1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
7 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016-2018
8 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
9 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
10 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011,2013
11 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2013-2015
12 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
13 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
14 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
15 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
16 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
17 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
18 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014-2017,2019-2021
19 # Robert Katzinsky <hbmctextures.unknown@gmail.com>, 2020
20 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011
21 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
22 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
23 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
24 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016
25 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
28 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
29 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
30 "POT-Creation-Date: 2021-06-27 07:23+0200\n"
31 "PO-Revision-Date: 2021-06-26 23:28+0000\n"
32 "Last-Translator: Mirio <opivy@hotmail.de>\n"
33 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
37 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
38 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
39 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
41 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
43 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
45 "^2Erfolgreich nach %s exportiert! (Anmerkung: Es wird in data/data/ "
48 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
50 msgid "^1Couldn't write to %s"
51 msgstr "^1Konnte nicht nach %s schreiben"
53 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
55 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
56 msgstr "^3Countdown-Nachricht bei Zeitpunkt %s, Sekunden übrig: ^COUNT"
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
61 "^1Multiline message at time %s that\n"
62 "^1lasts longer than normal"
64 "^1Mehrzeilige Nachricht beim Zeitpunkt %s, welche\n"
65 "^1länger bleibt als üblich"
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
69 msgid "Message at time %s"
70 msgstr "Nachricht beim Zeitpunkt %s"
72 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
73 msgid "Generic message"
74 msgstr "Allgemeine Nachricht"
76 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:95
77 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
78 msgstr "^3Spieler^7: Dies ist der Chat-Bereich."
80 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
91 msgid "^1Spectating: ^7%s"
92 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
96 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
97 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
100 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
107 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 msgstr "nächste Waffe"
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
116 msgid "previous weapon"
117 msgstr "vorherige Waffe"
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
121 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
122 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
127 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Zuschauen, ^3%s^1, um den Kameramodus zu wechseln"
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
130 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
132 msgstr "Waffe wegwerfen"
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
135 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
136 msgid "secondary fire"
137 msgstr "Sekundärfeuer"
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
141 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
142 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
147 msgstr "Serverinfo anzeigen"
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
151 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
152 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
155 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
161 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
162 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
165 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
166 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
170 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
171 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
176 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
182 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
183 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, sobald du bereit bist"
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
186 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
188 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
191 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
192 msgstr "^2Es wird gewartet, bis andere Spieler bereit sind..."
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
196 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
197 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
200 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
201 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
205 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
206 msgstr " Drücke ^3%s%s zum Anpassen"
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
209 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
211 msgstr "Team auswählen"
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
214 msgid "^1Spectating this player:"
215 msgstr "^1Du schaust diesem Spieler zu:"
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
218 msgid "^1Spectating you:"
219 msgstr "^1Dir schaut zu:"
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
222 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
223 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
226 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
227 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für Panel-spezifische Optionen."
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
230 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
231 msgstr "^3STRG^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3UMSCHALT ^7und"
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
234 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
235 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
237 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
238 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:613
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:618
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:644
256 msgstr "Fortfahren …"
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
264 msgid "QMCMD^Send public message to"
265 msgstr "QMCMD^Sende öffentliche Nachricht an"
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
268 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
269 msgstr "QMCMD^:-) / gut gemacht"
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
272 msgid "QMCMD^nice one"
273 msgstr "QMCMD^Gut gemacht"
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
276 msgid "QMCMD^good game"
277 msgstr "QMCMD^Gut gespielt"
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
280 msgid "QMCMD^hi / good luck"
281 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück"
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
284 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
285 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück und habt Spass"
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
288 msgid "QMCMD^Send in English"
289 msgstr "QMCMD^Auf Englisch senden"
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
293 msgid "QMCMD^Team chat"
294 msgstr "QMCMD^Teamchat"
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
297 msgid "QMCMD^strength soon"
298 msgstr "Stärke kommt bald"
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
301 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
302 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand %x^7 (l:%y^7)"
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
305 msgid "QMCMD^free item, icon"
306 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand, Icon"
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
309 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
310 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen (l:%l^7)"
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
313 msgid "QMCMD^took item, icon"
314 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen, Icon"
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
317 msgid "QMCMD^negative"
318 msgstr "QMCMD^Negativ"
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
321 msgid "QMCMD^positive"
322 msgstr "QMCMD^Positiv"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
325 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
326 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
329 msgid "QMCMD^need help, icon"
330 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe, Icon"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
333 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
334 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen (l:%y^7)"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
337 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
338 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen, Icon"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
341 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
342 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen (l:%y^7)"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
345 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
346 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen, Icon"
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
349 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 msgstr "QMCMD^Verteidigend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
353 msgid "QMCMD^defending, icon"
354 msgstr "QMCMD^Verteidigend, Icon"
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
357 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358 msgstr "QMCMD^Wandernd (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
361 msgid "QMCMD^roaming, icon"
362 msgstr "QMCMD^Wandernd, Icon"
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
365 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366 msgstr "QMCMD^Angreifend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
369 msgid "QMCMD^attacking, icon"
370 msgstr "QMCMD^Angreifend, Icon"
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
373 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
374 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet (l:%y^7)"
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
377 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
378 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet, Icon"
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
382 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
383 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen (l:%d^7)"
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
386 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
387 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen, Icon"
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
390 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
391 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen, Icon"
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
394 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
395 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
398 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
399 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen, Icon"
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
402 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
403 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
406 msgid "QMCMD^Send private message to"
407 msgstr "QMCMD^Sende private Nachricht an"
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
411 msgid "QMCMD^Settings"
412 msgstr "QMCMD^Einstellungen"
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
416 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
417 msgstr "QMCMD^Ansicht/HUD-Einstellungen"
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
420 msgid "QMCMD^3rd person view"
421 msgstr "QMCMD^Dritte-Person-Ansicht"
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
424 msgid "QMCMD^Player models like mine"
425 msgstr "QMCMD^Spielermodelle wie meins"
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
428 msgid "QMCMD^Names above players"
429 msgstr "QMCMD^Namen über Spieler"
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
432 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
433 msgstr "QMCMD^Fadenkreuz je nach Waffe"
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
440 msgid "QMCMD^Net graph"
441 msgstr "QMCMD^Netzwerkgraph"
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
445 msgid "QMCMD^Sound settings"
446 msgstr "QMCMD^Ton-Einstellungen"
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
449 msgid "QMCMD^Hit sound"
450 msgstr "QMCMD^Ton bei Treffer"
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
453 msgid "QMCMD^Chat sound"
454 msgstr "QMCMD^Chat-Ton"
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
457 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
458 msgstr "Zuschauerkamera wechseln"
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
462 msgid "QMCMD^Observer camera"
463 msgstr "QMCMD^Beobachterkamera"
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
466 msgid "QMCMD^Increase speed"
467 msgstr "QMCMD^Tempo erhöhen"
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
470 msgid "QMCMD^Decrease speed"
471 msgstr "QMCMD^Tempo verringern"
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
474 msgid "QMCMD^Wall collision"
475 msgstr "Wandkollision"
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
478 msgid "QMCMD^Fullscreen"
479 msgstr "QMCMD^Vollbild"
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
483 msgid "QMCMD^Call a vote"
484 msgstr "QMCMD^Abstimmung starten"
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
487 msgid "QMCMD^Restart the map"
488 msgstr "QMCMD^Karte neustarten"
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
491 msgid "QMCMD^End match"
492 msgstr "QMCMD^Spiel beenden"
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:870
495 msgid "QMCMD^Reduce match time"
496 msgstr "QMCMD^Spielzeit verringern"
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
499 msgid "QMCMD^Extend match time"
500 msgstr "QMCMD^Spielzeit erhöhen"
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
503 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
504 msgstr "QMCMD^Teams mischen"
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
507 msgid "QMCMD^Spectate a player"
508 msgstr "Einem Spieler zuschauen"
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
532 msgid "Intermediate %d"
533 msgstr "Zwischenzeit %d"
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
539 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
540 msgstr "STRAFE: %.1f (%s)"
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1174
543 msgid "missing a checkpoint"
544 msgstr "einen Kontrollpunkt verpasst"
546 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
547 msgid "Click to select teleport destination"
548 msgstr "Klicke, um Teleporterziel auszuwählen"
550 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
551 msgid "Click to select spawn location"
552 msgstr "Klicke, um Startort zu auszuwählen"
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
555 msgid "Number of ball carrier kills"
556 msgstr "Anzahl an Ballbesitzer-Kills"
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
567 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
568 msgstr "Gesamtzeit, die der Ball in Keepaway gehalten wurde"
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
571 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
573 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) geschnappt wurde"
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
584 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
585 msgstr "Zeit der schnellsten Eroberung (CTF)"
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
588 msgid "Number of deaths"
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
596 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
598 "Anzahl der zerstörten Schlüssel, indem sie in die Leere geworfen wurden"
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
601 msgid "SCO^destroyed"
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
609 msgid "The total damage done"
610 msgstr "Angerichteter Gesamtschaden"
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
617 msgid "The total damage taken"
618 msgstr "Erhaltener Gesamtschaden"
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
621 msgid "Number of flag drops"
622 msgstr "Anzahl fallengelassener Flaggen"
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
641 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
642 msgstr "Zeit der schnellsten Runde (Rennen/CTS)"
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
645 msgid "Number of faults committed"
646 msgstr "Anzahl der gemachten Fehler"
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
653 msgid "Number of flag carrier kills"
654 msgstr "Anzahl an Flaggenträgerkills"
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
669 msgid "Number of kills minus suicides"
670 msgstr "Anzahl Kills minus Suizide"
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
677 msgid "Number of goals scored"
678 msgstr "Anzahl geschossener Tore"
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
685 msgid "Number of keys carrier kills"
686 msgstr "Anzahl an Schlüsselträgerkills"
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
699 msgid "The kill-death ratio"
700 msgstr "Das Kill-/Tod-Verhältnis"
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
711 msgid "Number of kills"
712 msgstr "Anzahl an Kills"
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
719 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
720 msgstr "Anzahl gedrehter Runden (Rennen/CTS)"
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
727 msgid "Number of lives (LMS)"
728 msgstr "Anzahl Leben (LMS)"
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
735 msgid "Number of times a key was lost"
736 msgstr "Wie oft ein Schlüssel verloren wurde"
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
756 msgid "Number of objectives destroyed"
757 msgstr "Anzahl an zerstörten Angriffszielen"
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
760 msgid "SCO^objectives"
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
765 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
767 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) oder ein Ball "
768 "(Keepaway) aufgehoben wurde"
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
784 msgstr "Paketverlust"
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
791 msgid "Number of players pushed into void"
792 msgstr "Anzahl der Spieler, die in die Leere geschubst wurden"
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
807 msgid "Number of flag returns"
808 msgstr "Anzahl zurückgebrachter Flaggen"
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
815 msgid "Number of revivals"
816 msgstr "Anzahl Wiederbelebungen"
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
823 msgid "Number of rounds won"
824 msgstr "Anzahl gewonnener Runden"
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
827 msgid "SCO^rounds won"
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
836 msgstr "Gesamtpunktzahl"
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
839 msgid "Number of suicides"
840 msgstr "Anzahl Suizide"
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
847 msgid "Number of kills minus deaths"
848 msgstr "Anzahl der Kills minus der Tode"
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
855 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
856 msgstr "Anzahl eroberter Dominationspunkte (Domination)"
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
863 msgid "Number of teamkills"
864 msgstr "Anzahl der Teamkills"
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
867 msgid "SCO^teamkills"
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
871 msgid "Number of ticks (Domination)"
872 msgstr "Anzahl der Ticks/Zeiteinheiten (Domination)"
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
883 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
884 msgstr "Gesamtzeit im Rennen (Rennen/CTS)"
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:358
888 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
890 "Du kannst die Punktetafel mit dem ^2scoreboard_columns_set^7-Befehl "
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:361
898 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
899 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
903 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
904 "cvar scoreboard_columns"
906 "^2scoreboard_columns_set ^7ohne Argumente liest die Argumente von der cvar "
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
911 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
914 " ^5Anmerkung: ^7scoreboard_columns_set ohne Argumente wird bei jedem "
915 "Kartenstart ausgeführt"
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
919 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
920 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
922 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7lädt das Standard-Layout und "
923 "expandiert es in die cvar scoreboard_columns, damit du sie bearbeiten kannst"
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
926 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
927 msgstr "Du kannst ein ^3|^7 benutzen, um die rechtsbündigen Felder zu starten."
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
930 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
932 "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert (Gross-/Kleinschreibung egal):"
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:372
936 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
937 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
938 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
939 "field to show all fields available for the current game mode."
941 "Vor einem Feld kannst du ein Plus- oder Minuszeichen setzen, dann\n"
942 "eine kommagetrennte Liste an Spieltypen, dann ein Schrägstrich,\n"
943 "um das Feld nur in diesen oder in allen ausser diesen Spieltypen\n"
944 "anzuzeigen. Du kannst ausserdem „all“ als ein Feld angeben, um\n"
945 "alle verfügbaren Felder für den aktuellen Spielmodus anzuzeigen."
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:378
949 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
950 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
952 "Die besonderen Spieltypnamen „teams“ und „noteams“ können\n"
953 "benutzt werden, um ALLE Spielmodi mit bzw. ohne Teams\n"
954 "einzubinden bzw. auszuschliessen."
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:382
957 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
958 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
962 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
963 "right of the vertical bar aligned to the right."
965 "wird name, ping und pl linksbündig anzeigen, und die Felder\n"
966 "rechts vom Querstrich werden rechtsbündig sein."
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:385
970 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
971 "other gamemodes except DM."
973 "„field3“ wird nur in CTF angezeigt, und „field4“ wird in allen\n"
974 "anderen Spielmodi ausser DM angezeigt."
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:664
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:671
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:726
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:737
980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1248
990 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
991 msgstr "Genauigkeitsstatistik (Durchschnitt: %d%%)"
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1409
995 msgstr "Gegenstands-Statistik"
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1520
999 msgstr "Karten-Statistiken:"
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1550
1002 msgid "Monsters killed:"
1003 msgstr "Monster getötet:"
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1557
1006 msgid "Secrets found:"
1007 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1751
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1865
1016 msgid "^3%1.0f minutes"
1017 msgstr "^3%1.0f Minuten"
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1874
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1875
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1901
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1900
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1918
1041 msgstr "^7Karte: ^2%s"
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2071
1045 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1046 msgstr "Geschwindigkeitspreis: %d%s ^7(%s^7)"
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2075
1050 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1051 msgstr "Rekordtempo: %d%s ^7(%s^7)"
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2107
1055 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1056 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1 …"
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2117
1060 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1061 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2126
1065 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1066 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7, um neu zu spawnen"
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1090 msgstr "AUFWÄRMPHASE"
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1093 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1094 msgstr "^1Du musst antworten, bevor du den HUD-Konfigurationsmodus betrittst"
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1097 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1098 msgstr "^2Name ^7statt „^1Anonymous player^7“ in den Statistiken"
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1101 msgid "A vote has been called for:"
1102 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1105 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1106 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1109 msgid "^1Configure the HUD"
1110 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1144 msgstr "Nicht dabei"
1146 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1150 #: qcsrc/client/main.qc:289
1151 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1152 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
1154 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1158 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1162 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1166 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1170 #: qcsrc/client/main.qc:1080 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1174 #: qcsrc/client/main.qc:1327
1176 msgid "%s (not bound)"
1177 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
1179 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1181 msgstr " (1 Stimme)"
1183 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1186 msgstr " (%d Stimmen)"
1188 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1192 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1193 msgid "Decide the gametype"
1194 msgstr "Wähle den Spieltyp"
1196 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1197 msgid "Vote for a map"
1198 msgstr "Stimme für eine Karte ab"
1200 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1202 msgid "%d seconds left"
1203 msgstr "%d Sekunden übrig"
1205 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1206 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1208 "mv_mapdownload: ^3Du solltest diesen Befehl nicht selbstständig benutzen!"
1210 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1211 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1212 msgstr "^1Fehler:^7pak-Index konnte nicht gefunden werden."
1214 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1215 msgid "Requesting preview..."
1216 msgstr "Vorschau abfragen ..."
1218 #: qcsrc/client/view.qc:892
1220 msgstr "Granaten-Timer"
1222 #: qcsrc/client/view.qc:897
1223 msgid "Capture progress"
1224 msgstr "Eroberungsfortschritt"
1226 #: qcsrc/client/view.qc:902
1227 msgid "Revival progress"
1228 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
1230 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1231 msgid "error creating curl handle"
1232 msgstr "Fehler bei Erzeugung des curl-Handles"
1234 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1238 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1240 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1243 "Zerstöre Hindernisse, um den gegnerischen Reaktorkern zu zerstören, bevor "
1246 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1247 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1248 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1249 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1250 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1251 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1252 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1253 msgid "Point limit:"
1254 msgstr "Punktelimit:"
1256 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1260 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1261 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1262 msgstr "Töte alle feindlichen Teammitglieder, um zu gewinnen"
1264 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1265 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1266 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1269 msgstr "Punktelimit:"
1271 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1272 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1273 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1274 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1276 "Wähle die Anzahl an Frags, die benötigt somd, damit die Map endet oder "
1277 "verwende den Map-Standard für diese Option"
1279 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1280 msgid "Capture time rankings"
1281 msgstr "Eroberungszeit-Rangliste"
1283 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1284 msgid "Capture the Flag"
1285 msgstr "Capture the Flag"
1287 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1289 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1290 "from the other team"
1292 "Finde die gegnerische Flagge und bringe sie in die Basis deines Teams, "
1293 "verteidige deine Basis vom Team des Gegners"
1295 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1296 msgid "Capture limit:"
1297 msgstr "Eroberungs-Limit:"
1299 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1300 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1301 msgstr "Die Anzahl der benötigten Flaggeneroberungen, bevor die Runde endet"
1303 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1304 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1306 msgstr "Platzierungen"
1308 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1312 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1313 msgid "Race for fastest time."
1314 msgstr "Ein Rennen um die schnellste Zeit."
1316 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1320 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1321 msgid "Score as many frags as you can"
1322 msgstr "Erziele so viele Frags wie möglich"
1324 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1325 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1326 msgstr "Nimm alle Kontrollpunkte ein und verteidige sie, um zu gewinnen"
1328 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1332 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1333 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1334 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1335 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1336 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punkte, bevor die Runde endet"
1338 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1342 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1343 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1344 msgstr "Kämpfe in einem 1-gegen-1-Arenakampf, um den Sieger zu bestimmen"
1346 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1350 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1352 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1353 "freeze all enemies to win"
1355 "Töte Gegner, um sie einzufrieren, stelle dich neben eingefrorene "
1356 "Teammitglieder, um sie wieder aufzutauen, friere alle Gegner ein, um zu "
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1363 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1364 msgid "Survive against waves of monsters"
1365 msgstr "Überlebe gegen Wellen von Monstern"
1367 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1368 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1369 msgstr "Halte den Ball, und töte, um Punkte zu sammeln"
1371 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1375 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1376 msgid "Gather all the keys to win the round"
1377 msgstr "Sammle alle Schlüssel, um die Runde zu gewinnen"
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1384 msgid "^1Match has already begun"
1385 msgstr "^1Das Spiel hat bereits begonnen"
1387 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1388 msgid "^1You have no more lives left"
1389 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1392 msgid "Last Man Standing"
1393 msgstr "Last Man Standing"
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1396 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1397 msgstr "Überlebe und töte, bis die Feinde keine Leben mehr übrig haben"
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1408 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1410 "Schiesse den Ball in das Tor des gegnerischen Teams, halte dein Tor sauber"
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1417 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1418 msgstr "Die Anzahl der benötigten Tore, bevor die Runde endet"
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1421 msgid "Ball Stealer"
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1425 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1427 "Nimm Kontrollpunkte ein, um den gegnerischen Generator zu erreichen und zu "
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1435 msgid "Personal best"
1436 msgstr "Persönliche Bestzeit"
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1440 msgstr "Server-Bestzeit"
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1447 msgid "Race against other players to the finish line"
1448 msgstr "Renne gegen die anderen Spieler zur Ziellinie"
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1455 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1456 msgstr "Hilf deinem Team, mehr Frags zu erzielen als das gegnerische Team"
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1459 msgid "Team Deathmatch"
1460 msgstr "Team-Deathmatch"
1462 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1466 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1470 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1474 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1478 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1482 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1484 msgstr "Kleine Rüstung"
1486 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1487 msgid "Medium armor"
1488 msgstr "Mittlere Rüstung"
1490 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1492 msgstr "Grosse Rüstung"
1494 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1496 msgstr "Megarüstung"
1498 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1499 msgid "Small health"
1500 msgstr "Kleine Gesundheit"
1502 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1503 msgid "Medium health"
1504 msgstr "Mittlere Gesundheit"
1506 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1508 msgstr "Grosse Gesundheit"
1510 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1512 msgstr "Megagesundheit"
1514 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1520 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1524 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1525 msgid "Fuel regenerator"
1526 msgstr "Treibstoff-Regenerator"
1528 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1530 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1532 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1534 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1535 msgstr "@!#% Tuba-Werfen"
1537 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1538 msgid "It's your turn"
1539 msgstr "Du bist dran"
1541 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1546 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1550 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1551 msgid "Current Game"
1552 msgstr "Aktuelles Spiel"
1554 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1556 msgstr "Menü verlassen"
1558 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1563 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1567 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1571 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1572 msgid "Minigame message"
1573 msgstr "Minispielnachricht"
1575 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1580 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1581 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1583 msgstr "Spiel vorbei!"
1585 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1586 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1587 msgstr "Gut gemacht! Klicke „Nächstes Level“, um fortzufahren"
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1163
1590 msgid "Better luck next time!"
1591 msgstr "Vielleicht klappt es beim nächsten Mal!"
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1594 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1595 msgstr "Grossartig! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1170
1598 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1599 msgstr "Wahnsinn! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1602 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1603 msgstr "Drücke die Leertaste, um deinen derzeit ausgewählte Kachel zu ändern"
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1606 msgid "Push the boulders onto the targets"
1607 msgstr "Schieb die Steine auf die Ziele"
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1413
1611 msgstr "Nächstes Level"
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1414
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1415
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1416
1622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1627 msgid "Connect Four"
1628 msgstr "Vier gewinnt"
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1637 msgid "%s^7 won the game!"
1638 msgstr "%s^7 hat das Spiel gewonnen!"
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1644 msgstr "Unentschieden"
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1650 msgid "You lost the game!"
1651 msgstr "Du hast das Spiel verloren!"
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1658 msgstr "Du gewinnst!"
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1664 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1665 msgstr "Warte, bis dein Gegner seinen Zug gemacht hat"
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1671 msgid "Click on the game board to place your piece"
1672 msgstr "Klick auf das Spielfeld, um deine Spielfigur zu setzen"
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1675 msgid "Nine Men's Morris"
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1680 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1682 "Du kannst eine deiner Spielfiguren auswählen, um sie zu einer der umgebenden "
1683 "Felder zu verschieben"
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1686 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1688 "Du kannst einer deiner Spielfiguren wählen, um sie irgendwo auf das "
1689 "Spielfeld zu platzieren"
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1692 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1693 msgstr "Du kannst eine der Spielfiguren deines Gegners nehmen"
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1705 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1707 "Drücke ^1Spiel beginnen^7, um das Spiel mit den aktuellen Spielern zu "
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:678
1712 msgstr "Spiel beginnen"
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1715 msgid "Add AI player"
1716 msgstr "KI-Spieler hinzufügen"
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1719 msgid "Remove AI player"
1720 msgstr "KI-Spieler entfernen"
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1724 msgstr "Schiebezieh"
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1728 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1729 msgstr "Wähle im Menü „^1Nächstes Spiel^7“ für eine Revanche!"
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1735 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1736 msgstr "Wähle „^1Nächstes Spiel^7” im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1740 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1741 msgstr "Warte auf deine Gegner, bis sie die das neue Spiel bestätigt haben"
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:601
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:685
1746 msgstr "Nächstes Spiel"
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1749 msgid "Peg Solitaire"
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1753 msgid "All pieces cleared!"
1754 msgstr "Alle Figuren abgeräumt!"
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1757 msgid "Remaining pieces:"
1758 msgstr "Verbleibende Figuren:"
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1762 msgid "Pieces left: %s"
1763 msgstr "Figuren: %s"
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1766 msgid "No more valid moves"
1767 msgstr "Keine verbleibenden gültigen Züge"
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1770 msgid "Well done, you win!"
1771 msgstr "Gut gemacht, du gewinnst!"
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1774 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1775 msgstr "Spring mit einer Spielfigur über einer anderen, um sie zu schnappen"
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1779 msgstr "Tic-Tac-Toe"
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:686
1782 msgid "Single Player"
1783 msgstr "Einzelspieler"
1785 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1790 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1792 msgstr "Magierstachel"
1794 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1799 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1804 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1805 msgid "Spider attack"
1806 msgstr "Spinnenangriff"
1808 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1812 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1817 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1818 msgid "Wyvern attack"
1819 msgstr "Lindwurmangriff"
1821 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:14
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:36
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:48
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:59
1843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:69
1850 msgstr "Behinderung"
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:83
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:94
1860 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1864 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:115
1868 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:125
1872 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:135
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:145
1880 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:155
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1890 msgstr "Schadenstext"
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1893 msgid "Draw damage numbers"
1894 msgstr "Schadenszahlen anzeigen"
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1897 msgid "Font size minimum:"
1898 msgstr "Minimale Schriftgrösse:"
1900 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1901 msgid "Font size maximum:"
1902 msgstr "Maximale Schriftgrösse:"
1904 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1909 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1914 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1915 msgstr "Schadenszahlen für Eigenbeschuss anzeigen"
1917 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1918 msgid "Vaporizer ammo"
1919 msgstr "Vaporisierermunition"
1921 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1922 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1926 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1927 msgid "Napalm grenade"
1928 msgstr "Napalmgranate"
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1934 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1935 msgid "Translocate grenade"
1936 msgstr "Translozierungsgranate"
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1939 msgid "Spawn grenade"
1940 msgstr "Spawn-Granate"
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1943 msgid "Heal grenade"
1944 msgstr "Medizingranate"
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1947 msgid "Monster grenade"
1948 msgstr "Monstergranate"
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1951 msgid "Entrap grenade"
1952 msgstr "Fanggranate"
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1955 msgid "Veil grenade"
1956 msgstr "Schleiergranate"
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1963 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1964 msgstr "Overkill-Schweres-Maschinengewehr"
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1967 msgid "Overkill MachineGun"
1968 msgstr "Overkill-Maschinengewehr"
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1971 msgid "Overkill Nex"
1972 msgstr "Overkill-Nex"
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1975 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1976 msgstr "Overkill-Raketenkettensäge"
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1979 msgid "Overkill Shotgun"
1980 msgstr "Overkill-Schrotflinte"
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:37
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:40
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:56
1985 msgid "Invisibility"
1986 msgstr "Unsichtbarkeit"
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:36
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:39
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:54
1992 msgstr "Schutzschild"
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:38
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:41
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:58
1998 msgstr "Geschwindigkeit"
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:38
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:41
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:55
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2011 msgid "Spawn Shield"
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2015 msgid "Superweapons"
2016 msgstr "Superwaffen"
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2036 msgstr "Eingefroren!"
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2040 msgstr "Wiederbeleben"
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2048 msgstr "Kontrollpunkt"
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2063 msgstr "Verteidigen"
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2074 msgid "Flag carrier"
2075 msgstr "Flaggenträger"
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2078 msgid "Enemy carrier"
2079 msgstr "Feindlicher Träger"
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2082 msgid "Dropped flag"
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2087 msgstr "Weisse Basis"
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2095 msgstr "Blaue Basis"
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2099 msgstr "Gelbe Basis"
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2106 msgid "Return flag here"
2107 msgstr "Flagge hier zurückbringen"
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2117 msgid "Control point"
2118 msgstr "Kontrollpunkt"
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2130 msgstr "Schlüsselträger"
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2142 msgid "Ball carrier"
2143 msgstr "Ballbesitzer"
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2168 msgstr "Eindringling!"
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2176 msgid "%s needing help!"
2177 msgstr "%s braucht Hilfe!"
2179 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2180 msgid "^1Server notices:"
2181 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
2183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2184 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2186 "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat wird während des Spiels nicht an die Spieler "
2189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2191 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2192 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
2194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2197 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2198 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2200 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit ^BG"
2201 "%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden geschlagen"
2203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2205 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2206 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge erobert"
2208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2210 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2211 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
2213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2216 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2217 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2219 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
2220 "jedoch nicht ^BG%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden schlagen"
2222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2223 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2225 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
2227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2228 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2229 msgstr "^BGDie Flagge ist zu ihrem Besitzer zurückgekehrt"
2231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2232 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2233 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
2235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2236 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2237 msgstr "^BGDie Flagge wurde zerstört und ist zur Basis zurückgekehrt"
2239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2240 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2242 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
2243 "einfach nach Hause gerannt"
2245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2246 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2247 msgstr "^BGDie Flagge wurde in der Basis zurückgelassen und ist zurückgekehrt"
2249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2251 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2254 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher "
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2258 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2260 "^BGDie Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus Langeweile "
2263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2266 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2269 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
2270 "mehr und ist nach Hause gegangen"
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2275 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2277 "^BGDie Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld mehr und "
2278 "ist nach Hause gegangen"
2280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2281 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2282 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2285 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2286 msgstr "^BGDie Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2290 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2291 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2295 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2296 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge verloren"
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2300 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2301 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2305 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2306 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge genommen"
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2311 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2312 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2317 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2318 msgstr "^F2Münzwurf … Ergebnis: %s^F2!"
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2321 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2322 msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für den ^F1Jetpack"
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2325 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2327 "^F2Du hast keine UID, weshalb superspec-Optionen nicht gespeichert/geladen "
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2331 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2333 "^F1Die Runde hat bereits begonnen, daher musst du auf die nächste Runde "
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2337 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2338 msgstr "^F2Du wirst in der nächsten Runde zuschauen"
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2342 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2343 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus getötet ^K1%s%s"
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2347 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2349 "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus zu Punkten verarbeitet ^K1%s"
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2354 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2355 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2359 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2360 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2364 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2365 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s umgelegt"
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2369 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2370 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte sich ein wenig am ^BG%s^K1s Feuer^K1%s%s"
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2374 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2375 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 knusprig gebraten%s%s"
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2379 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2380 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht^K1%s%s"
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2384 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2385 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vor Monster befördert von ^BG%s^K1%s%s"
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2389 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2390 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Granate%s%s"
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2394 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2395 msgstr "^BG%s%s^K1 trat einer Napalmexplosion ein wenig zu nahe%s%s"
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2399 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2400 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Napalmgranate abgefackelt%s%s"
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2404 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2405 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2409 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2410 msgstr "^BG%s%s^K1 erfror durch ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2414 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2416 "^BG%s%s^K1 konnte von ^BG%s^K1s Medizingranate nicht geheilt werden%s%s"
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2420 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2421 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s"
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2425 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2426 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s"
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2430 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2431 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschont von ^BG%s^K1%s%s"
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2435 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2436 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1s Teleporterplatz zu blockieren%s%s"
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2440 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2441 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s"
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2445 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2446 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s"
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2451 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2453 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Hummel explodierte%s%s"
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2457 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2458 msgstr "^BG%s%s^K1 sah die schönen Lichter von ^BG%s^K1 Hummel-Waffe%s%s"
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2462 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2463 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zerquetscht von ^BG%s^K1%s%s"
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2467 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2468 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gesprengt von ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2472 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2473 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte ^BG%s^K1s blauen Blobs nicht widerstehen%s%s"
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2477 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2479 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raptor explodierte%s%s"
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2484 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2486 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Spinnenroboter "
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2491 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2492 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter geschreddert%s%s"
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2496 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2497 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter in Stücke gesprengt%s%s"
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2501 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2503 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raser explodierte%s%s"
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2507 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2508 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Raser durchsiebt%s%s"
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2512 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2513 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1s Raser finden%s%s"
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2517 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2518 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s in eine Welt des Schmerzes befördert"
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2522 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2523 msgstr "^BG%s^K1 wurde in %s%s verschoben"
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2527 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2528 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Gott des Teamspiels angelegt%s%s"
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2532 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2533 msgstr "^BG%s^K1 dachte, einen schönen Campingplatz gefunden zu haben%s%s"
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2537 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2538 msgstr "^BG%s^K1 tötete sich unfairerweise selbst%s%s"
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2542 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2543 msgstr "^BG%s^K1 konnte den Atem nicht anhalten%s%s"
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2547 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2548 msgstr "^BG%s^K1 war zu lang im Wasser%s%s"
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2552 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2553 msgstr "^BG%s^K1 erreichte den Boden mit zu viel Schwung%s%s"
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2557 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2558 msgstr "^BG%s^K1 kam mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s"
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2562 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2563 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig!%s%s"
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2567 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2568 msgstr "^BG%s^K1 wurde es zu heiss%s%s"
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2572 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2573 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2577 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2578 msgstr "^BG%s^K1 fand ein heisses Plätzchen%s%s"
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2582 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2583 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu heisser Schlacke%s%s"
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2587 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2588 msgstr "^BG%s^K1 explodierte durch einen Magier%s%s"
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2592 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2593 msgstr "^BG%s^K1s Eingeweide wurden von einem Shambler nach aussen gekehrt%s%s"
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2597 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2598 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler zerquetscht%s%s"
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2602 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2603 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler geschockt%s%s"
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2607 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2608 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinne gebissen%s%s"
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2612 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2613 msgstr "^BG%s^K1 wurde mit einem Lindwurmfeuerball vertraut gemacht%s%s"
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2617 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2618 msgstr "^BG%s^K1 folgt nun den Zombies%s%s"
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2622 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2623 msgstr "^BG%s^K1 bekam Kung-Fu-Unterricht von einem Zombie%s%s"
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2628 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2629 msgstr "^BG%s^K1 meisterte die Kunst der Selbstsprengung%s%s"
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2634 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2635 msgstr "^BG%s^K1 wollte sich so eine Napalmexplosion mal genauer ansehen%s%s"
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2639 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2640 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Napalmgranate verbrannt%s%s"
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2644 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2645 msgstr "^BG%s^K1 wollte nur ein wenig chillen%s%s"
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2649 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2650 msgstr "^BG%s^K1 erfror durch die eigene Eisgranate%s%s"
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2654 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2655 msgstr "^BG%s^K1s Medizingranate war nicht sehr heilsam%s%s"
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2659 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2660 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Was ist der Sinn in einem Leben ohne Munition?"
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2664 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2665 msgstr "^BG%s^K1 hatte keine Munition mehr%s%s"
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2669 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2670 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s"
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2674 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2675 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s"
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2679 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2680 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s"
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2684 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2685 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s"
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2689 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2690 msgstr "^BG%s^K1 ist nun für die Jahre, die noch kommen mögen, konserviert%s%s"
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2694 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2695 msgstr "^BG%s^K1 wurde verschoben zu %s%s"
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2699 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2700 msgstr "^BG%s^K1 starb in einem Unfall%s%s"
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2704 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2705 msgstr "^BG%s^K1 rannte in einem Geschützturm%s%s"
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2709 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2710 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom eRad weggeblasen%s%s"
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2714 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2715 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom FLAC-Feuer erwischt%s%s"
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2719 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2720 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Hellion-Geschützturm weggeblasen%s%s"
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2724 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2725 msgstr "^BG%s^K1 konnte sich nicht vor dem Jäger-Geschützturm verstecken%s%s"
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2729 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2730 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm durchlöchert%s%s"
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2734 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2736 "^BG%s^K1 wurde von einem MLRS-Geschützturm in qualmende Reste zerschossen%s%s"
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2740 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2741 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm ausgemustert%s%s"
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2745 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2746 msgstr "^BG%s^K1 bekam superheisses Plasma von einem Geschützturm serviert%s%s"
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2750 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2751 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Tesla geschockt%s%s"
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2755 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2756 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Bleiveredelung vom Läufer spendiert%s%s"
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2760 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2761 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer gepfählt%s%s"
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2765 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2766 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer weggeblasen%s%s"
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2770 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2771 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Hummel-Explosion erfasst%s%s"
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2775 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2776 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s"
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2780 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2781 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor-Splittergranate zerfetzt%s%s"
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2785 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2786 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Raptor-Explosion erfasst%s%s"
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2790 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2792 "^BG%s^K1 war einer Explosion eines Spinnenroboters schutzlos ausgeliefert%s%s"
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2796 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2797 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinnenroboter-Rakete in Fetzen gerissen%s%s"
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2801 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2802 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Raser erfasst%s%s"
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2806 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2807 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Raserrakete finden%s%s"
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2811 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2812 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 verraten%s%s"
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2816 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2817 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s alle %s Sekunden)"
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2821 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2822 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 vereist"
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2826 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2827 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2831 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2832 msgstr "^BG%s^K3 wurde durch Herunterfallen wiederbelebt"
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2836 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2838 "^BG%s^K3 wurde durch eine eigene Granaten-Explosion von den Toten auferweckt"
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2842 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2843 msgstr "^BG%s^K3 wurde nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2847 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2848 msgstr "^BG%s^K1 frierte sich selbst ein"
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2852 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2853 msgstr "Team ^TC^TT^BG gewinnt die Runde"
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2858 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2859 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2863 msgid "^BGRound tied"
2864 msgstr "^BGRunde unentschieden"
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2868 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2869 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2873 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2874 msgstr "^BGGodmode ersparte dir %s Schaden, du Cheater!"
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2878 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2879 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus bekommen!"
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2883 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2884 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus verloren!"
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2889 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2890 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus fallengelassen!"
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2895 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2896 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus bekommen!"
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2901 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2902 msgstr "^BGDu hast nicht: ^F1%s"
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2907 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2908 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s weggeworfen"
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2913 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2914 msgstr "^F1%s^BG erhalten"
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2919 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2920 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2925 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2926 msgstr "^F1%s^BG kann nicht ^F1%s^BG schiessen, aber ^F1%s^BG schon"
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2931 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2932 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Karte ^F4nicht verfügbar"
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2936 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2937 msgstr "^BG%s^BG verbindet sich …"
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2941 msgid "^BG%s^F3 connected"
2942 msgstr "^BG%s^F3 hat sich verbunden"
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2946 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2947 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt"
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2951 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2952 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt für Team ^TC^TT^BG"
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2957 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2958 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2963 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2964 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2968 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2969 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für Team ^TC^TT"
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2973 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2974 msgstr "^BG%s^BG liess den ^TC^TT^BG Schlüssel fallen"
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2978 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2979 msgstr "^BG%s^BG verlor den ^TC^TT^BG Schlüssel"
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2983 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2984 msgstr "^BG%s^BG schubste %s^BG und zerstörte somit den ^TC^TT^BG Schlüssel"
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2988 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2989 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel zerstört"
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2993 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2994 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel aufgenommen"
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2998 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2999 msgstr "^BG%s^F3 aufgegeben"
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3003 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3004 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig"
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3007 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3008 msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert "
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3011 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3012 msgstr "^BGTeam ^TC^TT^BG hielt den Ball zu lange fest"
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3016 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3017 msgstr "^BG%s^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3021 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3022 msgstr "^BG%s^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3026 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3027 msgstr "Kontrollpunkt „%s^BG“ von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3031 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3032 msgstr "Kontrollpunkt von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3035 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3036 msgstr "Der ^TC^TT^BG Generator wurde zerstört"
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3039 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3041 "Der ^TC^TT^BG Generator ist aufgrund der Verlägerung spontan von selbst "
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3046 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3047 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgesammelt"
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3051 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3052 msgstr "^BG%s^K1 hat den Schild aufgenommen"
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3056 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3057 msgstr "^BG%s^K1 hat Geschwindigkeit aufgenommen"
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3061 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3062 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgenommen"
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3066 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3067 msgstr "^BG%s^F3 hat sich getrennt"
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3071 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3072 msgstr "^BG%s^F3 wurde nach %s Sekunden Untätigkeit gekickt"
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3076 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3078 "^BG%s^F3 wurde zu den^BG Zuschauern^F3 nach %s Sekunden Untätigkeit "
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3083 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3084 "spectators aren't allowed at the moment."
3086 "^F2Du wurdest vom Server gekickt, weil du Zuschauer bist, und Beobachter "
3087 "sind im Moment nicht erlaubt."
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3091 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3092 msgstr "^BG%s^F3 wurde für übertriebene Teamkills hinausgeworfen"
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3096 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3097 msgstr "^BG%s^F3 schaut nun zu"
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3101 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3102 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben"
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3106 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3108 "^BG%s^BG konnte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht "
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3113 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3115 "^BG%s^BG konnte den Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht schlagen"
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3119 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3120 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet"
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3124 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3125 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BGs %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3129 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3131 "^BG%s^BG verbesserte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz mit %s%s %s"
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3136 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3139 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord ^F2%s^BG erzielt, aber unglücklicherweise "
3140 "ist keine UID vorhanden und der Rekord wird verloren gehen."
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3145 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3148 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG erzielt, aber dieser Spieler "
3149 "ist anonym und der Rekord wird verloren gehen."
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3153 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3154 msgstr "^BG%s^BG hält den %s%s^BG Rekord mit %s%s"
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3159 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3162 "^F4YDu wurdest von ^BG%s^F4 in das Spiel vom Typ ^F2%s^F4 eingeladen "
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3166 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3167 msgstr "Team ^TC^TT^BG punktet!"
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3172 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3173 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3175 "^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder du wirst gekickt, denn "
3176 "Zuschauen ist momentan nicht erlaubt."
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3180 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3181 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgesammelt"
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3184 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3185 msgstr "^BGDu kannst nicht in ein grösseres Team wechseln"
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3188 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3189 msgstr "^BGDu darfst nicht das Team wechseln"
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3194 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3197 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du hast "
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3203 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3205 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, du hast^F2Xonotic "
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3211 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3212 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3214 "^F4Anmerkung: ^F1Xonotic %s^BG ist raus und du hast noch ^F2Xonotic %s^BG - "
3215 "hol dir das Update von ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3220 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3222 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s grossartigen Spielkünsten auf dem @!#%% "
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3227 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3228 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen vom @!#%% Akkordeon%s%s"
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3232 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3233 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arc geschockt%s%s"
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3237 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3238 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arcblitzen zerfetzt%s%s"
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3242 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3243 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Blaster erschossen%s%s"
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3247 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3248 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst mit dem Blaster in die Hölle geschossen%s%s"
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3252 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3253 msgstr "^BG%s%s^K1 hat den starken Zug von ^BG%s^K1s Crylink gespürt%s%s"
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3257 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3258 msgstr "^BG%s^K1 hat den starken Zug der eigenen Crylink gespürt%s%s"
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3262 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3263 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1s Rakete gefressen%s%s"
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3267 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3268 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an der Rakete von ^BG%s^K1 heran%s%s"
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3272 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3273 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Devastator in die Luft gejagt%s%s"
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3277 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3278 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Elektrokugeln zerfetzt%s%s"
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3282 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3284 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1s Elektro-Kombi%s%s"
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3288 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3289 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Elektro-Kugel zu nahe%s%s"
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3293 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3294 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Elektro-Blitzen gespielt%s%s"
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3298 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3300 "^BG%s^K1 konnte sich nicht erinnern, wo noch einmal diese Elektro-Kugel lag%s"
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3305 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3306 msgstr "^BG%s%s^K1 war zu nah an ^BG%s^K1s Feuerball%s%s"
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3310 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3311 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Feuermine verbrannt%s%s"
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3315 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3316 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nutzen sollen%s%s"
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3320 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3321 msgstr "^BG%s^K1 hat vergessen, wo die eigene Feuermine lag%s%s"
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3325 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3327 "^BG%s%s^K1 wurde von einer Kombi von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3331 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3332 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3336 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3337 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar-Raketen%s%s"
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3341 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3342 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s SLSK niedergestreckt%s%s"
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3346 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3347 msgstr "^BG%s^K1 war ein bisschen schreckhaft mit der SLSK%s%s"
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3351 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3352 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hook-Gravity-Bombe erfasst%s%s"
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3357 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3359 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s grossartigen Spielkünsten auf der @!#%% "
3360 "Kleinschen Flasche%s%s"
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3364 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3365 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen von der @!#%% Kleinschen Flasche%s%s"
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3369 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3371 "^BG%s%s^K1 wurde zielsicher durch^BG%s^K1s Maschinengewehr weggepustet%s%s"
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3375 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3376 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s Maschinengewehr durchsiebt%s%s"
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3381 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3382 msgstr "^BGMehr als ^F2%s^BG Minen kannst du nicht auf einmal legen"
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3386 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3387 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1s Mine%s%s"
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3391 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3392 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Mine vergessen%s%s"
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3396 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3397 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Granate zu nah%s%s"
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3401 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3402 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1s Granate zu fressen%s%s"
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3406 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3407 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Granate nicht beachtet%s%s"
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3411 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3412 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit dem eigenen Granatwerfer in die Luft%s%s"
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3416 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3418 "^BG%s%s^K1 wurde vom Schweren Maschinengewehr (Overkill) von ^BG%s^K1 "
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3424 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3426 "^BG%s%s^K1 wurde vom ^BG%s^K1s Overkill-Schweres-Maschinengewehr in Stücke "
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3432 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3434 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Maschinengewehr durchlöchert%s%s"
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3438 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3439 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Nex vaporisiert%s%s"
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3444 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3447 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3453 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3455 "^BG%s%s^K1 ist ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge fast ausgewichen%s%s"
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3460 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3462 "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3468 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3470 "^BG%s^K1 sprengte sich mit der eigenen Overkill-Raketenkettensäge selbst in "
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3475 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3476 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Schrotflinte abgeschossen%s%s"
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3480 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3481 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde professionell von ^BG%ss^K1 Gewehr ausgeschaltet%s%s"
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3485 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3486 msgstr "^BG%s%s^K1 starb im ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel%s%s"
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3490 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3492 "^BG%s%s^K1 schaffte es nicht, sich vor ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel zu "
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3497 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3498 msgstr "^BG%s%s^K1 versagte, sich vor ^BG%s^K1s Gewehr zu verstecken%s%s"
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3502 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3503 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker-Raketen zerlegt%s%s"
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3507 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3508 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker markiert%s%s"
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3512 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3513 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit den kleinen Seeker-Raketen%s%s"
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3517 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3518 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Shockwave abgeknallt%s%s"
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3522 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3523 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit 'ner grossen Schockwave%s%s"
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3527 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3528 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s Schrotflinte abgeknallt%s%s"
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3532 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3534 "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit 'ner grossen Schrotflinte%s%s"
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3538 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3539 msgstr "^BG%s^K1denkt nun mit Portalen%s%s"
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3543 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3545 "^BG%s%s^K1 starb durch ^BG%s^K1s grossartigem Spiel auf der @!#%% Tuba%s%s"
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3549 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3550 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen durch die @!#%% Tuba%s%s"
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3554 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3555 msgstr "^BG%s%s^K1 sublimierte angesichts ^BG%s^K1s Vaporisierers%s%s"
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3559 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3560 msgstr "^BG%s%s^K1 verdampfte angesichts ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3563 msgid "^F4You are now alone!"
3564 msgstr "^F4Du bist jetzt alleine!"
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3567 msgid "^BGYou are attacking!"
3568 msgstr "^BGDu bist im Angreifer-Team!"
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3571 msgid "^BGYou are defending!"
3572 msgstr "^BGDu bist im Verteidiger-Team!"
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3576 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3577 msgstr "^BGZiel in ^F4%s^BG zerstört!"
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3584 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3585 msgstr "^F4Das Spiel beginnt in ^COUNT"
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3588 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3589 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3592 msgid "^F4Round cannot start"
3593 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3596 msgid "^F2Don't camp!"
3597 msgstr "^F2Campe nicht!"
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3601 "^BGYou are now free.\n"
3602 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3603 "^BGif you think you will succeed."
3605 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
3606 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG, die Flage noch einmal\n"
3607 "^BGzu erobern, wenn du glaubst, es zu schaffen."
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3610 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3611 msgstr "^BGDiese Flagge ist zur Zeit nicht aktiv"
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3615 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3616 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3617 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3619 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt\n"
3620 "^BGaufgrund ^F2zu vieler fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
3621 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
3622 "^BGbevor du es noch einmal versuchst."
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3625 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3626 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3629 msgid "^BGYou captured the flag!"
3630 msgstr "^BGDu hast die Flagge erobert!"
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3634 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3635 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3639 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3640 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3644 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3645 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge %s übergeben"
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3649 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3650 msgstr "^BGDu bekamst die ^TC^TT^BG Flagge von %s"
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3654 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3655 msgstr "^BGDu bekamst die Flagge von %s"
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3659 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3660 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um die Flagge von %s zu erhalten^BG"
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3664 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3665 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, dir die Flagge zu passen"
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3669 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3670 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3674 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3675 msgstr "^BGDu hast die Flagge an %s gepasst"
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3678 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3679 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3682 msgid "^BGYou got the flag!"
3683 msgstr "^BGDu hast die Flagge!"
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3687 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3688 msgstr "^BGDu hast die Flagge deines %sTeams^BG, bring sie zurück!"
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3692 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3693 msgstr "^BGDu hast die Flagge des %sFeindes^BG, bring sie zurück!"
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3697 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3698 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3702 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3703 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3707 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3708 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3712 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3713 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3717 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3718 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat seine Flagge! Hol sie!"
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3722 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3723 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat seine Flagge! Hol sie!"
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3727 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3728 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3732 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3734 "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3738 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3739 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3743 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3744 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3747 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3748 msgstr "^BGFeinde können dich nun auf dem Radar sehen!"
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3751 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3752 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3755 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3756 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3759 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3761 "^BGPatt! Flaggenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3765 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3766 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 getötet"
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3772 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3773 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^K3 gepunktet"
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3777 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3778 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 getötet"
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3784 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3785 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich gepunktet"
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3789 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3790 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s verbrannt"
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3794 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3795 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s verbrannt"
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3799 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3800 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 eingefroren"
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3804 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3805 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 eingefroren"
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3809 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3810 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3814 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3815 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 beim Tippen gepunktet"
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3819 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3820 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3824 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3825 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich beim Tippen gepunktet"
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3829 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3830 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG erneut, um die Granate zu werfen!"
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3833 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3834 msgstr "^F2Du erhältst eine ^K1BONUS-GRANATE^F2!"
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3839 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3840 "You are now on: %s"
3842 "^BGDu wurdest in ein anderes Team verlegt\n"
3843 "Du bist jetzt in: %s"
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3846 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3847 msgstr "^K1Du wurdest für das attakieren von Teammitgliedern bestraft!"
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3850 msgid "^K1Die camper!"
3851 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3854 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3855 msgstr "^K1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3858 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3859 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3863 msgid "^K1You were %s"
3864 msgstr "^K1Du warst %s"
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3867 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3868 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3871 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3872 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3875 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3876 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiss!"
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3879 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3880 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3883 msgid "^K1You fragged yourself!"
3884 msgstr "^K1Du hast dich selbst getötet"
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3887 msgid "^K1You need to be more careful!"
3888 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3891 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3892 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3895 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3896 msgstr "^K1Du musst auf Monster aufpassen!"
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3899 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3900 msgstr "^K1Du wurdest von einem Monster getötet!"
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3903 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3904 msgstr "^K1Schmeckt nach Hühnchen!"
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3907 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3908 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3911 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3912 msgstr "^K1Es ist schlecht, bei einer Napalmexplosion herumzuhängen!"
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3915 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3916 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig kühl!"
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3919 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3920 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig zu kalt!"
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3923 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3924 msgstr "^K1Deine Medizingranate ist ein wenig defekt"
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3927 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3928 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt, weil du keine Munition mehr hast …"
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3931 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3932 msgstr "^K1Du wurdest getötet, weil du keine Munition mehr hast …"
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3935 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3936 msgstr "^K1Du wurdest zu alt, denn du hast deine Medizin nicht genommen"
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3939 msgid "^K1You need to preserve your health"
3940 msgstr "^K1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3943 msgid "^K1You became a shooting star!"
3944 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3947 msgid "^K1You melted away in slime!"
3948 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3951 msgid "^K1You committed suicide!"
3952 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3955 msgid "^K1You ended it all!"
3956 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3959 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3960 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3964 msgid "^BGYou are now on: %s"
3965 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3968 msgid "^K1You died in an accident!"
3969 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3972 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3973 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3976 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3977 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3980 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3982 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eRad-Geschütz!"
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3985 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3986 msgstr "^K1Du wurdest von einem eRad-Geschütz getötet!"
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3989 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3991 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Läufer-Geschütz!"
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3994 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3995 msgstr "^K1Du wurdest von einem Läufer-Geschütz getötet!"
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3998 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3999 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion einer Hummel getötet!"
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4002 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4003 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4006 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4007 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4010 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4011 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4014 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4015 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4018 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4020 "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spinnenroboters in Stücke gesprengt!"
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4023 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4024 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Rasers getötet!"
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4027 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4028 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Rasers finden!"
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4031 msgid "^K1Watch your step!"
4032 msgstr "^K1Achte darauf, wo du hintrittst!"
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4036 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4037 msgstr "^K1Verräter! Du hast dein Teammitglied ^BG%s verraten"
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4041 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4042 msgstr "^1Verräter! Du hast dein Teammitglied ^BG%s getötet"
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4046 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4047 msgstr "^K1Du wurdest von deinem Teammitglied ^BG%s betrogen"
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4051 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4052 msgstr "^K1Du wurdest von deinem Teammitglied ^BG%s getötet"
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4057 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4059 "^K1Steh nicht herum!\n"
4060 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt …"
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4065 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4067 "^K1Steh nicht herum!\n"
4068 "^BGZuschauermodus in ^COUNT …"
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4072 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4073 msgstr "^BGDu brauchst %s^BG!"
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4077 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4078 msgstr "^BGDu brauchst auch %s^BG!"
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4081 msgid "^BGDoor unlocked!"
4082 msgstr "^BGTür entriegelt!"
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4086 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4087 msgstr "^F2Aufgesammelte Extra-Leben: ^K1%s"
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4091 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4092 msgstr "^K3Du hast ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4095 msgid "^K3You revived yourself"
4096 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4100 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4101 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4105 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4106 msgstr "^BGDu wurdest nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4109 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4110 msgstr "^BGDer Generator steht unter Beschuss!"
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4113 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4114 msgstr "Team ^TC^TT^BG verliert die Runde"
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4117 msgid "^K1You froze yourself"
4118 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4121 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4122 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, du spawnst eingefroren"
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4126 msgid "^K1A %s has arrived!"
4127 msgstr "^K1A %s ist angekommen!"
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4130 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4131 msgstr "^F1Treibstoff-Regenerator^BG erhalten"
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4134 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4135 msgstr "^F1Jetpack^BG erhalten"
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4139 "^K1No spawnpoints available!\n"
4140 "Hope your team can fix it..."
4142 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
4143 "Hoffentlich schafft es dein Team …"
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4147 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4148 "The player limit reached maximum capacity."
4150 "^K1Du kannst dem Spiel momentan nicht beitreten.\n"
4151 "Die maximale Anzahl an Spielern ist bereits erreicht."
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4154 msgid "^BGYou picked up the ball"
4155 msgstr "^BGDu hast den Ball aufgenommen"
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4158 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4160 "^BGSpieler zu töten, während du den Ball nicht hast, bringt dir keine Punkte!"
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4164 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4165 "Help the key carriers to meet!"
4167 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4168 "Hilf den Schlüsselträgern, sich zu treffen!"
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4172 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4173 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4175 "^BGTeam ^TC^TT^BG hat alle Schlüssel!\n"
4176 "^F4SOFORT^BG eingreifen!"
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4180 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4181 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4183 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4184 "Triff ^F4SOFORT^BG die anderen Schlüsselträger!"
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4187 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4188 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4191 msgid "^BGScanning frequency range..."
4192 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt …"
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4195 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4196 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4199 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4200 msgstr "^BGDu hast keine Leben übrig und musst auf die nächste Runde warten"
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4205 "^BGWaiting for players to join...\n"
4206 "Need active players for: %s"
4208 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet …\n"
4209 "Benötigte Spieler: %s"
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4213 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4214 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet …"
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4217 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4218 msgstr "^BGDeine Waffe wurde verschlechtert, bis du etwas Munition findest!"
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4221 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4222 msgstr "^BGNoch ^F4^COUNT^BG, um etwas Munition zu finden!"
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4225 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4226 msgstr "^BGHol dir etwas Munition oder du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4229 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4230 msgstr "^BGHol dir etwas Munition! Noch ^F4^COUNT^BG!"
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4234 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4235 msgstr "^F2Extra-Leben übrig: ^K1%s"
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4244 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4245 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um das Spiel zu betreten"
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4250 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4251 "Next weapon: ^F1%s"
4253 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel …\n"
4254 "Nächste Waffe: ^F1%s"
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4258 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4259 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4263 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4264 msgstr "^BGDu hast Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4267 msgid "^BGYou captured a control point"
4268 msgstr "^BGDu hast einen Kontrollpunkt erobert"
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4272 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4273 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4276 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4277 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4280 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4281 msgstr "^BGDieser Kontrollpunkt kann momentan nicht erobert werden"
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4285 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4286 "^F2Capture some control points to unshield it"
4288 "^BGDer feindliche Generator kann noch nicht zerstört werden\n"
4289 "^F2Erobere ein paar Kontrollpunkte, um den Schild zu deaktivieren"
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4292 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4293 msgstr "^BGDer ^TCfeindliche^BG Generator hat keinen Schild mehr!"
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4297 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4298 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4300 "^K1Dein Generator hat KEINEN Schild!\n"
4301 "^BGErobere ein paar Kontrollpunkte zurück, um den Schild zu aktivieren!"
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4305 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4306 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG zum Teleportieren"
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4310 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4311 msgstr "^BGTeleportation deaktiviert für %s"
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4315 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4316 "Keep fragging until we have a winner!"
4318 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4319 "Tötet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4323 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4324 "Keep scoring until we have a winner!"
4326 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4327 "Punktet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4331 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4333 "Generators are now decaying.\n"
4334 "The more control points your team holds,\n"
4335 "the faster the enemy generator decays"
4337 "^F2Wir gehen in die ^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4339 "Generatoren beginnen zu zerfallen.\n"
4340 "Je mehr Kontrollpunkte dein Team hält,\n"
4341 "desto schneller zerfällt der gegnerische Generator"
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4346 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4347 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4349 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4350 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4353 msgid "^K1In^BG-portal created"
4354 msgstr "^K1Eingangs^BG-Portal erstellt"
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4357 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4358 msgstr "^F3Ausgangs^BG-Portal erstellt"
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4361 msgid "^F1Portal creation failed"
4362 msgstr "^F1Portalerstellung fehlgeschlagen"
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4365 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4366 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4369 msgid "^F2Strength has worn off"
4370 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4373 msgid "^F2Shield surrounds you"
4374 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4377 msgid "^F2Shield has worn off"
4378 msgstr "^F2Der Schild ist wieder verschwunden"
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4381 msgid "^F2You are on speed"
4382 msgstr "^F2Du gibst Gas"
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4385 msgid "^F2Speed has worn off"
4386 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4389 msgid "^F2You are invisible"
4390 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4393 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4394 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4397 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4398 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4401 msgid "^BGSequence completed!"
4402 msgstr "^BGAbfolge vollständig!"
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4405 msgid "^BGThere are more to go..."
4406 msgstr "^BGEs gibt noch mehr …"
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4410 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4411 msgstr "^BGNur noch %s^BG sind übrig …"
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4414 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4415 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4418 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4419 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4422 msgid "^F2You now have a superweapon"
4423 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4426 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4427 msgstr "^K1Teamwechsel zu ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4430 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4431 msgstr "^K1Teamwechsel in ^COUNT"
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4434 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4435 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4438 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4439 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4442 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4443 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4446 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4447 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4450 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4451 msgstr "^K1Der angegebenen Minispielsitzung kann nicht beigetreten werden!"
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4455 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4456 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um ein- oder auszusteigen"
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4460 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4461 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um den Fahrzeuggeschützturm zu betreten"
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4465 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4466 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um dieses Fahrzeug zu stehlen"
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4470 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4473 "^F2Der Feind stehlt eines eurer Fahrzeuge!\n"
4474 "^F4Haltet sie auf!"
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4477 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4478 msgstr "^F2Eindringling entdeckt, deaktiviere Schilde!"
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4503 msgstr "Flagge fallen lassen"
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4507 msgstr "Granate werfen"
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4511 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4512 msgstr "%s^K1 ist ein DREIERSCHLÄCHTER! %s^BG"
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4516 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4517 msgstr "%s^K1 hat 3 PUNKTE IN FOLGE geschafft! %s^BG"
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4520 msgid "TRIPLE FRAG! "
4521 msgstr "DREIERSCHLÄCHTER! "
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4525 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4526 msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE IN FOLGE erreicht! %s^BG"
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4530 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4531 msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4539 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4540 msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4544 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4545 msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4553 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4554 msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG"
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4558 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4559 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4567 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4568 msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG"
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4572 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4573 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4577 msgstr "BERSERKER! "
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4581 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4582 msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG"
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4586 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4587 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4595 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4596 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4600 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4601 msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG"
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4604 msgid "ARMAGEDDON! "
4605 msgstr "WELTUNTERGANG! "
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4609 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4610 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4614 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4615 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4621 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4624 "(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s"
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4637 msgid "%d score spree! "
4638 msgstr "%d Punkte hintereinander! "
4640 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4642 msgid "%d frag spree! "
4643 msgstr "%d Kills in Folge! "
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4646 msgid "First blood! "
4647 msgstr "Erster Kill! "
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4650 msgid "First score! "
4651 msgstr "Erster Punkt! "
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4654 msgid "First casualty! "
4655 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4658 msgid "First victim! "
4659 msgstr "Erstes Opfer! "
4661 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4663 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4664 msgstr "%s^K1 hat %d Kills in Folge! %s^BG"
4666 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4668 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4669 msgstr "%s^K1 hat %d Punkte in Serie erreicht! %s^BG"
4671 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4673 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4674 msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG"
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4678 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4679 msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG"
4681 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4683 msgid ", ending their %d frag spree"
4684 msgstr ", und beendet den Lauf von %d Kills"
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4688 msgid ", ending their %d score spree"
4689 msgstr ", und beendet den Lauf von %d Punkten"
4691 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4693 msgid ", losing their %d frag spree"
4694 msgstr ", und verliert den Lauf von %d Kills"
4696 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4698 msgid ", losing their %d score spree"
4699 msgstr ", und verliert den Lauf von %d Punkten"
4701 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4706 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4710 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4714 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4718 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4722 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4726 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4730 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4734 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4738 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4742 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4746 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4750 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4754 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4758 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4762 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4763 msgid "GENERATOR^Red"
4766 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4767 msgid "GENERATOR^Blue"
4770 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4771 msgid "GENERATOR^Yellow"
4774 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4775 msgid "GENERATOR^Pink"
4778 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4780 msgid "%s under attack!"
4781 msgstr "%s wird angegriffen!"
4783 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4785 msgstr "Geschützturm"
4787 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4788 msgid "eWheel Turret"
4789 msgstr "eRad-Geschützturm"
4791 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4795 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4797 msgstr "FLAC-Kanone"
4799 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4803 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4804 msgid "Fusion Reactor"
4805 msgstr "Fusionsreaktor"
4807 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4808 msgid "Hellion Missile Turret"
4809 msgstr "Hellion-Geschützturm"
4811 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4813 msgstr "Hellion-Rakete"
4815 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4816 msgid "Hunter-Killer Turret"
4817 msgstr "Jägerkiller-Geschützturm"
4819 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4820 msgid "Hunter-Killer"
4821 msgstr "Jägerkiller"
4823 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4824 msgid "Machinegun Turret"
4825 msgstr "Maschinengewehrgeschützturm"
4827 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4829 msgstr "Maschinengewehr"
4831 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4833 msgstr "MLRS-Geschützturm"
4835 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4839 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4840 msgid "Phaser Cannon"
4841 msgstr "Phaser-Kanone"
4843 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4847 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4848 msgid "Plasma Cannon"
4849 msgstr "Plasmakanone"
4851 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4853 msgstr "Doppelplasma"
4855 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4856 msgid "Dual Plasma Cannon"
4857 msgstr "Doppelplasmakanone"
4859 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4863 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4864 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4868 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4869 msgid "Walker Turret"
4870 msgstr "Läufergeschützturm"
4872 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4876 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4880 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4884 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4886 msgstr "Keine Angabe"
4888 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4889 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4890 msgstr "<TASTE NICHT GEFUNDEN>"
4892 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4893 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4894 msgstr "<UNBEKANNTE TASTENNR.>"
4896 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4900 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4905 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4909 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4913 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4917 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4922 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4925 msgstr "PFEIL_RUNTER"
4927 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4930 msgstr "PFEIL_LINKS"
4932 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4935 msgstr "PFEIL_RECHTS"
4937 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4941 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4945 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4949 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4954 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4959 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4964 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4969 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4974 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4979 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4983 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4987 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4989 msgstr "FESTSTELLTASTE"
4991 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4995 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4999 #: qcsrc/common/util.qc:1417
5003 #: qcsrc/common/util.qc:1418
5007 #: qcsrc/common/util.qc:1419
5011 #: qcsrc/common/util.qc:1420
5015 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5019 #: qcsrc/common/util.qc:1429
5024 #: qcsrc/common/util.qc:1439
5029 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
5030 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
5031 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
5032 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
5033 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
5034 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
5035 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
5036 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
5037 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
5042 #: qcsrc/common/util.qc:1453
5047 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5052 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5057 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5062 #: qcsrc/common/util.qc:1458
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5072 #: qcsrc/common/util.qc:1461
5077 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5081 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5086 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5090 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5094 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5099 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5104 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5107 msgstr "STEUERKREUZ_HOCH"
5109 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5110 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5111 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5112 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5113 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5114 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5115 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5116 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5117 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5118 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5123 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5126 msgstr "STEUERKREUZ_RUNTER"
5128 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5131 msgstr "STEUERKREUZ_LINKS"
5133 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5136 msgstr "STEUERKREUZ_RECHTS"
5138 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5143 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5148 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5151 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK"
5153 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5156 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK"
5158 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5160 msgid "LEFT_SHOULDER"
5161 msgstr "LINKE_SCHULTERTASTE"
5163 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5165 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5166 msgstr "RECHTE_SCHULTERTASTE"
5168 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5170 msgid "LEFT_TRIGGER"
5171 msgstr "LINKER_TRIGGER"
5173 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5175 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5176 msgstr "RECHTER_TRIGGER"
5178 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5180 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5181 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_HOCH"
5183 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5185 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5186 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5188 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5190 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5191 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_LINKS"
5193 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5195 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5196 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5198 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5200 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5201 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_HOCH"
5203 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5205 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5206 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5208 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5210 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5211 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_LINKS"
5213 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5215 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5216 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5218 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5219 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5224 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5229 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5234 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5239 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5244 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5249 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5254 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5255 msgid "No right gunner!"
5256 msgstr "Rechts keine Waffe!"
5258 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5259 msgid "No left gunner!"
5260 msgstr "Links keine Waffe!"
5262 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5266 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5270 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5271 msgid "Racer cannon"
5272 msgstr "Raserkanone"
5274 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5278 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5279 msgid "Raptor cannon"
5280 msgstr "Raptorkanone"
5282 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5284 msgstr "Raptorbombe"
5286 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5287 msgid "Raptor flare"
5288 msgstr "Raptorleuchtfackel"
5290 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5292 msgstr "Spinnenroboter"
5294 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5298 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5302 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5306 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5310 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5314 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5318 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5322 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5323 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5324 msgstr "Schwere Lasersturmkanone"
5326 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5328 msgid "Grappling Hook"
5331 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5333 msgstr "Maschinengewehr"
5335 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5339 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5341 msgstr "Granatwerfer"
5343 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5344 msgid "Port-O-Launch"
5345 msgstr "Port-O-Launch"
5347 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5351 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5352 msgid "T.A.G. Seeker"
5353 msgstr "T.A.G. Seeker"
5355 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5359 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5361 msgstr "Schrotflinte"
5363 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5368 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5370 msgstr "Vaporisierer"
5372 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5376 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5378 msgid "CI_DEC^%s years"
5381 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5383 msgid "CI_ZER^%d years"
5386 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5388 msgid "CI_FIR^%d year"
5391 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5393 msgid "CI_SEC^%d years"
5396 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5398 msgid "CI_THI^%d years"
5401 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5403 msgid "CI_MUL^%d years"
5406 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5408 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5411 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5413 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5416 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5418 msgid "CI_FIR^%d week"
5421 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5423 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5426 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5428 msgid "CI_THI^%d weeks"
5431 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5433 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5436 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5438 msgid "CI_DEC^%s days"
5441 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5443 msgid "CI_ZER^%d days"
5446 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5448 msgid "CI_FIR^%d day"
5451 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5453 msgid "CI_SEC^%d days"
5456 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5458 msgid "CI_THI^%d days"
5461 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5463 msgid "CI_MUL^%d days"
5466 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5468 msgid "CI_DEC^%s hours"
5471 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5473 msgid "CI_ZER^%d hours"
5476 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5478 msgid "CI_FIR^%d hour"
5481 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5483 msgid "CI_SEC^%d hours"
5486 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5488 msgid "CI_THI^%d hours"
5491 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5493 msgid "CI_MUL^%d hours"
5496 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5498 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5501 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5503 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5506 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5508 msgid "CI_FIR^%d minute"
5511 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5513 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5516 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5518 msgid "CI_THI^%d minutes"
5521 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5523 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5526 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5528 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5529 msgstr "%s Sekunden"
5531 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5533 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5534 msgstr "%d Sekunden"
5536 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5538 msgid "CI_FIR^%d second"
5541 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5543 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5544 msgstr "%d Sekunden"
5546 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5548 msgid "CI_THI^%d seconds"
5549 msgstr "%d Sekunden"
5551 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5553 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5554 msgstr "%d Sekunden"
5556 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5561 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5566 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5571 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5576 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5577 msgid "No description"
5578 msgstr "Keine Beschreibung"
5580 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:252
5583 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5584 "please file an issue."
5586 "Entity-Feld %s.%s (%s) ist nicht auf der weissen Liste. Falls du glaubst, "
5587 "dass das ein Programmfehler ist, melde ihn bitte."
5589 #: qcsrc/lib/string.qh:138
5591 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5592 msgstr "%d Tage, %02d:%02d:%02d"
5594 #: qcsrc/lib/string.qh:139
5596 msgid "%02d:%02d:%02d"
5597 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5599 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5604 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5609 msgstr "Benutzerdefiniert"
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5616 msgid "Extended Team"
5617 msgstr "Erweitertes Team"
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:29
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:34
5625 msgstr "Statistiken"
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5636 msgid "Level Design"
5637 msgstr "Level-Design"
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:73
5640 msgid "Music / Sound FX"
5641 msgstr "Musik/Toneffekte"
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:89
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
5648 msgid "Marketing / PR"
5649 msgstr "Marketing / PR"
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
5653 msgstr "Rechtliches"
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5657 msgstr "Spiel-Engine"
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5660 msgid "Engine Additions"
5661 msgstr "Engine-Ergänzungen"
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5668 msgid "Other Active Contributors"
5669 msgstr "Andere aktive Mitwirkende"
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:138
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5681 msgstr "Belarussisch"
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
5688 msgid "Chinese (China)"
5689 msgstr "Chinesisch (China)"
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5692 msgid "Chinese (Taiwan)"
5693 msgstr "Chinesisch (Taiwan)"
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:167
5701 msgstr "Tscheschich"
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5705 msgstr "Niederländisch"
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5708 msgid "English (Australia)"
5709 msgstr "Englisch (Australien)"
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5717 msgstr "Französisch"
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5737 msgstr "Italienisch"
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:237
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
5757 msgstr "Portugiesisch"
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:251
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:269
5768 msgid "Scottish Gaelic"
5769 msgstr "Schottisch-Gälisch"
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:272
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:294
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
5788 msgid "Past Contributors"
5789 msgstr "Frühere Mitwirkende"
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5792 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5793 msgstr "gezwungen, in der config.cfg zu speichern"
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5796 msgid "will not be saved"
5797 msgstr "wird nicht gespeichert"
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5800 msgid "will be saved to config.cfg"
5801 msgstr "wird in config.cfg gespeichert"
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5808 msgid "engine setting"
5809 msgstr "Engine-Einstellung"
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5829 msgid "The Xonotic credits"
5830 msgstr "Die Xonotic-Entwickler"
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5833 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5834 msgstr "Möchtest du dich wirklich vom Server trennen?"
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5837 msgid "I would disconnect from server..."
5838 msgstr "Ich will mich vom Server trennen ..."
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5841 msgid "I would play more!"
5842 msgstr "Ich will weiterspielen!"
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5851 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5852 msgstr "Vom derzeit verbundenen Server trennen"
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5856 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5857 "player name to get started. You can change these options later through the "
5860 "Willkommen bei Xonotic, nach Auswahl der Sprache und Eingabe des "
5861 "Spielernamens kann es losgehen. Diese Optionen können natürlich später im "
5862 "Menüsystem geändert werden."
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5871 msgid "Name under which you will appear in the game"
5872 msgstr "Leg deinen Namen im Spiel fest"
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5875 msgid "Text language:"
5876 msgstr "Textsprache:"
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5879 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5881 "Darf stats.xonotic.org deinen Spielernamen für Spielerstatistiken nutzen?"
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5885 msgstr "Später nachfragen"
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5889 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5892 "Spielerstatistiken sind standardmässig eingeschaltet. Du kannst dies im "
5893 "Profil-Menü ändern"
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5896 msgid "Save settings"
5897 msgstr "Einstellungen speichern"
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5904 msgid "Ammunition display:"
5905 msgstr "Munitionsanzeige:"
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5908 msgid "Show only current ammo type"
5909 msgstr "Nur aktuellen Munitionstyp anzeigen"
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5913 msgid "Noncurrent alpha:"
5914 msgstr "Alpha der Inaktiven:"
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5918 msgid "Noncurrent scale:"
5919 msgstr "Grösse der Inaktiven:"
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5924 msgstr "Icon ausrichten:"
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5952 msgstr "Munitons-Panel"
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5955 msgid "Message duration:"
5956 msgstr "Anzeigedauer:"
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5960 msgstr "Ausblenden nach:"
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5963 msgid "Flip messages order"
5964 msgstr "Reihenfolge vertauschen"
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5968 msgid "Text alignment:"
5969 msgstr "Textausrichtung:"
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5979 msgstr "Schriftgrösse:"
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5982 msgid "Centerprint Panel"
5983 msgstr "Zentralanzeigen-Panel"
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5986 msgid "Chat entries:"
5987 msgstr "Chat-Zeilen:"
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5991 msgstr "Chat-Grösse:"
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5994 msgid "Chat lifetime:"
5995 msgstr "Chat-Sichtbarkeit:"
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5998 msgid "Chat beep sound"
5999 msgstr "Chat-Piepton"
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6006 msgid "Engine info:"
6007 msgstr "Engine-Info:"
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6010 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6011 msgstr "FPS-Durchschnittswert zeigen"
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6014 msgid "Engine Info Panel"
6015 msgstr "Engine-Info-Panel"
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6018 msgid "Combine health and armor"
6019 msgstr "Gesundheit und Rüstung kombinieren"
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6024 msgid "Enable status bar"
6025 msgstr "Statusleiste anzeigen"
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6029 msgid "Status bar alignment:"
6030 msgstr "Statusleisten-Ausrichtung:"
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6048 msgid "Icon alignment:"
6049 msgstr "Iconausrichtung:"
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6052 msgid "Flip health and armor positions"
6053 msgstr "Gesundheit und Rüstung tauschen"
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6056 msgid "Health/Armor Panel"
6057 msgstr "Gesundheits-/Rüstungs-Panel"
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6060 msgid "Info messages:"
6061 msgstr "Informationen:"
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6065 msgstr "Ausrichtung tauschen"
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6068 msgid "Info Messages Panel"
6069 msgstr "Informations-Panel"
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6087 msgid "Enable spectating"
6088 msgstr "Zuschauen aktivieren"
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6091 msgid "Enable even playing in warmup"
6092 msgstr "Ausgeglichenes Aufwärmspiel aktivieren"
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6099 msgid "Text/icon ratio:"
6100 msgstr "Text-/Icon-Verhältnis:"
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6103 msgid "Hide spawned items"
6104 msgstr "Verfügbare Gegenstände ausblenden"
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6107 msgid "Hide big armor and health"
6108 msgstr "Grosse Rüstung und Gesundheit verbergen"
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6111 msgid "Dynamic size"
6112 msgstr "Dynamische Grösse"
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6115 msgid "Items Time Panel"
6116 msgstr "Gegenstände-Zeit-Panel"
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6119 msgid "Mod Icons Panel"
6120 msgstr "Mod-Symbole-Panel"
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6123 msgid "Notifications:"
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6127 msgid "Also print notifications to the console"
6128 msgstr "Benachrichtigungen auch in der Konsole anzeigen"
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6131 msgid "Flip notify order"
6132 msgstr "Scrollrichtung vertauschen"
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6135 msgid "Entry lifetime:"
6136 msgstr "Eintrags-Sichtbarkeit:"
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6139 msgid "Entry fadetime:"
6140 msgstr "Eintrags-Ausblendung:"
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6143 msgid "Notification Panel"
6144 msgstr "Nachrichten-Panel"
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6154 msgid "Enable even observing"
6155 msgstr "Ausgeglichenes Zuschauen aktivieren"
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6159 msgid "Enable only in Race/CTS"
6160 msgstr "Nur in Rennen/CTS aktivieren"
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6164 msgstr "Statusleiste"
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6177 msgid "Inward align"
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6181 msgid "Outward align"
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6185 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6186 msgstr "Geschwindigkeit/Beschleunigung tauschen"
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6190 msgstr "Geschwindigkeit:"
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6193 msgid "Include vertical speed"
6194 msgstr "Mit vertikaler Geschwindigkeit"
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6198 msgstr "Geschwindigkeitseinheit:"
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6206 msgstr "Geschwindigkeitsrekord"
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6209 msgid "Acceleration:"
6210 msgstr "Beschleunigung:"
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6213 msgid "Include vertical acceleration"
6214 msgstr "Mit vertikaler Beschleunigung"
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6217 msgid "Physics Panel"
6218 msgstr "Physik-Panel"
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6221 msgid "Powerups Panel"
6222 msgstr "Powerup-Panel"
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6226 msgid "Always enable"
6227 msgstr "Immer aktivieren"
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6230 msgid "Forced aspect:"
6231 msgstr "Seitenverhältnis:"
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6234 msgid "Pressed Keys Panel"
6235 msgstr "Tastendruck-Panel"
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6238 msgid "Quick Menu Panel"
6239 msgstr "Schnellmenü-Panel"
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6242 msgid "Race Timer Panel"
6243 msgstr "Rundenzeit-Panel"
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6246 msgid "Enable in team games"
6247 msgstr "In Teamspielen aktivieren"
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6292 msgstr "Skalierung:"
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6296 msgstr "Zoom-Modus:"
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6300 msgstr "Vergrössert"
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6304 msgstr "Verkleinert"
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6307 msgid "Always zoomed"
6308 msgstr "Immer vergrössert"
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6311 msgid "Never zoomed"
6312 msgstr "Nie vergrössert"
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6316 msgstr "Radar-Panel"
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6324 msgstr "Platzierungen:"
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6333 msgstr "Auch für mich"
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6341 msgstr "Punkte-Panel"
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6344 msgid "StrafeHUD mode:"
6345 msgstr "StrafeHUD Modus:"
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6348 msgid "View angle centered"
6349 msgstr "Blickwinkel zentriert"
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6352 msgid "Velocity angle centered"
6353 msgstr "Geschwindigkeitswinkel zentriert"
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6356 msgid "StrafeHUD style:"
6357 msgstr "StrafeHUD Stil:"
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6361 msgstr "kein Styling"
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6364 msgid "progress bar"
6365 msgstr "Fortschrittsanzeige"
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6373 msgstr "Wiederholung-Modus"
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6377 msgstr "Reichweite:"
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6380 msgid "Center panel"
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6384 msgid "Reset colors"
6385 msgstr "Farben zurücksetzen"
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6389 msgstr "Strafeleiste:"
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6392 msgid "Angle indicator:"
6393 msgstr "Winkelanzeige:"
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6411 msgid "Switch indicators:"
6412 msgstr "Anzeige umschalten:"
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6415 msgid "Direction caps:"
6416 msgstr "Ausrichtungsmaximum:"
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6427 msgid "StrafeHUD Panel"
6428 msgstr "StrafeHUD-Panel"
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6435 msgid "Show elapsed time"
6436 msgstr "Vergangene Zeit anzeigen"
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6443 msgid "Alpha after voting:"
6444 msgstr "Alpha nach Abstimmung:"
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6448 msgstr "Abstimmungs-Panel"
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6451 msgid "Fade out after:"
6452 msgstr "Ausblenden nach:"
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6467 msgid "Fade effect:"
6468 msgstr "Ausblendeeffekt:"
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6487 msgid "Weapon icons:"
6488 msgstr "Waffensymbole:"
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6491 msgid "Show only owned weapons"
6492 msgstr "Nur vorhandene Waffen zeigen"
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6495 msgid "Show weapon ID as:"
6496 msgstr "Waffen-ID zeigen als:"
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6511 msgid "Weapon ID scale:"
6512 msgstr "Waffen-ID-Grösse:"
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6515 msgid "Show Accuracy"
6516 msgstr "Trefferquote zeigen"
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6520 msgstr "Munition zeigen"
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6523 msgid "Ammo bar alpha:"
6524 msgstr "Munitionsleistenalpha:"
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6527 msgid "Ammo bar color:"
6528 msgstr "Muntionsleistenfarbe:"
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6531 msgid "Weapons Panel"
6532 msgstr "Waffen-Panel"
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6552 msgstr "Aktualisieren"
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6557 msgstr "HUD-Stil setzen"
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6560 msgid "Save current skin"
6561 msgstr "Aktuellen HUD-Stil speichern"
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6564 msgid "Panel background defaults:"
6565 msgstr "Panel-Standardhintergrund:"
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6570 msgstr "Hintergrund:"
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6574 msgid "Border size:"
6575 msgstr "Rahmengrösse:"
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6584 msgid "Test team color in configure mode"
6585 msgstr "Teamfarbe bei Konfiguration testen"
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6597 msgid "DOCK^Disabled"
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6613 msgid "Grid settings:"
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6617 msgid "Snap panels to grid"
6618 msgstr "Panels am Gitter ausrichten"
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6622 msgstr "Gitterweite:"
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6637 msgid "Panel HUD Setup"
6638 msgstr "HUD-Konfiguration"
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6654 msgid "Move target:"
6655 msgstr "Bewegendes Ziel:"
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6671 msgstr "Keine Bewegung"
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6683 msgid "Monster Tools"
6684 msgstr "Monster-Tools"
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6691 msgid "Find servers to play on"
6692 msgstr "Finde Server und spiele online"
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6695 msgid "Host your own game"
6696 msgstr "Hoste dein eigenes Spiel"
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6708 msgstr "Mehrspieler"
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6712 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6715 "Spiele online, gegen deine Freunde im LAN, schaue dir Demos an oder ändere "
6716 "deine Spieler-Einstellungen"
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6740 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6742 "Wähle ein Zeitlimit bei dem die Map endet oder verwende den Map-Standard für "
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6751 msgid "TIMLIM^Default"
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6760 msgid "TIMLIM^Infinite"
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6780 msgid "Player slots:"
6781 msgstr "Spielerplätze:"
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6785 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6788 "Wähle die maximale Anzahl der Spieler, welche sich mit deinem Server "
6789 "gleichzeitig verbinden dürfen. Freie Plätze können mit Bots aufgefüllt werden"
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6792 msgid "Number of bots:"
6793 msgstr "Anzahl Bots:"
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6796 msgid "Amount of bots on your server"
6797 msgstr "Wähle die maximale Anzahl von Bots auf dem Server"
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6804 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6805 msgstr "Leg fest, wie gut die Bots spielen werden"
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6816 msgid "You will win"
6817 msgstr "Gewinnst schon"
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6821 msgstr "Kannst gewinnen"
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6824 msgid "You might win"
6825 msgstr "Könntest gewinnen"
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6829 msgstr "Fortgeschritten"
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6845 msgstr "Übermenschlich"
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6853 msgstr "Mutatoren …"
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6856 msgid "Mutators and weapon arenas"
6857 msgstr "Wähle Mutatoren und Waffen-Arenen"
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6861 msgstr "Kartenliste"
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6865 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6866 "Delete to clear; Enter when done."
6868 "Klücke hier oder drücke Strg+F, um ein Schüsselwort einzugeben, um die Liste "
6869 "der Karten einzugrenzen. Strg+Entfernen zum Leeren; Enter, wenn fertig."
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6873 msgstr "Alle sichtbaren hinzufügen"
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6876 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6877 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten zu deiner Auswahl hinzufügen"
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6880 msgid "Remove shown"
6881 msgstr "Alle sichtbaren entfernen"
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6884 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6885 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten von deiner Auswahl entfernen"
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6889 msgstr "Alle hinzufügen"
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6892 msgid "Add every available map to your selection"
6893 msgstr "Jede verfügbare Karte deiner Auswahl hinzufügen"
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6897 msgstr "Alle entfernen"
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6900 msgid "Remove all the maps from your selection"
6901 msgstr "Alle Karten aus deiner Auswahl entfernen"
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6904 msgid "Start Multiplayer!"
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6926 msgstr "MAP^Spielen"
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6929 msgid "Map Information"
6930 msgstr "Karten-Information"
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6933 msgid "All Weapons Arena"
6934 msgstr "Alle-Waffen-Arena"
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6937 msgid "Most Weapons Arena"
6938 msgstr "Viele-Waffen-Arena"
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6958 msgstr "Neue Spielzeuge"
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6967 msgid "Rocket Flying"
6968 msgstr "Raketenflug"
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6972 msgid "Invincible Projectiles"
6973 msgstr "Unzerstörbare Projektile"
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6977 msgid "No start weapons"
6978 msgstr "Ohne Waffen starten"
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6983 msgstr "Wenig Schwerkraft"
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6997 msgstr "In der Luft"
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
7001 msgstr "Nur Nahkampf"
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
7010 msgid "Weapons stay"
7011 msgstr "Waffen bleiben"
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
7016 msgstr "Blutverlust"
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
7029 msgstr "Keine Powerups"
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
7037 msgid "Touch explode"
7038 msgstr "Kontakt-Explosion"
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
7041 msgid "Wall jumping"
7042 msgstr "Wandsprünge"
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
7049 msgid "Gameplay mutators:"
7050 msgstr "Spielmechanik-Mutatoren:"
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
7054 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7055 "directional key to dodge"
7057 "Ausweichen aktivieren (schnelle Beschleunigung zu einer bestimmten "
7058 "Richtung). Eine Richtungstaste doppelt drücken, um auszuweichen"
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7061 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7062 msgstr "Wenn zwei Spieler kollidieren, tritt eine Explosion auf"
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7065 msgid "All players are almost invisible"
7066 msgstr "Alle Spieler sind fast unsichtbar"
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7070 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7073 "Aufsammelbare Extras (zufällige Boni wie Sanitäter, Unsichtbarkeit, usw.) "
7074 "auf den Karten, die dies unterstützen, aktivieren"
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7077 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7079 "Schaden an deinen Gegnern kann nur angerichtet werden, wenn sie sich in der "
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7083 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7085 "Der Schaden, dem du anderen Spielern zufügst, wird deiner eigenen Gesundheit "
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7090 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7093 "Anzahl der Gesundheitspunke, unterhalb der die Spieler anfangen, zu "
7094 "verbluten (Gesundheitsverlust und sie können nicht springen)"
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7097 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7099 "Damit fallen Dinge langsamer zu Boden (Prozentsatz der normalen Schwerkraft)"
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7102 msgid "Weapon & item mutators:"
7103 msgstr "Waffen/Gegenstände-Mutatoren:"
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7106 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7108 "Spieler spawnen mit dem Enterhaken. Drücke die „Enterhaken“-Taste, um ihn zu "
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7113 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7116 "Spieler spawnen mit dem Jetpack. Drücke „Springen“ doppelt oder drücke die "
7117 "„Jetpack“-Taste, um ihn zu benutzen"
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7121 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7122 "with the Electro primary fire"
7124 "Projektile können nicht zerstört werden. Elektro-Kugeln können jedoch "
7125 "mittels Primärfeuer ausgelöst werden."
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7129 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7130 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7132 "Einige Waffenspawnpunkte werden zufällg durch neue Waffen ersetzt: Schwere "
7133 "Lasersturmkanone, Minenleger, Gewehr, T.A.G. Seeker"
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7137 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7138 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7139 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7141 "Devastator-Raketen können sofort detoniert werden (normalerweise gäbe es "
7142 "eine kurze Verzögerung). Damit können Spieler eine Devastator-Rakete feuern "
7143 "und detonieren, während sie sich in der Luft befinden, um einen starken "
7144 "Schub auch bei hohen Geschwindigkeiten zu erhalten"
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7147 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7149 "Gestorbene Spieler lassen alle Waffen fallen, die sie besassen – Waffen "
7150 "verschwinden nicht"
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7153 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7154 msgstr "Alle Waffen bleiben liegen, auch wenn sie aufgenommen wurden"
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7157 msgid "Regular (no arena)"
7158 msgstr "Normal (keine Arena)"
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7162 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7163 "without weapon pickups"
7165 "Spieler erhalten einen Satz Waffen beim Spawn sowie unbegrenzte Munition, "
7166 "ohne aufsammelbare Waffen"
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7169 msgid "Weapon arenas:"
7170 msgstr "Waffen-Arenen:"
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7173 msgid "Custom weapons"
7174 msgstr "Eigene Waffen"
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7177 msgid "Most weapons"
7178 msgstr "Viele Waffen"
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7182 msgstr "Alle Waffen"
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7185 msgid "Special arenas:"
7186 msgstr "Spezielle Arenen:"
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7190 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7191 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7192 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7193 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7195 "Spieler erhalten nur eine Waffe, welche den Gegner sofort mit nur einem "
7196 "Schuss töten kann. Wenn einem Spieler die Munition ausgeht, hat er 10 "
7197 "Sekunden, um welche zu finden, sonst wird er einfach sterben. Der sekundäre "
7198 "Schussmodus verursacht keinen Schaden, aber ist nützlich für Tricksprünge."
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7202 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7203 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7204 "switch to another weapon."
7206 "Xonotic ohne aufsammelbare Gegenstände – Anstelle der Möglichkeit, Waffen "
7207 "aufzusammeln, spielen alle mit der gleichen Waffe. Nach einiger Zeit startet "
7208 "ein Countdown, danach wechseln alle Spieler zu einer neuen gleichen Waffe."
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7211 msgid "with blaster"
7212 msgstr "mit Blaster"
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7215 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7216 msgstr "Den Blaster immer als zusätzliche Waffe in Nix tragen"
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7223 msgid "SRVS^Categories"
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7231 msgid "Show empty servers"
7232 msgstr "Aktiviere die Anzeige von leeren Servern"
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7239 msgid "Show full servers that have no slots available"
7241 "Aktiviere die Anzeige von vollen Servern, die keinen freien Platz mehr haben"
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7248 msgid "Show high latency servers"
7249 msgstr "Server mit hoher Latenz anzeigen"
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7252 msgid "Reload the server list"
7253 msgstr "Serverliste neu laden"
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7261 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7263 "Unterbreche die automatische Aktualisierung der Serverliste um ein "
7264 "„Herumspringen“ zu verhindern"
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7276 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7277 msgstr "Lass dir mehr Informationen über den markierten Server anzeigen"
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1041
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7292 msgstr "%d veränderte Einstellungen"
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7296 msgstr "Offizielle Einstellungen"
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7299 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7300 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt, kann nicht verbinden)"
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7303 msgid "N/A (auth library missing)"
7304 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt)"
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7307 msgid "Not supported (can't connect)"
7308 msgstr "Nicht unterstützt (Verbindung nicht möglich)"
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7311 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7312 msgstr "Nicht unterstützt (verschlüsselt nicht)"
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7315 msgid "Supported (will encrypt)"
7316 msgstr "Unterstützt (aktiv)"
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7319 msgid "Supported (won't encrypt)"
7320 msgstr "Unterstützt (nicht aktiv)"
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7323 msgid "Requested (will encrypt)"
7324 msgstr "Erwünscht (aktiv)"
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7327 msgid "Requested (won't encrypt)"
7328 msgstr "Erwünscht (nicht aktiv)"
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7331 msgid "Required (can't connect)"
7332 msgstr "Notwendig (nicht kompatibel)"
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7335 msgid "Required (will encrypt)"
7336 msgstr "Notwendig (aktiv)"
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7339 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7340 msgstr "Benutze die cvar `crypto_aeslevel`, um deine Einstellungen zu ändern"
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7344 msgstr "Servername:"
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7364 msgstr "Einstellungen:"
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7377 msgstr "Freie Plätze:"
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7381 msgstr "Verschlüsselung:"
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7392 msgid "Server Information"
7393 msgstr "Server-Information"
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7404 msgid "Music Player"
7405 msgstr "Musikplayer"
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7408 msgid "Auto record demos"
7409 msgstr "Wiederholungen autom. aufzeichnen"
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7413 msgstr "Zeitwiederholung"
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7416 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7418 "Mach einen Benchmark, mit dem du testest, wie schnell dein Computer die "
7419 "markierte Wiederholung abspielen kann"
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7426 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7428 "Abspielen einer Wiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match trennen."
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7432 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7433 msgstr "Wirklich die Verbindung trennen?"
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7436 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7438 "Benchmarking einer Zeitwiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match "
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7446 msgid "MUSICPL^Add all"
7447 msgstr "Alle hinzufügen"
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7450 msgid "Set as menu track"
7451 msgstr "Als Menü-Musik festlegen"
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7454 msgid "Reset default menu track"
7455 msgstr "Menü-Musik zurücksetzen"
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7459 msgstr "Wiedergabeliste:"
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7462 msgid "Random order"
7463 msgstr "Zufällige Reihenfolge"
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7466 msgid "MUSICPL^Stop"
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7470 msgid "MUSICPL^Play"
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7474 msgid "MUSICPL^Pause"
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7478 msgid "MUSICPL^Prev"
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7482 msgid "MUSICPL^Next"
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7486 msgid "MUSICPL^Remove"
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7490 msgid "MUSICPL^Remove all"
7491 msgstr "Alle entfernen"
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7494 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7495 msgstr "Auto-Screenshot der Punktetafel"
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7498 msgid "Open in the viewer"
7499 msgstr "Im Betrachter öffnen"
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7503 msgstr "Zurücksetzen"
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7522 msgid "Apply immediately"
7523 msgstr "Sofort anwenden"
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7534 msgid "Glowing color"
7535 msgstr "Leuchtfarbe"
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7538 msgid "Detail color"
7539 msgstr "Detailfarbe"
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7546 msgid "Allow player statistics to track your client"
7547 msgstr "Aufzeichung von Spielerstatistiken erlauben"
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7550 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7551 msgstr "Spielerstatistiken dürfen Spitznamen verwenden"
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7554 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7555 msgstr "Spielerstatistiken dürfen dich in Bestenlisten platzieren"
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7558 msgid "Select language..."
7559 msgstr "Sprache auswählen ..."
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7562 msgid "Are you sure you want to quit?"
7563 msgstr "Willst du das Spiel wirklich beenden?"
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7566 msgid "Back to work..."
7567 msgstr "Zurück an die Arbeit …"
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7570 msgid "I got some more fragging to do!"
7571 msgstr "Ich muss noch ein paar Typen fraggen!"
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7574 msgid "Quit the game"
7575 msgstr "Beende das Spiel"
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7583 msgstr "Entfernen *"
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7598 msgid "Set * as child"
7599 msgstr "* als Kind festlegen"
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7603 msgstr "An * anhängen"
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7606 msgid "Detach from *"
7607 msgstr "Von * abhängen"
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7610 msgid "Visual object properties for *:"
7611 msgstr "Visuelle Eigenschaften von *:"
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7618 msgid "Set color main:"
7619 msgstr "Hauptfarbe:"
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7622 msgid "Set color glow:"
7623 msgstr "Leuchtfarbe:"
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7630 msgid "Physical object properties for *:"
7631 msgstr "Physikalische Eigenschaften von *:"
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7634 msgid "Set material:"
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7638 msgid "Set solidity:"
7639 msgstr "Festigkeit:"
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7650 msgid "Set physics:"
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7675 msgstr "* beanspruchen"
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7678 msgid "* object info"
7679 msgstr "* Objektinfo"
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7683 msgstr "* Modellinfo"
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7686 msgid "* attachment info"
7687 msgstr "* Anhangsinfo"
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7691 msgstr "Hilfe anzeigen"
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7694 msgid "* is the object you are facing"
7695 msgstr "* ist das Objekt vor deiner Nase"
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7698 msgid "Sandbox Tools"
7699 msgstr "Sandbox-Tools"
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7732 msgstr "Einstellungen"
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7735 msgid "Change the game settings"
7736 msgstr "Ändere die Spiel-Einstellungen"
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7747 msgid "VOL^Ambient:"
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7756 msgstr "Gegenstände:"
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7779 msgid "New style sound attenuation"
7780 msgstr "Neue Sound-Distanzformel"
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7783 msgid "Mute sounds when not active"
7784 msgstr "Keine Sounds abspielen, wenn inaktiv"
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7791 msgid "Sound output frequency"
7792 msgstr "Ausgangsfrequenz des Tons"
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7831 msgid "Number of channels for the sound output"
7832 msgstr "Anzahl der Kanäle für die Audiowiedergabe"
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7867 msgid "Swap stereo output channels"
7868 msgstr "Stereokanäle tauschen"
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7871 msgid "Swap left/right channels"
7872 msgstr "Linken und Rechten Kanal der Stereowiedergabe tauschen"
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7875 msgid "Headphone friendly mode"
7876 msgstr "Kopfhörer-Modus"
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7880 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7881 "stereo separation a bit for headphones)"
7883 "Aktiviere „räumlicheren“ Klang (Mischung des linken und rechten Kanals, um "
7884 "die Stereo-Trennung leicht zu verringern, für Kopfhörer)"
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7887 msgid "Hit indication sound"
7888 msgstr "Treffer-Signal"
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7891 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7893 "Spiele einen Treffer-Sound, wenn der Spieler auf den gezielt wurde, "
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7898 msgstr "SND^Konstant"
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7901 msgid "Decrease pitch with more damage"
7902 msgstr "Verringern der Tonhöhe bei mehr Schaden"
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7909 msgid "Increase pitch with more damage"
7910 msgstr "Erhöhen der Tonhöhe bei mehr Schaden"
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7917 msgid "Chat message sound"
7918 msgstr "Chat-Signal"
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7922 msgstr "Menü-Sounds"
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7925 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7926 msgstr "Sound abspielen, wenn auf ein Menüitem geklickt wird"
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7929 msgid "Focus sounds"
7930 msgstr "Auswahl-Sounds"
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7933 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7934 msgstr "Sound abspielen, wenn mit dem Mauszeiger auf das Menüitem gezeigt wird"
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7937 msgid "Time announcer:"
7938 msgstr "Zeitwarnung:"
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7941 msgid "WRN^Disabled"
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7953 msgid "Automatic taunts:"
7954 msgstr "Automatischer Spott:"
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7957 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7959 "Automatisches Abspielen einer spöttigen Bemerkung, wenn Gegner gefraggt "
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7977 msgid "Debug info about sounds"
7978 msgstr "Sound-Info einblenden"
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7981 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7982 msgstr "Willst du wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7985 msgid "Reset key bindings"
7986 msgstr "Tastenbelegungen zurücksetzten"
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7989 msgid "Quality preset:"
7990 msgstr "Qualitäts-Vorgabe:"
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8017 msgid "PRE^Ultimate"
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8021 msgid "Geometry detail:"
8022 msgstr "Geometrie-Detail:"
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8025 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8026 msgstr "Die Weichheit der Kurven auf der Karte ändern"
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8030 msgstr "Sehr niedrig"
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8053 msgid "Player detail:"
8054 msgstr "Spielerdetail:"
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8077 msgid "Texture resolution:"
8078 msgstr "Texturauflösung:"
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8086 msgstr "Sehr niedrig"
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8089 msgid "RES^Very low"
8090 msgstr "Sehr niedrig"
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8111 msgid "Avoid lossy texture compression"
8112 msgstr "Texturkompression vermeiden"
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8115 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8116 msgstr "Den Himmel für Performanz und Sichtbarkeit deaktivieren"
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8120 msgstr "Himmel anzeigen"
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8123 msgid "Show surfaces"
8124 msgstr "Oberflächen anzeigen"
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8128 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8129 "performance boost, but looks very ugly."
8131 "Texturen vollständig für sehr langsame Hardware deaktivieren. Das ergibt "
8132 "einen enormen Performanzschub, sieht aber sehr hässlich aus."
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8135 msgid "Use lightmaps"
8136 msgstr "Lightmaps verwenden"
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8140 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8143 "Hochauflösende Lightmaps benutzen, welche schön aussehen, aber etwas "
8144 "zusätzlichen Grafikspeicher benötigen"
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8147 msgid "Deluxe mapping"
8148 msgstr "Deluxemapping"
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8151 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8152 msgstr "Pixelweise Lichteffekte benutzen"
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8159 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8161 "Die Benutzung von Glossmaps auf Texturen, die das unterstützen, aktivieren"
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8164 msgid "Offset mapping"
8165 msgstr "Offsetmapping"
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8169 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8170 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8172 "Offset-Mapping-Effekt, der Texturen mit Bumpmaps so erscheinen lässt, als ob "
8173 "sie aus der flachen 2-D-Oberfläche „hervorploppen“"
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8176 msgid "Relief mapping"
8177 msgstr "Reliefmapping"
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8181 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8183 "Offset-Mapping in höherer Qualität, was ausserdem eine enorme Auswirkung auf "
8184 "die Performanz hat"
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8187 msgid "Reflections:"
8188 msgstr "Reflexionen:"
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8192 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8193 "with reflecting surfaces"
8195 "Reflektions- und Lichtbrechungsqualität, hat einen enormen Einfluss auf die "
8196 "Performanz auf Karten mit spiegelnden Flächen"
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8199 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8200 msgstr "Auflösung von Reflektionen/Lichtbrechungen"
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8219 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8220 msgstr "Dekore aktivieren (Einschusslöcher und Blut)"
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8223 msgid "Decals on models"
8224 msgstr "auch auf Objekten"
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8232 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8233 msgstr "Dekore, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichnet"
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8240 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8241 msgstr "Zeit in Sekunden, bevor Dekore verschwinden"
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8244 msgid "Damage effects:"
8245 msgstr "Schadenseffekte:"
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8248 msgid "DMGFX^Disabled"
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8253 msgstr "Nur auf Modellen"
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8260 msgid "No dynamic lighting"
8261 msgstr "Kein dynamisches Licht"
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8264 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8265 msgstr "Strahlenkränze um bestimmte Lichter aktivieren"
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8268 msgid "Fake corona lighting"
8269 msgstr "Korona-Approximation"
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8273 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8274 "of real dynamic lights"
8276 "Schnellere aber hässlichere dynamische Lichter aktivieren, indem helle "
8277 "Koronas statt echter dynamischer Lichter gerendert werden"
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8280 msgid "Realtime dynamic lighting"
8281 msgstr "Dynamisches Licht in Echtzeit"
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8284 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8286 "Rendern von dynamischen Lichtern so wie Explosionen und Raketenlichtern "
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8295 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8296 msgstr "Rendern von Schatten von dynamischen Lichtern aktivieren"
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8299 msgid "Realtime world lighting"
8300 msgstr "Map-Licht in Echtzeit"
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8304 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8305 "Note that this might have a big impact on performance."
8307 "Rendern von Vollechtzeitweltbeleuchtung auf Karten, die das unterstützen, "
8308 "aktivieren. Beachte, dass dies einen grossen Einfluss auf die Performanz "
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8312 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8313 msgstr "Schatten von Echtzeitweltlichtern aktivieren"
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8316 msgid "Use normal maps"
8317 msgstr "Normalmaps verwenden"
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8320 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8321 msgstr "Benutzung von direktionalem Shading auf Texturen aktivieren"
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8324 msgid "Soft shadows"
8325 msgstr "Weiche Schatten"
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8328 msgid "Fade corona according to visibility"
8329 msgstr "Korona nach Sichtbarkeit abdunkeln"
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8332 msgid "Fade coronas according to visibility"
8333 msgstr "Koronas anhand Sichtbarkeit verblassen lassen"
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8337 msgstr "Überstrahlung"
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8341 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8342 "pixels. Has a big impact on performance."
8344 "Bloom-Effekt aktivieren, welche die Nachbarpixel von sehr hellen Pixeln "
8345 "erhellt. Hat eine grosse Auswirkung auf die Performanz."
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8348 msgid "Extra postprocessing effects"
8349 msgstr "Bildbearbeitungseffekte"
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8353 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8356 "Besondere Nachbearbeitungs-Effekte aktivieren, die benutzt werden, wenn man "
8357 "Schaden nimmt, oder unter Wasser ist, oder ein Powerup benutzt"
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8360 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8361 msgstr "Wert für die Bewegungsunschärfe – 0.4 empfohlen"
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8364 msgid "Motion blur:"
8365 msgstr "Bewegungsunschärfe:"
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8372 msgid "Spawnpoint effects"
8373 msgstr "Startpunkt-Effekte"
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8376 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8377 msgstr "Partikeleffekte an allen Spawnpunkten, und, wenn ein Spieler spawnt"
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8386 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8387 "gives for better performance"
8389 "Faktor für die Anzahl an Partikeln. Weniger bedeutet weniger Partikel, was "
8390 "zu einer besseren Perormanz führt"
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8393 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8395 "Partikel, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichneet"
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8398 msgid "No crosshair"
8399 msgstr "Kein Fadenkreuz"
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8408 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8411 "Stelle für jede Waffe ein anderes Fadenkreuz ein. Diese Option ist zu "
8412 "empfehlen, wenn du ohne dargestelltes Waffenmodel spielst"
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8422 msgstr "Je nach Gesundheit"
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8425 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8426 msgstr "Waffenstatus-Ringe anzeigen"
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8429 msgid "Enable center crosshair dot"
8430 msgstr "Punkt in der Mitte aktivieren"
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8433 msgid "Use normal crosshair color"
8434 msgstr "Fadenkreuzfarbe verwenden"
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8437 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8438 msgstr "Animations-Effekte für Fadenkreuz"
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8441 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8442 msgstr "Trefferprüfungen für das Fadenkreuz durchführen"
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8445 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8446 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch ein Hindernis verdeckt"
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8449 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8450 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8453 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8454 msgstr "Verkleinern, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8457 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8458 msgstr "Fadenkreuz animieren, wenn über Gegner"
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8461 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8462 msgstr "Fadenkreuz animieren beim Aufnehmen eines Gegenstands"
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8470 msgstr "Punktetafel"
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8473 msgid "Fading speed:"
8474 msgstr "Ausblendgeschwindigkeit:"
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8477 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8478 msgstr "Zeilen/Spalten hervorheben"
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8481 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8482 msgstr "Trefferquote unter Punktetafel anzeigen"
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8485 msgid "Show team sizes:"
8486 msgstr "Teamgrössen anzeigen:"
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8490 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8491 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8493 "Teamgrössen-Position: Aus=nicht angezeigen; Links=auf der linken Seite der "
8494 "Punktetafel und Teampunkte auf die rechte Seite verschieben; Rechts=auf der "
8495 "rechten Seite der Punktetafel"
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8502 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8503 msgstr "Wegpunkte für feste Ziele auf der Karte anzeigen"
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8506 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8507 msgstr "Lass dir verschiedene Spieltyp spezifische Wegpunkte anzeigen"
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8510 msgid "Control transparency of the waypoints"
8511 msgstr "Verändere den Wert der Transparenz von der Anzeige der Wegpunkte"
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8516 msgstr "Schriftgrösse:"
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8519 msgid "Edge offset:"
8520 msgstr "Kantenabstand:"
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8523 msgid "Fade when near the crosshair"
8524 msgstr "Ausblenden in der Nähe vom Fadenkreuz"
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8527 msgid "Display names instead of icons"
8528 msgstr "Namen statt Symbole anzeigen"
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8536 msgstr "Vollbild-Indikation:"
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8540 msgstr "Vergrösserungsfaktor:"
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8544 msgstr "Ausblenden nach:"
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8547 msgid "Player Names"
8548 msgstr "Spielernamen"
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8551 msgid "Show names above players"
8552 msgstr "Namen über Spielern anzeigen"
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8555 msgid "Max distance:"
8556 msgstr "Max. Entfernung:"
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8560 msgstr "Farben entfernen:"
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8565 msgstr "In Team-Spielen"
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8568 msgid "Only when near crosshair"
8569 msgstr "Nur in Fadenkreuznähe"
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8572 msgid "Display health and armor"
8573 msgstr "Gesundheit und Rüstung anzeigen"
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8576 msgid "Damage overlay:"
8577 msgstr "Schadens-Indikation:"
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8581 msgstr "Dynamisches HUD"
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8584 msgid "HUD moves around following player's movement"
8585 msgstr "Die HUD bewegt sich entsprechend der Spielerbewegungen"
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8588 msgid "Shake the HUD when hurt"
8589 msgstr "HUD wackelt bei Schaden"
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8593 msgid "Enter HUD editor"
8594 msgstr "HUD-Editor starten"
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8601 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8602 msgstr "Um den HUD-Editor zu starten, muss ein Spiel gestartet werden."
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8605 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8606 msgstr "Willst du ein lokales Spiel starten, um das HUD zu bearbeiten?"
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8609 msgid "Frag Information"
8610 msgstr "Frag-Informationen"
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8613 msgid "Display information about killing sprees"
8614 msgstr "Informationen über Amokläufe anzeigen"
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8617 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8618 msgstr "Amokläufe nur anzeigen, wenn sie Achievements sind"
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8621 msgid "Show spree information in centerprints"
8622 msgstr "Amoklauf-Infos in Zentralanzeige zeigen"
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8625 msgid "Show spree information in death messages"
8626 msgstr "Amoklauf-Informationen als Todes-Nachrichten anzeigen"
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8629 msgid "Sprees in info messages:"
8630 msgstr "Amoklauf-Informationen in Info-Nachrichten:"
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8633 msgid "SPREES^Disabled"
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8649 msgid "Print on a seperate line"
8650 msgstr "In separater Zeile anzeigen"
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8653 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8654 msgstr "Zusätzliche Frag-Infos in Zentralanzeige zeigen, wenn verfügbar"
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8657 msgid "Add frag location to death messages when available"
8658 msgstr "Frag-Ort in den Nachrichten anzeigen, wenn verfügbar"
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8661 msgid "Gamemode Settings"
8662 msgstr "Spieltyp-Einstellungen"
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8665 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8666 msgstr "Capture-Zeiten in CTF anzeigen"
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8669 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8670 msgstr "Name des Flaggenträgers in CTF anzeigen"
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8679 msgid "Display console messages in the top left corner"
8680 msgstr "Konsolennachrichten in der oberen linken Ecke anzeigen"
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8683 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8684 msgstr "Alle Info-Nachrichten im Chat-Bereich anzeigen"
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8687 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8688 msgstr "Spielerstatus im Chat-Bereich anzeigen"
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8691 msgid "Powerup notifications"
8692 msgstr "Powerup-Nachrichten"
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8695 msgid "Weapon centerprint notifications"
8696 msgstr "Waffen-Zentralanzeigen-Nachrichten"
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8699 msgid "Weapon info message notifications"
8700 msgstr "Waffen-Info-Nachrichten"
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8707 msgid "Respawn countdown sounds"
8708 msgstr "Respawn-Countdown-Sounds"
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8711 msgid "Killstreak sounds"
8712 msgstr "Amoklauf-Sounds"
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8715 msgid "Achievement sounds"
8716 msgstr "Achievement-Sounds"
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8720 msgstr "Nachrichten"
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8724 msgstr "Gegenstände"
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8727 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8728 msgstr "Gegenstände als einfache 2-D-Bilder anzeigen"
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8731 msgid "Unavailable alpha:"
8732 msgstr "Alpha, wenn nicht verfügbar:"
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8735 msgid "Unavailable color:"
8736 msgstr "Farbe, wenn nicht verfügbar:"
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8739 msgid "GHOITEMS^Black"
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8743 msgid "GHOITEMS^Dark"
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8747 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8751 msgid "GHOITEMS^Normal"
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8755 msgid "GHOITEMS^Blue"
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:752
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8764 msgid "Force player models to mine"
8765 msgstr "Alle Spieler als mein Modell zeigen"
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8768 msgid "Force player colors to mine"
8769 msgstr "Alle Spieler in meiner Farbe zeigen"
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8773 "Warning: selecting 'Always' your team's color may be the same as the enemy "
8776 "Achtung: Bei „Immer“ kann die Farbe deines Teams, die gleiche Farbe sein, "
8777 "wie die des feindlichen Teams"
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8780 msgid "Except in team games"
8781 msgstr "Ausser in Teamspielen"
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8784 msgid "Only in Duel"
8785 msgstr "Nur in Duell"
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
8788 msgid "Body fading:"
8789 msgstr "Leichenausblendung:"
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8793 msgstr "Fleischteile:"
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8816 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8817 msgstr "Stelle ein, wie Spieler und Gegenstände im Spiel angezeigt werden"
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8820 msgid "1st person perspective"
8821 msgstr "Aus eigenen Augen schauen"
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8824 msgid "Slide to third person upon death"
8825 msgstr "Nach Tod von aussen anschauen"
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8828 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8829 msgstr "Sanftes Landen"
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8832 msgid "Smooth the view while crouching"
8833 msgstr "Sanftes Kriechen"
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8836 msgid "View waving while idle"
8837 msgstr "Blick-Animation im Ruhezustand"
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8840 msgid "View bobbing while walking around"
8841 msgstr "Blick-Animation beim Laufen"
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8844 msgid "3rd person perspective"
8845 msgstr "Aus externer Kamera schauen"
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8848 msgid "Back distance"
8849 msgstr "Abstand nach hinten"
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8853 msgstr "Abstand nach oben"
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8856 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8857 msgstr "Durch Wände gehen beim Zuschauen"
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8860 msgid "Field of view:"
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8864 msgid "Field of vision in degrees"
8865 msgstr "Gesichtsfeld in Grad"
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8868 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8869 msgstr "Zoomfaktor:"
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8872 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8873 msgstr "Setze den Vergrösserungsfaktor"
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8876 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8877 msgstr "Zoomgeschwindigkeit:"
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8880 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8882 "Bestimme wie schnell der angegebene Vergrösserungsfaktor erreicht werden "
8883 "soll, deaktivieren für sofortige Vergrösserung"
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8886 msgid "ZOOM^Instant"
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8890 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8891 msgstr "Zoom-Empfindlichkeit:"
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8895 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8896 "sensitivity change)"
8898 "Bestimme die Änderung der Empfindlichkeit während des Vergrösserns. Werte "
8899 "von 0 (geringste Sensitivität) bis 1 (keine Änderung der Sensitivität sind "
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8903 msgid "Velocity zoom"
8904 msgstr "Geschwindigkeits-Zoom"
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8907 msgid "Forward movement only"
8908 msgstr "Nur bei Vorwärtsbewegung"
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8911 msgid "VZOOM^Factor"
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8915 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8916 msgstr "Zielmarke beim Zoomen anzeigen"
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8919 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8920 msgstr "Bei Tod Zoom beenden"
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8923 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8924 msgstr "Bei Waffenwechsel Zoom beenden"
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8932 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8933 msgstr "Waffenprioritätenliste (* = Mutator-Waffe)"
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8944 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8945 msgstr "Waffenreihenfolge für Mausrad verwenden"
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8949 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8951 "Verwende die oben angegebene Liste, wenn die Waffen mit Hilfe des Mausrads "
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8955 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8956 msgstr "Nur zwischen nutzbaren Waffen wechseln"
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8959 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8960 msgstr "Automatisch auf beste Waffe wechseln"
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8964 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8967 "Wechsel automatisch zu der neu aufgesammelten Waffe, wenn diese in der Liste "
8968 "weiter oben steht als die, welche du gerade trägst"
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8971 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8972 msgstr "Beim Waffenwechsel mit dem Schiessen aufhören"
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8975 msgid "Draw 1st person weapon model"
8976 msgstr "Waffe in 3-D anzeigen"
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8979 msgid "Draw the weapon model"
8980 msgstr "Darstellung der Waffe im Spiel"
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8985 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8986 msgstr "Position der Waffe, links oder rechts; erfordert Neustart"
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8989 msgid "Weapon model opacity:"
8990 msgstr "Waffenmodellundurchsichtigkeit:"
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8993 msgid "Gun model swaying"
8994 msgstr "Waffenmodell-Trägheit"
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8997 msgid "Gun model bobbing"
8998 msgstr "Waffenmodell schwenken"
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9006 msgid "Key Bindings"
9007 msgstr "Tastenbelegungen"
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9010 msgid "Change key..."
9011 msgstr "Taste ändern …"
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9015 msgstr "Bearbeiten …"
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9023 msgstr "Alle zurücksetzen"
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9030 msgid "Sensitivity:"
9031 msgstr "Empfindlichkeit:"
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9034 msgid "Mouse speed multiplier"
9036 "Geschwindigkeitsmultiplikator, um die Sensitivität der Maus einzustellen"
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9039 msgid "Smooth aiming"
9040 msgstr "Sanftes Zielen"
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9043 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9045 "Glättet die Mausbewegung, aber verringert leicht die Reaktion des Zielens"
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9048 msgid "Invert aiming"
9049 msgstr "Mausrichtung umkehren"
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9052 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9053 msgstr "Umkehren der Mausbewegung entlang der Y-Achse"
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9056 msgid "Use system mouse positioning"
9057 msgstr "System-Mausposition verwenden"
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9060 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9061 msgstr "Xonotic-Mausbeschleunigung aktivieren"
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9066 msgid "Disable system mouse acceleration"
9067 msgstr "System-Mausbeschleunigung deaktivieren"
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9070 msgid "Make use of DGA mouse input"
9071 msgstr "Verwende die DGA-Maus-Eingabe"
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9074 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9075 msgstr "Drücken von „Konsole öffnen“ schliesst diese auch"
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9078 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9080 "Schliessen der Konsole auch mit der Taste, die zum Öffnen verwendet wird"
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9083 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9084 msgstr "Auto-Springen"
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9087 msgid "Jetpack on jump:"
9088 msgstr "Jetpack bei Sprung:"
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9091 msgid "JPJUMP^Disabled"
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9096 msgstr "nur in der Luft"
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9105 msgid "Use joystick input"
9106 msgstr "Joystick verwenden"
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9109 msgid "Command when pressed:"
9110 msgstr "Befehl beim Drücken:"
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9113 msgid "Command when released:"
9114 msgstr "Befehl beim Loslassen:"
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9121 msgid "User defined key bind"
9122 msgstr "Benutzerdefinierte Tastenbelegung"
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9144 msgid "Client UDP port:"
9145 msgstr "Client-UDP-Port:"
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9148 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9150 "Stelle den zu verwendenden UDP-Port als Client ein. Wenn der Port auf 0 "
9151 "gesetzt ist, wird kein Port erzwungen"
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9155 msgstr "Bandbreite:"
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9158 msgid "Specify your network speed"
9159 msgstr "Leg deine Netzwerkgeschwindigkeit fest"
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9171 msgstr "Langsames ADSL"
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9175 msgstr "Schnelles ADSL"
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9186 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9187 msgstr "Maximale Anzahl der gleichzeitigen HTTP-/FTP-Downloads"
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9190 msgid "Download speed:"
9191 msgstr "Downloadgeschwindigkeit:"
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9194 msgid "Local latency:"
9195 msgstr "Simulierte Latenz:"
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9198 msgid "Show netgraph"
9199 msgstr "Netzwerkgraph anzeigen"
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9202 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9204 "Anzeige eines Netzwerkgraphs für gesendete/empfangene Pakete und weitere "
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9208 msgid "Client-side movement prediction"
9209 msgstr "Clientseitige Bewegungssimulation"
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9212 msgid "Movement error compensation"
9213 msgstr "Fehlerkompensation"
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9216 msgid "Use encryption (AES) when available"
9217 msgstr "Verschlüsselung (AES) benutzen, wenn verfügbar"
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9228 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9236 msgid "TRGT^Disabled"
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9241 msgstr "Wenn inaktiv:"
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9244 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9248 msgid "Save processing time for other apps"
9249 msgstr "CPU-Zeit für andere Anwendungen sparen"
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9252 msgid "Show frames per second"
9253 msgstr "Frames pro Sekunde anzeigen"
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9256 msgid "Show your rendered frames per second"
9257 msgstr "Zeige die gerenderten Frames pro Sekunde"
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9260 msgid "Menu tooltips:"
9261 msgstr "Menü-Tooltips:"
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9265 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9266 "command bound to the menu item)"
9268 "Menü-Tooltips: Deaktiviert, Standard oder Fortgeschritten (zeigt auch der "
9269 "zum Menüeintrag zugewiesenen cvar oder Konsolenbefehl)"
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9272 msgid "TLTIP^Disabled"
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9276 msgid "TLTIP^Standard"
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9280 msgid "TLTIP^Advanced"
9281 msgstr "Fortgeschritten"
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9284 msgid "Show current date and time"
9285 msgstr "Aktuelles Datum und Uhrzeit zeigen"
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9288 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9289 msgstr "Zeigt aktuelles Datum und Tageszeit, nützlich auf Screenshots"
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9292 msgid "Enable developer mode"
9293 msgstr "Entwicklermodus aktivieren"
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9296 msgid "Advanced settings..."
9297 msgstr "Erweiterte Einstellungen …"
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9300 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9302 "Erweiterte Einstellungen, in denen du jede beliebige Variable des Spiels "
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9307 msgid "Factory reset"
9308 msgstr "Alles zurücksetzen"
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9311 msgid "Cvar filter:"
9312 msgstr "Cvar-Filter:"
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9315 msgid "Modified cvars only"
9316 msgstr "Nur modifizierte Variablen"
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9320 msgstr "Einstellung:"
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9331 msgid "Description:"
9332 msgstr "Beschreibung:"
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9335 msgid "Advanced settings"
9336 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9339 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9340 msgstr "Wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9343 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9345 "Eine Sicherheitskopie der Konfiguration wird im data-Verzeichnis angelegt"
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9352 msgid "Text Language"
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9356 msgid "Set language"
9357 msgstr "Sprache setzen"
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9360 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9361 msgstr "Gewalteffekte deaktivieren"
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9364 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9366 "Blut und Fleischteile durch Dinge ersetzen, die keinerlei brutale Effekte "
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9370 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9372 "Während du verbunden bist, werden Sprachänderungen nur auf das Menü "
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9376 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9377 msgstr "volle Sprachänderungen finden erst nach dem Neustart des Spiels statt"
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9380 msgid "Disconnect now"
9381 msgstr "Verbindung jetzt unterbrechen"
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9384 msgid "Switch language"
9385 msgstr "Sprache ändern"
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9396 msgid "Font/UI size:"
9397 msgstr "Schriftgrösse:"
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9400 msgid "SZ^Unreadable"
9401 msgstr "Unleserlich"
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9436 msgid "Color depth:"
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9440 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9442 "Bestimme, wie viele Bits pro Pixel (BPP) gerendert werden sollen, 32 ist der "
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9458 msgid "Vertical Synchronization"
9459 msgstr "Vertikale Synchronisation"
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9463 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9464 "screen refresh rate"
9466 "Vertikale Synchronisation aktivieren, um ein „Auseinanderreissen“ des Bildes "
9467 "zu verhindern, wird die Bildrate des Spiels auf die Bildrate des Bildschirms "
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9471 msgid "Flip view horizontally"
9472 msgstr "Ansicht horizontal spiegeln"
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9475 msgid "Poor man's left handed mode"
9476 msgstr "Linkshändermodus für Arme"
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9480 msgstr "Anisotropie:"
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9483 msgid "Anisotropic filtering quality"
9484 msgstr "Anisotrope Filterqualität"
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9487 msgid "ANISO^Disabled"
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9509 msgid "Antialiasing:"
9510 msgstr "Kantenglättung:"
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9514 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9515 "might decrease performance by quite a lot"
9517 "Anti-Aliasing aktivieren, was die Kanten von 3-D-Geometrie weicher "
9518 "erscheinen lässt. Beachte, dass dies die Performanz stark verringern könnte"
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9525 msgid "High-quality frame buffer"
9526 msgstr "Genauerer Framebuffer"
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9529 msgid "Depth first:"
9530 msgstr "Tiefe zuerst rendern:"
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9534 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9535 "normal rendering starts"
9537 "Überzeichnen verhindern, indem ein eine Nur-Tiefen-Version der Szene "
9538 "gerendert wird, bevor das richtige Rendern beginnt"
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9553 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9554 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9561 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9562 msgstr "Ecken, einige Dreiecke (kompatibel)"
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9568 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9569 "for faster rendering"
9571 "Vertex Buffer Objects benutzen, um statische Geometrie im Grafikspeicher "
9572 "abzuspeichern, für ein schnelleres Rendern"
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9579 msgid "Vertices and Triangles"
9580 msgstr "Ecken und Dreiecke"
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9584 msgstr "Helligkeit:"
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9587 msgid "Brightness of black"
9588 msgstr "Helligkeit von schwarz"
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9595 msgid "Brightness of white"
9596 msgstr "Helligkeit von weiss"
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9604 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9607 "Inverser Gammakorrekturwert, ein Helligkeitseffekt, der nicht weiss oder "
9608 "schwarz beeinflusst"
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9611 msgid "Contrast boost:"
9612 msgstr "Kontrasterhöhung:"
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9615 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9616 msgstr "Mit wieviel der Kontrast in dunklen Bereichen multipliziert wird"
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9624 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9625 "requires GLSL color control"
9627 "Sättigungsanpassung (0 = Grautöne, 1 = normal, 2 = übersättigt), benötigt "
9628 "„GLSL color control“"
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9631 msgid "LIT^Ambient:"
9632 msgstr "Umgebungslicht:"
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9636 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9639 "Umgebungslicht, wenn zu hoch eingestellt, tendiert es dazu, das Licht auf "
9640 "Karten dumpf und flach erscheinen zu lassen"
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9644 msgstr "Lichtstärke:"
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9647 msgid "Global rendering brightness"
9648 msgstr "Globale Renderhelligkeit"
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9651 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9652 msgstr "Bei jedem Frame auf die Grafikkarte warten"
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9656 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9657 "strange input or video lag on some machines"
9659 "Sorgt dafür, dass die CPU auf die GPU wartet, um jedes Frame "
9660 "fertigzustellen; kann dabei helfen, ein paar seltsame Eingabe- oder "
9661 "Grafikverzögerungen auf einigen Maschinen zu beheben"
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9664 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9665 msgstr "OpenGL-2.0-Shaders verwenden (GLSL)"
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9668 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9669 msgstr "Psycho-Farben (Osterei)"
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9672 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9673 msgstr "Alles total verbiegen (Osterei)"
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9676 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9677 msgstr "Sofortstart! (zufällige Karte mit Bots)"
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9684 msgid "Campaign Difficulty:"
9685 msgstr "Schwierigkeitsstufe:"
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9700 msgid "Start Singleplayer!"
9701 msgstr "Spiel starten!"
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9704 msgid "Singleplayer"
9705 msgstr "Einzelspieler"
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9708 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9710 "Spiele die Einzelspieler-Kampagne oder spiele ein Schnellspiel gegen Bots"
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9717 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9718 msgstr "Tritt „bestem“ Team bei (Auto-Auswahl)"
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9721 msgid "Autoselect team (recommended)"
9722 msgstr "Automatische Auswahl des Teams (bevorzugt)"
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9746 msgid "Team Selection"
9747 msgstr "Teamauswahl"
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9750 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9751 msgstr "Dürfen Spielerstatistiken deinen Spitznamen aufnehmen?"
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9754 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9755 msgstr "Wenn du „Nein“ sagst, wirst du als „Anonymer Spieler“ erscheinen"
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9762 msgid "free for all"
9763 msgstr "jeder gegen jeden"
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9782 msgid "strafe right"
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9787 msgstr "springen / schwimmen"
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9790 msgid "crouch / sink"
9791 msgstr "ducken / sinken"
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9794 msgid "off-hand hook"
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9806 msgid "WEAPON^previous"
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9814 msgid "WEAPON^previously used"
9815 msgstr "zuvor benutzte"
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9826 msgid "drop weapon / throw nade"
9827 msgstr "Waffe wegwerfen / Granate werfen"
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9831 msgstr "Zoom halten"
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9835 msgstr "Zoom umschalten"
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9839 msgstr "Punkte anzeigen"
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9843 msgstr "Bildschirmfoto"
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9846 msgid "maximize radar"
9847 msgstr "Radar maximieren"
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9850 msgid "3rd person view"
9851 msgstr "3.-Person-Ansicht"
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9854 msgid "enter spectator mode"
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9858 msgid "Communication"
9859 msgstr "Kommunikation"
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9863 msgstr "Nachricht an alle"
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9867 msgstr "Nachricht ans Team"
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9870 msgid "show chat history"
9871 msgstr "Chat-Historie zeigen"
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9875 msgstr "Abstimmung: JA"
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9879 msgstr "Abstimmung: NEIN"
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9886 msgid "enter console"
9887 msgstr "Konsole öffnen"
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9891 msgstr "Verbindung trennen"
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9898 msgid "auto-join team"
9899 msgstr "Team autom. wählen"
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9902 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9903 msgstr "Schlüssel/Flagge wegwerfen, Fahrzeug verlassen"
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9906 msgid "suicide / respawn"
9907 msgstr "Suizid / Respawn"
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9911 msgstr "Schnellmenü"
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9914 msgid "User defined"
9915 msgstr "Benutzerdefiniert"
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9919 msgstr "Entwicklung"
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9922 msgid "sandbox menu"
9923 msgstr "Sandkasten-Menü"
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9926 msgid "drag object (sandbox)"
9927 msgstr "Objekt ziehen (Sandkasten)"
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9930 msgid "waypoint editor menu"
9931 msgstr "Wegpunkteditormenü"
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9934 msgid "Do not press this button again!"
9935 msgstr "Bitte nicht nochmal diesen Knopf drücken!"
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9939 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9941 "Huch? Kann dies nicht spielen (m ist NULL). Neufilterung, damit das nicht "
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9946 msgid "%s's Xonotic Server"
9947 msgstr "%ss Xonotic-Server"
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9951 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9954 "Huch? Kann dies nicht spielen (ungültiger Spieltyp). Neufilterung, damit das "
9955 "nicht nochmal passiert."
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9962 msgid "<no model found>"
9963 msgstr "<Spielermodell nicht gefunden>"
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9966 msgid "SERVER^Remove favorite"
9967 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9970 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9971 msgstr "Den momentan markierten Server aus den Favoriten entfernen"
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9974 msgid "SERVER^Favorite"
9975 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9979 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9982 "Setze ein Lesezeichen für den markierten Server, um ihn beim nächsten Mal "
9983 "schneller wiederzufinden"
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:751
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
10003 msgid "AES level %d"
10004 msgstr "AES-Stufe %d"
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
10011 msgid "encryption:"
10012 msgstr "Verschüsselung:"
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1041
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
10021 msgid "modified settings"
10022 msgstr "Modifizierte Einstellungen"
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
10026 msgid "official settings"
10027 msgstr "Offizielle Einstellungen"
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1045
10030 msgid "stats disabled"
10031 msgstr "Statistiken deaktiviert"
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1045
10034 msgid "stats enabled"
10035 msgstr "Statistiken aktiviert"
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10038 msgid "SLCAT^Favorites"
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10042 msgid "SLCAT^Recommended"
10043 msgstr "Vorgeschlagen"
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10046 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10047 msgstr "Normale Server"
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10050 msgid "SLCAT^Servers"
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10054 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10055 msgstr "Wettbewerbsmodus"
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
10058 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10059 msgstr "Modifizierte Server"
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
10062 msgid "SLCAT^Overkill"
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
10066 msgid "SLCAT^InstaGib"
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:164
10070 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10071 msgstr "Defrag-Modus"
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10103 msgid "PART^Medium"
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10108 msgid "PART^Normal"
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10120 msgid "PART^Ultimate"
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10125 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10126 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10128 "Die Schärfe der Texturen ändern. Eine Verringerung wird effektiv den "
10129 "Speicherbedarf von Texturen verringern, daber Texturen werden sehr "
10130 "verschwommen erscheinen."
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10133 msgid "Screen resolution"
10134 msgstr "Einstellung der zu verwendenden Bildschirmauflösung"
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10145 msgid "PART^Instant"
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10198 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10203 msgstr "Angefangen:"
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10206 msgid "Last match:"
10207 msgstr "Letztes Spiel:"
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10210 msgid "Time played:"
10211 msgstr "Gespielte Zeit:"
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10214 msgid "Favorite map:"
10215 msgstr "Lieblingskarte:"
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10225 msgid "Wins/Losses:"
10226 msgstr "Siege/Niederlagen:"
10228 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10230 msgid "Win percentage:"
10231 msgstr "Siegprozentsatz:"
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10235 msgid "Kills/Deaths:"
10236 msgstr "Kills/Tode:"
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10240 msgid "Kill ratio:"
10241 msgstr "Killverhältnis:"
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10252 msgid "Percentile:"
10253 msgstr "Perzentil:"
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10257 msgid "%d (unranked)"
10258 msgstr "%d (kein Rang)"
10260 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10261 msgid "Update can be downloaded at:"
10262 msgstr "Update kann heruntergeladen werden auf:"
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10265 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10266 msgstr "Automatisch mapinfo-Dateien für neu hinzugefügte Karten erzeugen …"
10268 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10270 msgid "Update to %s now!"
10271 msgstr "Jetzt auf %s updaten!"
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10275 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10276 "^1Expect visual problems."
10278 "^1FEHLER: Texturenkompression wird benötigt, aber ist nicht unterstützt.\n"
10279 "^1Rechne mit visuellen Problemen."
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10282 msgid "Use default"
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10286 msgid "Team Color:"
10287 msgstr "Teamfarbe:"