1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
7 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016-2018
8 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
9 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
10 # divVerent <divVerent@gmail.com>, 2011,2013
11 # divVerent <divVerent@gmail.com>, 2011,2013
12 # divVerent <divVerent@gmail.com>, 2013-2015
13 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
14 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
15 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
16 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
17 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
18 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
19 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014-2017,2019-2022
20 # Robert Katzinsky <hbmctextures.unknown@gmail.com>, 2020
21 # divVerent <divVerent@gmail.com>, 2011
22 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
23 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
24 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
25 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016
26 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016
27 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
30 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
31 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
32 "POT-Creation-Date: 2023-01-08 07:22+0100\n"
33 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
34 "Last-Translator: Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013\n"
35 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
39 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
40 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
41 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
43 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
45 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
47 "^2Erfolgreich nach %s exportiert! (Anmerkung: Es wird in data/data/ "
50 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
52 msgid "^1Couldn't write to %s"
53 msgstr "^1Konnte nicht nach %s schreiben"
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
62 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
63 msgstr "^3Countdown-Nachricht bei Zeitpunkt %s, Sekunden übrig: ^COUNT"
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
68 "^1Multiline message at time %s that\n"
69 "^BOLDlasts longer than normal"
71 "^1Mehrzeilige Nachricht beim Zeitpunkt %s, welche\n"
72 "^BOLDlänger als üblich bleibt"
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
76 msgid "Message at time %s"
77 msgstr "Nachricht beim Zeitpunkt %s"
79 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
80 msgid "Generic message"
81 msgstr "Allgemeine Nachricht"
83 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
84 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
88 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
89 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
90 msgstr "^3Spieler^7: Dies ist der Chat-Bereich."
92 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
103 msgid "^1Spectating: ^7%s"
104 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
108 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
109 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
112 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
118 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
119 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
124 msgstr "nächste Waffe"
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
128 msgid "previous weapon"
129 msgstr "vorherige Waffe"
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
133 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
134 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
138 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
139 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Zuschauen, ^3%s^1, um den Kameramodus zu wechseln"
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
143 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
145 msgstr "Waffe wegwerfen"
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
148 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
149 msgid "secondary fire"
150 msgstr "Sekundärfeuer"
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
154 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
159 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
160 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
163 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
165 msgstr "Serverinfo anzeigen"
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
169 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
170 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
173 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
174 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1415
175 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
181 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
182 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
185 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
186 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
189 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
190 msgstr "^31^2 weiterer Spieler wird für den Beginn des Spiels benötigt."
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
194 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
195 msgstr "^3%d^2 weitere Spieler werden für den Beginn des Spiels benötigt."
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
199 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
200 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
204 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
209 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
211 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
215 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
216 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:195
219 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
220 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
224 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
225 msgstr " Drücke ^3%s%s zum Anpassen"
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
228 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
229 msgid "team selection"
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
233 msgid "^1Spectating this player:"
234 msgstr "^1Du schaust diesem Spieler zu:"
236 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
237 msgid "^1Spectating you:"
238 msgstr "^1Dir schaut zu:"
240 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
241 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
242 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
244 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
245 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
246 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für Panel-spezifische Optionen."
248 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
249 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
250 msgstr "^3STRG^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3UMSCHALT ^7und"
252 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
253 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
254 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
256 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
257 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
275 msgstr "Fortfahren …"
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
283 msgid "QMCMD^Send public message to"
284 msgstr "QMCMD^Sende öffentliche Nachricht an"
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
287 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
288 msgstr "QMCMD^:-) / gut gemacht"
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
291 msgid "QMCMD^nice one"
292 msgstr "QMCMD^Gut gemacht"
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
295 msgid "QMCMD^good game"
296 msgstr "QMCMD^Gut gespielt"
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
299 msgid "QMCMD^hi / good luck"
300 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück"
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
303 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
304 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück und habt Spass"
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
307 msgid "QMCMD^Send in English"
308 msgstr "QMCMD^Auf Englisch senden"
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
312 msgid "QMCMD^Team chat"
313 msgstr "QMCMD^Teamchat"
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
316 msgid "QMCMD^strength soon"
317 msgstr "QMCMD^Stärke kommt bald"
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
320 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
321 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand %x^7 (l:%y^7)"
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
324 msgid "QMCMD^free item, icon"
325 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand, Icon"
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
328 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
329 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen (l:%l^7)"
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
332 msgid "QMCMD^took item, icon"
333 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen, Icon"
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
336 msgid "QMCMD^negative"
337 msgstr "QMCMD^Negativ"
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
340 msgid "QMCMD^positive"
341 msgstr "QMCMD^Positiv"
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
344 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
345 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
348 msgid "QMCMD^need help, icon"
349 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe, Icon"
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
352 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
353 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen (l:%y^7)"
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
356 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
357 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen, Icon"
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
360 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
361 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen (l:%y^7)"
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
364 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
365 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen, Icon"
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
368 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
369 msgstr "QMCMD^Verteidigend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
372 msgid "QMCMD^defending, icon"
373 msgstr "QMCMD^Verteidigend, Icon"
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
376 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
377 msgstr "QMCMD^Wandernd (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
380 msgid "QMCMD^roaming, icon"
381 msgstr "QMCMD^Wandernd, Icon"
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
384 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
385 msgstr "QMCMD^Angreifend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
388 msgid "QMCMD^attacking, icon"
389 msgstr "QMCMD^Angreifend, Icon"
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
392 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
393 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet (l:%y^7)"
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
396 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
397 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet, Icon"
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
401 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
402 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen (l:%d^7)"
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
405 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
406 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen, Icon"
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
409 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
410 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen, Icon"
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
413 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
414 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
417 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
418 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen, Icon"
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
421 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
422 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
425 msgid "QMCMD^Send private message to"
426 msgstr "QMCMD^Sende private Nachricht an"
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
430 msgid "QMCMD^Settings"
431 msgstr "QMCMD^Einstellungen"
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
435 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
436 msgstr "QMCMD^Ansicht/HUD-Einstellungen"
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
439 msgid "QMCMD^3rd person view"
440 msgstr "QMCMD^Dritte-Person-Ansicht"
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
443 msgid "QMCMD^Player models like mine"
444 msgstr "QMCMD^Spielermodelle wie meins"
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
447 msgid "QMCMD^Names above players"
448 msgstr "QMCMD^Namen über Spieler"
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
451 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
452 msgstr "QMCMD^Fadenkreuz je nach Waffe"
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
459 msgid "QMCMD^Net graph"
460 msgstr "QMCMD^Netzwerkgraph"
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
464 msgid "QMCMD^Sound settings"
465 msgstr "QMCMD^Ton-Einstellungen"
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
468 msgid "QMCMD^Hit sound"
469 msgstr "QMCMD^Ton bei Treffer"
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
472 msgid "QMCMD^Chat sound"
473 msgstr "QMCMD^Chat-Ton"
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
476 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
477 msgstr "QMCMD^Zuschauerkamera wechseln"
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
481 msgid "QMCMD^Observer camera"
482 msgstr "QMCMD^Beobachterkamera"
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
485 msgid "QMCMD^Increase speed"
486 msgstr "QMCMD^Tempo erhöhen"
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
489 msgid "QMCMD^Decrease speed"
490 msgstr "QMCMD^Tempo verringern"
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
493 msgid "QMCMD^Wall collision"
494 msgstr "QMCMD^Wandkollision"
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
497 msgid "QMCMD^Fullscreen"
498 msgstr "QMCMD^Vollbild"
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
502 msgid "QMCMD^Call a vote"
503 msgstr "QMCMD^Abstimmung starten"
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
506 msgid "QMCMD^Restart the map"
507 msgstr "QMCMD^Karte neustarten"
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
510 msgid "QMCMD^End match"
511 msgstr "QMCMD^Spiel beenden"
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
514 msgid "QMCMD^Reduce match time"
515 msgstr "QMCMD^Spielzeit verringern"
517 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
518 msgid "QMCMD^Extend match time"
519 msgstr "QMCMD^Spielzeit erhöhen"
521 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
522 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
523 msgstr "QMCMD^Teams mischen"
525 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
526 msgid "Server's custom quickmenu"
527 msgstr "Serverdefiniertes Schnellmenü"
529 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
530 msgid "Waypoint editor quickmenu"
531 msgstr "Wegpunkteditorschnellmenü"
533 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
534 msgid "QMCMD^Spectate a player"
535 msgstr "QMCMD^Einem Spieler zuschauen"
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
559 msgid "Intermediate %d"
560 msgstr "Zwischenzeit %d"
562 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
563 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
564 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
566 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
567 msgstr "STRAFE: %.1f (%s)"
569 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1247
570 msgid "missing a checkpoint"
571 msgstr "einen Kontrollpunkt verpasst"
573 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
574 msgid "Click to select teleport destination"
575 msgstr "Klicke, um Teleporterziel auszuwählen"
577 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
578 msgid "Click to select spawn location"
579 msgstr "Klicke, um Startort zu auszuwählen"
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
582 msgid "Number of ball carrier kills"
583 msgstr "Anzahl an Ballbesitzer-Kills"
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
594 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
595 msgstr "Gesamtzeit, die der Ball in Keepaway gehalten wurde"
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
598 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
600 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) geschnappt wurde"
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
611 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
612 msgstr "Zeit der schnellsten Eroberung (CTF)"
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
615 msgid "Number of deaths"
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
623 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
625 "Anzahl der zerstörten Schlüssel, indem sie in die Leere geworfen wurden"
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
628 msgid "SCO^destroyed"
629 msgstr "SCO^zerstört"
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
636 msgid "The total damage done"
637 msgstr "Angerichteter Gesamtschaden"
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
641 msgstr "SCO^scherhal"
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
644 msgid "The total damage taken"
645 msgstr "Erhaltener Gesamtschaden"
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
648 msgid "Number of flag drops"
649 msgstr "Anzahl fallengelassener Flaggen"
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
665 msgstr "SCO^schnellste"
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
668 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
669 msgstr "Zeit der schnellsten Runde (Rennen/CTS)"
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
672 msgid "Number of faults committed"
673 msgstr "Anzahl der gemachten Fehler"
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
680 msgid "Number of flag carrier kills"
681 msgstr "Anzahl an Flaggenträgerkills"
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
696 msgid "Number of kills minus suicides"
697 msgstr "Anzahl Kills minus Suizide"
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
704 msgid "Number of goals scored"
705 msgstr "Anzahl geschossener Tore"
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
712 msgid "Number of keys carrier kills"
713 msgstr "Anzahl an Schlüsselträgerkills"
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
726 msgid "The kill-death ratio"
727 msgstr "Das Kill-/Tod-Verhältnis"
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
735 msgstr "SCO^kt-verh."
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
738 msgid "Number of kills"
739 msgstr "Anzahl an Kills"
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
746 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
747 msgstr "Anzahl gedrehter Runden (Rennen/CTS)"
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
754 msgid "Number of lives (LMS)"
755 msgstr "Anzahl Leben (LMS)"
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
762 msgid "Number of times a key was lost"
763 msgstr "Wie oft ein Schlüssel verloren wurde"
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
783 msgid "Number of objectives destroyed"
784 msgstr "Anzahl an zerstörten Angriffszielen"
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
787 msgid "SCO^objectives"
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
792 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
794 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) oder ein Ball "
795 "(Keepaway) aufgehoben wurde"
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
811 msgstr "Paketverlust"
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
818 msgid "Number of players pushed into void"
819 msgstr "Anzahl der Spieler, die in die Leere geschubst wurden"
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
823 msgstr "SCO^schubser"
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
834 msgid "Number of flag returns"
835 msgstr "Anzahl zurückgebrachter Flaggen"
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
842 msgid "Number of revivals"
843 msgstr "Anzahl Wiederbelebungen"
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
847 msgstr "SCO^wiederbe"
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
850 msgid "Number of rounds won"
851 msgstr "Anzahl gewonnener Runden"
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
854 msgid "SCO^rounds won"
855 msgstr "SCO^rundensiege"
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
863 msgstr "Gesamtpunktzahl"
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
866 msgid "Number of suicides"
867 msgstr "Anzahl Suizide"
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
874 msgid "Number of kills minus deaths"
875 msgstr "Anzahl der Kills minus der Tode"
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
882 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
883 msgstr "Anzahl eroberter Dominationspunkte (Domination)"
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
890 msgid "Number of teamkills"
891 msgstr "Anzahl der Teamkills"
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
894 msgid "SCO^teamkills"
895 msgstr "SCO^teamkills"
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
898 msgid "Number of ticks (Domination)"
899 msgstr "Anzahl der Ticks/Zeiteinheiten (Domination)"
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
910 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
911 msgstr "Gesamtzeit im Rennen (Rennen/CTS)"
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
915 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
917 "Du kannst die Punktetafel mit dem ^2scoreboard_columns_set^7-Befehl "
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
925 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
926 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
930 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
931 "cvar scoreboard_columns"
933 "^2scoreboard_columns_set ^7ohne Argumente liest die Argumente von der cvar "
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
938 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
941 " ^5Anmerkung: ^7scoreboard_columns_set ohne Argumente wird bei jedem "
942 "Kartenstart ausgeführt"
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
946 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
947 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
949 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7lädt das Standard-Layout und "
950 "expandiert es in die cvar scoreboard_columns, damit du sie bearbeiten kannst"
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
953 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
954 msgstr "Du kannst ein ^3|^7 benutzen, um die rechtsbündigen Felder zu starten."
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
957 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
959 "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert (Gross-/Kleinschreibung egal):"
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
963 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
964 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
965 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
966 "field to show all fields available for the current game mode."
968 "Vor einem Feld kannst du ein Plus- oder Minuszeichen setzen, dann\n"
969 "eine kommagetrennte Liste an Spieltypen, dann ein Schrägstrich,\n"
970 "um das Feld nur in diesen oder in allen ausser diesen Spieltypen\n"
971 "anzuzeigen. Du kannst ausserdem „all“ als ein Feld angeben, um\n"
972 "alle verfügbaren Felder für den aktuellen Spielmodus anzuzeigen."
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
976 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
977 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
979 "Die besonderen Spieltypnamen „teams“ und „noteams“ können\n"
980 "benutzt werden, um ALLE Spielmodi mit bzw. ohne Teams\n"
981 "einzubinden bzw. auszuschliessen."
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
984 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
985 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
989 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
990 "right of the vertical bar aligned to the right."
992 "wird name, ping und pl linksbündig anzeigen, und die Felder\n"
993 "rechts vom Querstrich werden rechtsbündig sein."
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
997 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
998 "other gamemodes except DM."
1000 "„field3“ wird nur in CTF angezeigt, und „field4“ wird in allen\n"
1001 "anderen Spielmodi ausser DM angezeigt."
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
1007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1017 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1018 msgstr "Genauigkeitsstatistik (Durchschnitt: %d%%)"
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
1022 msgstr "Gegenstands-Statistik"
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
1026 msgstr "Karten-Statistiken:"
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1029 msgid "Monsters killed:"
1030 msgstr "Monster getötet:"
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
1033 msgid "Secrets found:"
1034 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1057 msgid "Team Selection"
1058 msgstr "Teamauswahl"
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1062 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1063 msgstr "^7Drücke ^3%s^7, um dem ausgewählten Team beizutreten"
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1067 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1068 msgstr "^7Drücke ^3%s^7, um ein Team automatisch auszuwählen und beizutreten"
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1072 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1073 msgstr "^7Drücke ^3%s^7, um einem bestimmten Team beizutreten"
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1077 msgid "^3%1.0f minutes"
1078 msgstr "^3%1.0f Minuten"
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1082 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1083 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7Spieler"
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1441
1086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
1092 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1093 msgstr "Geschwindigkeitspreis: %d%s ^7(%s^7)"
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1097 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1098 msgstr "Rekordtempo: %d%s ^7(%s^7)"
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
1102 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1103 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1 …"
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
1107 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1108 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
1112 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1113 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7, um neu zu spawnen"
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1137 msgstr "Aufwärmphase"
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1140 msgid "Warmup: no time limit"
1141 msgstr "Aufwärmphase: Kein Zeitlimit"
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1144 msgid "Warmup: too few players"
1145 msgstr "Aufwärmphase: Zu wenige Spieler"
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1152 msgid "Sudden Death"
1153 msgstr "Sudden Death"
1155 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:135
1157 msgstr "Verlängerung"
1159 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1161 msgid "Overtime #%d"
1162 msgstr "Verlängerung #%d"
1164 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1165 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1166 msgstr "^1Du musst antworten, bevor du den HUD-Konfigurationsmodus betrittst"
1168 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1169 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1170 msgstr "^2Name ^7statt „^1Anonymous player^7“ in den Statistiken"
1172 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1173 msgid "A vote has been called for:"
1174 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
1176 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1177 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1178 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
1180 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1181 msgid "^1Configure the HUD"
1182 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
1184 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1195 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1206 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1210 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1212 msgstr "Nicht dabei"
1214 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1218 #: qcsrc/client/main.qc:300
1219 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1220 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
1222 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1226 #: qcsrc/client/main.qc:1150 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1230 #: qcsrc/client/main.qc:1151 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1234 #: qcsrc/client/main.qc:1152 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1238 #: qcsrc/client/main.qc:1153 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1242 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1244 msgid "All Weapons Arena"
1245 msgstr "Alle-Waffen-Arena"
1247 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1249 msgid "All Available Weapons Arena"
1250 msgstr "Alle-Verfügbare-Waffen-Arena"
1252 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1254 msgid "Most Weapons Arena"
1255 msgstr "Viele-Waffen-Arena"
1257 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1259 msgid "Most Available Weapons Arena"
1260 msgstr "Meiste-Verfügbare-Waffen-Arena"
1262 #: qcsrc/client/main.qc:1370 qcsrc/client/main.qc:1384
1263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1264 msgid "No Weapons Arena"
1265 msgstr "Keine-Waffen-Arena"
1267 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1273 #: qcsrc/client/main.qc:1393 qcsrc/client/main.qc:1398
1276 msgstr "Dies ist %s"
1278 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1279 msgid "Your client version is outdated."
1280 msgstr "Deine Client-Version ist veraltet."
1282 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1283 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1284 msgstr "### DU WIRST AUF DIESEM SERVER NICHT SPIELEN KÖNNEN ###"
1286 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1287 msgid "Please update!"
1288 msgstr "Bitte aktualisieren!"
1290 #: qcsrc/client/main.qc:1399
1291 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1292 msgstr "Dieser Server benutzt eine veraltete Xonotic-Version."
1294 #: qcsrc/client/main.qc:1400
1295 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1297 "### DIESER SERVER IST INKOMPATIBEL UND DU KANNST DAHER NICHT BEITRETEN ###"
1299 #: qcsrc/client/main.qc:1402
1301 msgid "Welcome to %s"
1302 msgstr "Willkommen bei %s"
1304 #: qcsrc/client/main.qc:1417 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1309 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1311 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1312 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um das Spiel zu betreten"
1314 #: qcsrc/client/main.qc:1439
1315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1319 #: qcsrc/client/main.qc:1453
1320 msgid "This match supports"
1321 msgstr "Dieses Spiel unterstützt"
1323 #: qcsrc/client/main.qc:1455
1328 #: qcsrc/client/main.qc:1457
1330 msgid "%d to %d players"
1331 msgstr "%d bis %d Spieler"
1333 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1335 msgid "%d players maximum"
1336 msgstr "höchstens %d Spieler"
1338 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1340 msgid "%d players minimum"
1341 msgstr "mindestens %d Spieler"
1343 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1344 msgid "Active modifications:"
1345 msgstr "Aktive Modifikationen:"
1347 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1348 msgid "Special gameplay tips:"
1349 msgstr "Besondere Spieltipps:"
1351 #: qcsrc/client/main.qc:1476
1352 msgid "Server's message"
1353 msgstr "Servernachricht"
1355 #: qcsrc/client/main.qc:1570
1357 msgid "%s (not bound)"
1358 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
1360 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1362 msgstr " (1 Stimme)"
1364 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1367 msgstr " (%d Stimmen)"
1369 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1373 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1374 msgid "Decide the gametype"
1375 msgstr "Wähle den Spieltyp"
1377 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1378 msgid "Vote for a map"
1379 msgstr "Stimme für eine Karte ab"
1381 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1383 msgid "%d seconds left"
1384 msgstr "%d Sekunden übrig"
1386 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1387 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1389 "mv_mapdownload: ^3Du solltest diesen Befehl nicht selbstständig benutzen!"
1391 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1392 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1393 msgstr "^1Fehler:^7pak-Index konnte nicht gefunden werden."
1395 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1396 msgid "Requesting preview..."
1397 msgstr "Vorschau abfragen ..."
1399 #: qcsrc/client/view.qc:883
1401 msgstr "Granaten-Timer"
1403 #: qcsrc/client/view.qc:888
1404 msgid "Capture progress"
1405 msgstr "Eroberungsfortschritt"
1407 #: qcsrc/client/view.qc:893
1408 msgid "Revival progress"
1409 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
1411 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1412 msgid "error creating curl handle"
1413 msgstr "Fehler bei Erzeugung des curl-Handles"
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1421 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1424 "Zerstöre Hindernisse, um den gegnerischen Reaktorkern zu zerstören, bevor "
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1434 msgid "Point limit:"
1435 msgstr "Punktelimit:"
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1442 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1443 msgstr "Töte alle feindlichen Teammitglieder, um zu gewinnen"
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1447 msgid "Round limit:"
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1452 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1456 msgid "Capture time rankings"
1457 msgstr "Eroberungszeit-Rangliste"
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1460 msgid "Capture the Flag"
1461 msgstr "Capture the Flag"
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1465 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1466 "from the other team"
1468 "Finde die gegnerische Flagge und bringe sie in die Basis deines Teams, "
1469 "verteidige deine Basis vom Team des Gegners"
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1472 msgid "Capture limit:"
1473 msgstr "Eroberungs-Limit:"
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1476 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1477 msgstr "Die Anzahl der benötigten Flaggeneroberungen, bevor die Runde endet"
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1480 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1482 msgstr "Platzierungen"
1484 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1488 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1489 msgid "Race for fastest time."
1490 msgstr "Ein Rennen um die schnellste Zeit."
1492 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1496 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1497 msgid "Score as many frags as you can"
1498 msgstr "Erziele so viele Frags wie möglich"
1500 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1501 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1502 msgstr "Nimm alle Kontrollpunkte ein und verteidige sie, um zu gewinnen"
1504 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1508 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1510 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1511 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1512 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punkte, bevor die Runde endet"
1514 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1518 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1519 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1520 msgstr "Kämpfe in einem 1-gegen-1-Arenakampf, um den Sieger zu bestimmen"
1522 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1526 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1528 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1529 "freeze all enemies to win"
1531 "Töte Gegner, um sie einzufrieren, stelle dich neben eingefrorene "
1532 "Teammitglieder, um sie wieder aufzutauen, friere alle Gegner ein, um zu "
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1539 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1540 msgid "Survive against waves of monsters"
1541 msgstr "Überlebe gegen Wellen von Monstern"
1543 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1544 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1545 msgstr "Halte den Ball, und töte, um Punkte zu sammeln"
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1551 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1552 msgid "Gather all the keys to win the round"
1553 msgstr "Sammle alle Schlüssel, um die Runde zu gewinnen"
1555 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1559 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1560 msgid "^1You have no more lives left"
1561 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
1563 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1564 msgid "Last Man Standing"
1565 msgstr "Last Man Standing"
1567 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1568 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1569 msgstr "Überlebe und töte, bis die Feinde keine Leben mehr übrig haben"
1571 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1575 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1579 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1580 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1582 "Schiesse den Ball in das Tor des gegnerischen Teams, halte dein Tor sauber"
1584 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1588 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1589 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1590 msgstr "Die Anzahl der benötigten Tore, bevor die Runde endet"
1592 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1593 msgid "Ball Stealer"
1596 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1597 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1599 "Nimm Kontrollpunkte ein, um den gegnerischen Generator zu erreichen und zu "
1602 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1606 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1607 msgid "Personal best"
1608 msgstr "Persönliche Bestzeit"
1610 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1612 msgstr "Server-Bestzeit"
1614 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1618 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1619 msgid "Race against other players to the finish line"
1620 msgstr "Renne gegen die anderen Spieler zur Ziellinie"
1622 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1626 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1627 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1628 msgstr "Hilf deinem Team, mehr Frags zu erzielen als das gegnerische Team"
1630 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1631 msgid "Team Deathmatch"
1632 msgstr "Team-Deathmatch"
1634 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1638 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1642 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1646 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1650 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1651 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1655 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1657 msgstr "Kleine Rüstung"
1659 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1660 msgid "Medium armor"
1661 msgstr "Mittlere Rüstung"
1663 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1665 msgstr "Grosse Rüstung"
1667 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1669 msgstr "Megarüstung"
1671 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1672 msgid "Small health"
1673 msgstr "Kleine Gesundheit"
1675 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1676 msgid "Medium health"
1677 msgstr "Mittlere Gesundheit"
1679 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1681 msgstr "Grosse Gesundheit"
1683 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1685 msgstr "Megagesundheit"
1687 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1688 #: qcsrc/common/util.qc:263
1689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1693 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1697 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1698 msgid "Fuel regenerator"
1699 msgstr "Treibstoff-Regenerator"
1701 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1703 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1705 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1707 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1708 msgstr "@!#% Tuba-Werfen"
1710 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1713 msgstr "Punktelimit:"
1715 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1716 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1718 "Wähle die Anzahl an Frags, die benötigt somd, damit die Map endet oder "
1719 "verwende den Map-Standard für diese Option"
1721 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1722 msgid "It's your turn"
1723 msgstr "Du bist dran"
1725 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1731 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1735 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1736 msgid "Current Game"
1737 msgstr "Aktuelles Spiel"
1739 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1741 msgstr "Menü verlassen"
1743 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1748 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1753 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1757 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1758 msgid "Minigame message"
1759 msgstr "Minispielnachricht"
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1769 msgstr "Spiel vorbei!"
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1772 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1773 msgstr "Gut gemacht! Klicke „Nächstes Level“, um fortzufahren"
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1782 msgid "You are spectating"
1783 msgstr "Du schaust zu"
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1786 msgid "Better luck next time!"
1787 msgstr "Vielleicht klappt es beim nächsten Mal!"
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1790 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1791 msgstr "Grossartig! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1794 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1795 msgstr "Wahnsinn! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1798 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1799 msgstr "Drücke die Leertaste, um deinen derzeit ausgewählte Kachel zu ändern"
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1802 msgid "Push the boulders onto the targets"
1803 msgstr "Schieb die Steine auf die Ziele"
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1807 msgstr "Nächstes Level"
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1823 msgid "Connect Four"
1824 msgstr "Vier gewinnt"
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1833 msgid "%s^7 won the game!"
1834 msgstr "%s^7 hat das Spiel gewonnen!"
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1840 msgstr "Unentschieden"
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1846 msgid "You lost the game!"
1847 msgstr "Du hast das Spiel verloren!"
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1854 msgstr "Du gewinnst!"
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1860 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1861 msgstr "Warte, bis dein Gegner seinen Zug gemacht hat"
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1867 msgid "Click on the game board to place your piece"
1868 msgstr "Klick auf das Spielfeld, um deine Spielfigur zu setzen"
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1871 msgid "Nine Men's Morris"
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1876 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1878 "Du kannst eine deiner Spielfiguren auswählen, um sie zu einer der umgebenden "
1879 "Felder zu verschieben"
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1882 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1884 "Du kannst einer deiner Spielfiguren wählen, um sie irgendwo auf das "
1885 "Spielfeld zu platzieren"
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1888 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1889 msgstr "Du kannst eine der Spielfiguren deines Gegners nehmen"
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1901 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1903 "Drücke ^1Spiel beginnen^7, um das Spiel mit den aktuellen Spielern zu "
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1908 msgstr "Spiel beginnen"
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1911 msgid "Add AI player"
1912 msgstr "KI-Spieler hinzufügen"
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1915 msgid "Remove AI player"
1916 msgstr "KI-Spieler entfernen"
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1920 msgstr "Schiebezieh"
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1924 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1925 msgstr "Wähle im Menü „^1Nächstes Spiel^7“ für eine Revanche!"
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1930 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1931 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1932 msgstr "Wähle „^1Nächstes Spiel^7” im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
1934 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1935 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1936 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1937 msgstr "Warte auf deine Gegner, bis sie die das neue Spiel bestätigt haben"
1939 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1940 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1942 msgstr "Nächstes Spiel"
1944 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1945 msgid "Peg Solitaire"
1948 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1949 msgid "All pieces cleared!"
1950 msgstr "Alle Figuren abgeräumt!"
1952 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1953 msgid "Remaining pieces:"
1954 msgstr "Verbleibende Figuren:"
1956 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1958 msgid "Pieces left: %s"
1959 msgstr "Figuren: %s"
1961 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1962 msgid "No more valid moves"
1963 msgstr "Keine verbleibenden gültigen Züge"
1965 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1966 msgid "Well done, you win!"
1967 msgstr "Gut gemacht, du gewinnst!"
1969 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1970 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1971 msgstr "Spring mit einer Spielfigur über einer anderen, um sie zu schnappen"
1973 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1975 msgstr "Tic-Tac-Toe"
1977 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1978 msgid "Single Player"
1979 msgstr "Einzelspieler"
1981 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1986 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1991 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1993 msgstr "Magierstachel"
1995 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2000 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2001 msgid "Spider attack"
2002 msgstr "Spinnenangriff"
2004 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2006 msgstr "Eingesponnen"
2008 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2013 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2014 msgid "Wyvern attack"
2015 msgstr "Lindwurmangriff"
2017 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2045 msgstr "Behinderung"
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2085 msgstr "Schadenstext"
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2088 msgid "Draw damage numbers"
2089 msgstr "Schadenszahlen anzeigen"
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2092 msgid "Font size minimum:"
2093 msgstr "Minimale Schriftgrösse:"
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2096 msgid "Font size maximum:"
2097 msgstr "Maximale Schriftgrösse:"
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2104 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2109 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2110 msgstr "Schadenszahlen für Eigenbeschuss anzeigen"
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2114 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2115 msgid "off-hand hook"
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2120 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2121 msgstr "^3Enterhaken^8 ist aktiviert, drücke ^3%s^8 zum Benutzen"
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2124 msgid "Vaporizer ammo"
2125 msgstr "Vaporisierermunition"
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2133 msgid "Napalm grenade"
2134 msgstr "Napalmgranate"
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2141 msgid "Translocate grenade"
2142 msgstr "Translozierungsgranate"
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2145 msgid "Spawn grenade"
2146 msgstr "Spawn-Granate"
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2149 msgid "Heal grenade"
2150 msgstr "Medizingranate"
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2153 msgid "Monster grenade"
2154 msgstr "Monstergranate"
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2157 msgid "Entrap grenade"
2158 msgstr "Fanggranate"
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2161 msgid "Veil grenade"
2162 msgstr "Schleiergranate"
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2165 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2166 msgid "drop weapon / throw nade"
2167 msgstr "Waffe wegwerfen / Granate werfen"
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2171 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2172 msgstr "^3Granaten^8 sind aktiviert, drücke ^3%s^8 zum Benutzen"
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2180 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2181 msgstr "^3Nebenhand-Blaster^8 ist aktiviert, drüche ^3%s^8 zum Benutzen"
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2184 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2185 msgstr "Overkill-Schweres-Maschinengewehr"
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2188 msgid "Overkill MachineGun"
2189 msgstr "Overkill-Maschinengewehr"
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2192 msgid "Overkill Nex"
2193 msgstr "Overkill-Nex"
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2196 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2197 msgstr "Overkill-Raketenkettensäge"
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2200 msgid "Overkill Shotgun"
2201 msgstr "Overkill-Schrotflinte"
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2206 msgid "Invisibility"
2207 msgstr "Unsichtbarkeit"
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2213 msgstr "Schutzschild"
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2219 msgstr "Geschwindigkeit"
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2232 msgid "Spawn Shield"
2233 msgstr "Startschutz"
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2236 msgid "Superweapons"
2237 msgstr "Superwaffen"
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2257 msgstr "Eingefroren!"
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2261 msgstr "Wiederbeleben"
2263 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2267 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2269 msgstr "Kontrollpunkt"
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2284 msgstr "Verteidigen"
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2295 msgid "Flag carrier"
2296 msgstr "Flaggenträger"
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2299 msgid "Enemy carrier"
2300 msgstr "Feindlicher Träger"
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2303 msgid "Dropped flag"
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2308 msgstr "Weisse Basis"
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2316 msgstr "Blaue Basis"
2318 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2320 msgstr "Gelbe Basis"
2322 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2326 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2327 msgid "Return flag here"
2328 msgstr "Flagge hier zurückbringen"
2330 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2331 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2335 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2338 msgid "Control point"
2339 msgstr "Kontrollpunkt"
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2346 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2347 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2349 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2351 msgstr "Schlüsselträger"
2353 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2357 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2358 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2362 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2363 msgid "Ball carrier"
2364 msgstr "Ballbesitzer"
2366 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2370 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2374 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2375 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2379 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2383 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2387 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2391 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2393 msgstr "Eindringling!"
2395 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2399 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2401 msgid "%s needing help!"
2402 msgstr "%s braucht Hilfe!"
2404 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2405 msgid "^1Server notices:"
2406 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2409 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2411 "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat wird während des Spiels nicht an die Spieler "
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2416 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2417 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2422 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2423 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2425 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit ^BG"
2426 "%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden geschlagen"
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2430 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2431 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge erobert"
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2435 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2436 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2441 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2442 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2444 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
2445 "jedoch nicht ^BG%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden schlagen"
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2448 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2450 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2453 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2454 msgstr "^BGDie Flagge ist zu ihrem Besitzer zurückgekehrt"
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2457 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2458 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2461 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2462 msgstr "^BGDie Flagge wurde zerstört und ist zur Basis zurückgekehrt"
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2465 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2467 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
2468 "einfach nach Hause gerannt"
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2471 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2472 msgstr "^BGDie Flagge wurde in der Basis zurückgelassen und ist zurückgekehrt"
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2476 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2479 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher "
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2483 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2485 "^BGDie Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus Langeweile "
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2491 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2494 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
2495 "mehr und ist nach Hause gegangen"
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2500 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2502 "^BGDie Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld mehr und "
2503 "ist nach Hause gegangen"
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2506 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2507 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2510 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2511 msgstr "^BGDie Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2515 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2516 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2520 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2521 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge verloren"
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2525 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2526 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2530 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2531 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge genommen"
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2536 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2537 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2542 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2543 msgstr "^F2Münzwurf … Ergebnis: %s^F2!"
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2546 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2547 msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für den ^F1Jetpack"
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2550 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2552 "^F2Du hast keine UID, weshalb superspec-Optionen nicht gespeichert/geladen "
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2556 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2558 "^F1Die Runde hat bereits begonnen, daher musst du auf die nächste Runde "
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2562 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2563 msgstr "^F2Du wirst in der nächsten Runde zuschauen"
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2566 msgid "^F2Match is restarting..."
2567 msgstr "^F2Spiel wird neugestartet …"
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2571 msgid "^F4Countdown stopped!"
2572 msgstr "^F4Countdown gestoppt!"
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2576 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2577 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus getötet ^K1%s%s"
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2581 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2583 "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus zu Punkten verarbeitet ^K1%s"
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2588 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2589 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2593 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2594 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2598 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2599 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s umgelegt"
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2603 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2604 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte sich ein wenig am ^BG%s^K1s Feuer^K1%s%s"
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2608 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2609 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 knusprig gebraten%s%s"
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2613 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2614 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht^K1%s%s"
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2618 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2619 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vor Monster befördert von ^BG%s^K1%s%s"
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2623 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2624 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Granate%s%s"
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2628 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2629 msgstr "^BG%s%s^K1 trat einer Napalmexplosion ein wenig zu nahe%s%s"
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2633 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2634 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Napalmgranate abgefackelt%s%s"
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2638 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2639 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2643 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2644 msgstr "^BG%s%s^K1 erfror durch ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2648 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2650 "^BG%s%s^K1 konnte von ^BG%s^K1s Medizingranate nicht geheilt werden%s%s"
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2654 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2655 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s"
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2659 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2660 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s"
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2664 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2665 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschont von ^BG%s^K1%s%s"
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2669 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2670 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1s Teleporterplatz zu blockieren%s%s"
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2674 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2675 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s"
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2679 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2680 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s"
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2685 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2687 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Hummel explodierte%s%s"
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2691 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2692 msgstr "^BG%s%s^K1 sah die schönen Lichter von ^BG%s^K1 Hummel-Waffe%s%s"
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2696 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2697 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zerquetscht von ^BG%s^K1%s%s"
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2701 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2702 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gesprengt von ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2706 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2707 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte ^BG%s^K1s blauen Blobs nicht widerstehen%s%s"
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2711 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2713 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raptor explodierte%s%s"
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2718 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2720 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Spinnenroboter "
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2725 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2726 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter geschreddert%s%s"
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2730 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2731 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter in Stücke gesprengt%s%s"
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2735 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2737 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raser explodierte%s%s"
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2741 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2742 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Raser durchsiebt%s%s"
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2746 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2747 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1s Raser finden%s%s"
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2751 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2752 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s in eine Welt des Schmerzes befördert"
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2756 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2757 msgstr "^BG%s^K1 wurde in %s%s verschoben"
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2761 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2762 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Gott des Teamspiels angelegt%s%s"
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2766 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2767 msgstr "^BG%s^K1 dachte, einen schönen Campingplatz gefunden zu haben%s%s"
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2771 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2772 msgstr "^BG%s^K1 tötete sich unfairerweise selbst%s%s"
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2776 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2777 msgstr "^BG%s^K1 konnte den Atem nicht anhalten%s%s"
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2781 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2782 msgstr "^BG%s^K1 war zu lang im Wasser%s%s"
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2786 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2787 msgstr "^BG%s^K1 erreichte den Boden mit zu viel Schwung%s%s"
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2791 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2792 msgstr "^BG%s^K1 kam mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s"
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2796 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2797 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig!%s%s"
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2801 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2802 msgstr "^BG%s^K1 wurde es zu heiss%s%s"
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2806 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2807 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2811 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2812 msgstr "^BG%s^K1 fand ein heisses Plätzchen%s%s"
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2816 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2817 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu heisser Schlacke%s%s"
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2821 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2822 msgstr "^BG%s^K1 explodierte durch einen Magier%s%s"
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2826 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2827 msgstr "^BG%s^K1s Eingeweide wurden von einem Golem%s%s nach aussen gekehrt"
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2831 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2832 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Golem zerquetscht%s%s"
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2836 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2837 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Golem%s%s zu Tode geschockt"
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2841 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2842 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinne gebissen%s%s"
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2846 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2847 msgstr "^BG%s^K1 wurde mit einem Lindwurmfeuerball vertraut gemacht%s%s"
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2851 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2852 msgstr "^BG%s^K1 folgt nun den Zombies%s%s"
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2856 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2857 msgstr "^BG%s^K1 bekam Kung-Fu-Unterricht von einem Zombie%s%s"
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2862 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2863 msgstr "^BG%s^K1 meisterte die Kunst der Selbstsprengung%s%s"
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2868 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2869 msgstr "^BG%s^K1 wollte sich so eine Napalmexplosion mal genauer ansehen%s%s"
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2873 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2874 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Napalmgranate verbrannt%s%s"
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2878 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2879 msgstr "^BG%s^K1 wollte nur ein wenig chillen%s%s"
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2883 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2884 msgstr "^BG%s^K1 erfror durch die eigene Eisgranate%s%s"
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2888 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2889 msgstr "^BG%s^K1s Medizingranate war nicht sehr heilsam%s%s"
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2893 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2894 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Was ist der Sinn in einem Leben ohne Munition?"
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2898 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2899 msgstr "^BG%s^K1 hatte keine Munition mehr%s%s"
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2903 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2904 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s"
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2908 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2909 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s"
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2913 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2914 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s"
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2918 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2919 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s"
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2923 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2924 msgstr "^BG%s^K1 ist nun für die Jahre, die noch kommen mögen, konserviert%s%s"
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2928 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2929 msgstr "^BG%s^K1 wurde verschoben zu %s%s"
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2933 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2934 msgstr "^BG%s^K1 starb in einem Unfall%s%s"
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2938 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2939 msgstr "^BG%s^K1 rannte in einem Geschützturm%s%s"
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2943 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2944 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom eRad weggeblasen%s%s"
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2948 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2949 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom FLAC-Feuer erwischt%s%s"
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2953 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2954 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Hellion-Geschützturm weggeblasen%s%s"
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2958 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2959 msgstr "^BG%s^K1 konnte sich nicht vor dem Jäger-Geschützturm verstecken%s%s"
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2963 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2964 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm durchlöchert%s%s"
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2968 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2970 "^BG%s^K1 wurde von einem MLRS-Geschützturm in qualmende Reste zerschossen%s%s"
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2974 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2975 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm ausgemustert%s%s"
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2979 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2980 msgstr "^BG%s^K1 bekam superheisses Plasma von einem Geschützturm serviert%s%s"
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2984 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2985 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Tesla geschockt%s%s"
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2989 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2990 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Bleiveredelung vom Läufer spendiert%s%s"
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2994 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2995 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer gepfählt%s%s"
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2999 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3000 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer weggeblasen%s%s"
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3004 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3005 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Hummel-Explosion erfasst%s%s"
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3009 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3010 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s"
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3014 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3015 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor-Splittergranate zerfetzt%s%s"
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3019 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3020 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Raptor-Explosion erfasst%s%s"
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3024 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3026 "^BG%s^K1 war einer Explosion eines Spinnenroboters schutzlos ausgeliefert%s%s"
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3030 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3031 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinnenroboter-Rakete in Fetzen gerissen%s%s"
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3035 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3036 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Raser erfasst%s%s"
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3040 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3041 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Raserrakete finden%s%s"
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3045 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3046 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 verraten%s%s"
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3050 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3051 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s alle %s Sekunden)"
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3055 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3056 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 vereist"
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3060 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3061 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3065 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3066 msgstr "^BG%s^K3 wurde durch Herunterfallen wiederbelebt"
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3070 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3072 "^BG%s^K3 wurde durch eine eigene Granaten-Explosion von den Toten auferweckt"
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3076 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3077 msgstr "^BG%s^K3 wurde nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3081 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3082 msgstr "^BG%s^K1 frierte sich selbst ein"
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3086 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3087 msgstr "Team ^TC^TT^BG gewinnt die Runde"
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3092 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3093 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3097 msgid "^BGRound tied"
3098 msgstr "^BGRunde unentschieden"
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3102 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3103 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3107 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3108 msgstr "^BGGodmode ersparte dir %s Schaden, du Cheater!"
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3112 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3113 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus bekommen!"
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3117 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3118 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus verloren!"
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3123 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3124 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus fallengelassen!"
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
3129 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3130 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus bekommen!"
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3135 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3136 msgstr "^BGDu hast nicht: ^F1%s"
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3141 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3142 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s weggeworfen"
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3147 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3148 msgstr "^F1%s^BG erhalten"
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3153 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3154 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3159 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3160 msgstr "^F1%s^BG kann nicht ^F1%s^BG schiessen, aber ^F1%s^BG schon"
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3165 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3166 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Karte ^F4nicht verfügbar"
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3170 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3171 msgstr "^BG%s^BG verbindet sich …"
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3175 msgid "^BG%s^F3 connected"
3176 msgstr "^BG%s^F3 hat sich verbunden"
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3180 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3181 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt"
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3185 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3186 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt für Team ^TC^TT^BG"
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3191 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3192 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3197 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3198 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3202 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3203 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für Team ^TC^TT"
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3207 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3208 msgstr "^BG%s^BG liess den ^TC^TT^BG Schlüssel fallen"
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3212 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3213 msgstr "^BG%s^BG verlor den ^TC^TT^BG Schlüssel"
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3217 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3218 msgstr "^BG%s^BG schubste %s^BG und zerstörte somit den ^TC^TT^BG Schlüssel"
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3222 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3223 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel zerstört"
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3227 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3228 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel aufgenommen"
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3232 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3233 msgstr "^BG%s^F3 aufgegeben"
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3237 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3238 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig"
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3241 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3242 msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert"
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3245 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3246 msgstr "^BGTeam ^TC^TT^BG hielt den Ball zu lange fest"
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3250 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3251 msgstr "^BG%s^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3255 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3256 msgstr "^BG%s^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3260 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3261 msgstr "Kontrollpunkt „%s^BG“ von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3265 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3266 msgstr "Kontrollpunkt von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3269 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3270 msgstr "Der ^TC^TT^BG Generator wurde zerstört"
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3273 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3275 "Der ^TC^TT^BG Generator ist aufgrund der Verlägerung spontan von selbst "
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3280 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3281 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgesammelt"
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3285 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3286 msgstr "^BG%s^K1 hat den Schild aufgenommen"
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3290 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3291 msgstr "^BG%s^K1 hat Geschwindigkeit aufgenommen"
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3295 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3296 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgenommen"
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3300 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3301 msgstr "^BG%s^F3 hat sich getrennt"
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3305 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3306 msgstr "^BG%s^F3 wurde nach %s Sekunden Untätigkeit gekickt"
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3310 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3312 "^BG%s^F3 wurde zu den^BG Zuschauern^F3 nach %s Sekunden Untätigkeit "
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3317 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3318 "spectators aren't allowed at the moment."
3320 "^F2Du wurdest vom Server gekickt, weil du Zuschauer bist, und Beobachter "
3321 "sind im Moment nicht erlaubt."
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3325 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3326 msgstr "^BG%s^F3 wurde für übertriebene Teamkills hinausgeworfen"
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3330 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3331 msgstr "^BG%s^F3 schaut nun zu"
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3335 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3336 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben"
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3340 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3342 "^BG%s^BG konnte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht "
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3347 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3349 "^BG%s^BG konnte den Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht schlagen"
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3353 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3354 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet"
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3358 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3359 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BGs %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3363 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3365 "^BG%s^BG verbesserte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz mit %s%s %s"
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3370 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3373 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord ^F2%s^BG erzielt, aber unglücklicherweise "
3374 "ist keine UID vorhanden und der Rekord wird verloren gehen."
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3379 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3382 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG erzielt, aber dieser Spieler "
3383 "ist anonym und der Rekord wird verloren gehen."
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3387 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3388 msgstr "^BG%s^BG hält den %s%s^BG Rekord mit %s%s"
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3393 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3396 "^F4YDu wurdest von ^BG%s^F4 in das Spiel vom Typ ^F2%s^F4 eingeladen "
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3400 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3401 msgstr "Team ^TC^TT^BG punktet!"
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3406 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3407 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3409 "^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder du wirst gekickt, denn "
3410 "Zuschauen ist momentan nicht erlaubt!"
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3414 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3415 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgesammelt"
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3418 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3419 msgstr "^BGDu kannst nicht in ein grösseres Team wechseln"
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3422 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3423 msgstr "^BGDu darfst nicht das Team wechseln"
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3428 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3431 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du hast "
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3437 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3439 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, du hast^F2Xonotic "
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3445 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3446 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3448 "^F4Anmerkung: ^F1Xonotic %s^BG ist raus und du hast noch ^F2Xonotic %s^BG - "
3449 "hol dir das Update von ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3454 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3456 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s grossartigen Spielkünsten auf dem @!#%% "
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3461 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3462 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen vom @!#%% Akkordeon%s%s"
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3466 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3467 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arc geschockt%s%s"
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3471 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3472 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arcblitzen zerfetzt%s%s"
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3476 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3477 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Arc-Blitzen gespielt%s%s"
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3481 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3482 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Blaster erschossen%s%s"
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3486 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3487 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst mit dem Blaster in die Hölle geschossen%s%s"
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3491 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3492 msgstr "^BG%s%s^K1 hat den starken Zug von ^BG%s^K1s Crylink gespürt%s%s"
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3496 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3497 msgstr "^BG%s^K1 hat den starken Zug der eigenen Crylink gespürt%s%s"
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3501 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3502 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1s Rakete gefressen%s%s"
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3506 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3507 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an der Rakete von ^BG%s^K1 heran%s%s"
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3511 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3512 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Devastator in die Luft gejagt%s%s"
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3516 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3517 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Elektrokugeln zerfetzt%s%s"
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3521 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3523 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1s Elektro-Kombi%s%s"
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3527 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3528 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Elektro-Kugel zu nahe%s%s"
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3532 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3533 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Elektro-Blitzen gespielt%s%s"
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3537 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3539 "^BG%s^K1 konnte sich nicht erinnern, wo noch einmal diese Elektro-Kugel lag%s"
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3544 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3545 msgstr "^BG%s%s^K1 war zu nah an ^BG%s^K1s Feuerball%s%s"
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3549 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3550 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Feuermine verbrannt%s%s"
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3554 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3555 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nutzen sollen%s%s"
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3559 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3560 msgstr "^BG%s^K1 hat vergessen, wo die eigene Feuermine lag%s%s"
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3564 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3566 "^BG%s%s^K1 wurde von einer Kombi von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3570 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3571 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3575 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3576 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar-Raketen%s%s"
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3580 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3581 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s SLSK niedergestreckt%s%s"
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3585 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3586 msgstr "^BG%s^K1 war ein bisschen schreckhaft mit der SLSK%s%s"
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3590 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3591 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hook-Gravity-Bombe erfasst%s%s"
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3596 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3598 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s grossartigen Spielkünsten auf der @!#%% "
3599 "Kleinschen Flasche%s%s"
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3603 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3604 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen von der @!#%% Kleinschen Flasche%s%s"
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3608 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3610 "^BG%s%s^K1 wurde zielsicher durch^BG%s^K1s Maschinengewehr weggepustet%s%s"
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3614 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3615 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s Maschinengewehr durchsiebt%s%s"
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
3620 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3621 msgstr "^BGMehr als ^F2%s^BG Minen kannst du nicht auf einmal legen"
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3625 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3626 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1s Mine%s%s"
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3630 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3631 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Mine vergessen%s%s"
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3635 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3636 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Granate zu nah%s%s"
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3640 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3641 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1s Granate zu fressen%s%s"
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3645 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3646 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Granate nicht beachtet%s%s"
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3650 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3651 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit dem eigenen Granatwerfer in die Luft%s%s"
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3655 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3657 "^BG%s%s^K1 wurde vom Schweren Maschinengewehr (Overkill) von ^BG%s^K1 "
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3663 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3665 "^BG%s%s^K1 wurde vom ^BG%s^K1s Overkill-Schweres-Maschinengewehr in Stücke "
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3671 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3673 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Maschinengewehr durchlöchert%s%s"
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3677 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3678 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Nex vaporisiert%s%s"
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3683 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3686 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3692 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3694 "^BG%s%s^K1 ist ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge fast ausgewichen%s%s"
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3699 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3701 "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3707 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3709 "^BG%s^K1 sprengte sich mit der eigenen Overkill-Raketenkettensäge selbst in "
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3714 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3715 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Schrotflinte abgeschossen%s%s"
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3719 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3720 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde professionell von ^BG%ss^K1 Gewehr ausgeschaltet%s%s"
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3724 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3725 msgstr "^BG%s%s^K1 starb im ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel%s%s"
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3729 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3731 "^BG%s%s^K1 schaffte es nicht, sich vor ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel zu "
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3736 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3737 msgstr "^BG%s%s^K1 versagte, sich vor ^BG%s^K1s Gewehr zu verstecken%s%s"
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3741 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3742 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker-Raketen zerlegt%s%s"
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3746 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3747 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker markiert%s%s"
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3751 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3752 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit den kleinen Seeker-Raketen%s%s"
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3756 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3757 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Shockwave abgeknallt%s%s"
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3761 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3762 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit 'ner grossen Schockwave%s%s"
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3766 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3767 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s Schrotflinte abgeknallt%s%s"
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3771 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3773 "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit 'ner grossen Schrotflinte%s%s"
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3777 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3778 msgstr "^BG%s^K1denkt nun mit Portalen%s%s"
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3782 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3784 "^BG%s%s^K1 starb durch ^BG%s^K1s grossartigem Spiel auf der @!#%% Tuba%s%s"
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3788 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3789 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen durch die @!#%% Tuba%s%s"
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3793 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3794 msgstr "^BG%s%s^K1 sublimierte angesichts ^BG%s^K1s Vaporisierers%s%s"
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3798 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3799 msgstr "^BG%s%s^K1 verdampfte angesichts ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3802 msgid "^F4You are now alone!"
3803 msgstr "^F4Du bist jetzt alleine!"
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3806 msgid "^BGYou are attacking!"
3807 msgstr "^BGDu bist im Angreifer-Team!"
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3810 msgid "^BGYou are defending!"
3811 msgstr "^BGDu bist im Verteidiger-Team!"
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3815 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3816 msgstr "^BGZiel in ^F4%s^BG zerstört!"
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3820 msgid "%s players are needed for this match."
3821 msgstr "Es werden %s Spieler für dieses Spiel benötigt."
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3828 msgid "^BGGame starts in"
3829 msgstr "^BGSpiel startet in"
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3833 msgid "^BGRound %s starts in"
3834 msgstr "^BGRunde %s startet in"
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3837 msgid "^F4Round cannot start"
3838 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3841 msgid "^F2Don't camp!"
3842 msgstr "^F2Campe nicht!"
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3846 "^BGYou are now free.\n"
3847 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3848 "^BGif you think you will succeed."
3850 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
3851 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG, die Flage noch einmal\n"
3852 "^BGzu erobern, wenn du glaubst, es zu schaffen."
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3855 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3856 msgstr "^BGDiese Flagge ist zur Zeit nicht aktiv"
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3860 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3861 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3862 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3864 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt\n"
3865 "^BGaufgrund ^F2zu vieler fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
3866 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
3867 "^BGbevor du es noch einmal versuchst."
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3870 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3871 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3874 msgid "^BGYou captured the flag!"
3875 msgstr "^BGDu hast die Flagge erobert!"
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3879 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3880 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3884 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3885 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3889 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3890 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge %s übergeben"
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3894 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3895 msgstr "^BGDu bekamst die ^TC^TT^BG Flagge von %s"
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3899 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3900 msgstr "^BGDu bekamst die Flagge von %s"
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3904 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3905 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um die Flagge von %s zu erhalten^BG"
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3909 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3910 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, dir die Flagge zu passen"
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3914 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3915 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3919 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3920 msgstr "^BGDu hast die Flagge an %s gepasst"
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3923 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3924 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3927 msgid "^BGYou got the flag!"
3928 msgstr "^BGDu hast die Flagge!"
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3932 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3933 msgstr "^BGDu hast die Flagge deines %sTeams^BG, bring sie zurück!"
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3937 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3938 msgstr "^BGDu hast die Flagge des %sFeindes^BG, bring sie zurück!"
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3942 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3943 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3947 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3948 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3953 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3954 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3959 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3960 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3964 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3965 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat seine Flagge! Hol sie!"
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3969 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3970 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat seine Flagge! Hol sie!"
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3974 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3979 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3984 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3985 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3989 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3991 "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3995 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3996 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4000 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4001 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4005 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4006 msgstr "^BGFeinde können dich nun auf dem Radar sehen!"
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4009 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4010 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4013 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4014 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4017 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4019 "^BGPatt! Flaggenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4023 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4024 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 getötet"
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4030 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4031 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^K3 gepunktet"
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4035 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4036 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 getötet"
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
4042 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4043 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich gepunktet"
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4047 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4048 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s verbrannt"
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
4052 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4053 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s verbrannt"
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4057 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4058 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 eingefroren"
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
4062 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4063 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 eingefroren"
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4067 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4068 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4072 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4073 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 beim Tippen gepunktet"
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4077 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4078 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4082 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4083 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich beim Tippen gepunktet"
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4087 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4088 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG erneut, um die Granate zu werfen!"
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4091 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4092 msgstr "^F2Du erhältst eine ^K1BONUS-GRANATE^F2!"
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4097 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4098 "You are now on: %s"
4100 "^BGDu wurdest in ein anderes Team verlegt\n"
4101 "Du bist jetzt in: %s"
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4104 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4105 msgstr "^K1Du wurdest für das attakieren von Teammitgliedern bestraft!"
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4108 msgid "^K1Die camper!"
4109 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4112 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4113 msgstr "^K1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4116 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4117 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4121 msgid "^K1You were %s"
4122 msgstr "^K1Du warst %s"
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4125 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4126 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4129 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4130 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4133 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4134 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiss!"
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4137 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4138 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4141 msgid "^K1You fragged yourself!"
4142 msgstr "^K1Du hast dich selbst getötet!"
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4145 msgid "^K1You need to be more careful!"
4146 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4149 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4150 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4153 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4154 msgstr "^K1Du musst auf Monster aufpassen!"
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4157 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4158 msgstr "^K1Du wurdest von einem Monster getötet!"
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4161 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4162 msgstr "^K1Schmeckt nach Hühnchen!"
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4165 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4166 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4169 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4170 msgstr "^K1Es ist schlecht, bei einer Napalmexplosion herumzuhängen!"
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4173 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4174 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig kühl!"
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4177 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4178 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig zu kalt!"
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4181 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4182 msgstr "^K1Deine Medizingranate ist ein wenig defekt"
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4185 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4186 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt, weil du keine Munition mehr hast …"
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4189 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4190 msgstr "^K1Du wurdest getötet, weil du keine Munition mehr hast …"
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4193 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4194 msgstr "^K1Du wurdest zu alt, denn du hast deine Medizin nicht genommen"
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4197 msgid "^K1You need to preserve your health"
4198 msgstr "^K1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4201 msgid "^K1You became a shooting star!"
4202 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4205 msgid "^K1You melted away in slime!"
4206 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4209 msgid "^K1You committed suicide!"
4210 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4213 msgid "^K1You ended it all!"
4214 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4217 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4218 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4222 msgid "^BGYou are now on: %s"
4223 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4226 msgid "^K1You died in an accident!"
4227 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4230 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4231 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4234 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4235 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4238 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4240 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eRad-Geschütz!"
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4243 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4244 msgstr "^K1Du wurdest von einem eRad-Geschütz getötet!"
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4247 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4249 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Läufer-Geschütz!"
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4252 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4253 msgstr "^K1Du wurdest von einem Läufer-Geschütz getötet!"
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4256 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4257 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion einer Hummel getötet!"
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4260 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4261 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4264 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4265 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4268 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4269 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4272 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4273 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4276 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4278 "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spinnenroboters in Stücke gesprengt!"
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4281 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4282 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Rasers getötet!"
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4285 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4286 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Rasers finden!"
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4289 msgid "^K1Watch your step!"
4290 msgstr "^K1Achte darauf, wo du hintrittst!"
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4294 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4295 msgstr "^K1Verräter! Du hast dein Teammitglied ^BG%s verraten"
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4299 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4300 msgstr "^1Verräter! Du hast dein Teammitglied ^BG%s getötet"
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4304 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4305 msgstr "^K1Du wurdest von deinem Teammitglied ^BG%s betrogen"
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4309 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4310 msgstr "^K1Du wurdest von deinem Teammitglied ^BG%s getötet"
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4315 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4317 "^K1Steh nicht herum!\n"
4318 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt …"
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4323 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4325 "^K1Steh nicht herum!\n"
4326 "^BGZuschauermodus in ^COUNT …"
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4330 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4331 msgstr "^BGDu brauchst %s^BG!"
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4335 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4336 msgstr "^BGDu brauchst auch %s^BG!"
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4339 msgid "^BGDoor unlocked!"
4340 msgstr "^BGTür entriegelt!"
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4344 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4345 msgstr "^F2Aufgesammelte Extra-Leben: ^K1%s"
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4349 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4350 msgstr "^K3Du hast ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4353 msgid "^K3You revived yourself"
4354 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4358 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4359 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4363 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4364 msgstr "^BGDu wurdest nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4367 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4368 msgstr "^BGDer Generator steht unter Beschuss!"
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4371 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4372 msgstr "Team ^TC^TT^BG verliert die Runde"
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4375 msgid "^K1You froze yourself"
4376 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4379 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4380 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, du spawnst eingefroren"
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4384 msgid "^K1A %s has arrived!"
4385 msgstr "^K1A %s ist angekommen!"
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4388 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4389 msgstr "^F1Treibstoff-Regenerator^BG erhalten"
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4392 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4393 msgstr "^F1Jetpack^BG erhalten"
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4397 "^K1No spawnpoints available!\n"
4398 "Hope your team can fix it..."
4400 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
4401 "Hoffentlich schafft es dein Team …"
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4406 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4407 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4409 "^K1Du kannst dem Spiel im Moment nicht beitreten.\n"
4410 "Dieses Spiel ist auf ^F2%s^BG Spieler begrenzt."
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4413 msgid "^BGYou picked up the ball"
4414 msgstr "^BGDu hast den Ball aufgenommen"
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4417 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4419 "^BGSpieler zu töten, während du den Ball nicht hast, bringt dir keine Punkte!"
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4423 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4424 "Help the key carriers to meet!"
4426 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4427 "Hilf den Schlüsselträgern, sich zu treffen!"
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4431 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4432 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4434 "^BGTeam ^TC^TT^BG hat alle Schlüssel!\n"
4435 "^F4SOFORT^BG eingreifen!"
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4439 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4440 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4442 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4443 "Triff ^F4SOFORT^BG die anderen Schlüsselträger!"
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4446 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4447 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4450 msgid "^BGScanning frequency range..."
4451 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt …"
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4454 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4455 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4458 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4459 msgstr "^BGDu hast keine Leben übrig und musst auf die nächste Runde warten"
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4463 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4464 "Use the same command again to spectate anyway."
4466 "^F4ACHTUNG:^BG: Du kannst diesem Spiel nicht erneut beitreten, sobald du "
4468 "Benutze den selben Befehl erneut, um trotzdem zuzuschauen."
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4471 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4472 msgstr "^BGAnführer können nun von den Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4477 "^BGWaiting for players to join...\n"
4478 "Need active players for: %s"
4480 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet …\n"
4481 "Benötigte Spieler: %s"
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4485 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4486 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet …"
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4489 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4490 msgstr "^BGDeine Waffe wurde verschlechtert, bis du etwas Munition findest!"
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4493 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4494 msgstr "^BGNoch ^F4^COUNT^BG, um etwas Munition zu finden!"
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4497 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4498 msgstr "^BGHol dir etwas Munition oder du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4501 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4502 msgstr "^BGHol dir etwas Munition! Noch ^F4^COUNT^BG!"
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4506 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4507 msgstr "^F2Extra-Leben übrig: ^K1%s"
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4512 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4513 "Next weapon: ^F1%s"
4515 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel …\n"
4516 "Nächste Waffe: ^F1%s"
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4520 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4521 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4525 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4526 msgstr "^BGDu hast Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4529 msgid "^BGYou captured a control point"
4530 msgstr "^BGDu hast einen Kontrollpunkt erobert"
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4534 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4535 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4538 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4539 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4542 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4543 msgstr "^BGDieser Kontrollpunkt kann momentan nicht erobert werden"
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4547 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4548 "^F2Capture some control points to unshield it"
4550 "^BGDer feindliche Generator kann noch nicht zerstört werden\n"
4551 "^F2Erobere ein paar Kontrollpunkte, um den Schild zu deaktivieren"
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4554 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4555 msgstr "^BGDer ^TCfeindliche^BG Generator hat keinen Schild mehr!"
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4559 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4560 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4562 "^K1Dein Generator hat KEINEN Schild!\n"
4563 "^BGErobere ein paar Kontrollpunkte zurück, um den Schild zu aktivieren!"
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4567 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4568 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG zum Teleportieren"
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4572 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4573 msgstr "^BGTeleportation deaktiviert für %s"
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4577 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4578 "Keep fragging until we have a winner!"
4580 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4581 "Tötet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4585 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4586 "Keep scoring until we have a winner!"
4588 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4589 "Punktet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4593 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4595 "Generators are now decaying.\n"
4596 "The more control points your team holds,\n"
4597 "the faster the enemy generator decays"
4599 "^F2Wir gehen in die ^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4601 "Generatoren beginnen zu zerfallen.\n"
4602 "Je mehr Kontrollpunkte dein Team hält,\n"
4603 "desto schneller zerfällt der gegnerische Generator"
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4608 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4609 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4611 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4612 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4615 msgid "^K1In^BG-portal created"
4616 msgstr "^K1Eingangs^BG-Portal erstellt"
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4619 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4620 msgstr "^F3Ausgangs^BG-Portal erstellt"
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4623 msgid "^F1Portal creation failed"
4624 msgstr "^F1Portalerstellung fehlgeschlagen"
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4627 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4628 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4631 msgid "^F2Strength has worn off"
4632 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4635 msgid "^F2Shield surrounds you"
4636 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
4638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4639 msgid "^F2Shield has worn off"
4640 msgstr "^F2Der Schild ist wieder verschwunden"
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4643 msgid "^F2You are on speed"
4644 msgstr "^F2Du gibst Gas"
4646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4647 msgid "^F2Speed has worn off"
4648 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4651 msgid "^F2You are invisible"
4652 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4655 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4656 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4659 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4660 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4663 msgid "^BGSequence completed!"
4664 msgstr "^BGAbfolge vollständig!"
4666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4667 msgid "^BGThere are more to go..."
4668 msgstr "^BGEs gibt noch mehr …"
4670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4672 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4673 msgstr "^BGNur noch %s^BG sind übrig …"
4675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4676 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4677 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
4679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4680 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4681 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
4683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4684 msgid "^F2You now have a superweapon"
4685 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
4687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4688 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4689 msgstr "^K1Teamwechsel zu ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4692 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4693 msgstr "^K1Teamwechsel in ^COUNT"
4695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4696 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4697 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
4699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4700 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4701 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
4703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4704 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4705 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
4707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4708 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4709 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
4711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4712 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4713 msgstr "^K1Der angegebenen Minispielsitzung kann nicht beigetreten werden!"
4715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4717 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4718 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um ein- oder auszusteigen"
4720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4722 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4723 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um den Fahrzeuggeschützturm zu betreten"
4725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4727 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4728 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um dieses Fahrzeug zu stehlen"
4730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4732 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4735 "^F2Der Feind stehlt eines eurer Fahrzeuge!\n"
4736 "^F4Haltet sie auf!"
4738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4739 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4740 msgstr "^F2Eindringling entdeckt, deaktiviere Schilde!"
4742 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419 qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4747 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4751 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4755 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4759 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4763 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4765 msgstr "Flagge fallen lassen"
4767 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4769 msgstr "Granate werfen"
4771 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4773 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4774 msgstr "%s^K1 ist ein DREIERSCHLÄCHTER! %s^BG"
4776 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4778 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4779 msgstr "%s^K1 hat 3 PUNKTE IN FOLGE geschafft! %s^BG"
4781 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4782 msgid "TRIPLE FRAG! "
4783 msgstr "DREIERSCHLÄCHTER! "
4785 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4787 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4788 msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE IN FOLGE erreicht! %s^BG"
4790 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4792 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4793 msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
4795 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4799 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4801 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4802 msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4804 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4806 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4807 msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"
4809 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4813 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4815 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4816 msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG"
4818 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4820 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4821 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4823 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4827 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4829 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4830 msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG"
4832 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4834 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4835 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4837 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4839 msgstr "BERSERKER! "
4841 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4843 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4844 msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG"
4846 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4848 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4849 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4851 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4855 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4857 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4858 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4860 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4862 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4863 msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG"
4865 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4866 msgid "ARMAGEDDON! "
4867 msgstr "WELTUNTERGANG! "
4869 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4871 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4872 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4874 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4876 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4877 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4879 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:488
4883 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4886 "(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s"
4888 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
4897 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511 qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4899 msgid "%d score spree! "
4900 msgstr "%d Punkte hintereinander! "
4902 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4904 msgid "%d frag spree! "
4905 msgstr "%d Kills in Folge! "
4907 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4908 msgid "First blood! "
4909 msgstr "Erster Kill! "
4911 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4912 msgid "First score! "
4913 msgstr "Erster Punkt! "
4915 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4916 msgid "First casualty! "
4917 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
4919 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4920 msgid "First victim! "
4921 msgstr "Erstes Opfer! "
4923 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:581
4925 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4926 msgstr "%s^K1 hat %d Kills in Folge! %s^BG"
4928 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4930 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4931 msgstr "%s^K1 hat %d Punkte in Serie erreicht! %s^BG"
4933 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:600
4935 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4936 msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG"
4938 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4940 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4941 msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG"
4943 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4945 msgid ", ending their %d frag spree"
4946 msgstr ", und beendet den Lauf von %d Kills"
4948 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4950 msgid ", ending their %d score spree"
4951 msgstr ", und beendet den Lauf von %d Punkten"
4953 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:632
4955 msgid ", losing their %d frag spree"
4956 msgstr ", und verliert den Lauf von %d Kills"
4958 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4960 msgid ", losing their %d score spree"
4961 msgstr ", und verliert den Lauf von %d Punkten"
4963 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:659
4968 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4972 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4976 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4980 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4984 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4988 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4992 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4996 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5000 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5004 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5008 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5012 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5016 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5020 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5024 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5025 msgid "GENERATOR^Red"
5026 msgstr "GENERATOR^Rote"
5028 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5029 msgid "GENERATOR^Blue"
5030 msgstr "GENERATOR^Blaue"
5032 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5033 msgid "GENERATOR^Yellow"
5034 msgstr "GENERATOR^Gelbe"
5036 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5037 msgid "GENERATOR^Pink"
5038 msgstr "GENERATOR^Rosa"
5040 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5042 msgid "%s under attack!"
5043 msgstr "%s wird angegriffen!"
5045 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5047 msgstr "Geschützturm"
5049 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5050 msgid "eWheel Turret"
5051 msgstr "eRad-Geschützturm"
5053 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5057 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5059 msgstr "FLAC-Kanone"
5061 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5065 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5066 msgid "Fusion Reactor"
5067 msgstr "Fusionsreaktor"
5069 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5070 msgid "Hellion Missile Turret"
5071 msgstr "Hellion-Geschützturm"
5073 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5075 msgstr "Hellion-Rakete"
5077 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5078 msgid "Hunter-Killer Turret"
5079 msgstr "Jägerkiller-Geschützturm"
5081 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5082 msgid "Hunter-Killer"
5083 msgstr "Jägerkiller"
5085 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5086 msgid "Machinegun Turret"
5087 msgstr "Maschinengewehrgeschützturm"
5089 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5091 msgstr "Maschinengewehr"
5093 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5095 msgstr "MLRS-Geschützturm"
5097 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5101 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5102 msgid "Phaser Cannon"
5103 msgstr "Phaser-Kanone"
5105 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5109 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5110 msgid "Plasma Cannon"
5111 msgstr "Plasmakanone"
5113 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5115 msgstr "Doppelplasma"
5117 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5118 msgid "Dual Plasma Cannon"
5119 msgstr "Doppelplasmakanone"
5121 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5122 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5126 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5127 msgid "Walker Turret"
5128 msgstr "Läufergeschützturm"
5130 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5134 #: qcsrc/common/util.qc:248
5135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5139 #: qcsrc/common/util.qc:249
5140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5144 #: qcsrc/common/util.qc:250
5145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5147 msgstr "Neue Spielzeuge"
5149 #: qcsrc/common/util.qc:251
5150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5154 #: qcsrc/common/util.qc:252
5155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5156 msgid "Rocket Flying"
5157 msgstr "Raketenflug"
5159 #: qcsrc/common/util.qc:253
5160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5161 msgid "Invincible Projectiles"
5162 msgstr "Unzerstörbare Projektile"
5164 #: qcsrc/common/util.qc:254
5165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5167 msgstr "Wenig Schwerkraft"
5169 #: qcsrc/common/util.qc:255
5170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5174 #: qcsrc/common/util.qc:256
5178 #: qcsrc/common/util.qc:257
5179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5181 msgstr "In der Luft"
5183 #: qcsrc/common/util.qc:258
5184 msgid "Melee only Arena"
5185 msgstr "Nur-Nahkampf-Arena"
5187 #: qcsrc/common/util.qc:260
5188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5192 #: qcsrc/common/util.qc:261
5193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5194 msgid "Weapons stay"
5195 msgstr "Waffen bleiben"
5197 #: qcsrc/common/util.qc:262
5198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5200 msgstr "Blutverlust"
5202 #: qcsrc/common/util.qc:264
5203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5207 #: qcsrc/common/util.qc:265
5211 #: qcsrc/common/util.qc:266
5213 msgstr "Keine Powerups"
5215 #: qcsrc/common/util.qc:267
5219 #: qcsrc/common/util.qc:268
5220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5221 msgid "Touch explode"
5222 msgstr "Kontakt-Explosion"
5224 #: qcsrc/common/util.qc:269
5225 msgid "Wall jumping"
5226 msgstr "Wandsprünge"
5228 #: qcsrc/common/util.qc:270
5229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5230 msgid "No start weapons"
5231 msgstr "Ohne Waffen starten"
5233 #: qcsrc/common/util.qc:271
5237 #: qcsrc/common/util.qc:272
5238 msgid "Offhand blaster"
5239 msgstr "Nebenhand-Blaster"
5241 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5245 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5249 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5251 msgstr "Keine Angabe"
5253 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5254 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5255 msgstr "<TASTE NICHT GEFUNDEN>"
5257 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5258 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5259 msgstr "<UNBEKANNTE TASTENNR.>"
5261 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5265 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5270 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5274 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5278 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5282 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5287 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5290 msgstr "PFEIL_RUNTER"
5292 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5295 msgstr "PFEIL_LINKS"
5297 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5300 msgstr "PFEIL_RECHTS"
5302 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5306 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5310 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5314 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5319 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5324 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5329 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5334 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5339 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5344 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5348 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5352 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5354 msgstr "FESTSTELLTASTE"
5356 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5360 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5364 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5372 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5376 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5380 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5389 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5395 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5397 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5399 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5400 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5401 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5402 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5407 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5412 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5417 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5422 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5427 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5432 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5437 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5442 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5446 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5451 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5455 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5459 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5464 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5469 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5472 msgstr "STEUERKREUZ_HOCH"
5474 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5475 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5476 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5477 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5478 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5479 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5480 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5481 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5482 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5483 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5488 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5491 msgstr "STEUERKREUZ_RUNTER"
5493 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5496 msgstr "STEUERKREUZ_LINKS"
5498 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5501 msgstr "STEUERKREUZ_RECHTS"
5503 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5508 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5513 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5516 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK"
5518 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5521 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK"
5523 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5525 msgid "LEFT_SHOULDER"
5526 msgstr "LINKE_SCHULTERTASTE"
5528 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5530 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5531 msgstr "RECHTE_SCHULTERTASTE"
5533 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5535 msgid "LEFT_TRIGGER"
5536 msgstr "LINKER_TRIGGER"
5538 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5540 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5541 msgstr "RECHTER_TRIGGER"
5543 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5545 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5546 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_HOCH"
5548 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5550 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5551 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5553 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5555 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5556 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_LINKS"
5558 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5560 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5561 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5563 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5565 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5566 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_HOCH"
5568 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5570 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5571 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5573 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5575 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5576 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_LINKS"
5578 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5580 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5581 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5583 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5584 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5589 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5594 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5599 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5604 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5609 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5614 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5619 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5620 msgid "No right gunner!"
5621 msgstr "Rechts keine Waffe!"
5623 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5624 msgid "No left gunner!"
5625 msgstr "Links keine Waffe!"
5627 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5631 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5635 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5636 msgid "Racer cannon"
5637 msgstr "Raserkanone"
5639 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5643 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5644 msgid "Raptor cannon"
5645 msgstr "Raptorkanone"
5647 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5649 msgstr "Raptorbombe"
5651 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5652 msgid "Raptor flare"
5653 msgstr "Raptorleuchtfackel"
5655 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5657 msgstr "Spinnenroboter"
5659 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5663 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5667 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5671 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5675 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5679 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5683 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5687 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5688 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5689 msgstr "Schwere Lasersturmkanone"
5691 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5693 msgid "Grappling Hook"
5696 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5698 msgstr "Maschinengewehr"
5700 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5704 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5706 msgstr "Granatwerfer"
5708 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5709 msgid "Port-O-Launch"
5710 msgstr "Port-O-Launch"
5712 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5716 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5717 msgid "T.A.G. Seeker"
5718 msgstr "T.A.G. Seeker"
5720 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5724 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5726 msgstr "Schrotflinte"
5728 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5733 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5735 msgstr "Vaporisierer"
5737 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5741 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5743 msgid "CI_DEC^%s years"
5744 msgstr "CI_DEC^%s Jahre"
5746 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5748 msgid "CI_ZER^%d years"
5749 msgstr "CI_ZER^%d Jahre"
5751 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5753 msgid "CI_FIR^%d year"
5754 msgstr "CI_FIR^%d Jahr"
5756 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5758 msgid "CI_SEC^%d years"
5759 msgstr "CI_SEC^%d Jahre"
5761 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5763 msgid "CI_THI^%d years"
5764 msgstr "CI_THI^%d Jahre"
5766 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5768 msgid "CI_MUL^%d years"
5769 msgstr "CI_MUL^%d Jahre"
5771 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5773 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5774 msgstr "CI_DEC^%s Wochen"
5776 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5778 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5779 msgstr "CI_ZER^%d Wochen"
5781 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5783 msgid "CI_FIR^%d week"
5784 msgstr "CI_FIR^%d Woche"
5786 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5788 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5789 msgstr "CI_SEC^%d Wochen"
5791 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5793 msgid "CI_THI^%d weeks"
5794 msgstr "CI_THI^%d Wochen"
5796 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5798 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5799 msgstr "CI_MUL^%d Wochen"
5801 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5803 msgid "CI_DEC^%s days"
5804 msgstr "CI_DEC^%s Tage"
5806 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5808 msgid "CI_ZER^%d days"
5809 msgstr "CI_ZER^%d Tage"
5811 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5813 msgid "CI_FIR^%d day"
5814 msgstr "CI_FIR^%d Tag"
5816 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5818 msgid "CI_SEC^%d days"
5819 msgstr "CI_SEC^%d Tage"
5821 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5823 msgid "CI_THI^%d days"
5824 msgstr "CI_THI^%d Tage"
5826 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5828 msgid "CI_MUL^%d days"
5829 msgstr "CI_MUL^%d Tage"
5831 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5833 msgid "CI_DEC^%s hours"
5834 msgstr "CI_DEC^%s Stunden"
5836 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5838 msgid "CI_ZER^%d hours"
5839 msgstr "CI_ZER^%d Stunden"
5841 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5843 msgid "CI_FIR^%d hour"
5844 msgstr "CI_FIR^%d Stunde"
5846 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5848 msgid "CI_SEC^%d hours"
5849 msgstr "CI_SEC^%d Stunden"
5851 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5853 msgid "CI_THI^%d hours"
5854 msgstr "CI_THI^%d Stunden"
5856 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5858 msgid "CI_MUL^%d hours"
5859 msgstr "CI_MUL^%d Stunden"
5861 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5863 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5864 msgstr "CI_DEC^%s Minuten"
5866 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5868 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5869 msgstr "CI_ZER^%d Minuten"
5871 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5873 msgid "CI_FIR^%d minute"
5874 msgstr "CI_FIR^%d Minute"
5876 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5878 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5879 msgstr "CI_SEC^%d Minuten"
5881 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5883 msgid "CI_THI^%d minutes"
5884 msgstr "CI_THI^%d Minuten"
5886 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5888 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5889 msgstr "CI_MUL^%d Minuten"
5891 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5893 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5894 msgstr "CI_DEC^%s Sekunden"
5896 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5898 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5899 msgstr "CI_ZER^%d Sekunden"
5901 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5903 msgid "CI_FIR^%d second"
5904 msgstr "CI_FIR^%d Sekunde"
5906 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5908 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5909 msgstr "CI_SEC^%d Sekunden"
5911 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5913 msgid "CI_THI^%d seconds"
5914 msgstr "CI_THI^%d Sekunden"
5916 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5918 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5919 msgstr "CI_MUL^%d Sekunden"
5921 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5926 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5931 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5936 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5941 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5942 msgid "No description"
5943 msgstr "Keine Beschreibung"
5945 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5948 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5949 "please file an issue."
5951 "Entity-Feld %s.%s (%s) ist nicht auf der weissen Liste. Falls du glaubst, "
5952 "dass das ein Programmfehler ist, melde ihn bitte."
5954 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5956 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5957 msgstr "%d Tage, %02d:%02d:%02d"
5959 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5961 msgid "%02d:%02d:%02d"
5962 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5964 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5969 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5974 msgstr "Benutzerdefiniert"
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5981 msgid "Extended Team"
5982 msgstr "Erweitertes Team"
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5990 msgstr "Statistiken"
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
6005 msgid "Level Design"
6006 msgstr "Level-Design"
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
6009 msgid "Music / Sound FX"
6010 msgstr "Musik/Toneffekte"
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
6017 msgid "Marketing / PR"
6018 msgstr "Marketing / PR"
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
6022 msgstr "Rechtliches"
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
6026 msgstr "Spiel-Engine"
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
6029 msgid "Engine Additions"
6030 msgstr "Engine-Ergänzungen"
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
6037 msgid "Other Active Contributors"
6038 msgstr "Andere aktive Mitwirkende"
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
6050 msgstr "Belarussisch"
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6057 msgid "Chinese (China)"
6058 msgstr "Chinesisch (China)"
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
6061 msgid "Chinese (Taiwan)"
6062 msgstr "Chinesisch (Taiwan)"
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
6070 msgstr "Tscheschich"
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
6074 msgstr "Niederländisch"
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
6077 msgid "English (Australia)"
6078 msgstr "Englisch (Australien)"
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
6086 msgstr "Französisch"
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
6106 msgstr "Italienisch"
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6126 msgstr "Portugiesisch"
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6129 msgid "Portuguese (Brazil)"
6130 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6141 msgid "Scottish Gaelic"
6142 msgstr "Schottisch-Gälisch"
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6165 msgid "Past Contributors"
6166 msgstr "Frühere Mitwirkende"
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6169 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6170 msgstr "gezwungen, in der config.cfg zu speichern"
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6173 msgid "will not be saved"
6174 msgstr "wird nicht gespeichert"
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6177 msgid "will be saved to config.cfg"
6178 msgstr "wird in config.cfg gespeichert"
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6185 msgid "engine setting"
6186 msgstr "Engine-Einstellung"
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6206 msgid "The Xonotic credits"
6207 msgstr "Die Xonotic-Entwickler"
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6211 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6212 "player name to get started. You can change these options later through the "
6215 "Willkommen bei Xonotic, nach Auswahl der Sprache und Eingabe des "
6216 "Spielernamens kann es losgehen. Diese Optionen können natürlich später im "
6217 "Menüsystem geändert werden."
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6226 msgid "Name under which you will appear in the game"
6227 msgstr "Leg deinen Namen im Spiel fest"
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6230 msgid "Text language:"
6231 msgstr "Textsprache:"
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6234 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6236 "Darf stats.xonotic.org deinen Spielernamen für Spielerstatistiken nutzen?"
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6240 msgstr "Später nachfragen"
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6244 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6247 "Spielerstatistiken sind standardmässig eingeschaltet. Du kannst dies im "
6248 "Profil-Menü ändern"
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6251 msgid "Save settings"
6252 msgstr "Einstellungen speichern"
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6270 msgid "Restart level"
6271 msgstr "Level neu starten"
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6290 msgstr "Einstellungen"
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6299 msgstr "Schnellmenü"
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6311 msgid "Ammunition display:"
6312 msgstr "Munitionsanzeige:"
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6315 msgid "Show only current ammo type"
6316 msgstr "Nur aktuellen Munitionstyp anzeigen"
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6320 msgid "Noncurrent alpha:"
6321 msgstr "Alpha der Inaktiven:"
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6325 msgid "Noncurrent scale:"
6326 msgstr "Grösse der Inaktiven:"
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6331 msgstr "Icon ausrichten:"
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6359 msgstr "Munitons-Panel"
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6363 msgid "Message duration:"
6364 msgstr "Anzeigedauer:"
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6369 msgstr "Ausblenden nach:"
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6372 msgid "Flip messages order"
6373 msgstr "Reihenfolge vertauschen"
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6377 msgid "Text alignment:"
6378 msgstr "Textausrichtung:"
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6388 msgstr "Schriftgrösse:"
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6391 msgid "Bold font scale:"
6392 msgstr "Fette Schriftgrösse:"
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6395 msgid "Centerprint Panel"
6396 msgstr "Zentralanzeigen-Panel"
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6399 msgid "Chat entries:"
6400 msgstr "Chat-Zeilen:"
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6404 msgstr "Chat-Grösse:"
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6407 msgid "Chat lifetime:"
6408 msgstr "Chat-Sichtbarkeit:"
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6411 msgid "Chat beep sound"
6412 msgstr "Chat-Piepton"
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6419 msgid "Engine info:"
6420 msgstr "Engine-Info:"
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6423 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6424 msgstr "FPS-Durchschnittswert zeigen"
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6427 msgid "Engine Info Panel"
6428 msgstr "Engine-Info-Panel"
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6431 msgid "Combine health and armor"
6432 msgstr "Gesundheit und Rüstung kombinieren"
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6437 msgid "Enable status bar"
6438 msgstr "Statusleiste anzeigen"
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6442 msgid "Status bar alignment:"
6443 msgstr "Statusleisten-Ausrichtung:"
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6461 msgid "Icon alignment:"
6462 msgstr "Iconausrichtung:"
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6465 msgid "Flip health and armor positions"
6466 msgstr "Gesundheit und Rüstung tauschen"
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6469 msgid "Health/Armor Panel"
6470 msgstr "Gesundheits-/Rüstungs-Panel"
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6473 msgid "Info messages:"
6474 msgstr "Informationen:"
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6478 msgstr "Ausrichtung tauschen"
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6481 msgid "Info Messages Panel"
6482 msgstr "Informations-Panel"
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6501 msgid "Enable spectating"
6502 msgstr "Zuschauen aktivieren"
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6505 msgid "Enable even playing in warmup"
6506 msgstr "Ausgeglichenes Aufwärmspiel aktivieren"
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6513 msgid "Text/icon ratio:"
6514 msgstr "Text-/Icon-Verhältnis:"
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6517 msgid "Hide spawned items"
6518 msgstr "Verfügbare Gegenstände ausblenden"
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6521 msgid "Hide big armor and health"
6522 msgstr "Grosse Rüstung und Gesundheit verbergen"
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6525 msgid "Dynamic size"
6526 msgstr "Dynamische Grösse"
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6529 msgid "Items Time Panel"
6530 msgstr "Gegenstände-Zeit-Panel"
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6533 msgid "Mod Icons Panel"
6534 msgstr "Mod-Symbole-Panel"
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6537 msgid "Notifications:"
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6541 msgid "Also print notifications to the console"
6542 msgstr "Benachrichtigungen auch in der Konsole anzeigen"
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6545 msgid "Flip notify order"
6546 msgstr "Scrollrichtung vertauschen"
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6549 msgid "Entry lifetime:"
6550 msgstr "Eintrags-Sichtbarkeit:"
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6553 msgid "Entry fadetime:"
6554 msgstr "Eintrags-Ausblendung:"
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6557 msgid "Notification Panel"
6558 msgstr "Nachrichten-Panel"
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6569 msgid "Enable even observing"
6570 msgstr "Ausgeglichenes Zuschauen aktivieren"
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6574 msgid "Enable only in Race/CTS"
6575 msgstr "Nur in Rennen/CTS aktivieren"
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6579 msgstr "Statusleiste"
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6592 msgid "Inward align"
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6596 msgid "Outward align"
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6600 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6601 msgstr "Geschwindigkeit/Beschleunigung tauschen"
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6605 msgstr "Geschwindigkeit:"
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6608 msgid "Include vertical speed"
6609 msgstr "Mit vertikaler Geschwindigkeit"
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6613 msgstr "Geschwindigkeitseinheit:"
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6621 msgstr "Geschwindigkeitsrekord"
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6624 msgid "Acceleration:"
6625 msgstr "Beschleunigung:"
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6628 msgid "Include vertical acceleration"
6629 msgstr "Mit vertikaler Beschleunigung"
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6632 msgid "Physics Panel"
6633 msgstr "Physik-Panel"
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6636 msgid "Pickup messages:"
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6663 msgid "Icon size scale:"
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6667 msgid "Pickup Panel"
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6671 msgid "Powerups Panel"
6672 msgstr "Powerup-Panel"
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6676 msgid "Always enable"
6677 msgstr "Immer aktivieren"
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6680 msgid "Forced aspect:"
6681 msgstr "Seitenverhältnis:"
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6684 msgid "Pressed Keys Panel"
6685 msgstr "Tastendruck-Panel"
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6688 msgid "Quick Menu Panel"
6689 msgstr "Schnellmenü-Panel"
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6692 msgid "Race Timer Panel"
6693 msgstr "Rundenzeit-Panel"
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6696 msgid "Enable in team games"
6697 msgstr "In Teamspielen aktivieren"
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6742 msgstr "Skalierung:"
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6746 msgstr "Zoom-Modus:"
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6750 msgstr "Vergrössert"
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6754 msgstr "Verkleinert"
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6757 msgid "Always zoomed"
6758 msgstr "Immer vergrössert"
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6761 msgid "Never zoomed"
6762 msgstr "Nie vergrössert"
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6766 msgstr "Radar-Panel"
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6774 msgstr "Platzierungen:"
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6783 msgstr "Auch für mich"
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6791 msgstr "Punkte-Panel"
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6794 msgid "StrafeHUD mode:"
6795 msgstr "StrafeHUD Modus:"
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6798 msgid "View angle centered"
6799 msgstr "Blickwinkel zentriert"
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6802 msgid "Velocity angle centered"
6803 msgstr "Geschwindigkeitswinkel zentriert"
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6806 msgid "StrafeHUD style:"
6807 msgstr "StrafeHUD Stil:"
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6811 msgstr "kein Styling"
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6814 msgid "progress bar"
6815 msgstr "Fortschrittsanzeige"
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6823 msgstr "Wiederholung-Modus"
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6827 msgstr "Reichweite:"
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6830 msgid "Center panel"
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6834 msgid "Reset colors"
6835 msgstr "Farben zurücksetzen"
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6839 msgstr "Strafeleiste:"
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6842 msgid "Angle indicator:"
6843 msgstr "Winkelanzeige:"
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6861 msgid "Switch indicators:"
6862 msgstr "Anzeige umschalten:"
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6865 msgid "Direction caps:"
6866 msgstr "Ausrichtungsmaximum:"
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6877 msgid "StrafeHUD Panel"
6878 msgstr "StrafeHUD-Panel"
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6885 msgid "Show elapsed time"
6886 msgstr "Vergangene Zeit anzeigen"
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6889 msgid "Secondary timer:"
6890 msgstr "Sekundärzeit:"
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6901 msgid "Alpha after voting:"
6902 msgstr "Alpha nach Abstimmung:"
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6906 msgstr "Abstimmungs-Panel"
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6909 msgid "Fade out after:"
6910 msgstr "Ausblenden nach:"
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6918 msgid "Fade effect:"
6919 msgstr "Ausblendeeffekt:"
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6938 msgid "Weapon icons:"
6939 msgstr "Waffensymbole:"
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6942 msgid "Show only owned weapons"
6943 msgstr "Nur vorhandene Waffen zeigen"
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6946 msgid "Show weapon ID as:"
6947 msgstr "Waffen-ID zeigen als:"
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6951 msgstr "SHOWAS^Nichts"
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6962 msgid "Weapon ID scale:"
6963 msgstr "Waffen-ID-Grösse:"
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6966 msgid "Show Accuracy"
6967 msgstr "Trefferquote zeigen"
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6971 msgstr "Munition zeigen"
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6974 msgid "Ammo bar alpha:"
6975 msgstr "Munitionsleistenalpha:"
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6978 msgid "Ammo bar color:"
6979 msgstr "Muntionsleistenfarbe:"
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6982 msgid "Weapons Panel"
6983 msgstr "Waffen-Panel"
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7003 msgstr "Aktualisieren"
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7008 msgstr "HUD-Stil setzen"
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7011 msgid "Save current skin"
7012 msgstr "Aktuellen HUD-Stil speichern"
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7015 msgid "Panel background defaults:"
7016 msgstr "Panel-Standardhintergrund:"
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
7021 msgstr "Hintergrund:"
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
7025 msgid "Border size:"
7026 msgstr "Rahmengrösse:"
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
7035 msgid "Test team color in configure mode"
7036 msgstr "Teamfarbe bei Konfiguration testen"
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7048 msgid "DOCK^Disabled"
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7057 msgstr "DOCK^Mittel"
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7064 msgid "Grid settings:"
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
7068 msgid "Snap panels to grid"
7069 msgstr "Panels am Gitter ausrichten"
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7073 msgstr "Gitterweite:"
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7088 msgid "Panel HUD Setup"
7089 msgstr "HUD-Konfiguration"
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7105 msgid "Move target:"
7106 msgstr "Bewegendes Ziel:"
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7122 msgstr "Keine Bewegung"
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7134 msgid "Monster Tools"
7135 msgstr "Monster-Tools"
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7138 msgid "Find servers to play on"
7139 msgstr "Finde Server und spiele online"
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7142 msgid "Host your own game"
7143 msgstr "Hoste dein eigenes Spiel"
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7151 msgstr "Mehrspieler"
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7155 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7158 "Spiele online, gegen deine Freunde im LAN, schaue dir Demos an oder ändere "
7159 "deine Spieler-Einstellungen"
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7183 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7185 "Wähle ein Zeitlimit bei dem die Map endet oder verwende den Map-Standard für "
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7194 msgid "TIMLIM^Default"
7195 msgstr "TIMLIM^Standard"
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7203 msgid "TIMLIM^Infinite"
7204 msgstr "TIMLIM^Unendlich"
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7223 msgid "Player slots:"
7224 msgstr "Spielerplätze:"
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7228 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7231 "Wähle die maximale Anzahl der Spieler, welche sich mit deinem Server "
7232 "gleichzeitig verbinden dürfen. Freie Plätze können mit Bots aufgefüllt werden"
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7235 msgid "Number of bots:"
7236 msgstr "Anzahl Bots:"
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7239 msgid "Amount of bots on your server"
7240 msgstr "Wähle die maximale Anzahl von Bots auf dem Server"
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7247 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7248 msgstr "Leg fest, wie gut die Bots spielen werden"
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7259 msgid "You will win"
7260 msgstr "Gewinnst schon"
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7264 msgstr "Kannst gewinnen"
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7267 msgid "You might win"
7268 msgstr "Könntest gewinnen"
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7272 msgstr "Fortgeschritten"
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7288 msgstr "Übermenschlich"
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7296 msgstr "Mutatoren …"
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7299 msgid "Mutators and weapon arenas"
7300 msgstr "Wähle Mutatoren und Waffen-Arenen"
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7304 msgstr "Kartenliste"
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7308 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7309 "Delete to clear; Enter when done."
7311 "Klücke hier oder drücke Strg+F, um ein Schüsselwort einzugeben, um die Liste "
7312 "der Karten einzugrenzen. Strg+Entfernen zum Leeren; Enter, wenn fertig."
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7316 msgstr "Alle sichtbaren hinzufügen"
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7319 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7320 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten zu deiner Auswahl hinzufügen"
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7323 msgid "Remove shown"
7324 msgstr "Alle sichtbaren entfernen"
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7327 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7328 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten von deiner Auswahl entfernen"
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7332 msgstr "Alle hinzufügen"
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7335 msgid "Add every available map to your selection"
7336 msgstr "Jede verfügbare Karte deiner Auswahl hinzufügen"
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7340 msgstr "Alle entfernen"
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7343 msgid "Remove all the maps from your selection"
7344 msgstr "Alle Karten aus deiner Auswahl entfernen"
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7347 msgid "Start multiplayer!"
7348 msgstr "Mehrspieler starten!"
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7369 msgstr "MAP^Spielen"
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7372 msgid "Map Information"
7373 msgstr "Karten-Information"
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7380 msgid "Gameplay mutators:"
7381 msgstr "Spielmechanik-Mutatoren:"
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7385 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7386 "directional key to dodge"
7388 "Ausweichen aktivieren (schnelle Beschleunigung zu einer bestimmten "
7389 "Richtung). Eine Richtungstaste doppelt drücken, um auszuweichen"
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7392 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7393 msgstr "Wenn zwei Spieler kollidieren, tritt eine Explosion auf"
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7396 msgid "All players are almost invisible"
7397 msgstr "Alle Spieler sind fast unsichtbar"
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7401 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7404 "Aufsammelbare Extras (zufällige Boni wie Sanitäter, Unsichtbarkeit, usw.) "
7405 "auf den Karten, die dies unterstützen, aktivieren"
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7408 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7410 "Schaden an deinen Gegnern kann nur angerichtet werden, wenn sie sich in der "
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7414 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7416 "Der Schaden, dem du anderen Spielern zufügst, wird deiner eigenen Gesundheit "
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7421 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7424 "Anzahl der Gesundheitspunke, unterhalb der die Spieler anfangen, zu "
7425 "verbluten (Gesundheitsverlust und sie können nicht springen)"
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7428 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7430 "Damit fallen Dinge langsamer zu Boden (Prozentsatz der normalen Schwerkraft)"
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7433 msgid "Weapon & item mutators:"
7434 msgstr "Waffen/Gegenstände-Mutatoren:"
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7437 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7439 "Spieler spawnen mit dem Enterhaken. Drücke die „Enterhaken“-Taste, um ihn zu "
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7444 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7447 "Spieler spawnen mit dem Jetpack. Drücke „Springen“ doppelt oder drücke die "
7448 "„Jetpack“-Taste, um ihn zu benutzen"
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7452 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7453 "with the Electro primary fire"
7455 "Projektile können nicht zerstört werden. Elektro-Kugeln können jedoch "
7456 "mittels Primärfeuer ausgelöst werden."
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7460 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7461 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7463 "Einige Waffenspawnpunkte werden zufällg durch neue Waffen ersetzt: Schwere "
7464 "Lasersturmkanone, Minenleger, Gewehr, T.A.G. Seeker"
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7468 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7469 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7470 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7472 "Devastator-Raketen können sofort detoniert werden (normalerweise gäbe es "
7473 "eine kurze Verzögerung). Damit können Spieler eine Devastator-Rakete feuern "
7474 "und detonieren, während sie sich in der Luft befinden, um einen starken "
7475 "Schub auch bei hohen Geschwindigkeiten zu erhalten"
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7478 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7480 "Gestorbene Spieler lassen alle Waffen fallen, die sie besassen – Waffen "
7481 "verschwinden nicht"
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7484 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7485 msgstr "Alle Waffen bleiben liegen, auch wenn sie aufgenommen wurden"
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7488 msgid "Regular (no arena)"
7489 msgstr "Normal (keine Arena)"
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7493 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7494 "without weapon pickups"
7496 "Spieler erhalten einen Satz Waffen beim Spawn sowie unbegrenzte Munition, "
7497 "ohne aufsammelbare Waffen"
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7500 msgid "Weapon arenas:"
7501 msgstr "Waffen-Arenen:"
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7504 msgid "Custom weapons"
7505 msgstr "Eigene Waffen"
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7508 msgid "Most weapons"
7509 msgstr "Viele Waffen"
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7513 msgstr "Alle Waffen"
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7516 msgid "Special arenas:"
7517 msgstr "Spezielle Arenen:"
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7521 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7522 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7523 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7524 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7526 "Spieler erhalten nur eine Waffe, welche den Gegner sofort mit nur einem "
7527 "Schuss töten kann. Wenn einem Spieler die Munition ausgeht, hat er 10 "
7528 "Sekunden, um welche zu finden, sonst wird er einfach sterben. Der sekundäre "
7529 "Schussmodus verursacht keinen Schaden, aber ist nützlich für Tricksprünge."
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7533 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7534 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7535 "switch to another weapon."
7537 "Xonotic ohne aufsammelbare Gegenstände – Anstelle der Möglichkeit, Waffen "
7538 "aufzusammeln, spielen alle mit der gleichen Waffe. Nach einiger Zeit startet "
7539 "ein Countdown, danach wechseln alle Spieler zu einer neuen gleichen Waffe."
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7542 msgid "with blaster"
7543 msgstr "mit Blaster"
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7546 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7547 msgstr "Den Blaster immer als zusätzliche Waffe in Nix tragen"
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7554 msgid "SRVS^Categories"
7555 msgstr "SRVS^Kategorien"
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7562 msgid "Show empty servers"
7563 msgstr "Aktiviere die Anzeige von leeren Servern"
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7570 msgid "Show full servers that have no slots available"
7572 "Aktiviere die Anzeige von vollen Servern, die keinen freien Platz mehr haben"
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7576 msgstr "SRVS^Verzögert"
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7579 msgid "Show high latency servers"
7580 msgstr "Server mit hoher Latenz anzeigen"
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7583 msgid "Reload the server list"
7584 msgstr "Serverliste neu laden"
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7592 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7594 "Unterbreche die automatische Aktualisierung der Serverliste um ein "
7595 "„Herumspringen“ zu verhindern"
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7607 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7608 msgstr "Lass dir mehr Informationen über den markierten Server anzeigen"
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7612 msgid "No Terms of Service specified"
7613 msgstr "Keine Nutzungsbedingungen angegeben"
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7618 msgstr "MOD^Standard"
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7623 msgstr "%d veränderte Einstellungen"
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7627 msgstr "Offizielle Einstellungen"
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7630 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7631 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt, kann nicht verbinden)"
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7634 msgid "N/A (auth library missing)"
7635 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt)"
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7638 msgid "Not supported (can't connect)"
7639 msgstr "Nicht unterstützt (Verbindung nicht möglich)"
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7642 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7643 msgstr "Nicht unterstützt (verschlüsselt nicht)"
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7646 msgid "Supported (will encrypt)"
7647 msgstr "Unterstützt (aktiv)"
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7650 msgid "Supported (won't encrypt)"
7651 msgstr "Unterstützt (nicht aktiv)"
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7654 msgid "Requested (will encrypt)"
7655 msgstr "Erwünscht (aktiv)"
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7658 msgid "Requested (won't encrypt)"
7659 msgstr "Erwünscht (nicht aktiv)"
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7662 msgid "Required (can't connect)"
7663 msgstr "Notwendig (nicht kompatibel)"
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7666 msgid "Required (will encrypt)"
7667 msgstr "Notwendig (aktiv)"
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7670 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7671 msgstr "Benutze die cvar `crypto_aeslevel`, um deine Einstellungen zu ändern"
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7675 msgid "custom stats server"
7676 msgstr "benutzerdefinierter Statistiken server"
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7680 msgid "stats disabled"
7681 msgstr "Statistiken deaktiviert"
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7685 msgid "stats enabled"
7686 msgstr "Statistiken aktiviert"
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7695 msgid "Terms of Service"
7696 msgstr "Nutzungsbedingungen"
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7700 msgstr "Server Information"
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7704 msgstr "Servername:"
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7716 msgstr "Einstellungen:"
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7729 msgstr "Freie Plätze:"
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7733 msgstr "Verschlüsselung:"
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7745 msgstr "Statistiken:"
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7748 msgid "Server Information"
7749 msgstr "Server-Information"
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7760 msgid "Music Player"
7761 msgstr "Musikplayer"
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7764 msgid "Auto record demos"
7765 msgstr "Wiederholungen autom. aufzeichnen"
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7769 msgstr "Zeitwiederholung"
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7772 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7774 "Mach einen Benchmark, mit dem du testest, wie schnell dein Computer die "
7775 "markierte Wiederholung abspielen kann"
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7779 msgstr "DEMO^Abspielen"
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7782 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7784 "Abspielen einer Wiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match trennen."
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7788 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7789 msgstr "Wirklich die Verbindung trennen?"
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7797 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7799 "Benchmarking einer Zeitwiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match "
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7804 msgstr "MUSICPL^Hinzufügen"
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7807 msgid "MUSICPL^Add all"
7808 msgstr "MUSICPL^Alle hinzufügen"
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7811 msgid "Set as menu track"
7812 msgstr "Als Menü-Musik festlegen"
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7815 msgid "Reset default menu track"
7816 msgstr "Menü-Musik zurücksetzen"
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7820 msgstr "Wiedergabeliste:"
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7823 msgid "Random order"
7824 msgstr "Zufällige Reihenfolge"
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7827 msgid "MUSICPL^Stop"
7828 msgstr "MUSICPL^Stopp"
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7831 msgid "MUSICPL^Play"
7832 msgstr "MUSICPL^Abspielen"
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7835 msgid "MUSICPL^Pause"
7836 msgstr "MUSICPL^Pause"
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7839 msgid "MUSICPL^Prev"
7840 msgstr "MUSICPL^Zurück"
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7843 msgid "MUSICPL^Next"
7844 msgstr "MUSICPL^Vor"
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7847 msgid "MUSICPL^Remove"
7848 msgstr "MUSICPL^Entfernen"
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7851 msgid "MUSICPL^Remove all"
7852 msgstr "MUSICPL^Alle entfernen"
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7855 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7856 msgstr "Auto-Screenshot der Punktetafel"
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7859 msgid "Open in the viewer"
7860 msgstr "Im Betrachter öffnen"
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7864 msgstr "Zurücksetzen"
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7884 msgid "Apply immediately"
7885 msgstr "Sofort anwenden"
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7896 msgid "Glowing color"
7897 msgstr "Leuchtfarbe"
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7900 msgid "Detail color"
7901 msgstr "Detailfarbe"
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7908 msgid "Allow player statistics to track your client"
7909 msgstr "Aufzeichung von Spielerstatistiken erlauben"
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7912 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7913 msgstr "Spielerstatistiken dürfen Spitznamen verwenden"
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7916 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7917 msgstr "Spielerstatistiken dürfen dich in Bestenlisten platzieren"
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7920 msgid "Select language..."
7921 msgstr "Sprache auswählen ..."
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7924 msgid "Are you sure you want to quit?"
7925 msgstr "Willst du das Spiel wirklich beenden?"
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7928 msgid "Quit the game"
7929 msgstr "Beende das Spiel"
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7937 msgstr "Entfernen *"
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7952 msgid "Set * as child"
7953 msgstr "* als Kind festlegen"
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7957 msgstr "An * anhängen"
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7960 msgid "Detach from *"
7961 msgstr "Von * abhängen"
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7964 msgid "Visual object properties for *:"
7965 msgstr "Visuelle Eigenschaften von *:"
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7972 msgid "Set color main:"
7973 msgstr "Hauptfarbe:"
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7976 msgid "Set color glow:"
7977 msgstr "Leuchtfarbe:"
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7984 msgid "Physical object properties for *:"
7985 msgstr "Physikalische Eigenschaften von *:"
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7988 msgid "Set material:"
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7992 msgid "Set solidity:"
7993 msgstr "Festigkeit:"
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8004 msgid "Set physics:"
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8029 msgstr "* beanspruchen"
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8032 msgid "* object info"
8033 msgstr "* Objektinfo"
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8037 msgstr "* Modellinfo"
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8040 msgid "* attachment info"
8041 msgstr "* Anhangsinfo"
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8045 msgstr "Hilfe anzeigen"
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8048 msgid "* is the object you are facing"
8049 msgstr "* ist das Objekt vor deiner Nase"
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8052 msgid "Sandbox Tools"
8053 msgstr "Sandbox-Tools"
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8081 msgid "Change the game settings"
8082 msgstr "Ändere die Spiel-Einstellungen"
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8093 msgid "VOL^Ambient:"
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8102 msgstr "Gegenstände:"
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8125 msgid "New style sound attenuation"
8126 msgstr "Neue Sound-Distanzformel"
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8129 msgid "Mute sounds when not active"
8130 msgstr "Keine Sounds abspielen, wenn inaktiv"
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8137 msgid "Sound output frequency"
8138 msgstr "Ausgangsfrequenz des Tons"
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8177 msgid "Number of channels for the sound output"
8178 msgstr "Anzahl der Kanäle für die Audiowiedergabe"
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8213 msgid "Swap stereo output channels"
8214 msgstr "Stereokanäle tauschen"
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8217 msgid "Swap left/right channels"
8218 msgstr "Linken und Rechten Kanal der Stereowiedergabe tauschen"
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8221 msgid "Headphone friendly mode"
8222 msgstr "Kopfhörer-Modus"
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8226 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8227 "stereo separation a bit for headphones)"
8229 "Aktiviere „räumlicheren“ Klang (Mischung des linken und rechten Kanals, um "
8230 "die Stereo-Trennung leicht zu verringern, für Kopfhörer)"
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8233 msgid "Hit indication sound"
8234 msgstr "Treffer-Signal"
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8237 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8239 "Spiele einen Treffer-Sound, wenn der Spieler auf den gezielt wurde, "
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8244 msgstr "SND^Konstant"
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8247 msgid "Decrease pitch with more damage"
8248 msgstr "Verringern der Tonhöhe bei mehr Schaden"
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8255 msgid "Increase pitch with more damage"
8256 msgstr "Erhöhen der Tonhöhe bei mehr Schaden"
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8263 msgid "Chat message sound"
8264 msgstr "Chat-Signal"
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8268 msgstr "Menü-Sounds"
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8271 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8272 msgstr "Sound abspielen, wenn auf ein Menüitem geklickt wird"
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8275 msgid "Focus sounds"
8276 msgstr "Auswahl-Sounds"
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8279 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8280 msgstr "Sound abspielen, wenn mit dem Mauszeiger auf das Menüitem gezeigt wird"
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8283 msgid "Time announcer:"
8284 msgstr "Zeitwarnung:"
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8287 msgid "WRN^Disabled"
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8299 msgid "Automatic taunts:"
8300 msgstr "Automatischer Spott:"
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8303 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8305 "Automatisches Abspielen einer spöttigen Bemerkung, wenn Gegner gefraggt "
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8317 msgid "Debug info about sounds"
8318 msgstr "Sound-Info einblenden"
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8321 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8322 msgstr "Willst du wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8325 msgid "Reset key bindings"
8326 msgstr "Tastenbelegungen zurücksetzten"
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8329 msgid "Quality preset:"
8330 msgstr "Qualitäts-Vorgabe:"
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8357 msgid "PRE^Ultimate"
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8361 msgid "Geometry detail:"
8362 msgstr "Geometrie-Detail:"
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8365 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8366 msgstr "Die Weichheit der Kurven auf der Karte ändern"
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8370 msgstr "Sehr niedrig"
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8393 msgid "Player detail:"
8394 msgstr "Spielerdetail:"
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8417 msgid "Texture resolution:"
8418 msgstr "Texturauflösung:"
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8426 msgstr "Sehr niedrig"
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8429 msgid "RES^Very low"
8430 msgstr "Sehr niedrig"
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8451 msgid "Avoid lossy texture compression"
8452 msgstr "Texturkompression vermeiden"
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8455 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8456 msgstr "Den Himmel für Performanz und Sichtbarkeit deaktivieren"
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8460 msgstr "Himmel anzeigen"
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8463 msgid "Show surfaces"
8464 msgstr "Oberflächen anzeigen"
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8468 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8469 "performance boost, but looks very ugly."
8471 "Texturen vollständig für sehr langsame Hardware deaktivieren. Das ergibt "
8472 "einen enormen Performanzschub, sieht aber sehr hässlich aus."
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8475 msgid "Use lightmaps"
8476 msgstr "Lightmaps verwenden"
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8480 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8483 "Hochauflösende Lightmaps benutzen, welche schön aussehen, aber etwas "
8484 "zusätzlichen Grafikspeicher benötigen"
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8487 msgid "Deluxe mapping"
8488 msgstr "Deluxemapping"
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8491 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8492 msgstr "Pixelweise Lichteffekte benutzen"
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8499 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8501 "Die Benutzung von Glossmaps auf Texturen, die das unterstützen, aktivieren"
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8504 msgid "Offset mapping"
8505 msgstr "Offsetmapping"
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8509 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8510 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8512 "Offset-Mapping-Effekt, der Texturen mit Bumpmaps so erscheinen lässt, als ob "
8513 "sie aus der flachen 2-D-Oberfläche „hervorploppen“"
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8516 msgid "Relief mapping"
8517 msgstr "Reliefmapping"
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8521 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8523 "Offset-Mapping in höherer Qualität, was ausserdem eine enorme Auswirkung auf "
8524 "die Performanz hat"
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8527 msgid "Reflections:"
8528 msgstr "Reflexionen:"
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8532 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8533 "with reflecting surfaces"
8535 "Reflektions- und Lichtbrechungsqualität, hat einen enormen Einfluss auf die "
8536 "Performanz auf Karten mit spiegelnden Flächen"
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8539 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8540 msgstr "Auflösung von Reflektionen/Lichtbrechungen"
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8559 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8560 msgstr "Dekore aktivieren (Einschusslöcher und Blut)"
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8563 msgid "Decals on models"
8564 msgstr "auch auf Objekten"
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8572 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8573 msgstr "Dekore, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichnet"
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8580 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8581 msgstr "Zeit in Sekunden, bevor Dekore verschwinden"
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8584 msgid "Damage effects:"
8585 msgstr "Schadenseffekte:"
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8588 msgid "DMGFX^Disabled"
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8593 msgstr "Nur auf Modellen"
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8600 msgid "Realtime dynamic lights"
8601 msgstr "Echtzeit-Dynamiklichter"
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8605 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8606 msgstr "Temporäre Echtzeitlichtquellen wie Explosionen, Raketen und Powerups"
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8614 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8615 msgstr "Von Echtzeitdynamiklichtern geworfene Schatten"
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8618 msgid "Realtime world lights"
8619 msgstr "Echtzeitweltlichter"
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8623 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8626 "Echtzeitlichtquellen werden in bestimmten Karten eingebunden. Kann einen "
8627 "grossen Einschnitt auf die Performanz haben."
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8630 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8631 msgstr "Von Echtzeitweltlichtern geworfene Schatten"
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8634 msgid "Use normal maps"
8635 msgstr "Normalmaps verwenden"
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8639 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8640 "light with a bumpy surface"
8642 "Gerichtetes Shading von bestimmten Texturen, um Interaktion des "
8643 "Echtzeitlichts mit einer unebenen Oberfläche zu simulieren"
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8646 msgid "Soft shadows"
8647 msgstr "Weiche Schatten"
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8650 msgid "Corona brightness:"
8651 msgstr "Korona-Helligkeit"
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8654 msgid "Flare effects around certain lights"
8655 msgstr "Flackereffekte um bestimmte Lichter"
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8658 msgid "Fade coronas according to visibility"
8659 msgstr "Koronas anhand Sichtbarkeit verblassen lassen"
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8662 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8663 msgstr "Koronaverblassung mittels Occlusion-Queries"
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8667 msgstr "Überstrahlung"
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8671 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8672 "pixels. Has a big impact on performance."
8674 "Bloom-Effekt aktivieren, welche die Nachbarpixel von sehr hellen Pixeln "
8675 "erhellt. Hat eine grosse Auswirkung auf die Performanz."
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8678 msgid "Extra postprocessing effects"
8679 msgstr "Bildbearbeitungseffekte"
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8683 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8686 "Besondere Nachbearbeitungs-Effekte aktivieren, die benutzt werden, wenn man "
8687 "Schaden nimmt, oder unter Wasser ist, oder ein Powerup benutzt"
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8690 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8691 msgstr "Wert für die Bewegungsunschärfe – 0.4 empfohlen"
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8694 msgid "Motion blur:"
8695 msgstr "Bewegungsunschärfe:"
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8702 msgid "Spawnpoint effects"
8703 msgstr "Startpunkt-Effekte"
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8706 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8707 msgstr "Partikeleffekte an allen Spawnpunkten, und, wenn ein Spieler spawnt"
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8716 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8717 "gives for better performance"
8719 "Faktor für die Anzahl an Partikeln. Weniger bedeutet weniger Partikel, was "
8720 "zu einer besseren Perormanz führt"
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8723 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8725 "Partikel, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichneet"
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8728 msgid "No crosshair"
8729 msgstr "Kein Fadenkreuz"
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8738 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8741 "Stelle für jede Waffe ein anderes Fadenkreuz ein. Diese Option ist zu "
8742 "empfehlen, wenn du ohne dargestelltes Waffenmodel spielst"
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8752 msgstr "Je nach Gesundheit"
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8755 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8756 msgstr "Waffenstatus-Ringe anzeigen"
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8759 msgid "Enable center crosshair dot"
8760 msgstr "Punkt in der Mitte aktivieren"
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8763 msgid "Use normal crosshair color"
8764 msgstr "Fadenkreuzfarbe verwenden"
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8767 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8768 msgstr "Animations-Effekte für Fadenkreuz"
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8771 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8772 msgstr "Trefferprüfungen für das Fadenkreuz durchführen"
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8775 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8776 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch ein Hindernis verdeckt"
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8779 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8780 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8783 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8784 msgstr "Verkleinern, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8787 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8788 msgstr "Fadenkreuz animieren, wenn über Gegner"
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8791 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8792 msgstr "Fadenkreuz animieren beim Aufnehmen eines Gegenstands"
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8800 msgstr "Punktetafel"
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8803 msgid "Fading speed:"
8804 msgstr "Ausblendgeschwindigkeit:"
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8807 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8808 msgstr "Zeilen/Spalten hervorheben"
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8811 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8812 msgstr "Trefferquote unter Punktetafel anzeigen"
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8815 msgid "Show team sizes:"
8816 msgstr "Teamgrössen anzeigen:"
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8820 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8821 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8823 "Teamgrössen-Position: Aus=nicht angezeigen; Links=auf der linken Seite der "
8824 "Punktetafel und Teampunkte auf die rechte Seite verschieben; Rechts=auf der "
8825 "rechten Seite der Punktetafel"
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8832 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8833 msgstr "Wegpunkte für feste Ziele auf der Karte anzeigen"
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8836 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8837 msgstr "Lass dir verschiedene Spieltyp spezifische Wegpunkte anzeigen"
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8840 msgid "Control transparency of the waypoints"
8841 msgstr "Verändere den Wert der Transparenz von der Anzeige der Wegpunkte"
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8846 msgstr "Schriftgrösse:"
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8849 msgid "Edge offset:"
8850 msgstr "Kantenabstand:"
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8853 msgid "Fade when near the crosshair"
8854 msgstr "Ausblenden in der Nähe vom Fadenkreuz"
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8857 msgid "Display names instead of icons"
8858 msgstr "Namen statt Symbole anzeigen"
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8866 msgstr "Vollbild-Indikation:"
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8870 msgstr "Vergrösserungsfaktor:"
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8874 msgstr "Ausblenden nach:"
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8877 msgid "Player Names"
8878 msgstr "Spielernamen"
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8881 msgid "Show names above players"
8882 msgstr "Namen über Spielern anzeigen"
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8885 msgid "Max distance:"
8886 msgstr "Max. Entfernung:"
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8890 msgstr "Farben entfernen:"
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8895 msgstr "In Team-Spielen"
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8898 msgid "Only when near crosshair"
8899 msgstr "Nur in Fadenkreuznähe"
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8902 msgid "Display health and armor"
8903 msgstr "Gesundheit und Rüstung anzeigen"
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8906 msgid "Damage overlay:"
8907 msgstr "Schadens-Indikation:"
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8911 msgstr "Dynamisches HUD"
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8914 msgid "HUD moves around following player's movement"
8915 msgstr "Die HUD bewegt sich entsprechend der Spielerbewegungen"
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8918 msgid "Shake the HUD when hurt"
8919 msgstr "HUD wackelt bei Schaden"
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8923 msgid "Enter HUD editor"
8924 msgstr "HUD-Editor starten"
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8931 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8932 msgstr "Um den HUD-Editor zu starten, muss ein Spiel gestartet werden."
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8935 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8936 msgstr "Willst du ein lokales Spiel starten, um das HUD zu bearbeiten?"
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8939 msgid "Frag Information"
8940 msgstr "Frag-Informationen"
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8943 msgid "Display information about killing sprees"
8944 msgstr "Informationen über Amokläufe anzeigen"
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8947 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8948 msgstr "Amokläufe nur anzeigen, wenn sie Achievements sind"
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8951 msgid "Show spree information in centerprints"
8952 msgstr "Amoklauf-Infos in Zentralanzeige zeigen"
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8955 msgid "Show spree information in death messages"
8956 msgstr "Amoklauf-Informationen als Todes-Nachrichten anzeigen"
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8959 msgid "Sprees in info messages:"
8960 msgstr "Amoklauf-Informationen in Info-Nachrichten:"
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8963 msgid "SPREES^Disabled"
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8979 msgid "Print on a seperate line"
8980 msgstr "In separater Zeile anzeigen"
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8983 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8984 msgstr "Zusätzliche Frag-Infos in Zentralanzeige zeigen, wenn verfügbar"
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8987 msgid "Add frag location to death messages when available"
8988 msgstr "Frag-Ort in den Nachrichten anzeigen, wenn verfügbar"
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8991 msgid "Gamemode Settings"
8992 msgstr "Spieltyp-Einstellungen"
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8995 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8996 msgstr "Capture-Zeiten in CTF anzeigen"
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8999 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
9000 msgstr "Name des Flaggenträgers in CTF anzeigen"
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9009 msgid "Display console messages in the top left corner"
9010 msgstr "Konsolennachrichten in der oberen linken Ecke anzeigen"
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9013 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9014 msgstr "Alle Info-Nachrichten im Chat-Bereich anzeigen"
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9017 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9018 msgstr "Spielerstatus im Chat-Bereich anzeigen"
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9021 msgid "Powerup notifications"
9022 msgstr "Powerup-Nachrichten"
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9025 msgid "Weapon centerprint notifications"
9026 msgstr "Waffen-Zentralanzeigen-Nachrichten"
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9029 msgid "Weapon info message notifications"
9030 msgstr "Waffen-Info-Nachrichten"
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9037 msgid "Respawn countdown sounds"
9038 msgstr "Respawn-Countdown-Sounds"
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9041 msgid "Killstreak sounds"
9042 msgstr "Amoklauf-Sounds"
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9045 msgid "Achievement sounds"
9046 msgstr "Achievement-Sounds"
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9050 msgstr "Nachrichten"
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9054 msgstr "Gegenstände"
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9057 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9058 msgstr "Gegenstände als einfache 2-D-Bilder anzeigen"
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9061 msgid "Unavailable alpha:"
9062 msgstr "Alpha, wenn nicht verfügbar:"
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9065 msgid "Unavailable color:"
9066 msgstr "Farbe, wenn nicht verfügbar:"
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9069 msgid "GHOITEMS^Black"
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9073 msgid "GHOITEMS^Dark"
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9077 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9081 msgid "GHOITEMS^Normal"
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9085 msgid "GHOITEMS^Blue"
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9094 msgid "Force player models to mine"
9095 msgstr "Alle Spieler als mein Modell zeigen"
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9098 msgid "Force player colors to mine"
9099 msgstr "Alle Spieler in meiner Farbe zeigen"
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9103 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9106 "Achtung: Wenn in Teamspielen aktiviert, kann die Farbe deines Teams die "
9107 "gleiche Farbe sein, wie die des feindlichen Teams"
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9110 msgid "Except in team games"
9111 msgstr "Ausser in Teamspielen"
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9114 msgid "Only in Duel"
9115 msgstr "Nur in Duell"
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9118 msgid "Only in team games"
9119 msgstr "Nur in Teamspielen"
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9122 msgid "In team games and Duel"
9123 msgstr "In Teamspielen und Duell"
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9126 msgid "Body fading:"
9127 msgstr "Leichenausblendung:"
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9131 msgstr "Fleischteile:"
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9154 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9155 msgstr "Stelle ein, wie Spieler und Gegenstände im Spiel angezeigt werden"
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9158 msgid "1st person perspective"
9159 msgstr "Aus eigenen Augen schauen"
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9162 msgid "Slide to third person upon death"
9163 msgstr "Nach Tod von aussen anschauen"
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9166 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9167 msgstr "Sanftes Landen"
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9170 msgid "Smooth the view while crouching"
9171 msgstr "Sanftes Kriechen"
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9174 msgid "View waving while idle"
9175 msgstr "Blick-Animation im Ruhezustand"
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9178 msgid "View bobbing while walking around"
9179 msgstr "Blick-Animation beim Laufen"
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9182 msgid "3rd person perspective"
9183 msgstr "Aus externer Kamera schauen"
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9186 msgid "Back distance"
9187 msgstr "Abstand nach hinten"
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9191 msgstr "Abstand nach oben"
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9194 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9195 msgstr "Durch Wände gehen beim Zuschauen"
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9198 msgid "Field of view:"
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9202 msgid "Field of vision in degrees"
9203 msgstr "Gesichtsfeld in Grad"
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9206 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9207 msgstr "Zoomfaktor:"
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9210 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9211 msgstr "Setze den Vergrösserungsfaktor"
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9214 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9215 msgstr "Zoomgeschwindigkeit:"
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9218 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9220 "Bestimme wie schnell der angegebene Vergrösserungsfaktor erreicht werden "
9221 "soll, deaktivieren für sofortige Vergrösserung"
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9224 msgid "ZOOM^Instant"
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9228 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9229 msgstr "Zoom-Empfindlichkeit:"
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9233 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9234 "sensitivity change)"
9236 "Bestimme die Änderung der Empfindlichkeit während des Vergrösserns. Werte "
9237 "von 0 (geringste Sensitivität) bis 1 (keine Änderung der Sensitivität sind "
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9241 msgid "Velocity zoom"
9242 msgstr "Geschwindigkeits-Zoom"
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9245 msgid "Forward movement only"
9246 msgstr "Nur bei Vorwärtsbewegung"
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9249 msgid "VZOOM^Factor"
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9253 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9254 msgstr "Zielmarke beim Zoomen anzeigen"
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9257 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9258 msgstr "Bei Tod Zoom beenden"
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9261 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9262 msgstr "Bei Waffenwechsel Zoom beenden"
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9270 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9271 msgstr "Waffenprioritätenliste (* = Mutator-Waffe)"
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9282 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9283 msgstr "Waffenreihenfolge für Mausrad verwenden"
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9287 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9289 "Verwende die oben angegebene Liste, wenn die Waffen mit Hilfe des Mausrads "
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9293 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9294 msgstr "Nur zwischen nutzbaren Waffen wechseln"
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9297 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9298 msgstr "Automatisch auf beste Waffe wechseln"
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9302 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9305 "Wechsel automatisch zu der neu aufgesammelten Waffe, wenn diese in der Liste "
9306 "weiter oben steht als die, welche du gerade trägst"
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9309 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9310 msgstr "Beim Waffenwechsel mit dem Schiessen aufhören"
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9313 msgid "Draw 1st person weapon model"
9314 msgstr "Waffe in 3-D anzeigen"
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9317 msgid "Draw the weapon model"
9318 msgstr "Darstellung der Waffe im Spiel"
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9323 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9324 msgstr "Position der Waffe, links oder rechts; erfordert Neustart"
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9327 msgid "Weapon model opacity:"
9328 msgstr "Waffenmodellundurchsichtigkeit:"
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9331 msgid "Gun model swaying"
9332 msgstr "Waffenmodell-Trägheit"
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9335 msgid "Gun model bobbing"
9336 msgstr "Waffenmodell schwenken"
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9344 msgid "Key Bindings"
9345 msgstr "Tastenbelegungen"
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9348 msgid "Change key..."
9349 msgstr "Taste ändern …"
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9353 msgstr "Bearbeiten …"
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9361 msgstr "Alle zurücksetzen"
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9368 msgid "Sensitivity:"
9369 msgstr "Empfindlichkeit:"
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9372 msgid "Mouse speed multiplier"
9374 "Geschwindigkeitsmultiplikator, um die Sensitivität der Maus einzustellen"
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9377 msgid "Smooth aiming"
9378 msgstr "Sanftes Zielen"
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9381 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9383 "Glättet die Mausbewegung, aber verringert leicht die Reaktion des Zielens"
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9386 msgid "Invert aiming"
9387 msgstr "Mausrichtung umkehren"
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9390 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9391 msgstr "Umkehren der Mausbewegung entlang der Y-Achse"
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9394 msgid "Use system mouse positioning"
9395 msgstr "System-Mausposition verwenden"
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9398 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9399 msgstr "Xonotic-Mausbeschleunigung aktivieren"
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9404 msgid "Disable system mouse acceleration"
9405 msgstr "System-Mausbeschleunigung deaktivieren"
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9408 msgid "Make use of DGA mouse input"
9409 msgstr "Verwende die DGA-Maus-Eingabe"
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9412 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9413 msgstr "Drücken von „Konsole öffnen“ schliesst diese auch"
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9416 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9418 "Schliessen der Konsole auch mit der Taste, die zum Öffnen verwendet wird"
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9421 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9422 msgstr "Auto-Springen"
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9425 msgid "Jetpack on jump:"
9426 msgstr "Jetpack bei Sprung:"
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9429 msgid "JPJUMP^Disabled"
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9434 msgstr "nur in der Luft"
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9443 msgid "Use joystick input"
9444 msgstr "Joystick verwenden"
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9447 msgid "Command when pressed:"
9448 msgstr "Befehl beim Drücken:"
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9451 msgid "Command when released:"
9452 msgstr "Befehl beim Loslassen:"
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9459 msgid "User defined key bind"
9460 msgstr "Benutzerdefinierte Tastenbelegung"
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9482 msgid "Show netgraph"
9483 msgstr "Netzwerkgraph anzeigen"
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9486 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9488 "Anzeige eines Netzwerkgraphs für gesendete/empfangene Pakete und weitere "
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9492 msgid "Packet loss compensation"
9493 msgstr "Paketverlustkompensation"
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9496 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9497 msgstr "Jedes Paket beeinhaltet eine Kopie der vorherigen Nachricht"
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9500 msgid "Movement prediction error compensation"
9501 msgstr "Bewegungsvorhersagenfehlerkompensation"
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9504 msgid "Use encryption (AES) when available"
9505 msgstr "Verschlüsselung (AES) benutzen, wenn verfügbar"
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9509 msgid "Bandwidth limit:"
9510 msgstr "Bandbreitenlimit:"
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9513 msgid "Specify your network speed"
9514 msgstr "Leg deine Netzwerkgeschwindigkeit fest"
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9518 msgstr "Langsames ADSL"
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9522 msgstr "Schnelles ADSL"
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9529 msgid "Local latency:"
9530 msgstr "Simulierte Latenz:"
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9533 msgid "HTTP downloads"
9534 msgstr "HTTP-Downloads"
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9537 msgid "Simultaneous:"
9538 msgstr "Gleichzeitig:"
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9541 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9542 msgstr "Maximale Anzahl von gleichzeitigen HTTP-Downloads"
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9549 msgid "Show frames per second"
9550 msgstr "Frames pro Sekunde anzeigen"
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9553 msgid "Show your rendered frames per second"
9554 msgstr "Zeige die gerenderten Frames pro Sekunde"
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9561 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9569 msgid "TRGT^Disabled"
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9574 msgstr "Wenn inaktiv:"
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9577 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9581 msgid "Menu tooltips:"
9582 msgstr "Menü-Tooltips:"
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9586 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9587 "command bound to the menu item)"
9589 "Menü-Tooltips: Deaktiviert, Standard oder Fortgeschritten (zeigt auch der "
9590 "zum Menüeintrag zugewiesenen cvar oder Konsolenbefehl)"
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9593 msgid "TLTIP^Disabled"
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9597 msgid "TLTIP^Standard"
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9601 msgid "TLTIP^Advanced"
9602 msgstr "Fortgeschritten"
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9605 msgid "Show current date and time"
9606 msgstr "Aktuelles Datum und Uhrzeit zeigen"
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9609 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9610 msgstr "Zeigt aktuelles Datum und Tageszeit, nützlich auf Screenshots"
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9613 msgid "Enable developer mode"
9614 msgstr "Entwicklermodus aktivieren"
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9617 msgid "Advanced settings..."
9618 msgstr "Erweiterte Einstellungen …"
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9621 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9623 "Erweiterte Einstellungen, in denen du jede beliebige Variable des Spiels "
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9628 msgid "Factory reset"
9629 msgstr "Alles zurücksetzen"
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9632 msgid "Cvar filter:"
9633 msgstr "Cvar-Filter:"
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9636 msgid "Modified cvars only"
9637 msgstr "Nur modifizierte Variablen"
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9641 msgstr "Einstellung:"
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9652 msgid "Description:"
9653 msgstr "Beschreibung:"
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9656 msgid "Advanced settings"
9657 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9660 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9661 msgstr "Wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9664 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9666 "Eine Sicherheitskopie der Konfiguration wird im data-Verzeichnis angelegt"
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9673 msgid "Text Language"
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9677 msgid "Set language"
9678 msgstr "Sprache setzen"
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9681 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9682 msgstr "Gewalteffekte deaktivieren"
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9685 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9687 "Blut und Fleischteile durch Dinge ersetzen, die keinerlei brutale Effekte "
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9691 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9693 "Während du verbunden bist, werden Sprachänderungen nur auf das Menü "
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9697 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9698 msgstr "volle Sprachänderungen finden erst nach dem Neustart des Spiels statt"
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9701 msgid "Disconnect now"
9702 msgstr "Verbindung jetzt unterbrechen"
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9705 msgid "Switch language"
9706 msgstr "Sprache ändern"
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9717 msgid "Font/UI size:"
9718 msgstr "Schriftgrösse:"
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9721 msgid "SZ^Unreadable"
9722 msgstr "Unleserlich"
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9757 msgid "Color depth:"
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9761 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9763 "Bestimme, wie viele Bits pro Pixel (BPP) gerendert werden sollen, 32 ist der "
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9779 msgid "Vertical Synchronization"
9780 msgstr "Vertikale Synchronisation"
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9784 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9785 "screen refresh rate"
9787 "VSync verhindert ein Auseinanderreissen, aber erhöht die Latenz und begrenzt "
9788 "deine FPS auf die Bildschirmwiederholungsrate"
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9791 msgid "High-quality frame buffer"
9792 msgstr "Genauerer Framebuffer"
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9795 msgid "Antialiasing:"
9796 msgstr "Kantenglättung:"
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9800 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9801 "might decrease performance by quite a lot"
9803 "Anti-Aliasing aktivieren, was die Kanten von 3-D-Geometrie weicher "
9804 "erscheinen lässt. Beachte, dass dies die Performanz stark verringern könnte"
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9821 msgid "Resolution scaling:"
9822 msgstr "Auflösungsskalierung:"
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9826 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9829 "Bildschirm- oder Fentergrössenfaktor; bei über 1× wird Anti-Aliasing "
9830 "angewendet, bei unter 1× könnte es langsamen GPUs helfen"
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9834 msgstr "Anisotropie:"
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9837 msgid "Anisotropic filtering quality"
9838 msgstr "Anisotrope Filterqualität"
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9841 msgid "ANISO^Disabled"
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9853 msgid "Depth first:"
9854 msgstr "Tiefe zuerst rendern:"
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9858 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9859 "normal rendering starts"
9861 "Überzeichnen verhindern, indem ein eine Nur-Tiefen-Version der Szene "
9862 "gerendert wird, bevor das richtige Rendern beginnt"
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9878 msgstr "Helligkeit:"
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9881 msgid "Brightness of black"
9882 msgstr "Helligkeit von schwarz"
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9889 msgid "Brightness of white"
9890 msgstr "Helligkeit von weiss"
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9898 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9901 "Inverser Gammakorrekturwert, ein Helligkeitseffekt, der nicht weiss oder "
9902 "schwarz beeinflusst"
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9905 msgid "Contrast boost:"
9906 msgstr "Kontrasterhöhung:"
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9909 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9910 msgstr "Mit wieviel der Kontrast in dunklen Bereichen multipliziert wird"
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9918 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9919 "requires GLSL color control"
9921 "Sättigungsanpassung (0 = Grautöne, 1 = normal, 2 = übersättigt), benötigt "
9922 "„GLSL color control“"
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9925 msgid "LIT^Ambient:"
9926 msgstr "Umgebungslicht:"
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9930 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9933 "Umgebungslicht, wenn zu hoch eingestellt, tendiert es dazu, das Licht auf "
9934 "Karten dumpf und flach erscheinen zu lassen"
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9938 msgstr "Lichtstärke:"
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9941 msgid "Global rendering brightness"
9942 msgstr "Globale Renderhelligkeit"
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9945 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9946 msgstr "Bei jedem Frame auf die Grafikkarte warten"
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9950 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9951 "strange input or video lag on some machines"
9953 "Sorgt dafür, dass die CPU auf die GPU wartet, um jedes Frame "
9954 "fertigzustellen; kann dabei helfen, ein paar seltsame Eingabe- oder "
9955 "Grafikverzögerungen auf einigen Maschinen zu beheben"
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9958 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9959 msgstr "OpenGL-2.0-Shaders verwenden (GLSL)"
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9962 msgid "Flip view horizontally"
9963 msgstr "Ansicht horizontal spiegeln"
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9966 msgid "Poor man's left handed mode"
9967 msgstr "Linkshändermodus für Arme"
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9970 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9971 msgstr "Psycho-Farben (Osterei)"
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9974 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9975 msgstr "Alles total verbiegen (Osterei)"
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9978 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9979 msgstr "Sofortstart! (zufällige Karte mit Bots)"
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9982 msgid "Campaign Difficulty:"
9983 msgstr "Schwierigkeitsstufe:"
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9998 msgid "Play campaign!"
9999 msgstr "Kampagne spielen!"
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
10002 msgid "Singleplayer"
10003 msgstr "Einzelspieler"
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
10006 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
10008 "Spiele die Einzelspieler-Kampagne oder spiele ein Schnellspiel gegen Bots"
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
10015 msgid "join 'best' team (auto-select)"
10016 msgstr "Tritt „bestem“ Team bei (Auto-Auswahl)"
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
10019 msgid "Autoselect team (recommended)"
10020 msgstr "Automatische Auswahl des Teams (bevorzugt)"
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10044 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10046 "Die Nutzungsbedingungen wurde aktualisiert. Bitte lese sie, bevor du "
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10050 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10051 msgstr "Willkommen bei Xonotic! Bitte lies die folgenden Nutzungsbedingungen:"
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10055 msgstr "Akzeptieren"
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10058 msgid "Don't accept (quit the game)"
10059 msgstr "Nicht akzeptieren (das Spiel beenden)"
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10062 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10063 msgstr "Dürfen Spielerstatistiken deinen Spitznamen aufnehmen?"
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10066 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10067 msgstr "Wenn du „Nein“ sagst, wirst du als „Anonymer Spieler“ erscheinen"
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10074 msgid "free for all"
10075 msgstr "jeder gegen jeden"
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
10082 msgid "move forwards"
10083 msgstr "vorwärts bewegen"
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
10086 msgid "move backwards"
10087 msgstr "rückwärts bewegen"
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10090 msgid "strafe left"
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10094 msgid "strafe right"
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10098 msgid "jump / swim"
10099 msgstr "springen / schwimmen"
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10102 msgid "crouch / sink"
10103 msgstr "ducken / sinken"
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
10114 msgid "WEAPON^previous"
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
10118 msgid "WEAPON^next"
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
10122 msgid "WEAPON^previously used"
10123 msgstr "zuvor benutzte"
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10126 msgid "WEAPON^best"
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
10135 msgstr "Zoom halten"
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
10138 msgid "toggle zoom"
10139 msgstr "Zoom umschalten"
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
10142 msgid "show scores"
10143 msgstr "Punkte anzeigen"
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10146 msgid "screen shot"
10147 msgstr "Bildschirmfoto"
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10150 msgid "maximize radar"
10151 msgstr "Radar maximieren"
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10154 msgid "3rd person view"
10155 msgstr "3.-Person-Ansicht"
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10158 msgid "enter spectator mode"
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10162 msgid "Communication"
10163 msgstr "Kommunikation"
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
10166 msgid "public chat"
10167 msgstr "Nachricht an alle"
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
10171 msgstr "Nachricht ans Team"
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10174 msgid "show chat history"
10175 msgstr "Chat-Historie zeigen"
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10179 msgstr "Abstimmung: JA"
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10183 msgstr "Abstimmung: NEIN"
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
10190 msgid "enter console"
10191 msgstr "Konsole öffnen"
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
10198 msgid "auto-join team"
10199 msgstr "Team autom. wählen"
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
10202 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10203 msgstr "Schlüssel/Flagge wegwerfen, Fahrzeug verlassen"
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10206 msgid "suicide / respawn"
10207 msgstr "Suizid / Respawn"
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10211 msgstr "Schnellmenü"
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10214 msgid "User defined"
10215 msgstr "Benutzerdefiniert"
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10218 msgid "Development"
10219 msgstr "Entwicklung"
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10222 msgid "sandbox menu"
10223 msgstr "Sandkasten-Menü"
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10226 msgid "drag object (sandbox)"
10227 msgstr "Objekt ziehen (Sandkasten)"
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10230 msgid "waypoint editor menu"
10231 msgstr "Wegpunkteditormenü"
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10234 msgid "Leave current match"
10235 msgstr "Aktuelles Spiel verlassen"
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10239 msgstr "Wiederholung stoppen"
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10242 msgid "Leave campaign"
10243 msgstr "Kampagne verlassen"
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10246 msgid "Leave singleplayer"
10247 msgstr "Einzelspieler verlassen"
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10250 msgid "Leave multiplayer"
10251 msgstr "Mehrspieler verlassen"
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10254 msgid "Leave current campaign level"
10255 msgstr "Aktuellen Kampagnenlevel verlassen"
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10258 msgid "Leave current singleplayer match"
10259 msgstr "Aktuelles Einzelspielerspiel verlassen"
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10262 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10263 msgstr "Aktuelles Mehrspielerspiel verlassen / Vom Server trennen"
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10266 msgid "Do not press this button again!"
10267 msgstr "Bitte nicht nochmal diesen Knopf drücken!"
10269 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10271 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10273 "Huch? Kann dies nicht spielen (m ist NULL). Neufilterung, damit das nicht "
10274 "nochmal passiert."
10276 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10278 msgid "%s's Xonotic Server"
10279 msgstr "%ss Xonotic-Server"
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10283 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10286 "Huch? Kann dies nicht spielen (ungültiger Spieltyp). Neufilterung, damit das "
10287 "nicht nochmal passiert."
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10294 msgid "<no model found>"
10295 msgstr "<Spielermodell nicht gefunden>"
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10298 msgid "SERVER^Remove favorite"
10299 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
10301 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10302 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10303 msgstr "Den momentan markierten Server aus den Favoriten entfernen"
10305 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10306 msgid "SERVER^Favorite"
10307 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
10309 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10311 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10314 "Setze ein Lesezeichen für den markierten Server, um ihn beim nächsten Mal "
10315 "schneller wiederzufinden"
10317 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10321 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10323 msgstr "Servername"
10325 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10329 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10333 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10335 msgid "AES level %d"
10336 msgstr "AES-Stufe %d"
10338 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10342 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10343 msgid "encryption:"
10344 msgstr "Verschüsselung:"
10346 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10351 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10353 msgid "modified settings"
10354 msgstr "Modifizierte Einstellungen"
10356 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10358 msgid "official settings"
10359 msgstr "Offizielle Einstellungen"
10361 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10362 msgid "SLCAT^Favorites"
10365 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10366 msgid "SLCAT^Recommended"
10367 msgstr "Vorgeschlagen"
10369 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10370 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10371 msgstr "Normale Server"
10373 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10374 msgid "SLCAT^Servers"
10377 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10378 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10379 msgstr "Wettbewerbsmodus"
10381 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10382 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10383 msgstr "Modifizierte Server"
10385 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10386 msgid "SLCAT^Overkill"
10389 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10390 msgid "SLCAT^InstaGib"
10393 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10394 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10395 msgstr "Defrag-Modus"
10397 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10401 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10405 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10409 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10413 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10418 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10422 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10423 msgid "PARTQUAL^Low"
10424 msgstr "PARTLQUAL^Niedrig"
10426 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10427 msgid "PARTQUAL^Medium"
10428 msgstr "PARTQUAL^Mittel"
10430 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10431 msgid "PARTQUAL^Normal"
10432 msgstr "PARTQUAL^Normal"
10434 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10435 msgid "PARTQUAL^High"
10436 msgstr "PARTQUAL^Hoch"
10438 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10439 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10440 msgstr "PARTQUAL^Ultra"
10442 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10443 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10444 msgstr "PARTQUAL^Ultimativ"
10446 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10448 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10449 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10451 "Die Schärfe der Texturen ändern. Eine Verringerung wird effektiv den "
10452 "Speicherbedarf von Texturen verringern, daber Texturen werden sehr "
10453 "verschwommen erscheinen."
10455 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10456 msgid "Screen resolution"
10457 msgstr "Einstellung der zu verwendenden Bildschirmauflösung"
10459 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10460 msgid "FADESPEED^Slow"
10461 msgstr "FADESPEED^Langsam"
10463 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10464 msgid "FADESPEED^Normal"
10465 msgstr "FADESPEED^Normal"
10467 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10468 msgid "FADESPEED^Fast"
10469 msgstr "FADESPEED^Schnell"
10471 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10472 msgid "FADESPEED^Instant"
10473 msgstr "FADESPEED^Sofort"
10475 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10479 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10483 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10487 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10491 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10495 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10499 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10503 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10507 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10511 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10515 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10519 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10523 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10525 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10528 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10530 msgstr "Angefangen:"
10532 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10533 msgid "Last match:"
10534 msgstr "Letztes Spiel:"
10536 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10537 msgid "Time played:"
10538 msgstr "Gespielte Zeit:"
10540 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10541 msgid "Favorite map:"
10542 msgstr "Lieblingskarte:"
10544 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10545 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10550 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10552 msgid "Wins/Losses:"
10553 msgstr "Siege/Niederlagen:"
10555 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10557 msgid "Win percentage:"
10558 msgstr "Siegprozentsatz:"
10560 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10562 msgid "Kills/Deaths:"
10563 msgstr "Kills/Tode:"
10565 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10567 msgid "Kill ratio:"
10568 msgstr "Killverhältnis:"
10570 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10574 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10578 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10579 msgid "Percentile:"
10580 msgstr "Perzentil:"
10582 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10584 msgid "%d (unranked)"
10585 msgstr "%d (kein Rang)"
10587 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10588 msgid "Update can be downloaded at:"
10589 msgstr "Update kann heruntergeladen werden auf:"
10591 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10592 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10593 msgstr "Automatisch mapinfo-Dateien für neu hinzugefügte Karten erzeugen …"
10595 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10597 msgid "Update to %s now!"
10598 msgstr "Jetzt auf %s updaten!"
10600 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10602 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10603 "^1Expect visual problems."
10605 "^1FEHLER: Texturenkompression wird benötigt, aber ist nicht unterstützt.\n"
10606 "^1Rechne mit visuellen Problemen."
10608 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10609 msgid "Use default"
10612 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10613 msgid "Team Color:"
10614 msgstr "Teamfarbe:"