte-Panel"
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
5773 msgid "Show elapsed time"
5774 msgstr "Vergangene Zeit anzeigen"
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
5781 msgid "Alpha after voting:"
5782 msgstr "Alpha nach Abstimmung:"
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5786 msgstr "Abstimmungs-Panel"
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5789 msgid "Fade out after:"
5790 msgstr "Ausblenden nach:"
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:143
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
5805 msgid "Fade effect:"
5806 msgstr "Ausblendeeffekt:"
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
5825 msgid "Weapon icons:"
5826 msgstr "Waffensymbole:"
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
5829 msgid "Show only owned weapons"
5830 msgstr "Nur vorhandene Waffen zeigen"
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5833 msgid "Show weapon ID as:"
5834 msgstr "Waffen-ID zeigen als:"
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
5849 msgid "Weapon ID scale:"
5850 msgstr "Waffen-ID-Grösse:"
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
5853 msgid "Show Accuracy"
5854 msgstr "Trefferquote zeigen"
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
5858 msgstr "Munition zeigen"
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
5861 msgid "Ammo bar alpha:"
5862 msgstr "Munitionsleistenalpha:"
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
5865 msgid "Ammo bar color:"
5866 msgstr "Muntionsleistenfarbe:"
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5869 msgid "Weapons Panel"
5870 msgstr "Waffen-Panel"
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:42
5890 msgstr "Aktualisieren"
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5895 msgstr "HUD-Stil setzen"
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5898 msgid "Save current skin"
5899 msgstr "Aktuellen HUD-Stil speichern"
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5902 msgid "Panel background defaults:"
5903 msgstr "Panel-Standardhintergrund:"
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
5908 msgstr "Hintergrund:"
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
5912 msgid "Border size:"
5913 msgstr "Rahmengrösse:"
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:816
5922 msgid "Test team color in configure mode"
5923 msgstr "Teamfarbe bei Konfiguration testen"
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:819
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5935 msgid "DOCK^Disabled"
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5951 msgid "Grid settings:"
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5955 msgid "Snap panels to grid"
5956 msgstr "Panels am Gitter ausrichten"
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5960 msgstr "Gitterweite:"
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5975 msgid "Panel HUD Setup"
5976 msgstr "HUD-Konfiguration"
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:269
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5993 msgid "Move target:"
5994 msgstr "Bewegendes Ziel:"
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6010 msgstr "Keine Bewegung"
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6022 msgid "Monster Tools"
6023 msgstr "Monster-Tools"
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6030 msgid "Find servers to play on"
6031 msgstr "Finde Server und spiele online"
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6034 msgid "Host your own game"
6035 msgstr "Hoste dein eigenes Spiel"
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6047 msgstr "Mehrspieler"
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6051 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6054 "Spiele online, gegen deine Freunde im LAN, schaue dir Demos an oder ändere "
6055 "deine Spieler-Einstellungen"
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:821
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6079 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6081 "Wähle ein Zeitlimit bei dem die Map endet oder verwende den Map-Standard für "
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6090 msgid "TIMLIM^Default"
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6099 msgid "TIMLIM^Infinite"
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6119 msgid "Player slots:"
6120 msgstr "Spielerplätze:"
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6124 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6127 "Wähle die maximale Anzahl der Spieler, welche sich mit deinem Server "
6128 "gleichzeitig verbinden dürfen. Freie Plätze können mit Bots aufgefüllt werden"
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6131 msgid "Number of bots:"
6132 msgstr "Anzahl Bots:"
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6135 msgid "Amount of bots on your server"
6136 msgstr "Wähle die maximale Anzahl von Bots auf dem Server"
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6140 msgstr "Computerspielerstärke:"
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6143 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6144 msgstr "Stelle die Stärke der Bots ein"
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6155 msgid "You will win"
6156 msgstr "Gewinnst schon"
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6160 msgstr "Kannst gewinnen"
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6163 msgid "You might win"
6164 msgstr "Könntest gewinnen"
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6168 msgstr "Fortgeschritten"
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6184 msgstr "Übermenschlich"
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6192 msgstr "Mutatoren …"
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6195 msgid "Mutators and weapon arenas"
6196 msgstr "Wähle Mutatoren und Waffen-Arenen"
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6204 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6205 "Delete to clear; Enter when done."
6207 "Klücke hier oder drücke Strg+F, um ein Schüsselwort einzugeben, um die Liste "
6208 "der Maps einzugrenzen. Strg+Entfernen zum Leeren; Enter, wenn fertig."
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6212 msgstr "Alle sichtbaren hinzufügen"
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6215 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6216 msgstr "Die in der Liste gezeigten Maps zu deiner Auswahl hinzufügen"
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6219 msgid "Remove shown"
6220 msgstr "Alle sichtbaren entfernen"
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6223 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6224 msgstr "Die in der Liste gezeigten Maps von deiner Auswahl entfernen"
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6228 msgstr "Alle hinzufügen"
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6231 msgid "Add every available map to your selection"
6232 msgstr "Jede verfügbare Map deiner Auswahl hinzufügen"
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6236 msgstr "Alle entfernen"
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6239 msgid "Remove all the maps from your selection"
6240 msgstr "Alle Maps aus deiner Auswahl entfernen"
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6243 msgid "Start Multiplayer!"
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6265 msgstr "MAP^Spielen"
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6268 msgid "Map Information"
6269 msgstr "Map-Information"
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6272 msgid "All Weapons Arena"
6273 msgstr "Alle-Waffen-Arena"
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6276 msgid "Most Weapons Arena"
6277 msgstr "Viele-Waffen-Arena"
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:221
6297 msgstr "Neue Spielzeuge"
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6306 msgid "Rocket Flying"
6307 msgstr "Raketenflug"
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:217
6311 msgid "Invincible Projectiles"
6312 msgstr "Unzerstörbare Schüsse"
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6316 msgid "No start weapons"
6317 msgstr "Ohne Waffen starten"
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:200
6322 msgstr "Wenig Schwerkraft"
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6336 msgstr "In der Luft"
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6349 msgid "Weapons stay"
6350 msgstr "Waffen bleiben"
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:189
6355 msgstr "Blutverlust"
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6368 msgstr "Keine Powerups"
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6376 msgid "Touch explode"
6377 msgstr "Kontakt-Explosion"
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6380 msgid "Wall jumping"
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6388 msgid "Gameplay mutators:"
6389 msgstr "Spielmechanik-Mutatoren:"
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6392 msgid "Enable dodging"
6393 msgstr "Ausweichmanöver aktivieren"
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6396 msgid "All players are almost invisible"
6397 msgstr "Alle Spieler sind fast unsichtbar"
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
6400 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6404 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6406 "Der Schaden, dem du anderen Spielern zufügst, wird deiner eigenen "
6407 "Lebensenergie hinzugefügt"
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
6411 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6413 "Aktiviere diesen Modus und stelle den Wert der Lebensenergie, bei der "
6414 "Spieler auf Grund von Blutverlust betäubt wirken, ein"
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
6417 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6419 "Verringere die Schwerkraft und lass Gegenstände langsamer zu Boden fallen, "
6420 "ein niedrigerer Wert verringert die Gravitation"
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
6423 msgid "Weapon & item mutators:"
6424 msgstr "Waffen/Gegenstände-Mutatoren:"
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6427 msgid "Grappling hook"
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:210
6431 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6432 msgstr "Neu erzeugte/auferstandene Spieler starten mit dem Enterhaken"
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:214
6435 msgid "Players spawn with the jetpack"
6436 msgstr "Neu erzeugte/auferstandene Spieler starten mit dem Jetpack"
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6439 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6441 "Gestorbene Spieler lassen alle Waffen fallen, die sie besassen – Waffen "
6442 "verschwinden nicht"
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6445 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6446 msgstr "Alle Waffen bleiben liegen, auch wenn sie aufgenommen wurden"
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6449 msgid "Regular (no arena)"
6450 msgstr "Normal (keine Arena)"
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
6454 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6455 "without weapon pickups"
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:243
6459 msgid "Weapon arenas:"
6460 msgstr "Waffen-Arenen:"
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6463 msgid "Custom weapons"
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6467 msgid "Most weapons"
6468 msgstr "Viele Waffen"
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6472 msgstr "Alle Waffen"
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:275
6475 msgid "Special arenas:"
6476 msgstr "Spezielle Arenen:"
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:279
6480 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6481 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6482 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6483 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6485 "Spieler erhalten nur eine Waffe, welche den Gegner sofort mit nur einem "
6486 "Schuss töten kann. Wenn einem Spieler die Munition ausgeht, hat er 10 "
6487 "Sekunden, um welche zu finden, sonst wird er einfach sterben. Der sekundäre "
6488 "Schussmodus verursacht keinen Schaden, aber ist nützlich für Tricksprünge."
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6492 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6493 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6494 "switch to another weapon."
6496 "Es gibt keine aufzusammelnden Gegenstände in Xonotic – Anstelle der "
6497 "Möglichkeit Waffen aufzusammeln, spielen alle mit der gleichen Waffe. Nach "
6498 "einiger Zeit startet ein Countdown, danach wechseln alle Spieler zu einer "
6499 "neuen gleichen Waffe"
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6502 msgid "with blaster"
6503 msgstr "mit Blaster"
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6506 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6507 msgstr "Den Blaster immer als zusätzliche Waffe in Nix tragen"
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6514 msgid "SRVS^Categories"
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
6522 msgid "Show empty servers"
6523 msgstr "Aktiviere die Anzeige von leeren Servern"
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
6530 msgid "Show full servers that have no slots available"
6532 "Aktiviere die Anzeige von vollen Servern, die keinen freien Platz mehr haben"
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6540 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6542 "Unterbreche die automatische Aktualisierung der Serverliste um ein "
6543 "„Herumspringen“ zu verhindern"
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6546 msgid "Reload the server list"
6547 msgstr "Serverliste neu laden"
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
6559 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6560 msgstr "Lass dir mehr Informationen über den markierten Server anzeigen"
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
6569 msgid "Disconnect from the server"
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:88
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6585 msgstr "%d veränderte Einstellungen"
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6589 msgstr "Offizielle Einstellungen"
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
6592 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6593 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt, kann nicht verbinden)"
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
6596 msgid "N/A (auth library missing)"
6597 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt)"
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
6600 msgid "Not supported (can't connect)"
6601 msgstr "Nicht unterstützt (Verbindung nicht möglich)"
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
6604 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6605 msgstr "Nicht unterstützt (verschlüsselt nicht)"
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
6608 msgid "Supported (will encrypt)"
6609 msgstr "Unterstützt (aktiv)"
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
6612 msgid "Supported (won't encrypt)"
6613 msgstr "Unterstützt (nicht aktiv)"
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
6616 msgid "Requested (will encrypt)"
6617 msgstr "Erwünscht (aktiv)"
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
6620 msgid "Requested (won't encrypt)"
6621 msgstr "Erwünscht (nicht aktiv)"
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
6624 msgid "Required (can't connect)"
6625 msgstr "Notwendig (nicht kompatibel)"
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
6628 msgid "Required (will encrypt)"
6629 msgstr "Notwendig (aktiv)"
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6632 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
6637 msgstr "Servername:"
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
6657 msgstr "Einstellungen:"
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
6670 msgstr "Freie Plätze:"
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
6674 msgstr "Verschlüsselung:"
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6685 msgid "Server Information"
6686 msgstr "Server-Information"
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6697 msgid "Music Player"
6698 msgstr "Musikplayer"
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6701 msgid "Auto record demos"
6702 msgstr "Wiederholungen autom. aufzeichnen"
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6706 msgstr "Zeitwiederholung"
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6709 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6711 "Mach einen Benchmark, mit dem du testest, wie schnell dein Computer die "
6712 "markierte Wiederholung abspielen kann"
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6719 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6721 "Abspielen einer Wiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match trennen."
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6725 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6726 msgstr "Wirklich die Verbindung trennen?"
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6729 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6731 "Benchmarking einer Zeitwiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match "
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6739 msgid "MUSICPL^Add all"
6740 msgstr "Alle hinzufügen"
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6743 msgid "Set as menu track"
6744 msgstr "Als Menü-Musik festlegen"
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6747 msgid "Reset default menu track"
6748 msgstr "Menü-Musik zurücksetzen"
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6752 msgstr "Wiedergabeliste:"
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6755 msgid "Random order"
6756 msgstr "Zufällige Reihenfolge"
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6759 msgid "MUSICPL^Stop"
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6763 msgid "MUSICPL^Play"
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6767 msgid "MUSICPL^Pause"
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6771 msgid "MUSICPL^Prev"
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6775 msgid "MUSICPL^Next"
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6779 msgid "MUSICPL^Remove"
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6783 msgid "MUSICPL^Remove all"
6784 msgstr "Alle entfernen"
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
6787 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6788 msgstr "Auto-Screenshot der Punktetafel"
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:61
6791 msgid "Open in the viewer"
6792 msgstr "Im Betrachter öffnen"
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
6796 msgstr "Zurücksetzen"
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6816 msgid "Apply immediately"
6817 msgstr "Sofort anwenden"
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6828 msgid "Glowing color"
6829 msgstr "Leuchtfarbe"
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6832 msgid "Detail color"
6833 msgstr "Detailfarbe"
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6840 msgid "Allow player statistics to track your client"
6841 msgstr "Aufzeichung von Spielerstatistiken erlauben"
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6844 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6845 msgstr "Spielerstatistiken dürfen Spitznamen verwenden"
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6853 msgstr "Geschlecht:"
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6858 msgstr "Keine Angabe"
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6875 msgid "Are you sure you want to quit?"
6876 msgstr "Willst du das Spiel wirklich beenden?"
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6879 msgid "Back to work..."
6880 msgstr "Zurück an die Arbeit …"
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6883 msgid "I got some more fragging to do!"
6884 msgstr "Ich muss noch ein paar Typen fraggen!"
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6887 msgid "Quit the game"
6888 msgstr "Beende das Spiel"
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6896 msgstr "Entfernen *"
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6911 msgid "Set * as child"
6912 msgstr "* als Kind festlegen"
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6916 msgstr "An * anhängen"
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6919 msgid "Detach from *"
6920 msgstr "Von * abhängen"
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6923 msgid "Visual object properties for *:"
6924 msgstr "Visuelle Eigenschaften von *:"
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6931 msgid "Set color main:"
6932 msgstr "Hauptfarbe:"
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6935 msgid "Set color glow:"
6936 msgstr "Leuchtfarbe:"
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6943 msgid "Physical object properties for *:"
6944 msgstr "Physikalische Eigenschaften von *:"
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6947 msgid "Set material:"
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6951 msgid "Set solidity:"
6952 msgstr "Festigkeit:"
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6963 msgid "Set physics:"
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6976 msgstr "Physik-Eigenschaften"
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6988 msgstr "* beanspruchen"
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6991 msgid "* object info"
6992 msgstr "* Objekteigeschaften"
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6996 msgstr "* Modelleigenschaften"
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6999 msgid "* attachment info"
7000 msgstr "* Anhängerkupplung"
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7004 msgstr "Hilfe anzeigen"
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7007 msgid "* is the object you are facing"
7008 msgstr "* ist das Objekt vor deiner Nase"
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7011 msgid "Sandbox Tools"
7012 msgstr "Sandbox-Tools"
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7045 msgstr "Einstellungen"
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7048 msgid "Change the game settings"
7049 msgstr "Ändere die Spiel-Einstellungen"
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7060 msgid "VOL^Ambient:"
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7069 msgstr "Gegenstände:"
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7092 msgid "New style sound attenuation"
7093 msgstr "Neue Sound-Distanzformel"
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7096 msgid "Mute sounds when not active"
7097 msgstr "Keine Sounds abspielen, wenn inaktiv"
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7104 msgid "Sound output frequency"
7105 msgstr "Ausgangsfrequenz des Tons"
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7144 msgid "Number of channels for the sound output"
7145 msgstr "Anzahl der Kanäle für die Audiowiedergabe"
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7180 msgid "Swap stereo output channels"
7181 msgstr "Stereokanäle tauschen"
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7184 msgid "Swap left/right channels"
7185 msgstr "Linken und Rechten Kanal der Stereowiedergabe tauschen"
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7188 msgid "Headphone friendly mode"
7189 msgstr "Kopfhörer-Modus"
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7193 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7194 "stereo separation a bit for headphones)"
7196 "Aktiviere „räumlicheren“ Klang (Mischung des linken und rechten Kanals um "
7197 "die Stereo-Trennung leicht zu verringern, für Kopfhörer)"
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7200 msgid "Hit indication sound"
7201 msgstr "Treffer-Signal"
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7204 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7206 "Spiele einen Treffer-Sound, wenn der Spieler auf den gezielt wurde, "
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7210 msgid "Chat message sound"
7211 msgstr "Chat-Signal"
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7215 msgstr "Menü-Sounds"
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7218 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7219 msgstr "Sound abspielen, wenn auf ein Menüitem geklickt wird"
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7222 msgid "Focus sounds"
7223 msgstr "Auswahl-Sounds"
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7226 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7227 msgstr "Sound abspielen, wenn mit dem Mauszeiger auf das Menüitem gezeigt wird"
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7230 msgid "Time announcer:"
7231 msgstr "Zeitwarnung:"
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7234 msgid "WRN^Disabled"
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7246 msgid "Automatic taunts:"
7247 msgstr "Automatischer Spott:"
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7250 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7252 "Automatisches Abspielen einer spöttigen Bemerkung, wenn Gegner gefraggt "
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7270 msgid "Debug info about sounds"
7271 msgstr "Sound-Info einblenden"
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7274 msgid "Quality preset:"
7275 msgstr "Qualitäts-Vorgabe:"
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7302 msgid "PRE^Ultimate"
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7306 msgid "Geometry detail:"
7307 msgstr "Geometrie-Detail:"
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7310 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7315 msgstr "Sehr niedrig"
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7338 msgid "Player detail:"
7339 msgstr "Spielerdetail:"
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7362 msgid "Texture resolution:"
7363 msgstr "Texturauflösung:"
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7371 msgstr "Sehr niedrig"
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7374 msgid "RES^Very low"
7375 msgstr "Sehr niedrig"
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7396 msgid "Avoid lossy texture compression"
7397 msgstr "Texturkompression vermeiden"
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7400 msgid "Show surfaces"
7401 msgstr "Oberflächen anzeigen"
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7405 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7406 "performance boost, but looks very ugly."
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7410 msgid "Use lightmaps"
7411 msgstr "Lightmaps verwenden"
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7415 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7420 msgid "Deluxe mapping"
7421 msgstr "Deluxemapping"
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7424 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7432 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7436 msgid "Offset mapping"
7437 msgstr "Offsetmapping"
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7441 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7442 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7446 msgid "Relief mapping"
7447 msgstr "Reliefmapping"
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7451 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7455 msgid "Reflections:"
7456 msgstr "Reflexionen:"
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7460 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7461 "with reflecting surfaces"
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7465 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7485 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7489 msgid "Decals on models"
7490 msgstr "auch auf Objekten"
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7498 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7506 msgid "Time in seconds before decals fade away"
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7510 msgid "Damage effects:"
7511 msgstr "Schadenseffekte:"
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7514 msgid "DMGFX^Disabled"
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7519 msgstr "Nur auf Modellen"
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7526 msgid "No dynamic lighting"
7527 msgstr "Kein dynamisches Licht"
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7530 msgid "Enable corona flares around certain lights"
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7534 msgid "Fake corona lighting"
7535 msgstr "Korona-Approximation"
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7539 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7540 "of real dynamic lights"
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7544 msgid "Realtime dynamic lighting"
7545 msgstr "Dynamisches Licht in Echtzeit"
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7548 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7557 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7561 msgid "Realtime world lighting"
7562 msgstr "Map-Licht in Echtzeit"
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7566 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7567 "Note that this might have a big impact on performance."
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7571 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7575 msgid "Use normal maps"
7576 msgstr "Normalmaps verwenden"
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7579 msgid "Enable use of directional shading on textures"
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7583 msgid "Soft shadows"
7584 msgstr "Weiche Schatten"
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7587 msgid "Fade corona according to visibility"
7588 msgstr "Korona nach Sichtbarkeit abdunkeln"
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7591 msgid "Fade coronas according to visibility"
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7596 msgstr "Überstrahlung"
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7600 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7601 "pixels. Has a big impact on performance."
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7605 msgid "Extra postprocessing effects"
7606 msgstr "Bildbearbeitungseffekte"
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7610 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7615 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7616 msgstr "Wert für die Bewegungsunschärfe – 0.4 empfohlen"
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7619 msgid "Motion blur:"
7620 msgstr "Bewegungsunschärfe:"
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7627 msgid "Spawnpoint effects"
7628 msgstr "Startpunkt-Effekte"
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7631 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7632 msgstr "Partikeleffekte an allen Spawnpunkten, und, wenn ein Spieler spawnt"
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
7641 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
7642 "gives for better performance"
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7646 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7650 msgid "No crosshair"
7651 msgstr "Kein Fadenkreuz"
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7660 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7663 "Ermögliche unterschiedliche Fadenkreuze für unterschiedliche Waffen. Diese "
7664 "Option ist zu empfehlen, wenn du ohne dargestelltes Waffenmodel spielst"
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7674 msgstr "Je nach Gesundheit"
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7677 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7678 msgstr "Waffenstatus-Ringe anzeigen"
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7681 msgid "Enable center crosshair dot"
7682 msgstr "Punkt in der Mitte aktivieren"
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7685 msgid "Use normal crosshair color"
7686 msgstr "Fadenkreuzfarbe verwenden"
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7689 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7690 msgstr "Animations-Effekte für Fadenkreuz"
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7693 msgid "Hit testing:"
7694 msgstr "Treffertest:"
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7698 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7699 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
7700 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
7702 "Keine: Für das Fadenkreuz keine Treffertests ausführen; TrueAim: Das "
7703 "Fadenkreuz verschwimmt, wenn ein Hindernis zwischen deiner Waffen und dem "
7704 "Ziel ist; Feinde: Das Fadenkreuz wird auch vergrössert, wenn du einen Gegner "
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7708 msgid "HTTST^Disabled"
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7712 msgid "HTTST^TrueAim"
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7716 msgid "HTTST^Enemies"
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7720 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7721 msgstr "Verschwommenes Fadenkreuz für unterbrochene Schusslinie"
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7724 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7725 msgstr "Fadenkreuz vergrössern, wenn über Gegner"
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7728 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7729 msgstr "Fadenkreuz animieren, wenn über Gegner"
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7732 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7733 msgstr "Fadenkreuz animieren beim Aufnehmen eines Gegenstands"
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7740 msgid "Fading speed:"
7741 msgstr "Ausblendegeschwindigkeit:"
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7744 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7745 msgstr "Zeilen/Spalten hervorheben"
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7748 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7749 msgstr "Dezimalstellen im Respawn-Countdown anzeigen"
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7752 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7753 msgstr "Trefferquote unter Punktetafel anzeigen"
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7760 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7761 msgstr "Wegpunkte für feste Ziele anzeigen"
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7764 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7765 msgstr "Lass dir verschiedene Spieltyp spezifische Wegpunkte anzeigen"
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7768 msgid "Control transparency of the waypoints"
7769 msgstr "Verändere den Wert der Transparenz von der Anzeige der Wegpunkte"
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:128
7774 msgstr "Schriftgrösse:"
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7777 msgid "Edge offset:"
7778 msgstr "Kantenabstand:"
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7781 msgid "Fade when near the crosshair"
7782 msgstr "Ausblenden in der Nähe vom Fadenkreuz"
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:93
7785 msgid "Display names instead of icons"
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:98
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
7794 msgstr "Vollbild-Indikation:"
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:103
7798 msgstr "Vergrösserungsfaktor:"
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:108
7802 msgstr "Ausblenden nach:"
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:116
7805 msgid "Player Names"
7806 msgstr "Spielernamen"
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
7809 msgid "Show names above players"
7810 msgstr "Namen über Spielern anzeigen"
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:134
7813 msgid "Max distance:"
7814 msgstr "Maximale Entferung:"
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7818 msgstr "Farben entfernen:"
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:144
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7823 msgstr "In Team-Spielen"
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7826 msgid "Only when near crosshair"
7827 msgstr "Nur in Fadenkreuznähe"
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:156
7830 msgid "Display health and armor"
7831 msgstr "Gesundheit und Rüstung anzeigen"
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7834 msgid "Damage overlay:"
7835 msgstr "Schadens-Indikation:"
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:164
7839 msgstr "Dynamisches HUD"
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
7842 msgid "HUD moves around following player's movement"
7843 msgstr "Die HUD bewegt sich entsprechend der Spielerbewegungen"
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7846 msgid "Shake the HUD when hurt"
7847 msgstr "HUD wackelt bei Schaden"
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:171
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7851 msgid "Enter HUD editor"
7852 msgstr "HUD-Editor starten"
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7859 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7860 msgstr "Um den HUD-Editor zu starten, muss ein Spiel gestartet werden."
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7863 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7864 msgstr "Willst du ein lokales Spiel starten, um das HUD zu bearbeiten?"
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7867 msgid "Frag Information"
7868 msgstr "Frag-Informationen"
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7871 msgid "Display information about killing sprees"
7872 msgstr "Informationen über Amokläufe anzeigen"
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7875 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7876 msgstr "Amokläufe nur anzeigen, wenn sie Achievements sind"
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7879 msgid "Show spree information in centerprints"
7880 msgstr "Amoklauf-Infos in Zentralanzeige zeigen"
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7883 msgid "Show spree information in death messages"
7884 msgstr "Amoklauf-Informationen als Todes-Nachrichten anzeigen"
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7887 msgid "Sprees in info messages:"
7888 msgstr "Amoklauf-Informationen in Info-Nachrichten:"
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7891 msgid "SPREES^Disabled"
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7907 msgid "Print on a seperate line"
7908 msgstr "In separater Zeile anzeigen"
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7911 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7912 msgstr "Zusätzliche Frag-Infos in Zentralanzeige zeigen, wenn verfügbar"
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7915 msgid "Add frag location to death messages when available"
7916 msgstr "Frag-Ort in den Nachrichten anzeigen, wenn verfügbar"
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7919 msgid "Gamemode Settings"
7920 msgstr "Spieltyp-Einstellungen"
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7923 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7924 msgstr "Capture-Zeiten in CTF anzeigen"
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7927 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7928 msgstr "Name des Flaggenträgers in CTF anzeigen"
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7937 msgid "Display console messages in the top left corner"
7938 msgstr "Konsolennachrichten in der oberen linken Ecke anzeigen"
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7941 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7942 msgstr "Alle Info-Nachrichten im Chat-Bereich anzeigen"
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7945 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7946 msgstr "Spielerstatus im Chat-Bereich anzeigen"
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7949 msgid "Powerup notifications"
7950 msgstr "Powerup-Nachrichten"
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7953 msgid "Weapon centerprint notifications"
7954 msgstr "Waffen-Zentralanzeigen-Nachrichten"
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7957 msgid "Weapon info message notifications"
7958 msgstr "Waffen-Info-Nachrichten"
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7965 msgid "Respawn countdown sounds"
7966 msgstr "Respawn-Countdown-Sounds"
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7969 msgid "Killstreak sounds"
7970 msgstr "Amoklauf-Sounds"
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7973 msgid "Achievement sounds"
7974 msgstr "Achievement-Sounds"
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7978 msgstr "Nachrichten"
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7982 msgstr "Gegenstände"
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7985 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7986 msgstr "Gegenstände als einfache 2D-Bilder anzeigen"
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7989 msgid "Unavailable alpha:"
7990 msgstr "Alpha, wenn nicht verfügbar:"
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7993 msgid "Unavailable color:"
7994 msgstr "Farbe, wenn nicht verfügbar:"
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7997 msgid "GHOITEMS^Black"
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8001 msgid "GHOITEMS^Dark"
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8005 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8009 msgid "GHOITEMS^Normal"
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8013 msgid "GHOITEMS^Blue"
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8022 msgid "Force player models to mine"
8023 msgstr "Alle Spieler als mein Modell zeigen"
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8026 msgid "Force player colors to mine"
8027 msgstr "Alle Spieler in meiner Farbe zeigen"
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8030 msgid "In non teamplay modes only"
8031 msgstr "Nur in Nicht-Teamspielen"
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8034 msgid "Body fading:"
8035 msgstr "Leichenausblendung:"
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
8039 msgstr "Fleischteile:"
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8062 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8063 msgstr "Stelle ein, wie Spieler und Gegenstände im Spiel angezeigt werden"
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8066 msgid "1st person perspective"
8067 msgstr "Aus eigenen Augen schauen"
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
8070 msgid "Slide to third person upon death"
8071 msgstr "Nach Tod von aussen anschauen"
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
8074 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8075 msgstr "Sanftes Landen"
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
8078 msgid "Smooth the view while crouching"
8079 msgstr "Sanftes Kriechen"
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
8082 msgid "View waving while idle"
8083 msgstr "Blick-Animation im Ruhezustand"
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
8086 msgid "View bobbing while walking around"
8087 msgstr "Blick-Animation beim Laufen"
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
8090 msgid "3rd person perspective"
8091 msgstr "Aus externer Kamera schauen"
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
8094 msgid "Back distance"
8095 msgstr "Abstand nach hinten"
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
8099 msgstr "Abstand nach oben"
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
8102 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8103 msgstr "Durch Wände gehen beim Zuschauen"
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
8106 msgid "Field of view:"
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
8110 msgid "Field of vision in degrees"
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
8114 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8115 msgstr "Zoomfaktor:"
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
8118 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8119 msgstr "Setze den Vergrösserungsfaktor"
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
8122 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8123 msgstr "Zoomgeschwindigkeit:"
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
8126 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8128 "Bestimme wie schnell der angegebene Vergrösserungsfaktor erreicht werden "
8129 "soll, deaktivieren für sofortige Vergrösserung"
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
8132 msgid "ZOOM^Instant"
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8136 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8137 msgstr "Zoom-Empfindlichkeit:"
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8141 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8142 "sensitivity change)"
8144 "Bestimme die Änderung der Empfindlichkeit während des Vergrösserns. Werte "
8145 "von 0 (geringste Sensitivität) bis 1 (keine Änderung der Sensitivität sind "
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8149 msgid "Velocity zoom"
8150 msgstr "Geschwindigkeits-Zoom"
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8153 msgid "Forward movement only"
8154 msgstr "Nur bei Vorwärtsbewegung"
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8157 msgid "VZOOM^Factor"
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8161 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8162 msgstr "Zielmarke beim Zoomen anzeigen"
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8165 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8166 msgstr "Bei Tod Zoom beenden"
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8169 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8170 msgstr "Bei Waffenwechsel Zoom beenden"
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8178 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8179 msgstr "Waffenprioritätenliste (* = Mutator-Waffe)"
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8190 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8191 msgstr "Waffenreihenfolge für Mausrad verwenden"
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8195 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8197 "Verwende die oben angegebene Liste, wenn die Waffen mit Hilfe des Mausrads "
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8201 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8202 msgstr "Nur zwischen nutzbaren Waffen wechseln"
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8205 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8206 msgstr "Automatisch auf beste Waffe wechseln"
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8210 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8213 "Wechsel automatisch zu der neu aufgesammelten Waffe, wenn diese in der Liste "
8214 "weiter oben steht als die, welche du gerade trägst"
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8217 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8218 msgstr "Beim Waffenwechsel mit dem Schiessen aufhören"
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8221 msgid "Draw 1st person weapon model"
8222 msgstr "Waffe in 3D anzeigen"
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8225 msgid "Draw the weapon model"
8226 msgstr "Darstellung der Waffe im Spiel"
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8231 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8232 msgstr "Position der Waffe, links oder rechts; erfordert Neustart"
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8235 msgid "Gun model swaying"
8236 msgstr "Waffenmodell-Trägheit"
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8239 msgid "Gun model bobbing"
8240 msgstr "Waffenmodell schwenken"
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8248 msgid "Key Bindings"
8249 msgstr "Tastenbelegungen"
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8252 msgid "Change key..."
8253 msgstr "Taste ändern …"
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8257 msgstr "Bearbeiten …"
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8265 msgstr "Alle zurücksetzen"
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8272 msgid "Sensitivity:"
8273 msgstr "Empfindlichkeit:"
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8276 msgid "Mouse speed multiplier"
8278 "Geschwindigkeitsmultiplikator, um die Sensitivität der Maus einzustellen"
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8281 msgid "Smooth aiming"
8282 msgstr "Sanftes Zielen"
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8285 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8287 "Glättet die Mausbewegung, aber verringert leicht die Reaktion des Zielens"
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8290 msgid "Invert aiming"
8291 msgstr "Mausrichtung umkehren"
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8294 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8295 msgstr "Umkehren der Mausbewegung entlang der Y-Achse"
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8298 msgid "Use system mouse positioning"
8299 msgstr "System-Mausposition verwenden"
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8302 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8303 msgstr "Xonotic-Mausbeschleunigung aktivieren"
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8308 msgid "Disable system mouse acceleration"
8309 msgstr "System-Mausbeschleunigung deaktivieren"
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8312 msgid "Make use of DGA mouse input"
8313 msgstr "Verwende die DGA-Maus-Eingabe"
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8316 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8317 msgstr "„Konsole öffnen“ schliesst auch"
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8320 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8322 "Schliessen der Konsole auch mit der Taste, die zum Öffnen verwendet wird"
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8325 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8326 msgstr "Auto-Springen"
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8329 msgid "Jetpack on jump:"
8330 msgstr "Jetpack bei Sprung:"
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8333 msgid "JPJUMP^Disabled"
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8338 msgstr "nur in der Luft"
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8347 msgid "Use joystick input"
8348 msgstr "Joystick verwenden"
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8351 msgid "Command when pressed:"
8352 msgstr "Befehl beim Drücken:"
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8355 msgid "Command when released:"
8356 msgstr "Befehl beim Loslassen:"
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8363 msgid "User defined key bind"
8364 msgstr "Benutzerdefinierte Tastenbelegung"
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8386 msgid "Client UDP port:"
8387 msgstr "Client-UDP-Port:"
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8390 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8392 "Stelle den zu verwendenden UDP-Port als Client ein. Wenn der Port auf 0 "
8393 "gesetzt ist, wird kein Port erzwungen"
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8397 msgstr "Bandbreite:"
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8400 msgid "Specify your network speed"
8401 msgstr "Leg deine Netzwerkgeschwindigkeit fest"
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8413 msgstr "Langsames ADSL"
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8417 msgstr "Schnelles ADSL"
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8424 msgid "Input packets/s:"
8425 msgstr "Eingabe-Pakete/s:"
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8428 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8430 "Anzahl der Pakete die pro Sekunde zum Server, mit dem du verbunden bist, "
8431 "geschickt werden sollen"
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8434 msgid "Server queries/s:"
8435 msgstr "Serveranfragen/s:"
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8442 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8443 msgstr "Maximale Anzahl der gleichzeitigen HTTP-/FTP-Downloads"
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8446 msgid "Download speed:"
8447 msgstr "Downloadgeschwindigkeit:"
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8450 msgid "Local latency:"
8451 msgstr "Simulierte Latenz:"
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8454 msgid "Show netgraph"
8455 msgstr "Netzwerkgraph anzeigen"
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8458 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8460 "Anzeige eines Netzwerkgraphs für gesendete/empfangene Pakete und weitere "
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8464 msgid "Client-side movement prediction"
8465 msgstr "Clientseitige Bewegungssimulation"
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8468 msgid "Movement error compensation"
8469 msgstr "Fehlerkompensation"
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8472 msgid "Use encryption (AES) when available"
8473 msgstr "Verschlüsselung (AES) benutzen, wenn verfügbar"
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8484 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8492 msgid "TRGT^Disabled"
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8497 msgstr "wenn inaktiv:"
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8500 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8504 msgid "Save processing time for other apps"
8505 msgstr "CPU-Zeit für andere Anwendungen sparen"
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8508 msgid "Show frames per second"
8509 msgstr "Frames pro Sekunde anzeigen"
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8512 msgid "Show your rendered frames per second"
8513 msgstr "Zeige die gerenderten Frames pro Sekunde"
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8516 msgid "Menu tooltips:"
8517 msgstr "Menü-Tooltips:"
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8521 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8522 "command bound to the menu item)"
8524 "Menü-Tooltips: Deaktiviert, Standard oder Fortgeschritten (zeigt auch der "
8525 "zum Menüeintrag zugewiesenen cvar oder Konsolenbefehl)"
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8528 msgid "TLTIP^Disabled"
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8532 msgid "TLTIP^Standard"
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8536 msgid "TLTIP^Advanced"
8537 msgstr "Fortgeschritten"
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8540 msgid "Show current date and time"
8541 msgstr "Aktuelles Datum und Uhrzeit zeigen"
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8544 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8545 msgstr "Zeigt aktuelles Datum und Tageszeit, nützlich auf Screenshots"
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8548 msgid "Enable developer mode"
8549 msgstr "Entwicklermodus aktivieren"
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8552 msgid "Advanced settings..."
8553 msgstr "Erweiterte Einstellungen …"
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8556 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8558 "Erweiterte Einstellungen, in denen du jede beliebige Variable des Spiels "
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8563 msgid "Factory reset"
8564 msgstr "Alles zurücksetzen"
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8567 msgid "Cvar filter:"
8568 msgstr "Cvar-Filter:"
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8571 msgid "Modified cvars only"
8572 msgstr "Nur modifizierte Variablen"
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8576 msgstr "Einstellung:"
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8587 msgid "Description:"
8588 msgstr "Beschreibung:"
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8591 msgid "Advanced settings"
8592 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8595 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8596 msgstr "Wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8599 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8601 "Eine Sicherheitskopie der Konfiguration wird im data-Verzeichnis angelegt."
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8605 msgstr "Menü-Skins:"
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8608 msgid "Text Language"
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8612 msgid "Set language"
8613 msgstr "Sprache setzen"
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8616 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8617 msgstr "Gewalteffekte deaktivieren"
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8620 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8624 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8626 "Während du verbunden bist, werden Sprachänderungen nur auf das Menü "
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8630 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8631 msgstr "volle Sprachänderungen finden erst nach dem Neustart des Spiels statt."
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8634 msgid "Disconnect now"
8635 msgstr "Verbindung jetzt unterbrechen"
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8638 msgid "Switch language"
8639 msgstr "Sprache ändern"
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8650 msgid "Font/UI size:"
8651 msgstr "Schriftgrösse:"
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8654 msgid "SZ^Unreadable"
8655 msgstr "Unleserlich"
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8690 msgid "Color depth:"
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8694 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8696 "Bestimme, wie viele Bits pro Pixel (BPP) gerendert werden sollen, 32 ist der "
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8712 msgid "Vertical Synchronization"
8713 msgstr "Vertikale Synchronisation"
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8717 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8718 "screen refresh rate"
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8722 msgid "Flip view horizontally"
8723 msgstr "3D-Ansicht spiegeln"
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8726 msgid "Poor man's left handed mode"
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8731 msgstr "Anisotropie:"
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8734 msgid "Anisotropic filtering quality"
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8738 msgid "ANISO^Disabled"
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8760 msgid "Antialiasing:"
8761 msgstr "Kantenglättung:"
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8765 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8766 "might decrease performance by quite a lot"
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8774 msgid "High-quality frame buffer"
8775 msgstr "Genauerer Framebuffer"
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8778 msgid "Depth first:"
8779 msgstr "Tiefe zuerst rendern:"
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8783 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8784 "normal rendering starts"
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8800 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8801 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8808 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8809 msgstr "Ecken, einige Dreiecke (kompatibel)"
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8815 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8816 "for faster rendering"
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8824 msgid "Vertices and Triangles"
8825 msgstr "Ecken und Dreiecke"
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8829 msgstr "Helligkeit:"
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8832 msgid "Brightness of black"
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8840 msgid "Brightness of white"
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8849 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8854 msgid "Contrast boost:"
8855 msgstr "Kontrasterhöhung:"
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8858 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8867 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8868 "requires GLSL color control"
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8872 msgid "LIT^Ambient:"
8873 msgstr "Umgebungslicht:"
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8877 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8883 msgstr "Lichtstärke:"
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8886 msgid "Global rendering brightness"
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8890 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8891 msgstr "Bei jedem Frame auf die Grafikkarte warten"
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8895 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8896 "strange input or video lag on some machines"
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8900 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8901 msgstr "OpenGL-2.0-Shaders verwenden (GLSL)"
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8904 msgid "Use GLSL to handle color control"
8905 msgstr "GLSL für Farbregelung verwenden"
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8909 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8910 "performance by a lot"
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8914 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8915 msgstr "Psycho-Farben (Osterei)"
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8918 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8919 msgstr "Alles total verbiegen (Osterei)"
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8922 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8923 msgstr "Sofortstart! (zufällige Map mit Bots)"
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8930 msgid "Campaign Difficulty:"
8931 msgstr "Schwierigkeitsstufe:"
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8946 msgid "Start Singleplayer!"
8947 msgstr "Spiel starten!"
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8950 msgid "Singleplayer"
8951 msgstr "Einzelspieler"
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8954 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8956 "Spiele die Einzelspieler-Kampagne oder spiele ein Schnellspiel gegen Bots"
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8963 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8964 msgstr "Tritt „bestem“ Team bei (Auto-Auswahl)"
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8967 msgid "Autoselect team (recommended)"
8968 msgstr "Automatische Auswahl des Teams (bevorzugt)"
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8991 msgid "Team Selection"
8992 msgstr "Teamauswahl"
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8995 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8996 msgstr "Dürfen Spielerstatistiken deinen Spitznamen aufnehmen?"
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
8999 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9000 msgstr "Wenn du »Nein« sagst, wirst du als »Anonymer Spieler« erscheinen."
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9007 msgid "free for all"
9008 msgstr "jeder gegen jeden"
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
9027 msgid "strafe right"
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
9032 msgstr "springen / schwimmen"
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9035 msgid "crouch / sink"
9036 msgstr "ducken / sinken"
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9039 msgid "off-hand hook"
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9051 msgid "WEAPON^previous"
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9059 msgid "WEAPON^previously used"
9060 msgstr "zuvor benutzte"
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9071 msgid "drop weapon / throw nade"
9072 msgstr "Waffe fallen lassen / Granate werfen"
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
9076 msgstr "Vergrössern (festhalten)"
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
9080 msgstr "Vergrössern (umschalten)"
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
9084 msgstr "Tabelle anzeigen"
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
9088 msgstr "Bildschirmfoto"
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
9091 msgid "maximize radar"
9092 msgstr "Radar maximieren"
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
9095 msgid "3rd person view"
9096 msgstr "Dritte-Person-Ansicht"
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9099 msgid "enter spectator mode"
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9104 msgstr "Kommunikation"
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9108 msgstr "Nachricht an alle"
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9112 msgstr "Nachricht ans Team"
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9115 msgid "show chat history"
9116 msgstr "Chat-Historie zeigen"
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9120 msgstr "Abstimmung: JA"
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9124 msgstr "Abstimmung: NEIN"
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9131 msgid "enter console"
9132 msgstr "Konsole öffnen"
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9136 msgstr "Verbindung trennen"
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
9143 msgid "auto-join team"
9144 msgstr "Team automatisch wählen"
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
9147 msgid "drop key / drop flag"
9148 msgstr "Schlüssel/Flagge wegwerfen"
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
9156 msgstr "Schnellmenü"
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9159 msgid "sandbox menu"
9160 msgstr "Sandkasten-Menü"
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9164 msgstr "Objekt ziehen"
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
9167 msgid "User defined"
9168 msgstr "Benutzerdefiniert"
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:67
9171 msgid "Do not press this button again!"
9172 msgstr "Bitte nicht nochmal diesen Knopf drücken!"
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9176 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9181 msgid "%s's Xonotic Server"
9182 msgstr "%ss Xonotic-Server"
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9186 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9195 msgid "<no model found>"
9196 msgstr "<Spielermodell nicht gefunden>"
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:275
9204 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9207 "Setze ein Lesezeichen für den markierten Server, um ihn beim nächsten Mal "
9208 "schneller wiederzufinden"
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9228 msgid "AES level %d"
9229 msgstr "AES-Stufe %d"
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9237 msgstr "Verschüsselung:"
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9246 msgid "modified settings"
9247 msgstr "Modifizierte Einstellungen"
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9251 msgid "official settings"
9252 msgstr "Offizielle Einstellungen"
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
9255 msgid "stats disabled"
9256 msgstr "Statistiken deaktiviert"
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
9259 msgid "stats enabled"
9260 msgstr "Statistiken aktiviert"
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9263 msgid "SLCAT^Favorites"
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9267 msgid "SLCAT^Recommended"
9268 msgstr "Vorgeschlagen"
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9271 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9272 msgstr "Normale Server"
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9275 msgid "SLCAT^Servers"
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9279 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9280 msgstr "Wettbewerbsmodus"
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9283 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9284 msgstr "Modifizierte Server"
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9287 msgid "SLCAT^Overkill"
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9291 msgid "SLCAT^InstaGib"
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9295 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9296 msgstr "Defrag-Modus"
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9345 msgid "PART^Ultimate"
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9350 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9351 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9355 msgid "Screen resolution"
9356 msgstr "Einstellung der zu verwendenden Bildschirmauflösung"
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9367 msgid "PART^Instant"
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9420 msgstr "Angefangen:"
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9427 msgid "Time played:"
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:230
9431 msgid "Favorite map:"
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:149 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:244
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:154
9442 msgid "Wins/Losses:"
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9447 msgid "Win percentage:"
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:166
9452 msgid "Kills/Deaths:"
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:172
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:207
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:214
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:221
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9474 msgid "%d (unranked)"
9475 msgstr "%d (kein Rang)"
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9480 "Update can be downloaded at:\n"
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:525
9485 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9486 msgstr "Automatische Generierung von mapinfo-Dateien …"
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:554
9490 msgid "^1%s TEST BUILD"
9491 msgstr "^1%s TEST-BUILD"
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:574
9495 msgid "Update to %s now!"
9496 msgstr "Jetzt auf %s updaten!"
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:658
9500 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9501 "^1Expect visual problems."
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:807