1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
7 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016-2018
8 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
9 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
10 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011,2013
11 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2013-2015
12 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
13 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
14 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
15 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
16 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
17 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
18 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014-2017,2019-2022
19 # Robert Katzinsky <hbmctextures.unknown@gmail.com>, 2020
20 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011
21 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
22 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
23 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
24 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016
25 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016
26 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
29 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
30 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
31 "POT-Creation-Date: 2022-10-02 07:22+0200\n"
32 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
33 "Last-Translator: Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013\n"
34 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
38 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
39 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
40 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
42 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
44 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
46 "^2Erfolgreich nach %s exportiert! (Anmerkung: Es wird in data/data/ "
49 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
51 msgid "^1Couldn't write to %s"
52 msgstr "^1Konnte nicht nach %s schreiben"
54 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
59 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
61 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
62 msgstr "^3Countdown-Nachricht bei Zeitpunkt %s, Sekunden übrig: ^COUNT"
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
67 "^1Multiline message at time %s that\n"
68 "^BOLDlasts longer than normal"
70 "^1Mehrzeilige Nachricht beim Zeitpunkt %s, welche\n"
71 "^BOLDlänger als üblich bleibt"
73 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
75 msgid "Message at time %s"
76 msgstr "Nachricht beim Zeitpunkt %s"
78 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
79 msgid "Generic message"
80 msgstr "Allgemeine Nachricht"
82 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
83 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
87 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
88 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
89 msgstr "^3Spieler^7: Dies ist der Chat-Bereich."
91 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
102 msgid "^1Spectating: ^7%s"
103 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
107 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
108 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
111 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
117 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
118 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
123 msgstr "nächste Waffe"
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
127 msgid "previous weapon"
128 msgstr "vorherige Waffe"
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
132 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
133 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
137 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
138 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Zuschauen, ^3%s^1, um den Kameramodus zu wechseln"
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
141 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
143 msgstr "Waffe wegwerfen"
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
146 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
147 msgid "secondary fire"
148 msgstr "Sekundärfeuer"
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
152 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
153 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
156 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
158 msgstr "Serverinfo anzeigen"
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
162 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
163 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
166 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2268
167 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2270 qcsrc/client/main.qc:1410
168 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
174 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
175 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
178 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
179 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:157
182 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
187 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
192 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
193 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:182
198 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
204 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
205 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, sobald du bereit bist"
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
208 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
210 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:176
213 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
214 msgstr "^2Es wird gewartet, bis andere Spieler bereit sind..."
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:182
218 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
219 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
222 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
223 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
227 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
228 msgstr " Drücke ^3%s%s zum Anpassen"
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
231 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
232 msgid "team selection"
235 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:216
236 msgid "^1Spectating this player:"
237 msgstr "^1Du schaust diesem Spieler zu:"
239 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:216
240 msgid "^1Spectating you:"
241 msgstr "^1Dir schaut zu:"
243 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
244 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
245 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
247 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:233
248 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
249 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für Panel-spezifische Optionen."
251 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:234
252 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
253 msgstr "^3STRG^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3UMSCHALT ^7und"
255 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:235
256 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
257 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
259 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
260 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
278 msgstr "Fortfahren …"
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
286 msgid "QMCMD^Send public message to"
287 msgstr "QMCMD^Sende öffentliche Nachricht an"
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
290 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
291 msgstr "QMCMD^:-) / gut gemacht"
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
294 msgid "QMCMD^nice one"
295 msgstr "QMCMD^Gut gemacht"
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
298 msgid "QMCMD^good game"
299 msgstr "QMCMD^Gut gespielt"
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
302 msgid "QMCMD^hi / good luck"
303 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück"
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
306 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
307 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück und habt Spass"
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
310 msgid "QMCMD^Send in English"
311 msgstr "QMCMD^Auf Englisch senden"
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
315 msgid "QMCMD^Team chat"
316 msgstr "QMCMD^Teamchat"
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
319 msgid "QMCMD^strength soon"
320 msgstr "QMCMD^Stärke kommt bald"
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
323 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
324 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand %x^7 (l:%y^7)"
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
327 msgid "QMCMD^free item, icon"
328 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand, Icon"
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
331 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
332 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen (l:%l^7)"
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
335 msgid "QMCMD^took item, icon"
336 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen, Icon"
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
339 msgid "QMCMD^negative"
340 msgstr "QMCMD^Negativ"
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
343 msgid "QMCMD^positive"
344 msgstr "QMCMD^Positiv"
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
347 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
348 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
351 msgid "QMCMD^need help, icon"
352 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe, Icon"
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
355 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
356 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen (l:%y^7)"
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
359 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
360 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen, Icon"
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
363 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
364 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen (l:%y^7)"
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
367 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
368 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen, Icon"
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
371 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
372 msgstr "QMCMD^Verteidigend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
375 msgid "QMCMD^defending, icon"
376 msgstr "QMCMD^Verteidigend, Icon"
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
379 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
380 msgstr "QMCMD^Wandernd (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
383 msgid "QMCMD^roaming, icon"
384 msgstr "QMCMD^Wandernd, Icon"
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
387 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
388 msgstr "QMCMD^Angreifend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
391 msgid "QMCMD^attacking, icon"
392 msgstr "QMCMD^Angreifend, Icon"
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
395 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
396 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet (l:%y^7)"
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
399 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
400 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet, Icon"
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
404 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
405 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen (l:%d^7)"
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
408 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
409 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen, Icon"
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
412 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
413 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen, Icon"
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
416 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
417 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
420 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
421 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen, Icon"
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
424 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
425 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
428 msgid "QMCMD^Send private message to"
429 msgstr "QMCMD^Sende private Nachricht an"
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
433 msgid "QMCMD^Settings"
434 msgstr "QMCMD^Einstellungen"
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
438 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
439 msgstr "QMCMD^Ansicht/HUD-Einstellungen"
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
442 msgid "QMCMD^3rd person view"
443 msgstr "QMCMD^Dritte-Person-Ansicht"
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
446 msgid "QMCMD^Player models like mine"
447 msgstr "QMCMD^Spielermodelle wie meins"
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
450 msgid "QMCMD^Names above players"
451 msgstr "QMCMD^Namen über Spieler"
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
454 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
455 msgstr "QMCMD^Fadenkreuz je nach Waffe"
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
462 msgid "QMCMD^Net graph"
463 msgstr "QMCMD^Netzwerkgraph"
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
467 msgid "QMCMD^Sound settings"
468 msgstr "QMCMD^Ton-Einstellungen"
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
471 msgid "QMCMD^Hit sound"
472 msgstr "QMCMD^Ton bei Treffer"
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
475 msgid "QMCMD^Chat sound"
476 msgstr "QMCMD^Chat-Ton"
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
479 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
480 msgstr "QMCMD^Zuschauerkamera wechseln"
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
484 msgid "QMCMD^Observer camera"
485 msgstr "QMCMD^Beobachterkamera"
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
488 msgid "QMCMD^Increase speed"
489 msgstr "QMCMD^Tempo erhöhen"
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
492 msgid "QMCMD^Decrease speed"
493 msgstr "QMCMD^Tempo verringern"
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
496 msgid "QMCMD^Wall collision"
497 msgstr "QMCMD^Wandkollision"
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
500 msgid "QMCMD^Fullscreen"
501 msgstr "QMCMD^Vollbild"
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
505 msgid "QMCMD^Call a vote"
506 msgstr "QMCMD^Abstimmung starten"
508 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
509 msgid "QMCMD^Restart the map"
510 msgstr "QMCMD^Karte neustarten"
512 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
513 msgid "QMCMD^End match"
514 msgstr "QMCMD^Spiel beenden"
516 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
517 msgid "QMCMD^Reduce match time"
518 msgstr "QMCMD^Spielzeit verringern"
520 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
521 msgid "QMCMD^Extend match time"
522 msgstr "QMCMD^Spielzeit erhöhen"
524 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
525 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
526 msgstr "QMCMD^Teams mischen"
528 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
529 msgid "Server's custom quickmenu"
532 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
533 msgid "Waypoint editor quickmenu"
536 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
537 msgid "QMCMD^Spectate a player"
538 msgstr "QMCMD^Einem Spieler zuschauen"
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
560 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
562 msgid "Intermediate %d"
563 msgstr "Zwischenzeit %d"
565 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
566 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
567 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
569 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
570 msgstr "STRAFE: %.1f (%s)"
572 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1242
573 msgid "missing a checkpoint"
574 msgstr "einen Kontrollpunkt verpasst"
576 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
577 msgid "Click to select teleport destination"
578 msgstr "Klicke, um Teleporterziel auszuwählen"
580 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
581 msgid "Click to select spawn location"
582 msgstr "Klicke, um Startort zu auszuwählen"
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
585 msgid "Number of ball carrier kills"
586 msgstr "Anzahl an Ballbesitzer-Kills"
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
597 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
598 msgstr "Gesamtzeit, die der Ball in Keepaway gehalten wurde"
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
601 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
603 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) geschnappt wurde"
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
614 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
615 msgstr "Zeit der schnellsten Eroberung (CTF)"
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
618 msgid "Number of deaths"
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
626 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
628 "Anzahl der zerstörten Schlüssel, indem sie in die Leere geworfen wurden"
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
631 msgid "SCO^destroyed"
632 msgstr "SCO^zerstört"
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
639 msgid "The total damage done"
640 msgstr "Angerichteter Gesamtschaden"
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
644 msgstr "SCO^scherhal"
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
647 msgid "The total damage taken"
648 msgstr "Erhaltener Gesamtschaden"
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
651 msgid "Number of flag drops"
652 msgstr "Anzahl fallengelassener Flaggen"
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
668 msgstr "SCO^schnellste"
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
671 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
672 msgstr "Zeit der schnellsten Runde (Rennen/CTS)"
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
675 msgid "Number of faults committed"
676 msgstr "Anzahl der gemachten Fehler"
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
683 msgid "Number of flag carrier kills"
684 msgstr "Anzahl an Flaggenträgerkills"
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
699 msgid "Number of kills minus suicides"
700 msgstr "Anzahl Kills minus Suizide"
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
707 msgid "Number of goals scored"
708 msgstr "Anzahl geschossener Tore"
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
715 msgid "Number of keys carrier kills"
716 msgstr "Anzahl an Schlüsselträgerkills"
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
729 msgid "The kill-death ratio"
730 msgstr "Das Kill-/Tod-Verhältnis"
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
738 msgstr "SCO^kt-verh."
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
741 msgid "Number of kills"
742 msgstr "Anzahl an Kills"
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
749 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
750 msgstr "Anzahl gedrehter Runden (Rennen/CTS)"
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
757 msgid "Number of lives (LMS)"
758 msgstr "Anzahl Leben (LMS)"
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
765 msgid "Number of times a key was lost"
766 msgstr "Wie oft ein Schlüssel verloren wurde"
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
786 msgid "Number of objectives destroyed"
787 msgstr "Anzahl an zerstörten Angriffszielen"
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
790 msgid "SCO^objectives"
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
795 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
797 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) oder ein Ball "
798 "(Keepaway) aufgehoben wurde"
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
814 msgstr "Paketverlust"
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
821 msgid "Number of players pushed into void"
822 msgstr "Anzahl der Spieler, die in die Leere geschubst wurden"
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
826 msgstr "SCO^schubser"
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
837 msgid "Number of flag returns"
838 msgstr "Anzahl zurückgebrachter Flaggen"
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
845 msgid "Number of revivals"
846 msgstr "Anzahl Wiederbelebungen"
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
850 msgstr "SCO^wiederbe"
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
853 msgid "Number of rounds won"
854 msgstr "Anzahl gewonnener Runden"
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
857 msgid "SCO^rounds won"
858 msgstr "SCO^rundensiege"
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
866 msgstr "Gesamtpunktzahl"
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
869 msgid "Number of suicides"
870 msgstr "Anzahl Suizide"
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
877 msgid "Number of kills minus deaths"
878 msgstr "Anzahl der Kills minus der Tode"
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
885 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
886 msgstr "Anzahl eroberter Dominationspunkte (Domination)"
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
893 msgid "Number of teamkills"
894 msgstr "Anzahl der Teamkills"
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
897 msgid "SCO^teamkills"
898 msgstr "SCO^teamkills"
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
901 msgid "Number of ticks (Domination)"
902 msgstr "Anzahl der Ticks/Zeiteinheiten (Domination)"
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
913 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
914 msgstr "Gesamtzeit im Rennen (Rennen/CTS)"
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
918 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
920 "Du kannst die Punktetafel mit dem ^2scoreboard_columns_set^7-Befehl "
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:699
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:701
928 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
929 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:702
933 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
934 "cvar scoreboard_columns"
936 "^2scoreboard_columns_set ^7ohne Argumente liest die Argumente von der cvar "
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:703
941 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
944 " ^5Anmerkung: ^7scoreboard_columns_set ohne Argumente wird bei jedem "
945 "Kartenstart ausgeführt"
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
949 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
950 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
952 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7lädt das Standard-Layout und "
953 "expandiert es in die cvar scoreboard_columns, damit du sie bearbeiten kannst"
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:705
956 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
957 msgstr "Du kannst ein ^3|^7 benutzen, um die rechtsbündigen Felder zu starten."
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:706
960 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
962 "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert (Gross-/Kleinschreibung egal):"
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
966 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
967 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
968 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
969 "field to show all fields available for the current game mode."
971 "Vor einem Feld kannst du ein Plus- oder Minuszeichen setzen, dann\n"
972 "eine kommagetrennte Liste an Spieltypen, dann ein Schrägstrich,\n"
973 "um das Feld nur in diesen oder in allen ausser diesen Spieltypen\n"
974 "anzuzeigen. Du kannst ausserdem „all“ als ein Feld angeben, um\n"
975 "alle verfügbaren Felder für den aktuellen Spielmodus anzuzeigen."
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:718
979 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
980 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
982 "Die besonderen Spieltypnamen „teams“ und „noteams“ können\n"
983 "benutzt werden, um ALLE Spielmodi mit bzw. ohne Teams\n"
984 "einzubinden bzw. auszuschliessen."
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:722
987 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
988 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:723
992 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
993 "right of the vertical bar aligned to the right."
995 "wird name, ping und pl linksbündig anzeigen, und die Felder\n"
996 "rechts vom Querstrich werden rechtsbündig sein."
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:725
1000 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1001 "other gamemodes except DM."
1003 "„field3“ wird nur in CTF angezeigt, und „field4“ wird in allen\n"
1004 "anderen Spielmodi ausser DM angezeigt."
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1004
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1011
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1066
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1077 qcsrc/common/util.qc:385
1010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1636
1020 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1021 msgstr "Genauigkeitsstatistik (Durchschnitt: %d%%)"
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1793
1025 msgstr "Gegenstands-Statistik"
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1904
1029 msgstr "Karten-Statistiken:"
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1934
1032 msgid "Monsters killed:"
1033 msgstr "Monster getötet:"
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1941
1036 msgid "Secrets found:"
1037 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2151
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2256
1045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1046 msgid "Team Selection"
1047 msgstr "Teamauswahl"
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2268
1051 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1052 msgstr "^7Drücke ^3%s^7, um dem ausgewählten Team beizutreten"
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2270
1056 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1057 msgstr "^7Drücke ^3%s^7, um ein Team automatisch auszuwählen und beizutreten"
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2274
1061 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1062 msgstr "^7Drücke ^3%s^7, um einem bestimmten Team beizutreten"
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2285
1066 msgid "^3%1.0f minutes"
1067 msgstr "^3%1.0f Minuten"
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2294
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2301
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2295
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2302
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2321
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2328
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2320
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2327
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2336
1090 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2337 qcsrc/client/main.qc:1436
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2499
1100 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1101 msgstr "Geschwindigkeitspreis: %d%s ^7(%s^7)"
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2503
1105 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1106 msgstr "Rekordtempo: %d%s ^7(%s^7)"
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2537
1110 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1111 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1 …"
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2547
1115 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1116 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2556
1120 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1121 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7, um neu zu spawnen"
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:129
1145 msgstr "Aufwärmphase"
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1148 msgid "Warmup: no time limit"
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1152 msgid "Warmup: too few players"
1155 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1159 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1160 msgid "Sudden Death"
1161 msgstr "Sudden Death"
1163 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1165 msgstr "Verlängerung"
1167 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1169 msgid "Overtime #%d"
1170 msgstr "Verlängerung #%d"
1172 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1173 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1174 msgstr "^1Du musst antworten, bevor du den HUD-Konfigurationsmodus betrittst"
1176 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1177 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1178 msgstr "^2Name ^7statt „^1Anonymous player^7“ in den Statistiken"
1180 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1181 msgid "A vote has been called for:"
1182 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
1184 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1185 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1186 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
1188 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1189 msgid "^1Configure the HUD"
1190 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
1192 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1203 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1214 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1218 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1220 msgstr "Nicht dabei"
1222 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1226 #: qcsrc/client/main.qc:300
1227 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1228 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
1230 #: qcsrc/client/main.qc:1144 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1234 #: qcsrc/client/main.qc:1145 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1238 #: qcsrc/client/main.qc:1146 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1242 #: qcsrc/client/main.qc:1147 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1246 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1250 #: qcsrc/client/main.qc:1359
1251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1252 msgid "All Weapons Arena"
1253 msgstr "Alle-Waffen-Arena"
1255 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1257 msgid "All Available Weapons Arena"
1258 msgstr "Alle-Verfügbare-Waffen-Arena"
1260 #: qcsrc/client/main.qc:1361
1261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1262 msgid "Most Weapons Arena"
1263 msgstr "Viele-Waffen-Arena"
1265 #: qcsrc/client/main.qc:1362
1266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1267 msgid "Most Available Weapons Arena"
1268 msgstr "Meiste-Verfügbare-Waffen-Arena"
1270 #: qcsrc/client/main.qc:1365 qcsrc/client/main.qc:1379
1271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1272 msgid "No Weapons Arena"
1273 msgstr "Keine-Waffen-Arena"
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1377
1276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1281 #: qcsrc/client/main.qc:1388 qcsrc/client/main.qc:1393
1284 msgstr "Dies ist %s"
1286 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1287 msgid "Your client version is outdated."
1288 msgstr "Deine Client-Version ist veraltet."
1290 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1291 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1292 msgstr "### DU WIRST AUF DIESEM SERVER NICHT SPIELEN KÖNNEN ###"
1294 #: qcsrc/client/main.qc:1391
1295 msgid "Please update!"
1296 msgstr "Bitte aktualisieren!"
1298 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1299 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1300 msgstr "Dieser Server benutzt eine veraltete Xonotic-Version."
1302 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1303 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1305 "### DIESER SERVER IST INKOMPATIBEL UND DU KANNST DAHER NICHT BEITRETEN ###"
1307 #: qcsrc/client/main.qc:1397
1309 msgid "Welcome to %s"
1310 msgstr "Willkommen bei %s"
1312 #: qcsrc/client/main.qc:1412 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1317 #: qcsrc/client/main.qc:1414
1319 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1320 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um das Spiel zu betreten"
1322 #: qcsrc/client/main.qc:1434
1323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1327 #: qcsrc/client/main.qc:1448
1328 msgid "This match supports"
1331 #: qcsrc/client/main.qc:1450
1336 #: qcsrc/client/main.qc:1452
1338 msgid "%d to %d players"
1341 #: qcsrc/client/main.qc:1454
1343 msgid "%d players maximum"
1346 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1348 msgid "%d players minimum"
1351 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1352 msgid "Active modifications:"
1353 msgstr "Aktive Modifikationen:"
1355 #: qcsrc/client/main.qc:1464
1356 msgid "Special gameplay tips:"
1357 msgstr "Besondere Spieltipps:"
1359 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1360 msgid "Server's message"
1363 #: qcsrc/client/main.qc:1549
1365 msgid "%s (not bound)"
1366 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
1368 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1370 msgstr " (1 Stimme)"
1372 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1375 msgstr " (%d Stimmen)"
1377 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1381 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1382 msgid "Decide the gametype"
1383 msgstr "Wähle den Spieltyp"
1385 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1386 msgid "Vote for a map"
1387 msgstr "Stimme für eine Karte ab"
1389 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1391 msgid "%d seconds left"
1392 msgstr "%d Sekunden übrig"
1394 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1395 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1397 "mv_mapdownload: ^3Du solltest diesen Befehl nicht selbstständig benutzen!"
1399 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1400 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1401 msgstr "^1Fehler:^7pak-Index konnte nicht gefunden werden."
1403 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1404 msgid "Requesting preview..."
1405 msgstr "Vorschau abfragen ..."
1407 #: qcsrc/client/view.qc:889
1409 msgstr "Granaten-Timer"
1411 #: qcsrc/client/view.qc:894
1412 msgid "Capture progress"
1413 msgstr "Eroberungsfortschritt"
1415 #: qcsrc/client/view.qc:899
1416 msgid "Revival progress"
1417 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
1419 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1420 msgid "error creating curl handle"
1421 msgstr "Fehler bei Erzeugung des curl-Handles"
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1429 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1432 "Zerstöre Hindernisse, um den gegnerischen Reaktorkern zu zerstören, bevor "
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1442 msgid "Point limit:"
1443 msgstr "Punktelimit:"
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1450 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1451 msgstr "Töte alle feindlichen Teammitglieder, um zu gewinnen"
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1455 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1458 msgstr "Punktelimit:"
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1462 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1463 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1465 "Wähle die Anzahl an Frags, die benötigt somd, damit die Map endet oder "
1466 "verwende den Map-Standard für diese Option"
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1469 msgid "Capture time rankings"
1470 msgstr "Eroberungszeit-Rangliste"
1472 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1473 msgid "Capture the Flag"
1474 msgstr "Capture the Flag"
1476 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1478 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1479 "from the other team"
1481 "Finde die gegnerische Flagge und bringe sie in die Basis deines Teams, "
1482 "verteidige deine Basis vom Team des Gegners"
1484 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1485 msgid "Capture limit:"
1486 msgstr "Eroberungs-Limit:"
1488 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1489 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1490 msgstr "Die Anzahl der benötigten Flaggeneroberungen, bevor die Runde endet"
1492 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1495 msgstr "Platzierungen"
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1502 msgid "Race for fastest time."
1503 msgstr "Ein Rennen um die schnellste Zeit."
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1510 msgid "Score as many frags as you can"
1511 msgstr "Erziele so viele Frags wie möglich"
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1514 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1515 msgstr "Nimm alle Kontrollpunkte ein und verteidige sie, um zu gewinnen"
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1522 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1524 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1525 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punkte, bevor die Runde endet"
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1531 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1532 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1533 msgstr "Kämpfe in einem 1-gegen-1-Arenakampf, um den Sieger zu bestimmen"
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1539 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1541 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1542 "freeze all enemies to win"
1544 "Töte Gegner, um sie einzufrieren, stelle dich neben eingefrorene "
1545 "Teammitglieder, um sie wieder aufzutauen, friere alle Gegner ein, um zu "
1548 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1552 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1553 msgid "Survive against waves of monsters"
1554 msgstr "Überlebe gegen Wellen von Monstern"
1556 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1557 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1558 msgstr "Halte den Ball, und töte, um Punkte zu sammeln"
1560 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1564 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1565 msgid "Gather all the keys to win the round"
1566 msgstr "Sammle alle Schlüssel, um die Runde zu gewinnen"
1568 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1572 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1573 msgid "^1You have no more lives left"
1574 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
1576 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1577 msgid "Last Man Standing"
1578 msgstr "Last Man Standing"
1580 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1581 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1582 msgstr "Überlebe und töte, bis die Feinde keine Leben mehr übrig haben"
1584 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1588 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1592 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1593 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1595 "Schiesse den Ball in das Tor des gegnerischen Teams, halte dein Tor sauber"
1597 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1601 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1602 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1603 msgstr "Die Anzahl der benötigten Tore, bevor die Runde endet"
1605 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1606 msgid "Ball Stealer"
1609 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1610 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1612 "Nimm Kontrollpunkte ein, um den gegnerischen Generator zu erreichen und zu "
1615 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1619 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1620 msgid "Personal best"
1621 msgstr "Persönliche Bestzeit"
1623 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1625 msgstr "Server-Bestzeit"
1627 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1631 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1632 msgid "Race against other players to the finish line"
1633 msgstr "Renne gegen die anderen Spieler zur Ziellinie"
1635 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1639 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1640 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1641 msgstr "Hilf deinem Team, mehr Frags zu erzielen als das gegnerische Team"
1643 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1644 msgid "Team Deathmatch"
1645 msgstr "Team-Deathmatch"
1647 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1651 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1655 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1659 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1663 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1667 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1669 msgstr "Kleine Rüstung"
1671 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1672 msgid "Medium armor"
1673 msgstr "Mittlere Rüstung"
1675 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1677 msgstr "Grosse Rüstung"
1679 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1681 msgstr "Megarüstung"
1683 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1684 msgid "Small health"
1685 msgstr "Kleine Gesundheit"
1687 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1688 msgid "Medium health"
1689 msgstr "Mittlere Gesundheit"
1691 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1693 msgstr "Grosse Gesundheit"
1695 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1697 msgstr "Megagesundheit"
1699 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1700 #: qcsrc/common/util.qc:263
1701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1705 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1709 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1710 msgid "Fuel regenerator"
1711 msgstr "Treibstoff-Regenerator"
1713 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1715 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1717 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1719 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1720 msgstr "@!#% Tuba-Werfen"
1722 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1723 msgid "It's your turn"
1724 msgstr "Du bist dran"
1726 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1732 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1736 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1737 msgid "Current Game"
1738 msgstr "Aktuelles Spiel"
1740 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1742 msgstr "Menü verlassen"
1744 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1749 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1754 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1758 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1759 msgid "Minigame message"
1760 msgstr "Minispielnachricht"
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1770 msgstr "Spiel vorbei!"
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1773 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1774 msgstr "Gut gemacht! Klicke „Nächstes Level“, um fortzufahren"
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1783 msgid "You are spectating"
1784 msgstr "Du schaust zu"
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1787 msgid "Better luck next time!"
1788 msgstr "Vielleicht klappt es beim nächsten Mal!"
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1791 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1792 msgstr "Grossartig! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1795 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1796 msgstr "Wahnsinn! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1799 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1800 msgstr "Drücke die Leertaste, um deinen derzeit ausgewählte Kachel zu ändern"
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1803 msgid "Push the boulders onto the targets"
1804 msgstr "Schieb die Steine auf die Ziele"
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1808 msgstr "Nächstes Level"
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1824 msgid "Connect Four"
1825 msgstr "Vier gewinnt"
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1834 msgid "%s^7 won the game!"
1835 msgstr "%s^7 hat das Spiel gewonnen!"
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1841 msgstr "Unentschieden"
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1847 msgid "You lost the game!"
1848 msgstr "Du hast das Spiel verloren!"
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1855 msgstr "Du gewinnst!"
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1861 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1862 msgstr "Warte, bis dein Gegner seinen Zug gemacht hat"
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1868 msgid "Click on the game board to place your piece"
1869 msgstr "Klick auf das Spielfeld, um deine Spielfigur zu setzen"
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1872 msgid "Nine Men's Morris"
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1877 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1879 "Du kannst eine deiner Spielfiguren auswählen, um sie zu einer der umgebenden "
1880 "Felder zu verschieben"
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1883 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1885 "Du kannst einer deiner Spielfiguren wählen, um sie irgendwo auf das "
1886 "Spielfeld zu platzieren"
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1889 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1890 msgstr "Du kannst eine der Spielfiguren deines Gegners nehmen"
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1902 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1904 "Drücke ^1Spiel beginnen^7, um das Spiel mit den aktuellen Spielern zu "
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1909 msgstr "Spiel beginnen"
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1912 msgid "Add AI player"
1913 msgstr "KI-Spieler hinzufügen"
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1916 msgid "Remove AI player"
1917 msgstr "KI-Spieler entfernen"
1919 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1921 msgstr "Schiebezieh"
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1925 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1926 msgstr "Wähle im Menü „^1Nächstes Spiel^7“ für eine Revanche!"
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1930 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1931 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1932 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1933 msgstr "Wähle „^1Nächstes Spiel^7” im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
1935 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1937 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1938 msgstr "Warte auf deine Gegner, bis sie die das neue Spiel bestätigt haben"
1940 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1941 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1943 msgstr "Nächstes Spiel"
1945 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1946 msgid "Peg Solitaire"
1949 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1950 msgid "All pieces cleared!"
1951 msgstr "Alle Figuren abgeräumt!"
1953 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1954 msgid "Remaining pieces:"
1955 msgstr "Verbleibende Figuren:"
1957 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1959 msgid "Pieces left: %s"
1960 msgstr "Figuren: %s"
1962 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1963 msgid "No more valid moves"
1964 msgstr "Keine verbleibenden gültigen Züge"
1966 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1967 msgid "Well done, you win!"
1968 msgstr "Gut gemacht, du gewinnst!"
1970 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1971 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1972 msgstr "Spring mit einer Spielfigur über einer anderen, um sie zu schnappen"
1974 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1976 msgstr "Tic-Tac-Toe"
1978 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1979 msgid "Single Player"
1980 msgstr "Einzelspieler"
1982 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1987 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1992 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1994 msgstr "Magierstachel"
1996 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2001 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2002 msgid "Spider attack"
2003 msgstr "Spinnenangriff"
2005 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2007 msgstr "Eingesponnen"
2009 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2014 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2015 msgid "Wyvern attack"
2016 msgstr "Lindwurmangriff"
2018 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2046 msgstr "Behinderung"
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2086 msgstr "Schadenstext"
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2089 msgid "Draw damage numbers"
2090 msgstr "Schadenszahlen anzeigen"
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2093 msgid "Font size minimum:"
2094 msgstr "Minimale Schriftgrösse:"
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2097 msgid "Font size maximum:"
2098 msgstr "Maximale Schriftgrösse:"
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2105 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2110 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2111 msgstr "Schadenszahlen für Eigenbeschuss anzeigen"
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2115 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2116 msgid "off-hand hook"
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2121 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2122 msgstr "^3Enterhaken^8 ist aktiviert, drücke ^3%s^8 zum Benutzen"
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2125 msgid "Vaporizer ammo"
2126 msgstr "Vaporisierermunition"
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2134 msgid "Napalm grenade"
2135 msgstr "Napalmgranate"
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2142 msgid "Translocate grenade"
2143 msgstr "Translozierungsgranate"
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2146 msgid "Spawn grenade"
2147 msgstr "Spawn-Granate"
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2150 msgid "Heal grenade"
2151 msgstr "Medizingranate"
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2154 msgid "Monster grenade"
2155 msgstr "Monstergranate"
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2158 msgid "Entrap grenade"
2159 msgstr "Fanggranate"
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2162 msgid "Veil grenade"
2163 msgstr "Schleiergranate"
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2166 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2167 msgid "drop weapon / throw nade"
2168 msgstr "Waffe wegwerfen / Granate werfen"
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2172 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2173 msgstr "^3Granaten^8 sind aktiviert, drücke ^3%s^8 zum Benutzen"
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2181 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2182 msgstr "^3Nebenhand-Blaster^8 ist aktiviert, drüche ^3%s^8 zum Benutzen"
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2185 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2186 msgstr "Overkill-Schweres-Maschinengewehr"
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2189 msgid "Overkill MachineGun"
2190 msgstr "Overkill-Maschinengewehr"
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2193 msgid "Overkill Nex"
2194 msgstr "Overkill-Nex"
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2197 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2198 msgstr "Overkill-Raketenkettensäge"
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2201 msgid "Overkill Shotgun"
2202 msgstr "Overkill-Schrotflinte"
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2207 msgid "Invisibility"
2208 msgstr "Unsichtbarkeit"
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2214 msgstr "Schutzschild"
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2220 msgstr "Geschwindigkeit"
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2233 msgid "Spawn Shield"
2234 msgstr "Startschutz"
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2237 msgid "Superweapons"
2238 msgstr "Superwaffen"
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2258 msgstr "Eingefroren!"
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2262 msgstr "Wiederbeleben"
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2270 msgstr "Kontrollpunkt"
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2285 msgstr "Verteidigen"
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2296 msgid "Flag carrier"
2297 msgstr "Flaggenträger"
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2300 msgid "Enemy carrier"
2301 msgstr "Feindlicher Träger"
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2304 msgid "Dropped flag"
2307 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2309 msgstr "Weisse Basis"
2311 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2315 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2317 msgstr "Blaue Basis"
2319 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2321 msgstr "Gelbe Basis"
2323 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2327 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2328 msgid "Return flag here"
2329 msgstr "Flagge hier zurückbringen"
2331 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2335 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2338 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2339 msgid "Control point"
2340 msgstr "Kontrollpunkt"
2342 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2346 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2347 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2349 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2350 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2352 msgstr "Schlüsselträger"
2354 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2358 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2359 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2363 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2364 msgid "Ball carrier"
2365 msgstr "Ballbesitzer"
2367 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2371 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2375 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2376 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2380 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2384 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2388 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2392 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2394 msgstr "Eindringling!"
2396 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2400 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2402 msgid "%s needing help!"
2403 msgstr "%s braucht Hilfe!"
2405 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2406 msgid "^1Server notices:"
2407 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2410 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2412 "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat wird während des Spiels nicht an die Spieler "
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2417 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2418 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2423 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2424 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2426 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit ^BG"
2427 "%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden geschlagen"
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2431 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2432 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge erobert"
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2436 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2437 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2442 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2443 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2445 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
2446 "jedoch nicht ^BG%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden schlagen"
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2449 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2451 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2454 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2455 msgstr "^BGDie Flagge ist zu ihrem Besitzer zurückgekehrt"
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2458 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2459 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2462 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2463 msgstr "^BGDie Flagge wurde zerstört und ist zur Basis zurückgekehrt"
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2466 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2468 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
2469 "einfach nach Hause gerannt"
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2472 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2473 msgstr "^BGDie Flagge wurde in der Basis zurückgelassen und ist zurückgekehrt"
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2477 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2480 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher "
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2484 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2486 "^BGDie Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus Langeweile "
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2492 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2495 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
2496 "mehr und ist nach Hause gegangen"
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2501 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2503 "^BGDie Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld mehr und "
2504 "ist nach Hause gegangen"
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2507 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2508 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2511 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2512 msgstr "^BGDie Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2516 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2517 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2521 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2522 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge verloren"
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2526 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2527 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2531 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2532 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge genommen"
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2537 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2538 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2543 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2544 msgstr "^F2Münzwurf … Ergebnis: %s^F2!"
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2547 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2548 msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für den ^F1Jetpack"
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2551 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2553 "^F2Du hast keine UID, weshalb superspec-Optionen nicht gespeichert/geladen "
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2557 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2559 "^F1Die Runde hat bereits begonnen, daher musst du auf die nächste Runde "
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2563 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2564 msgstr "^F2Du wirst in der nächsten Runde zuschauen"
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2567 msgid "^F2Match is restarting..."
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
2572 msgid "^F4Countdown stopped!"
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2577 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2578 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus getötet ^K1%s%s"
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2582 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2584 "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus zu Punkten verarbeitet ^K1%s"
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2589 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2590 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2594 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2595 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2599 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2600 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s umgelegt"
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2604 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2605 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte sich ein wenig am ^BG%s^K1s Feuer^K1%s%s"
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2609 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2610 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 knusprig gebraten%s%s"
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2614 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2615 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht^K1%s%s"
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2619 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2620 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vor Monster befördert von ^BG%s^K1%s%s"
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2624 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2625 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Granate%s%s"
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2629 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2630 msgstr "^BG%s%s^K1 trat einer Napalmexplosion ein wenig zu nahe%s%s"
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2634 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2635 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Napalmgranate abgefackelt%s%s"
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2639 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2640 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2644 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2645 msgstr "^BG%s%s^K1 erfror durch ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2649 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2651 "^BG%s%s^K1 konnte von ^BG%s^K1s Medizingranate nicht geheilt werden%s%s"
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2655 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2656 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s"
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2660 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2661 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s"
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2665 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2666 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschont von ^BG%s^K1%s%s"
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2670 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2671 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1s Teleporterplatz zu blockieren%s%s"
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2675 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2676 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s"
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2680 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2681 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s"
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2686 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2688 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Hummel explodierte%s%s"
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2692 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2693 msgstr "^BG%s%s^K1 sah die schönen Lichter von ^BG%s^K1 Hummel-Waffe%s%s"
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2697 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2698 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zerquetscht von ^BG%s^K1%s%s"
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2702 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2703 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gesprengt von ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2707 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2708 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte ^BG%s^K1s blauen Blobs nicht widerstehen%s%s"
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2712 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2714 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raptor explodierte%s%s"
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2719 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2721 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Spinnenroboter "
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2726 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2727 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter geschreddert%s%s"
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2731 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2732 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter in Stücke gesprengt%s%s"
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2736 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2738 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raser explodierte%s%s"
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2742 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2743 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Raser durchsiebt%s%s"
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2747 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2748 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1s Raser finden%s%s"
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2752 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2753 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s in eine Welt des Schmerzes befördert"
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2757 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2758 msgstr "^BG%s^K1 wurde in %s%s verschoben"
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2762 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2763 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Gott des Teamspiels angelegt%s%s"
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2767 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2768 msgstr "^BG%s^K1 dachte, einen schönen Campingplatz gefunden zu haben%s%s"
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2772 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2773 msgstr "^BG%s^K1 tötete sich unfairerweise selbst%s%s"
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2777 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2778 msgstr "^BG%s^K1 konnte den Atem nicht anhalten%s%s"
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2782 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2783 msgstr "^BG%s^K1 war zu lang im Wasser%s%s"
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2787 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2788 msgstr "^BG%s^K1 erreichte den Boden mit zu viel Schwung%s%s"
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2792 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2793 msgstr "^BG%s^K1 kam mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s"
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2797 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2798 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig!%s%s"
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2802 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2803 msgstr "^BG%s^K1 wurde es zu heiss%s%s"
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2807 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2808 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2812 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2813 msgstr "^BG%s^K1 fand ein heisses Plätzchen%s%s"
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2817 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2818 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu heisser Schlacke%s%s"
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2822 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2823 msgstr "^BG%s^K1 explodierte durch einen Magier%s%s"
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2827 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2828 msgstr "^BG%s^K1s Eingeweide wurden von einem Golem%s%s nach aussen gekehrt"
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2832 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2833 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Golem zerquetscht%s%s"
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2837 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2838 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Golem%s%s zu Tode geschockt"
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2842 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2843 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinne gebissen%s%s"
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2847 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2848 msgstr "^BG%s^K1 wurde mit einem Lindwurmfeuerball vertraut gemacht%s%s"
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2852 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2853 msgstr "^BG%s^K1 folgt nun den Zombies%s%s"
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2857 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2858 msgstr "^BG%s^K1 bekam Kung-Fu-Unterricht von einem Zombie%s%s"
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2863 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2864 msgstr "^BG%s^K1 meisterte die Kunst der Selbstsprengung%s%s"
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2869 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2870 msgstr "^BG%s^K1 wollte sich so eine Napalmexplosion mal genauer ansehen%s%s"
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2874 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2875 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Napalmgranate verbrannt%s%s"
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2879 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2880 msgstr "^BG%s^K1 wollte nur ein wenig chillen%s%s"
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2884 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2885 msgstr "^BG%s^K1 erfror durch die eigene Eisgranate%s%s"
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2889 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2890 msgstr "^BG%s^K1s Medizingranate war nicht sehr heilsam%s%s"
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2894 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2895 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Was ist der Sinn in einem Leben ohne Munition?"
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2899 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2900 msgstr "^BG%s^K1 hatte keine Munition mehr%s%s"
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2904 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2905 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s"
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2909 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2910 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s"
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2914 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2915 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s"
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2919 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2920 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s"
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2924 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2925 msgstr "^BG%s^K1 ist nun für die Jahre, die noch kommen mögen, konserviert%s%s"
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2929 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2930 msgstr "^BG%s^K1 wurde verschoben zu %s%s"
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2934 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2935 msgstr "^BG%s^K1 starb in einem Unfall%s%s"
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2939 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2940 msgstr "^BG%s^K1 rannte in einem Geschützturm%s%s"
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2944 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2945 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom eRad weggeblasen%s%s"
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2949 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2950 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom FLAC-Feuer erwischt%s%s"
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2954 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2955 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Hellion-Geschützturm weggeblasen%s%s"
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2959 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2960 msgstr "^BG%s^K1 konnte sich nicht vor dem Jäger-Geschützturm verstecken%s%s"
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2964 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2965 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm durchlöchert%s%s"
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2969 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2971 "^BG%s^K1 wurde von einem MLRS-Geschützturm in qualmende Reste zerschossen%s%s"
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2975 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2976 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm ausgemustert%s%s"
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2980 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2981 msgstr "^BG%s^K1 bekam superheisses Plasma von einem Geschützturm serviert%s%s"
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2985 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2986 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Tesla geschockt%s%s"
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2990 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2991 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Bleiveredelung vom Läufer spendiert%s%s"
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2995 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2996 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer gepfählt%s%s"
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
3000 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3001 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer weggeblasen%s%s"
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3005 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3006 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Hummel-Explosion erfasst%s%s"
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3010 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3011 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s"
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3015 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3016 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor-Splittergranate zerfetzt%s%s"
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3020 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3021 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Raptor-Explosion erfasst%s%s"
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3025 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3027 "^BG%s^K1 war einer Explosion eines Spinnenroboters schutzlos ausgeliefert%s%s"
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3031 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3032 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinnenroboter-Rakete in Fetzen gerissen%s%s"
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3036 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3037 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Raser erfasst%s%s"
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3041 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3042 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Raserrakete finden%s%s"
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3046 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3047 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 verraten%s%s"
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3051 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3052 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s alle %s Sekunden)"
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3056 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3057 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 vereist"
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3061 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3062 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3066 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3067 msgstr "^BG%s^K3 wurde durch Herunterfallen wiederbelebt"
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3071 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3073 "^BG%s^K3 wurde durch eine eigene Granaten-Explosion von den Toten auferweckt"
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3077 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3078 msgstr "^BG%s^K3 wurde nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3082 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3083 msgstr "^BG%s^K1 frierte sich selbst ein"
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3087 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3088 msgstr "Team ^TC^TT^BG gewinnt die Runde"
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3093 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3094 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3098 msgid "^BGRound tied"
3099 msgstr "^BGRunde unentschieden"
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3103 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3104 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3108 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3109 msgstr "^BGGodmode ersparte dir %s Schaden, du Cheater!"
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3113 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3114 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus bekommen!"
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3118 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3119 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus verloren!"
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3124 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3125 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus fallengelassen!"
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3130 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3131 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus bekommen!"
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3136 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3137 msgstr "^BGDu hast nicht: ^F1%s"
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3142 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3143 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s weggeworfen"
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3148 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3149 msgstr "^F1%s^BG erhalten"
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3154 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3155 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3160 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3161 msgstr "^F1%s^BG kann nicht ^F1%s^BG schiessen, aber ^F1%s^BG schon"
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3166 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3167 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Karte ^F4nicht verfügbar"
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3171 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3172 msgstr "^BG%s^BG verbindet sich …"
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3176 msgid "^BG%s^F3 connected"
3177 msgstr "^BG%s^F3 hat sich verbunden"
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3181 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3182 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt"
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3186 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3187 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt für Team ^TC^TT^BG"
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3192 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3193 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3198 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3199 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3203 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3204 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für Team ^TC^TT"
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3208 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3209 msgstr "^BG%s^BG liess den ^TC^TT^BG Schlüssel fallen"
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3213 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3214 msgstr "^BG%s^BG verlor den ^TC^TT^BG Schlüssel"
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3218 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3219 msgstr "^BG%s^BG schubste %s^BG und zerstörte somit den ^TC^TT^BG Schlüssel"
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3223 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3224 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel zerstört"
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3228 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3229 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel aufgenommen"
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3233 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3234 msgstr "^BG%s^F3 aufgegeben"
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3238 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3239 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig"
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3242 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3243 msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert"
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3246 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3247 msgstr "^BGTeam ^TC^TT^BG hielt den Ball zu lange fest"
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3251 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3252 msgstr "^BG%s^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3256 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3257 msgstr "^BG%s^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3261 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3262 msgstr "Kontrollpunkt „%s^BG“ von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3266 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3267 msgstr "Kontrollpunkt von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3270 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3271 msgstr "Der ^TC^TT^BG Generator wurde zerstört"
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3274 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3276 "Der ^TC^TT^BG Generator ist aufgrund der Verlägerung spontan von selbst "
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3281 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3282 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgesammelt"
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3286 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3287 msgstr "^BG%s^K1 hat den Schild aufgenommen"
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3291 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3292 msgstr "^BG%s^K1 hat Geschwindigkeit aufgenommen"
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3296 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3297 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgenommen"
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3301 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3302 msgstr "^BG%s^F3 hat sich getrennt"
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3306 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3307 msgstr "^BG%s^F3 wurde nach %s Sekunden Untätigkeit gekickt"
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3311 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3313 "^BG%s^F3 wurde zu den^BG Zuschauern^F3 nach %s Sekunden Untätigkeit "
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3318 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3319 "spectators aren't allowed at the moment."
3321 "^F2Du wurdest vom Server gekickt, weil du Zuschauer bist, und Beobachter "
3322 "sind im Moment nicht erlaubt."
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3326 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3327 msgstr "^BG%s^F3 wurde für übertriebene Teamkills hinausgeworfen"
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3331 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3332 msgstr "^BG%s^F3 schaut nun zu"
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3336 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3337 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben"
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3341 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3343 "^BG%s^BG konnte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht "
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3348 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3350 "^BG%s^BG konnte den Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht schlagen"
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3354 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3355 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet"
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3359 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3360 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BGs %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3364 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3366 "^BG%s^BG verbesserte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz mit %s%s %s"
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3371 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3374 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord ^F2%s^BG erzielt, aber unglücklicherweise "
3375 "ist keine UID vorhanden und der Rekord wird verloren gehen."
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3380 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3383 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG erzielt, aber dieser Spieler "
3384 "ist anonym und der Rekord wird verloren gehen."
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3388 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3389 msgstr "^BG%s^BG hält den %s%s^BG Rekord mit %s%s"
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3394 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3397 "^F4YDu wurdest von ^BG%s^F4 in das Spiel vom Typ ^F2%s^F4 eingeladen "
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3401 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3402 msgstr "Team ^TC^TT^BG punktet!"
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3407 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3408 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3410 "^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder du wirst gekickt, denn "
3411 "Zuschauen ist momentan nicht erlaubt!"
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3415 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3416 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgesammelt"
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3419 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3420 msgstr "^BGDu kannst nicht in ein grösseres Team wechseln"
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3423 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3424 msgstr "^BGDu darfst nicht das Team wechseln"
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3429 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3432 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du hast "
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3438 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3440 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, du hast^F2Xonotic "
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3446 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3447 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3449 "^F4Anmerkung: ^F1Xonotic %s^BG ist raus und du hast noch ^F2Xonotic %s^BG - "
3450 "hol dir das Update von ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3455 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3457 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s grossartigen Spielkünsten auf dem @!#%% "
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3462 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3463 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen vom @!#%% Akkordeon%s%s"
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3467 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3468 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arc geschockt%s%s"
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3472 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3473 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arcblitzen zerfetzt%s%s"
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3477 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3478 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Arc-Blitzen gespielt%s%s"
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3482 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3483 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Blaster erschossen%s%s"
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3487 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3488 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst mit dem Blaster in die Hölle geschossen%s%s"
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3492 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3493 msgstr "^BG%s%s^K1 hat den starken Zug von ^BG%s^K1s Crylink gespürt%s%s"
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3497 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3498 msgstr "^BG%s^K1 hat den starken Zug der eigenen Crylink gespürt%s%s"
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3502 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3503 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1s Rakete gefressen%s%s"
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3507 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3508 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an der Rakete von ^BG%s^K1 heran%s%s"
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3512 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3513 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Devastator in die Luft gejagt%s%s"
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3517 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3518 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Elektrokugeln zerfetzt%s%s"
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3522 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3524 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1s Elektro-Kombi%s%s"
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3528 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3529 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Elektro-Kugel zu nahe%s%s"
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3533 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3534 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Elektro-Blitzen gespielt%s%s"
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3538 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3540 "^BG%s^K1 konnte sich nicht erinnern, wo noch einmal diese Elektro-Kugel lag%s"
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3545 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3546 msgstr "^BG%s%s^K1 war zu nah an ^BG%s^K1s Feuerball%s%s"
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3550 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3551 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Feuermine verbrannt%s%s"
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3555 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3556 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nutzen sollen%s%s"
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3560 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3561 msgstr "^BG%s^K1 hat vergessen, wo die eigene Feuermine lag%s%s"
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3565 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3567 "^BG%s%s^K1 wurde von einer Kombi von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3571 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3572 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3576 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3577 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar-Raketen%s%s"
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3581 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3582 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s SLSK niedergestreckt%s%s"
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3586 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3587 msgstr "^BG%s^K1 war ein bisschen schreckhaft mit der SLSK%s%s"
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3591 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3592 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hook-Gravity-Bombe erfasst%s%s"
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3597 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3599 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s grossartigen Spielkünsten auf der @!#%% "
3600 "Kleinschen Flasche%s%s"
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3604 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3605 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen von der @!#%% Kleinschen Flasche%s%s"
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3609 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3611 "^BG%s%s^K1 wurde zielsicher durch^BG%s^K1s Maschinengewehr weggepustet%s%s"
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3615 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3616 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s Maschinengewehr durchsiebt%s%s"
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
3621 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3622 msgstr "^BGMehr als ^F2%s^BG Minen kannst du nicht auf einmal legen"
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3626 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3627 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1s Mine%s%s"
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3631 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3632 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Mine vergessen%s%s"
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3636 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3637 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Granate zu nah%s%s"
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3641 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3642 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1s Granate zu fressen%s%s"
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3646 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3647 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Granate nicht beachtet%s%s"
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3651 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3652 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit dem eigenen Granatwerfer in die Luft%s%s"
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3656 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3658 "^BG%s%s^K1 wurde vom Schweren Maschinengewehr (Overkill) von ^BG%s^K1 "
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3664 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3666 "^BG%s%s^K1 wurde vom ^BG%s^K1s Overkill-Schweres-Maschinengewehr in Stücke "
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3672 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3674 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Maschinengewehr durchlöchert%s%s"
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3678 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3679 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Nex vaporisiert%s%s"
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3684 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3687 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3693 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3695 "^BG%s%s^K1 ist ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge fast ausgewichen%s%s"
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3700 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3702 "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3708 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3710 "^BG%s^K1 sprengte sich mit der eigenen Overkill-Raketenkettensäge selbst in "
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3715 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3716 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Schrotflinte abgeschossen%s%s"
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3720 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3721 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde professionell von ^BG%ss^K1 Gewehr ausgeschaltet%s%s"
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3725 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3726 msgstr "^BG%s%s^K1 starb im ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel%s%s"
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3730 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3732 "^BG%s%s^K1 schaffte es nicht, sich vor ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel zu "
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3737 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3738 msgstr "^BG%s%s^K1 versagte, sich vor ^BG%s^K1s Gewehr zu verstecken%s%s"
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3742 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3743 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker-Raketen zerlegt%s%s"
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3747 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3748 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker markiert%s%s"
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3752 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3753 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit den kleinen Seeker-Raketen%s%s"
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3757 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3758 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Shockwave abgeknallt%s%s"
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3762 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3763 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit 'ner grossen Schockwave%s%s"
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3767 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3768 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s Schrotflinte abgeknallt%s%s"
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3772 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3774 "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit 'ner grossen Schrotflinte%s%s"
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3778 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3779 msgstr "^BG%s^K1denkt nun mit Portalen%s%s"
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3783 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3785 "^BG%s%s^K1 starb durch ^BG%s^K1s grossartigem Spiel auf der @!#%% Tuba%s%s"
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3789 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3790 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen durch die @!#%% Tuba%s%s"
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3794 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3795 msgstr "^BG%s%s^K1 sublimierte angesichts ^BG%s^K1s Vaporisierers%s%s"
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3799 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3800 msgstr "^BG%s%s^K1 verdampfte angesichts ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3803 msgid "^F4You are now alone!"
3804 msgstr "^F4Du bist jetzt alleine!"
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3807 msgid "^BGYou are attacking!"
3808 msgstr "^BGDu bist im Angreifer-Team!"
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3811 msgid "^BGYou are defending!"
3812 msgstr "^BGDu bist im Verteidiger-Team!"
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3816 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3817 msgstr "^BGZiel in ^F4%s^BG zerstört!"
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3821 msgid "%s players are needed for this match."
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3829 msgid "^BGGame starts in"
3830 msgstr "^BGSpiel startet in"
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3834 msgid "^BGRound %s starts in"
3835 msgstr "^BGRunde %s startet in"
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3838 msgid "^F4Round cannot start"
3839 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3842 msgid "^F2Don't camp!"
3843 msgstr "^F2Campe nicht!"
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3847 "^BGYou are now free.\n"
3848 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3849 "^BGif you think you will succeed."
3851 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
3852 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG, die Flage noch einmal\n"
3853 "^BGzu erobern, wenn du glaubst, es zu schaffen."
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3856 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3857 msgstr "^BGDiese Flagge ist zur Zeit nicht aktiv"
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3861 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3862 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3863 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3865 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt\n"
3866 "^BGaufgrund ^F2zu vieler fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
3867 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
3868 "^BGbevor du es noch einmal versuchst."
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3871 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3872 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3875 msgid "^BGYou captured the flag!"
3876 msgstr "^BGDu hast die Flagge erobert!"
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3880 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3881 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3885 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3886 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3890 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3891 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge %s übergeben"
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3895 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3896 msgstr "^BGDu bekamst die ^TC^TT^BG Flagge von %s"
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3900 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3901 msgstr "^BGDu bekamst die Flagge von %s"
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3905 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3906 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um die Flagge von %s zu erhalten^BG"
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3910 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3911 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, dir die Flagge zu passen"
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3915 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3916 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3920 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3921 msgstr "^BGDu hast die Flagge an %s gepasst"
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3924 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3925 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3928 msgid "^BGYou got the flag!"
3929 msgstr "^BGDu hast die Flagge!"
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3933 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3934 msgstr "^BGDu hast die Flagge deines %sTeams^BG, bring sie zurück!"
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3938 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3939 msgstr "^BGDu hast die Flagge des %sFeindes^BG, bring sie zurück!"
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3943 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3944 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3948 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3949 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3953 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3954 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3958 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3959 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3963 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3964 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat seine Flagge! Hol sie!"
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3968 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3969 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat seine Flagge! Hol sie!"
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3973 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3974 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3978 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3980 "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3984 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3985 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3989 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3990 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3994 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3995 msgstr "^BGFeinde können dich nun auf dem Radar sehen!"
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3998 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3999 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
4002 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4003 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
4006 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4008 "^BGPatt! Flaggenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
4012 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4013 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 getötet"
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4019 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4020 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^K3 gepunktet"
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4024 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4025 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 getötet"
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4031 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4032 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich gepunktet"
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4036 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4037 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s verbrannt"
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4041 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4042 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s verbrannt"
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
4046 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4047 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 eingefroren"
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4051 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4052 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 eingefroren"
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
4056 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4057 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4061 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4062 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 beim Tippen gepunktet"
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4066 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4067 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4071 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4072 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich beim Tippen gepunktet"
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
4076 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4077 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG erneut, um die Granate zu werfen!"
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4080 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4081 msgstr "^F2Du erhältst eine ^K1BONUS-GRANATE^F2!"
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4086 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4087 "You are now on: %s"
4089 "^BGDu wurdest in ein anderes Team verlegt\n"
4090 "Du bist jetzt in: %s"
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4093 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4094 msgstr "^K1Du wurdest für das attakieren von Teammitgliedern bestraft!"
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4097 msgid "^K1Die camper!"
4098 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4101 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4102 msgstr "^K1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4105 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4106 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4110 msgid "^K1You were %s"
4111 msgstr "^K1Du warst %s"
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4114 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4115 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4118 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4119 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4122 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4123 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiss!"
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4126 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4127 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4130 msgid "^K1You fragged yourself!"
4131 msgstr "^K1Du hast dich selbst getötet!"
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4134 msgid "^K1You need to be more careful!"
4135 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4138 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4139 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4142 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4143 msgstr "^K1Du musst auf Monster aufpassen!"
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4146 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4147 msgstr "^K1Du wurdest von einem Monster getötet!"
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4150 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4151 msgstr "^K1Schmeckt nach Hühnchen!"
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4154 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4155 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4158 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4159 msgstr "^K1Es ist schlecht, bei einer Napalmexplosion herumzuhängen!"
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4162 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4163 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig kühl!"
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4166 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4167 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig zu kalt!"
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4170 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4171 msgstr "^K1Deine Medizingranate ist ein wenig defekt"
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4174 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4175 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt, weil du keine Munition mehr hast …"
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4178 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4179 msgstr "^K1Du wurdest getötet, weil du keine Munition mehr hast …"
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4182 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4183 msgstr "^K1Du wurdest zu alt, denn du hast deine Medizin nicht genommen"
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4186 msgid "^K1You need to preserve your health"
4187 msgstr "^K1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4190 msgid "^K1You became a shooting star!"
4191 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4194 msgid "^K1You melted away in slime!"
4195 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4198 msgid "^K1You committed suicide!"
4199 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4202 msgid "^K1You ended it all!"
4203 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4206 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4207 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4211 msgid "^BGYou are now on: %s"
4212 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4215 msgid "^K1You died in an accident!"
4216 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4219 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4220 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4223 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4224 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4227 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4229 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eRad-Geschütz!"
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4232 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4233 msgstr "^K1Du wurdest von einem eRad-Geschütz getötet!"
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4236 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4238 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Läufer-Geschütz!"
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4241 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4242 msgstr "^K1Du wurdest von einem Läufer-Geschütz getötet!"
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4245 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4246 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion einer Hummel getötet!"
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4249 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4250 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4253 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4254 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4257 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4258 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4261 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4262 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4265 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4267 "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spinnenroboters in Stücke gesprengt!"
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4270 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4271 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Rasers getötet!"
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4274 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4275 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Rasers finden!"
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4278 msgid "^K1Watch your step!"
4279 msgstr "^K1Achte darauf, wo du hintrittst!"
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4283 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4284 msgstr "^K1Verräter! Du hast dein Teammitglied ^BG%s verraten"
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4288 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4289 msgstr "^1Verräter! Du hast dein Teammitglied ^BG%s getötet"
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4293 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4294 msgstr "^K1Du wurdest von deinem Teammitglied ^BG%s betrogen"
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4298 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4299 msgstr "^K1Du wurdest von deinem Teammitglied ^BG%s getötet"
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4304 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4306 "^K1Steh nicht herum!\n"
4307 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt …"
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4312 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4314 "^K1Steh nicht herum!\n"
4315 "^BGZuschauermodus in ^COUNT …"
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4319 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4320 msgstr "^BGDu brauchst %s^BG!"
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4324 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4325 msgstr "^BGDu brauchst auch %s^BG!"
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4328 msgid "^BGDoor unlocked!"
4329 msgstr "^BGTür entriegelt!"
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4333 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4334 msgstr "^F2Aufgesammelte Extra-Leben: ^K1%s"
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4338 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4339 msgstr "^K3Du hast ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4342 msgid "^K3You revived yourself"
4343 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4347 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4348 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4352 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4353 msgstr "^BGDu wurdest nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4356 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4357 msgstr "^BGDer Generator steht unter Beschuss!"
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4360 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4361 msgstr "Team ^TC^TT^BG verliert die Runde"
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4364 msgid "^K1You froze yourself"
4365 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4368 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4369 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, du spawnst eingefroren"
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4373 msgid "^K1A %s has arrived!"
4374 msgstr "^K1A %s ist angekommen!"
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4377 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4378 msgstr "^F1Treibstoff-Regenerator^BG erhalten"
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4381 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4382 msgstr "^F1Jetpack^BG erhalten"
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4386 "^K1No spawnpoints available!\n"
4387 "Hope your team can fix it..."
4389 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
4390 "Hoffentlich schafft es dein Team …"
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4395 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4396 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4400 msgid "^BGYou picked up the ball"
4401 msgstr "^BGDu hast den Ball aufgenommen"
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4404 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4406 "^BGSpieler zu töten, während du den Ball nicht hast, bringt dir keine Punkte!"
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4410 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4411 "Help the key carriers to meet!"
4413 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4414 "Hilf den Schlüsselträgern, sich zu treffen!"
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4418 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4419 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4421 "^BGTeam ^TC^TT^BG hat alle Schlüssel!\n"
4422 "^F4SOFORT^BG eingreifen!"
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4426 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4427 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4429 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4430 "Triff ^F4SOFORT^BG die anderen Schlüsselträger!"
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4433 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4434 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4437 msgid "^BGScanning frequency range..."
4438 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt …"
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4441 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4442 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4445 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4446 msgstr "^BGDu hast keine Leben übrig und musst auf die nächste Runde warten"
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4450 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4451 "Use the same command again to spectate anyway."
4453 "^F4ACHTUNG:^BG: Du kannst diesem Spiel nicht erneut beitreten, sobald du "
4455 "Benutze den selben Befehl erneut, um trotzdem zuzuschauen."
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4458 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4459 msgstr "^BGAnführer können nun von den Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4464 "^BGWaiting for players to join...\n"
4465 "Need active players for: %s"
4467 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet …\n"
4468 "Benötigte Spieler: %s"
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4472 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4473 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet …"
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4476 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4477 msgstr "^BGDeine Waffe wurde verschlechtert, bis du etwas Munition findest!"
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4480 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4481 msgstr "^BGNoch ^F4^COUNT^BG, um etwas Munition zu finden!"
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4484 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4485 msgstr "^BGHol dir etwas Munition oder du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4488 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4489 msgstr "^BGHol dir etwas Munition! Noch ^F4^COUNT^BG!"
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4493 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4494 msgstr "^F2Extra-Leben übrig: ^K1%s"
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4499 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4500 "Next weapon: ^F1%s"
4502 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel …\n"
4503 "Nächste Waffe: ^F1%s"
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4507 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4508 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4512 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4513 msgstr "^BGDu hast Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4516 msgid "^BGYou captured a control point"
4517 msgstr "^BGDu hast einen Kontrollpunkt erobert"
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4521 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4522 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4525 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4526 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4529 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4530 msgstr "^BGDieser Kontrollpunkt kann momentan nicht erobert werden"
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4534 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4535 "^F2Capture some control points to unshield it"
4537 "^BGDer feindliche Generator kann noch nicht zerstört werden\n"
4538 "^F2Erobere ein paar Kontrollpunkte, um den Schild zu deaktivieren"
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4541 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4542 msgstr "^BGDer ^TCfeindliche^BG Generator hat keinen Schild mehr!"
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4546 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4547 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4549 "^K1Dein Generator hat KEINEN Schild!\n"
4550 "^BGErobere ein paar Kontrollpunkte zurück, um den Schild zu aktivieren!"
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4554 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4555 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG zum Teleportieren"
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4559 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4560 msgstr "^BGTeleportation deaktiviert für %s"
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4564 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4565 "Keep fragging until we have a winner!"
4567 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4568 "Tötet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4572 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4573 "Keep scoring until we have a winner!"
4575 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4576 "Punktet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4580 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4582 "Generators are now decaying.\n"
4583 "The more control points your team holds,\n"
4584 "the faster the enemy generator decays"
4586 "^F2Wir gehen in die ^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4588 "Generatoren beginnen zu zerfallen.\n"
4589 "Je mehr Kontrollpunkte dein Team hält,\n"
4590 "desto schneller zerfällt der gegnerische Generator"
4592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4595 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4596 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4598 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4599 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4602 msgid "^K1In^BG-portal created"
4603 msgstr "^K1Eingangs^BG-Portal erstellt"
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4606 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4607 msgstr "^F3Ausgangs^BG-Portal erstellt"
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4610 msgid "^F1Portal creation failed"
4611 msgstr "^F1Portalerstellung fehlgeschlagen"
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4614 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4615 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4618 msgid "^F2Strength has worn off"
4619 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4622 msgid "^F2Shield surrounds you"
4623 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4626 msgid "^F2Shield has worn off"
4627 msgstr "^F2Der Schild ist wieder verschwunden"
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4630 msgid "^F2You are on speed"
4631 msgstr "^F2Du gibst Gas"
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4634 msgid "^F2Speed has worn off"
4635 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4638 msgid "^F2You are invisible"
4639 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4642 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4643 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4646 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4647 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4650 msgid "^BGSequence completed!"
4651 msgstr "^BGAbfolge vollständig!"
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4654 msgid "^BGThere are more to go..."
4655 msgstr "^BGEs gibt noch mehr …"
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4659 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4660 msgstr "^BGNur noch %s^BG sind übrig …"
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4663 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4664 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
4666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4667 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4668 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
4670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4671 msgid "^F2You now have a superweapon"
4672 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
4674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4675 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4676 msgstr "^K1Teamwechsel zu ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4679 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4680 msgstr "^K1Teamwechsel in ^COUNT"
4682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4683 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4684 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4687 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4688 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
4690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4691 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4692 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
4694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4695 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4696 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
4698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4699 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4700 msgstr "^K1Der angegebenen Minispielsitzung kann nicht beigetreten werden!"
4702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4704 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4705 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um ein- oder auszusteigen"
4707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4709 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4710 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um den Fahrzeuggeschützturm zu betreten"
4712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4714 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4715 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um dieses Fahrzeug zu stehlen"
4717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4719 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4722 "^F2Der Feind stehlt eines eurer Fahrzeuge!\n"
4723 "^F4Haltet sie auf!"
4725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4726 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4727 msgstr "^F2Eindringling entdeckt, deaktiviere Schilde!"
4729 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:406 qcsrc/common/notifications/all.qh:407
4734 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4738 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4742 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4746 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4750 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4752 msgstr "Flagge fallen lassen"
4754 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4756 msgstr "Granate werfen"
4758 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4760 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4761 msgstr "%s^K1 ist ein DREIERSCHLÄCHTER! %s^BG"
4763 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4765 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4766 msgstr "%s^K1 hat 3 PUNKTE IN FOLGE geschafft! %s^BG"
4768 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4769 msgid "TRIPLE FRAG! "
4770 msgstr "DREIERSCHLÄCHTER! "
4772 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4774 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4775 msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE IN FOLGE erreicht! %s^BG"
4777 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4779 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4780 msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
4782 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4786 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4788 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4789 msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4791 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4793 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4794 msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"
4796 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4800 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4802 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4803 msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG"
4805 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4807 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4808 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4810 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4814 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4816 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4817 msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG"
4819 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4821 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4822 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4824 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4826 msgstr "BERSERKER! "
4828 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4830 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4831 msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG"
4833 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4835 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4836 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4838 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4842 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4844 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4845 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4847 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4849 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4850 msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG"
4852 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4853 msgid "ARMAGEDDON! "
4854 msgstr "WELTUNTERGANG! "
4856 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4858 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4859 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4861 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4863 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4864 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4866 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4870 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4873 "(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s"
4875 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4884 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4886 msgid "%d score spree! "
4887 msgstr "%d Punkte hintereinander! "
4889 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:510
4891 msgid "%d frag spree! "
4892 msgstr "%d Kills in Folge! "
4894 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4895 msgid "First blood! "
4896 msgstr "Erster Kill! "
4898 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4899 msgid "First score! "
4900 msgstr "Erster Punkt! "
4902 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4903 msgid "First casualty! "
4904 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
4906 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4907 msgid "First victim! "
4908 msgstr "Erstes Opfer! "
4910 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:568
4912 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4913 msgstr "%s^K1 hat %d Kills in Folge! %s^BG"
4915 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4917 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4918 msgstr "%s^K1 hat %d Punkte in Serie erreicht! %s^BG"
4920 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4922 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4923 msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG"
4925 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4927 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4928 msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG"
4930 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:604
4932 msgid ", ending their %d frag spree"
4933 msgstr ", und beendet den Lauf von %d Kills"
4935 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4937 msgid ", ending their %d score spree"
4938 msgstr ", und beendet den Lauf von %d Punkten"
4940 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4942 msgid ", losing their %d frag spree"
4943 msgstr ", und verliert den Lauf von %d Kills"
4945 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4947 msgid ", losing their %d score spree"
4948 msgstr ", und verliert den Lauf von %d Punkten"
4950 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4955 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4959 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4963 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4967 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4971 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4975 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4979 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4983 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4987 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4991 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4995 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4999 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5003 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5007 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5011 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5012 msgid "GENERATOR^Red"
5013 msgstr "GENERATOR^Rote"
5015 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5016 msgid "GENERATOR^Blue"
5017 msgstr "GENERATOR^Blaue"
5019 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5020 msgid "GENERATOR^Yellow"
5021 msgstr "GENERATOR^Gelbe"
5023 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5024 msgid "GENERATOR^Pink"
5025 msgstr "GENERATOR^Rosa"
5027 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5029 msgid "%s under attack!"
5030 msgstr "%s wird angegriffen!"
5032 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5034 msgstr "Geschützturm"
5036 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5037 msgid "eWheel Turret"
5038 msgstr "eRad-Geschützturm"
5040 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5044 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5046 msgstr "FLAC-Kanone"
5048 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5052 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5053 msgid "Fusion Reactor"
5054 msgstr "Fusionsreaktor"
5056 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5057 msgid "Hellion Missile Turret"
5058 msgstr "Hellion-Geschützturm"
5060 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5062 msgstr "Hellion-Rakete"
5064 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5065 msgid "Hunter-Killer Turret"
5066 msgstr "Jägerkiller-Geschützturm"
5068 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5069 msgid "Hunter-Killer"
5070 msgstr "Jägerkiller"
5072 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5073 msgid "Machinegun Turret"
5074 msgstr "Maschinengewehrgeschützturm"
5076 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5078 msgstr "Maschinengewehr"
5080 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5082 msgstr "MLRS-Geschützturm"
5084 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5088 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5089 msgid "Phaser Cannon"
5090 msgstr "Phaser-Kanone"
5092 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5096 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5097 msgid "Plasma Cannon"
5098 msgstr "Plasmakanone"
5100 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5102 msgstr "Doppelplasma"
5104 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5105 msgid "Dual Plasma Cannon"
5106 msgstr "Doppelplasmakanone"
5108 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
5112 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5113 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5117 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5118 msgid "Walker Turret"
5119 msgstr "Läufergeschützturm"
5121 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5125 #: qcsrc/common/util.qc:248
5126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5130 #: qcsrc/common/util.qc:249
5131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5135 #: qcsrc/common/util.qc:250
5136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5138 msgstr "Neue Spielzeuge"
5140 #: qcsrc/common/util.qc:251
5141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5145 #: qcsrc/common/util.qc:252
5146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5147 msgid "Rocket Flying"
5148 msgstr "Raketenflug"
5150 #: qcsrc/common/util.qc:253
5151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5152 msgid "Invincible Projectiles"
5153 msgstr "Unzerstörbare Projektile"
5155 #: qcsrc/common/util.qc:254
5156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5158 msgstr "Wenig Schwerkraft"
5160 #: qcsrc/common/util.qc:255
5161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5165 #: qcsrc/common/util.qc:256
5169 #: qcsrc/common/util.qc:257
5170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5172 msgstr "In der Luft"
5174 #: qcsrc/common/util.qc:258
5175 msgid "Melee only Arena"
5176 msgstr "Nur-Nahkampf-Arena"
5178 #: qcsrc/common/util.qc:260
5179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5183 #: qcsrc/common/util.qc:261
5184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5185 msgid "Weapons stay"
5186 msgstr "Waffen bleiben"
5188 #: qcsrc/common/util.qc:262
5189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5191 msgstr "Blutverlust"
5193 #: qcsrc/common/util.qc:264
5194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5198 #: qcsrc/common/util.qc:265
5202 #: qcsrc/common/util.qc:266
5204 msgstr "Keine Powerups"
5206 #: qcsrc/common/util.qc:267
5210 #: qcsrc/common/util.qc:268
5211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5212 msgid "Touch explode"
5213 msgstr "Kontakt-Explosion"
5215 #: qcsrc/common/util.qc:269
5216 msgid "Wall jumping"
5217 msgstr "Wandsprünge"
5219 #: qcsrc/common/util.qc:270
5220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5221 msgid "No start weapons"
5222 msgstr "Ohne Waffen starten"
5224 #: qcsrc/common/util.qc:271
5228 #: qcsrc/common/util.qc:272
5229 msgid "Offhand blaster"
5230 msgstr "Nebenhand-Blaster"
5232 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5236 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5240 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5242 msgstr "Keine Angabe"
5244 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5245 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5246 msgstr "<TASTE NICHT GEFUNDEN>"
5248 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5249 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5250 msgstr "<UNBEKANNTE TASTENNR.>"
5252 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5256 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5261 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5265 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5269 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5273 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5278 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5281 msgstr "PFEIL_RUNTER"
5283 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5286 msgstr "PFEIL_LINKS"
5288 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5291 msgstr "PFEIL_RECHTS"
5293 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5297 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5301 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5305 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5310 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5315 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5320 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5325 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5330 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5335 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5339 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5343 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5345 msgstr "FESTSTELLTASTE"
5347 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5351 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5355 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5359 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5363 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5367 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5371 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5375 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5380 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5385 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5386 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5387 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5389 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5390 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5391 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5393 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5403 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5418 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5423 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5428 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5433 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5437 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5442 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5446 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5450 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5455 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5460 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5463 msgstr "STEUERKREUZ_HOCH"
5465 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5466 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5467 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5468 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5469 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5470 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5471 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5472 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5473 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5474 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5479 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5482 msgstr "STEUERKREUZ_RUNTER"
5484 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5487 msgstr "STEUERKREUZ_LINKS"
5489 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5492 msgstr "STEUERKREUZ_RECHTS"
5494 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5499 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5504 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5507 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK"
5509 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5512 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK"
5514 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5516 msgid "LEFT_SHOULDER"
5517 msgstr "LINKE_SCHULTERTASTE"
5519 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5521 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5522 msgstr "RECHTE_SCHULTERTASTE"
5524 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5526 msgid "LEFT_TRIGGER"
5527 msgstr "LINKER_TRIGGER"
5529 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5531 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5532 msgstr "RECHTER_TRIGGER"
5534 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5536 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5537 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_HOCH"
5539 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5541 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5542 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5544 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5546 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5547 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_LINKS"
5549 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5551 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5552 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5554 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5556 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5557 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_HOCH"
5559 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5561 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5562 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5564 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5566 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5567 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_LINKS"
5569 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5571 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5572 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5574 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5575 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5580 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5585 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5590 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5595 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5600 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5605 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5610 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5611 msgid "No right gunner!"
5612 msgstr "Rechts keine Waffe!"
5614 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5615 msgid "No left gunner!"
5616 msgstr "Links keine Waffe!"
5618 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5622 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5626 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5627 msgid "Racer cannon"
5628 msgstr "Raserkanone"
5630 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5634 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5635 msgid "Raptor cannon"
5636 msgstr "Raptorkanone"
5638 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5640 msgstr "Raptorbombe"
5642 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5643 msgid "Raptor flare"
5644 msgstr "Raptorleuchtfackel"
5646 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5648 msgstr "Spinnenroboter"
5650 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5654 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5658 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5662 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5666 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5670 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5674 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5678 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5679 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5680 msgstr "Schwere Lasersturmkanone"
5682 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5684 msgid "Grappling Hook"
5687 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5689 msgstr "Maschinengewehr"
5691 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5695 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5697 msgstr "Granatwerfer"
5699 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5700 msgid "Port-O-Launch"
5701 msgstr "Port-O-Launch"
5703 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5707 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5708 msgid "T.A.G. Seeker"
5709 msgstr "T.A.G. Seeker"
5711 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5715 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5717 msgstr "Schrotflinte"
5719 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5724 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5726 msgstr "Vaporisierer"
5728 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5732 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5734 msgid "CI_DEC^%s years"
5735 msgstr "CI_DEC^%s Jahre"
5737 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5739 msgid "CI_ZER^%d years"
5740 msgstr "CI_ZER^%d Jahre"
5742 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5744 msgid "CI_FIR^%d year"
5745 msgstr "CI_FIR^%d Jahr"
5747 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5749 msgid "CI_SEC^%d years"
5750 msgstr "CI_SEC^%d Jahre"
5752 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5754 msgid "CI_THI^%d years"
5755 msgstr "CI_THI^%d Jahre"
5757 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5759 msgid "CI_MUL^%d years"
5760 msgstr "CI_MUL^%d Jahre"
5762 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5764 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5765 msgstr "CI_DEC^%s Wochen"
5767 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5769 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5770 msgstr "CI_ZER^%d Wochen"
5772 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5774 msgid "CI_FIR^%d week"
5775 msgstr "CI_FIR^%d Woche"
5777 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5779 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5780 msgstr "CI_SEC^%d Wochen"
5782 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5784 msgid "CI_THI^%d weeks"
5785 msgstr "CI_THI^%d Wochen"
5787 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5789 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5790 msgstr "CI_MUL^%d Wochen"
5792 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5794 msgid "CI_DEC^%s days"
5795 msgstr "CI_DEC^%s Tage"
5797 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5799 msgid "CI_ZER^%d days"
5800 msgstr "CI_ZER^%d Tage"
5802 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5804 msgid "CI_FIR^%d day"
5805 msgstr "CI_FIR^%d Tag"
5807 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5809 msgid "CI_SEC^%d days"
5810 msgstr "CI_SEC^%d Tage"
5812 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5814 msgid "CI_THI^%d days"
5815 msgstr "CI_THI^%d Tage"
5817 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5819 msgid "CI_MUL^%d days"
5820 msgstr "CI_MUL^%d Tage"
5822 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5824 msgid "CI_DEC^%s hours"
5825 msgstr "CI_DEC^%s Stunden"
5827 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5829 msgid "CI_ZER^%d hours"
5830 msgstr "CI_ZER^%d Stunden"
5832 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5834 msgid "CI_FIR^%d hour"
5835 msgstr "CI_FIR^%d Stunde"
5837 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5839 msgid "CI_SEC^%d hours"
5840 msgstr "CI_SEC^%d Stunden"
5842 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5844 msgid "CI_THI^%d hours"
5845 msgstr "CI_THI^%d Stunden"
5847 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5849 msgid "CI_MUL^%d hours"
5850 msgstr "CI_MUL^%d Stunden"
5852 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5854 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5855 msgstr "CI_DEC^%s Minuten"
5857 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5859 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5860 msgstr "CI_ZER^%d Minuten"
5862 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5864 msgid "CI_FIR^%d minute"
5865 msgstr "CI_FIR^%d Minute"
5867 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5869 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5870 msgstr "CI_SEC^%d Minuten"
5872 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5874 msgid "CI_THI^%d minutes"
5875 msgstr "CI_THI^%d Minuten"
5877 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5879 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5880 msgstr "CI_MUL^%d Minuten"
5882 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5884 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5885 msgstr "CI_DEC^%s Sekunden"
5887 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5889 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5890 msgstr "CI_ZER^%d Sekunden"
5892 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5894 msgid "CI_FIR^%d second"
5895 msgstr "CI_FIR^%d Sekunde"
5897 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5899 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5900 msgstr "CI_SEC^%d Sekunden"
5902 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5904 msgid "CI_THI^%d seconds"
5905 msgstr "CI_THI^%d Sekunden"
5907 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5909 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5910 msgstr "CI_MUL^%d Sekunden"
5912 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5917 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5922 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5927 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5932 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5933 msgid "No description"
5934 msgstr "Keine Beschreibung"
5936 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5939 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5940 "please file an issue."
5942 "Entity-Feld %s.%s (%s) ist nicht auf der weissen Liste. Falls du glaubst, "
5943 "dass das ein Programmfehler ist, melde ihn bitte."
5945 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5947 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5948 msgstr "%d Tage, %02d:%02d:%02d"
5950 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5952 msgid "%02d:%02d:%02d"
5953 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5955 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5960 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5965 msgstr "Benutzerdefiniert"
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5972 msgid "Extended Team"
5973 msgstr "Erweitertes Team"
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5981 msgstr "Statistiken"
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5996 msgid "Level Design"
5997 msgstr "Level-Design"
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
6000 msgid "Music / Sound FX"
6001 msgstr "Musik/Toneffekte"
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
6008 msgid "Marketing / PR"
6009 msgstr "Marketing / PR"
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
6013 msgstr "Rechtliches"
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
6017 msgstr "Spiel-Engine"
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
6020 msgid "Engine Additions"
6021 msgstr "Engine-Ergänzungen"
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
6028 msgid "Other Active Contributors"
6029 msgstr "Andere aktive Mitwirkende"
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
6041 msgstr "Belarussisch"
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6048 msgid "Chinese (China)"
6049 msgstr "Chinesisch (China)"
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
6052 msgid "Chinese (Taiwan)"
6053 msgstr "Chinesisch (Taiwan)"
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
6061 msgstr "Tscheschich"
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
6065 msgstr "Niederländisch"
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
6068 msgid "English (Australia)"
6069 msgstr "Englisch (Australien)"
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
6077 msgstr "Französisch"
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
6097 msgstr "Italienisch"
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6117 msgstr "Portugiesisch"
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6120 msgid "Portuguese (Brazil)"
6121 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6132 msgid "Scottish Gaelic"
6133 msgstr "Schottisch-Gälisch"
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6156 msgid "Past Contributors"
6157 msgstr "Frühere Mitwirkende"
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6160 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6161 msgstr "gezwungen, in der config.cfg zu speichern"
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6164 msgid "will not be saved"
6165 msgstr "wird nicht gespeichert"
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6168 msgid "will be saved to config.cfg"
6169 msgstr "wird in config.cfg gespeichert"
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6176 msgid "engine setting"
6177 msgstr "Engine-Einstellung"
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6197 msgid "The Xonotic credits"
6198 msgstr "Die Xonotic-Entwickler"
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6202 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6203 "player name to get started. You can change these options later through the "
6206 "Willkommen bei Xonotic, nach Auswahl der Sprache und Eingabe des "
6207 "Spielernamens kann es losgehen. Diese Optionen können natürlich später im "
6208 "Menüsystem geändert werden."
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6217 msgid "Name under which you will appear in the game"
6218 msgstr "Leg deinen Namen im Spiel fest"
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6221 msgid "Text language:"
6222 msgstr "Textsprache:"
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6225 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6227 "Darf stats.xonotic.org deinen Spielernamen für Spielerstatistiken nutzen?"
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6231 msgstr "Später nachfragen"
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6235 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6238 "Spielerstatistiken sind standardmässig eingeschaltet. Du kannst dies im "
6239 "Profil-Menü ändern"
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6242 msgid "Save settings"
6243 msgstr "Einstellungen speichern"
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6261 msgid "Restart level"
6262 msgstr "Level neu starten"
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6281 msgstr "Einstellungen"
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6290 msgstr "Schnellmenü"
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6302 msgid "Ammunition display:"
6303 msgstr "Munitionsanzeige:"
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6306 msgid "Show only current ammo type"
6307 msgstr "Nur aktuellen Munitionstyp anzeigen"
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6311 msgid "Noncurrent alpha:"
6312 msgstr "Alpha der Inaktiven:"
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6316 msgid "Noncurrent scale:"
6317 msgstr "Grösse der Inaktiven:"
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6322 msgstr "Icon ausrichten:"
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6350 msgstr "Munitons-Panel"
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6353 msgid "Message duration:"
6354 msgstr "Anzeigedauer:"
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6358 msgstr "Ausblenden nach:"
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6361 msgid "Flip messages order"
6362 msgstr "Reihenfolge vertauschen"
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6366 msgid "Text alignment:"
6367 msgstr "Textausrichtung:"
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6377 msgstr "Schriftgrösse:"
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6380 msgid "Bold font scale:"
6381 msgstr "Fette Schriftgrösse:"
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6384 msgid "Centerprint Panel"
6385 msgstr "Zentralanzeigen-Panel"
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6388 msgid "Chat entries:"
6389 msgstr "Chat-Zeilen:"
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6393 msgstr "Chat-Grösse:"
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6396 msgid "Chat lifetime:"
6397 msgstr "Chat-Sichtbarkeit:"
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6400 msgid "Chat beep sound"
6401 msgstr "Chat-Piepton"
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6408 msgid "Engine info:"
6409 msgstr "Engine-Info:"
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6412 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6413 msgstr "FPS-Durchschnittswert zeigen"
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6416 msgid "Engine Info Panel"
6417 msgstr "Engine-Info-Panel"
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6420 msgid "Combine health and armor"
6421 msgstr "Gesundheit und Rüstung kombinieren"
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6426 msgid "Enable status bar"
6427 msgstr "Statusleiste anzeigen"
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6431 msgid "Status bar alignment:"
6432 msgstr "Statusleisten-Ausrichtung:"
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6450 msgid "Icon alignment:"
6451 msgstr "Iconausrichtung:"
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6454 msgid "Flip health and armor positions"
6455 msgstr "Gesundheit und Rüstung tauschen"
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6458 msgid "Health/Armor Panel"
6459 msgstr "Gesundheits-/Rüstungs-Panel"
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6462 msgid "Info messages:"
6463 msgstr "Informationen:"
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6467 msgstr "Ausrichtung tauschen"
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6470 msgid "Info Messages Panel"
6471 msgstr "Informations-Panel"
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6490 msgid "Enable spectating"
6491 msgstr "Zuschauen aktivieren"
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6494 msgid "Enable even playing in warmup"
6495 msgstr "Ausgeglichenes Aufwärmspiel aktivieren"
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6502 msgid "Text/icon ratio:"
6503 msgstr "Text-/Icon-Verhältnis:"
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6506 msgid "Hide spawned items"
6507 msgstr "Verfügbare Gegenstände ausblenden"
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6510 msgid "Hide big armor and health"
6511 msgstr "Grosse Rüstung und Gesundheit verbergen"
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6514 msgid "Dynamic size"
6515 msgstr "Dynamische Grösse"
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6518 msgid "Items Time Panel"
6519 msgstr "Gegenstände-Zeit-Panel"
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6522 msgid "Mod Icons Panel"
6523 msgstr "Mod-Symbole-Panel"
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6526 msgid "Notifications:"
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6530 msgid "Also print notifications to the console"
6531 msgstr "Benachrichtigungen auch in der Konsole anzeigen"
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6534 msgid "Flip notify order"
6535 msgstr "Scrollrichtung vertauschen"
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6538 msgid "Entry lifetime:"
6539 msgstr "Eintrags-Sichtbarkeit:"
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6542 msgid "Entry fadetime:"
6543 msgstr "Eintrags-Ausblendung:"
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6546 msgid "Notification Panel"
6547 msgstr "Nachrichten-Panel"
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6558 msgid "Enable even observing"
6559 msgstr "Ausgeglichenes Zuschauen aktivieren"
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6563 msgid "Enable only in Race/CTS"
6564 msgstr "Nur in Rennen/CTS aktivieren"
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6568 msgstr "Statusleiste"
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6581 msgid "Inward align"
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6585 msgid "Outward align"
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6589 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6590 msgstr "Geschwindigkeit/Beschleunigung tauschen"
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6594 msgstr "Geschwindigkeit:"
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6597 msgid "Include vertical speed"
6598 msgstr "Mit vertikaler Geschwindigkeit"
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6602 msgstr "Geschwindigkeitseinheit:"
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6610 msgstr "Geschwindigkeitsrekord"
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6613 msgid "Acceleration:"
6614 msgstr "Beschleunigung:"
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6617 msgid "Include vertical acceleration"
6618 msgstr "Mit vertikaler Beschleunigung"
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6621 msgid "Physics Panel"
6622 msgstr "Physik-Panel"
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6625 msgid "Powerups Panel"
6626 msgstr "Powerup-Panel"
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6630 msgid "Always enable"
6631 msgstr "Immer aktivieren"
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6634 msgid "Forced aspect:"
6635 msgstr "Seitenverhältnis:"
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6638 msgid "Pressed Keys Panel"
6639 msgstr "Tastendruck-Panel"
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6642 msgid "Quick Menu Panel"
6643 msgstr "Schnellmenü-Panel"
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6646 msgid "Race Timer Panel"
6647 msgstr "Rundenzeit-Panel"
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6650 msgid "Enable in team games"
6651 msgstr "In Teamspielen aktivieren"
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6696 msgstr "Skalierung:"
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6700 msgstr "Zoom-Modus:"
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6704 msgstr "Vergrössert"
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6708 msgstr "Verkleinert"
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6711 msgid "Always zoomed"
6712 msgstr "Immer vergrössert"
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6715 msgid "Never zoomed"
6716 msgstr "Nie vergrössert"
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6720 msgstr "Radar-Panel"
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6728 msgstr "Platzierungen:"
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6737 msgstr "Auch für mich"
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6745 msgstr "Punkte-Panel"
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6748 msgid "StrafeHUD mode:"
6749 msgstr "StrafeHUD Modus:"
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6752 msgid "View angle centered"
6753 msgstr "Blickwinkel zentriert"
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6756 msgid "Velocity angle centered"
6757 msgstr "Geschwindigkeitswinkel zentriert"
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6760 msgid "StrafeHUD style:"
6761 msgstr "StrafeHUD Stil:"
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6765 msgstr "kein Styling"
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6768 msgid "progress bar"
6769 msgstr "Fortschrittsanzeige"
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6777 msgstr "Wiederholung-Modus"
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6781 msgstr "Reichweite:"
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6784 msgid "Center panel"
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6788 msgid "Reset colors"
6789 msgstr "Farben zurücksetzen"
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6793 msgstr "Strafeleiste:"
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6796 msgid "Angle indicator:"
6797 msgstr "Winkelanzeige:"
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6815 msgid "Switch indicators:"
6816 msgstr "Anzeige umschalten:"
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6819 msgid "Direction caps:"
6820 msgstr "Ausrichtungsmaximum:"
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6831 msgid "StrafeHUD Panel"
6832 msgstr "StrafeHUD-Panel"
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6839 msgid "Show elapsed time"
6840 msgstr "Vergangene Zeit anzeigen"
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6843 msgid "Secondary timer:"
6844 msgstr "Sekundärzeit:"
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6855 msgid "Alpha after voting:"
6856 msgstr "Alpha nach Abstimmung:"
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6860 msgstr "Abstimmungs-Panel"
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6863 msgid "Fade out after:"
6864 msgstr "Ausblenden nach:"
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6879 msgid "Fade effect:"
6880 msgstr "Ausblendeeffekt:"
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6899 msgid "Weapon icons:"
6900 msgstr "Waffensymbole:"
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6903 msgid "Show only owned weapons"
6904 msgstr "Nur vorhandene Waffen zeigen"
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6907 msgid "Show weapon ID as:"
6908 msgstr "Waffen-ID zeigen als:"
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6912 msgstr "SHOWAS^Nichts"
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6923 msgid "Weapon ID scale:"
6924 msgstr "Waffen-ID-Grösse:"
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6927 msgid "Show Accuracy"
6928 msgstr "Trefferquote zeigen"
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6932 msgstr "Munition zeigen"
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6935 msgid "Ammo bar alpha:"
6936 msgstr "Munitionsleistenalpha:"
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6939 msgid "Ammo bar color:"
6940 msgstr "Muntionsleistenfarbe:"
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6943 msgid "Weapons Panel"
6944 msgstr "Waffen-Panel"
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6964 msgstr "Aktualisieren"
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6969 msgstr "HUD-Stil setzen"
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6972 msgid "Save current skin"
6973 msgstr "Aktuellen HUD-Stil speichern"
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6976 msgid "Panel background defaults:"
6977 msgstr "Panel-Standardhintergrund:"
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6982 msgstr "Hintergrund:"
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6986 msgid "Border size:"
6987 msgstr "Rahmengrösse:"
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6996 msgid "Test team color in configure mode"
6997 msgstr "Teamfarbe bei Konfiguration testen"
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7009 msgid "DOCK^Disabled"
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7018 msgstr "DOCK^Mittel"
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7025 msgid "Grid settings:"
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
7029 msgid "Snap panels to grid"
7030 msgstr "Panels am Gitter ausrichten"
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7034 msgstr "Gitterweite:"
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7049 msgid "Panel HUD Setup"
7050 msgstr "HUD-Konfiguration"
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7066 msgid "Move target:"
7067 msgstr "Bewegendes Ziel:"
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7083 msgstr "Keine Bewegung"
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7095 msgid "Monster Tools"
7096 msgstr "Monster-Tools"
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7099 msgid "Find servers to play on"
7100 msgstr "Finde Server und spiele online"
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7103 msgid "Host your own game"
7104 msgstr "Hoste dein eigenes Spiel"
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7112 msgstr "Mehrspieler"
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7116 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7119 "Spiele online, gegen deine Freunde im LAN, schaue dir Demos an oder ändere "
7120 "deine Spieler-Einstellungen"
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7144 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7146 "Wähle ein Zeitlimit bei dem die Map endet oder verwende den Map-Standard für "
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7155 msgid "TIMLIM^Default"
7156 msgstr "TIMLIM^Standard"
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7164 msgid "TIMLIM^Infinite"
7165 msgstr "TIMLIM^Unendlich"
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7184 msgid "Player slots:"
7185 msgstr "Spielerplätze:"
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7189 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7192 "Wähle die maximale Anzahl der Spieler, welche sich mit deinem Server "
7193 "gleichzeitig verbinden dürfen. Freie Plätze können mit Bots aufgefüllt werden"
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7196 msgid "Number of bots:"
7197 msgstr "Anzahl Bots:"
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7200 msgid "Amount of bots on your server"
7201 msgstr "Wähle die maximale Anzahl von Bots auf dem Server"
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7208 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7209 msgstr "Leg fest, wie gut die Bots spielen werden"
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7220 msgid "You will win"
7221 msgstr "Gewinnst schon"
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7225 msgstr "Kannst gewinnen"
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7228 msgid "You might win"
7229 msgstr "Könntest gewinnen"
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7233 msgstr "Fortgeschritten"
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7249 msgstr "Übermenschlich"
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7257 msgstr "Mutatoren …"
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7260 msgid "Mutators and weapon arenas"
7261 msgstr "Wähle Mutatoren und Waffen-Arenen"
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7265 msgstr "Kartenliste"
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7269 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7270 "Delete to clear; Enter when done."
7272 "Klücke hier oder drücke Strg+F, um ein Schüsselwort einzugeben, um die Liste "
7273 "der Karten einzugrenzen. Strg+Entfernen zum Leeren; Enter, wenn fertig."
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7277 msgstr "Alle sichtbaren hinzufügen"
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7280 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7281 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten zu deiner Auswahl hinzufügen"
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7284 msgid "Remove shown"
7285 msgstr "Alle sichtbaren entfernen"
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7288 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7289 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten von deiner Auswahl entfernen"
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7293 msgstr "Alle hinzufügen"
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7296 msgid "Add every available map to your selection"
7297 msgstr "Jede verfügbare Karte deiner Auswahl hinzufügen"
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7301 msgstr "Alle entfernen"
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7304 msgid "Remove all the maps from your selection"
7305 msgstr "Alle Karten aus deiner Auswahl entfernen"
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7308 msgid "Start multiplayer!"
7309 msgstr "Mehrspieler starten!"
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7330 msgstr "MAP^Spielen"
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7333 msgid "Map Information"
7334 msgstr "Karten-Information"
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7341 msgid "Gameplay mutators:"
7342 msgstr "Spielmechanik-Mutatoren:"
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7346 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7347 "directional key to dodge"
7349 "Ausweichen aktivieren (schnelle Beschleunigung zu einer bestimmten "
7350 "Richtung). Eine Richtungstaste doppelt drücken, um auszuweichen"
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7353 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7354 msgstr "Wenn zwei Spieler kollidieren, tritt eine Explosion auf"
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7357 msgid "All players are almost invisible"
7358 msgstr "Alle Spieler sind fast unsichtbar"
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7362 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7365 "Aufsammelbare Extras (zufällige Boni wie Sanitäter, Unsichtbarkeit, usw.) "
7366 "auf den Karten, die dies unterstützen, aktivieren"
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7369 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7371 "Schaden an deinen Gegnern kann nur angerichtet werden, wenn sie sich in der "
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7375 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7377 "Der Schaden, dem du anderen Spielern zufügst, wird deiner eigenen Gesundheit "
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7382 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7385 "Anzahl der Gesundheitspunke, unterhalb der die Spieler anfangen, zu "
7386 "verbluten (Gesundheitsverlust und sie können nicht springen)"
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7389 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7391 "Damit fallen Dinge langsamer zu Boden (Prozentsatz der normalen Schwerkraft)"
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7394 msgid "Weapon & item mutators:"
7395 msgstr "Waffen/Gegenstände-Mutatoren:"
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7398 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7400 "Spieler spawnen mit dem Enterhaken. Drücke die „Enterhaken“-Taste, um ihn zu "
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7405 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7408 "Spieler spawnen mit dem Jetpack. Drücke „Springen“ doppelt oder drücke die "
7409 "„Jetpack“-Taste, um ihn zu benutzen"
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7413 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7414 "with the Electro primary fire"
7416 "Projektile können nicht zerstört werden. Elektro-Kugeln können jedoch "
7417 "mittels Primärfeuer ausgelöst werden."
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7421 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7422 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7424 "Einige Waffenspawnpunkte werden zufällg durch neue Waffen ersetzt: Schwere "
7425 "Lasersturmkanone, Minenleger, Gewehr, T.A.G. Seeker"
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7429 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7430 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7431 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7433 "Devastator-Raketen können sofort detoniert werden (normalerweise gäbe es "
7434 "eine kurze Verzögerung). Damit können Spieler eine Devastator-Rakete feuern "
7435 "und detonieren, während sie sich in der Luft befinden, um einen starken "
7436 "Schub auch bei hohen Geschwindigkeiten zu erhalten"
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7439 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7441 "Gestorbene Spieler lassen alle Waffen fallen, die sie besassen – Waffen "
7442 "verschwinden nicht"
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7445 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7446 msgstr "Alle Waffen bleiben liegen, auch wenn sie aufgenommen wurden"
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7449 msgid "Regular (no arena)"
7450 msgstr "Normal (keine Arena)"
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7454 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7455 "without weapon pickups"
7457 "Spieler erhalten einen Satz Waffen beim Spawn sowie unbegrenzte Munition, "
7458 "ohne aufsammelbare Waffen"
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7461 msgid "Weapon arenas:"
7462 msgstr "Waffen-Arenen:"
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7465 msgid "Custom weapons"
7466 msgstr "Eigene Waffen"
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7469 msgid "Most weapons"
7470 msgstr "Viele Waffen"
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7474 msgstr "Alle Waffen"
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7477 msgid "Special arenas:"
7478 msgstr "Spezielle Arenen:"
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7482 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7483 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7484 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7485 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7487 "Spieler erhalten nur eine Waffe, welche den Gegner sofort mit nur einem "
7488 "Schuss töten kann. Wenn einem Spieler die Munition ausgeht, hat er 10 "
7489 "Sekunden, um welche zu finden, sonst wird er einfach sterben. Der sekundäre "
7490 "Schussmodus verursacht keinen Schaden, aber ist nützlich für Tricksprünge."
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7494 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7495 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7496 "switch to another weapon."
7498 "Xonotic ohne aufsammelbare Gegenstände – Anstelle der Möglichkeit, Waffen "
7499 "aufzusammeln, spielen alle mit der gleichen Waffe. Nach einiger Zeit startet "
7500 "ein Countdown, danach wechseln alle Spieler zu einer neuen gleichen Waffe."
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7503 msgid "with blaster"
7504 msgstr "mit Blaster"
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7507 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7508 msgstr "Den Blaster immer als zusätzliche Waffe in Nix tragen"
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7515 msgid "SRVS^Categories"
7516 msgstr "SRVS^Kategorien"
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7523 msgid "Show empty servers"
7524 msgstr "Aktiviere die Anzeige von leeren Servern"
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7531 msgid "Show full servers that have no slots available"
7533 "Aktiviere die Anzeige von vollen Servern, die keinen freien Platz mehr haben"
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7537 msgstr "SRVS^Verzögert"
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7540 msgid "Show high latency servers"
7541 msgstr "Server mit hoher Latenz anzeigen"
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7544 msgid "Reload the server list"
7545 msgstr "Serverliste neu laden"
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7553 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7555 "Unterbreche die automatische Aktualisierung der Serverliste um ein "
7556 "„Herumspringen“ zu verhindern"
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7568 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7569 msgstr "Lass dir mehr Informationen über den markierten Server anzeigen"
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7573 msgid "No Terms of Service specified"
7574 msgstr "Keine Nutzungsbedingungen angegeben"
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7579 msgstr "MOD^Standard"
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7584 msgstr "%d veränderte Einstellungen"
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7588 msgstr "Offizielle Einstellungen"
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7591 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7592 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt, kann nicht verbinden)"
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7595 msgid "N/A (auth library missing)"
7596 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt)"
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7599 msgid "Not supported (can't connect)"
7600 msgstr "Nicht unterstützt (Verbindung nicht möglich)"
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7603 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7604 msgstr "Nicht unterstützt (verschlüsselt nicht)"
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7607 msgid "Supported (will encrypt)"
7608 msgstr "Unterstützt (aktiv)"
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7611 msgid "Supported (won't encrypt)"
7612 msgstr "Unterstützt (nicht aktiv)"
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7615 msgid "Requested (will encrypt)"
7616 msgstr "Erwünscht (aktiv)"
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7619 msgid "Requested (won't encrypt)"
7620 msgstr "Erwünscht (nicht aktiv)"
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7623 msgid "Required (can't connect)"
7624 msgstr "Notwendig (nicht kompatibel)"
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7627 msgid "Required (will encrypt)"
7628 msgstr "Notwendig (aktiv)"
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7631 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7632 msgstr "Benutze die cvar `crypto_aeslevel`, um deine Einstellungen zu ändern"
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7636 msgid "custom stats server"
7637 msgstr "benutzerdefinierter Statistiken server"
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7641 msgid "stats disabled"
7642 msgstr "Statistiken deaktiviert"
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7646 msgid "stats enabled"
7647 msgstr "Statistiken aktiviert"
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7656 msgid "Terms of Service"
7657 msgstr "Nutzungsbedingungen"
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7661 msgstr "Server Information"
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7665 msgstr "Servername:"
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7677 msgstr "Einstellungen:"
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7690 msgstr "Freie Plätze:"
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7694 msgstr "Verschlüsselung:"
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7706 msgstr "Statistiken:"
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7709 msgid "Server Information"
7710 msgstr "Server-Information"
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7721 msgid "Music Player"
7722 msgstr "Musikplayer"
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7725 msgid "Auto record demos"
7726 msgstr "Wiederholungen autom. aufzeichnen"
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7730 msgstr "Zeitwiederholung"
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7733 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7735 "Mach einen Benchmark, mit dem du testest, wie schnell dein Computer die "
7736 "markierte Wiederholung abspielen kann"
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7740 msgstr "DEMO^Abspielen"
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7743 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7745 "Abspielen einer Wiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match trennen."
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7749 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7750 msgstr "Wirklich die Verbindung trennen?"
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7758 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7760 "Benchmarking einer Zeitwiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match "
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7765 msgstr "MUSICPL^Hinzufügen"
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7768 msgid "MUSICPL^Add all"
7769 msgstr "MUSICPL^Alle hinzufügen"
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7772 msgid "Set as menu track"
7773 msgstr "Als Menü-Musik festlegen"
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7776 msgid "Reset default menu track"
7777 msgstr "Menü-Musik zurücksetzen"
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7781 msgstr "Wiedergabeliste:"
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7784 msgid "Random order"
7785 msgstr "Zufällige Reihenfolge"
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7788 msgid "MUSICPL^Stop"
7789 msgstr "MUSICPL^Stopp"
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7792 msgid "MUSICPL^Play"
7793 msgstr "MUSICPL^Abspielen"
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7796 msgid "MUSICPL^Pause"
7797 msgstr "MUSICPL^Pause"
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7800 msgid "MUSICPL^Prev"
7801 msgstr "MUSICPL^Zurück"
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7804 msgid "MUSICPL^Next"
7805 msgstr "MUSICPL^Vor"
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7808 msgid "MUSICPL^Remove"
7809 msgstr "MUSICPL^Entfernen"
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7812 msgid "MUSICPL^Remove all"
7813 msgstr "MUSICPL^Alle entfernen"
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7816 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7817 msgstr "Auto-Screenshot der Punktetafel"
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7820 msgid "Open in the viewer"
7821 msgstr "Im Betrachter öffnen"
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7825 msgstr "Zurücksetzen"
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7845 msgid "Apply immediately"
7846 msgstr "Sofort anwenden"
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7857 msgid "Glowing color"
7858 msgstr "Leuchtfarbe"
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7861 msgid "Detail color"
7862 msgstr "Detailfarbe"
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7869 msgid "Allow player statistics to track your client"
7870 msgstr "Aufzeichung von Spielerstatistiken erlauben"
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7873 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7874 msgstr "Spielerstatistiken dürfen Spitznamen verwenden"
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7877 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7878 msgstr "Spielerstatistiken dürfen dich in Bestenlisten platzieren"
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7881 msgid "Select language..."
7882 msgstr "Sprache auswählen ..."
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7885 msgid "Are you sure you want to quit?"
7886 msgstr "Willst du das Spiel wirklich beenden?"
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7889 msgid "Quit the game"
7890 msgstr "Beende das Spiel"
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7898 msgstr "Entfernen *"
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7913 msgid "Set * as child"
7914 msgstr "* als Kind festlegen"
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7918 msgstr "An * anhängen"
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7921 msgid "Detach from *"
7922 msgstr "Von * abhängen"
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7925 msgid "Visual object properties for *:"
7926 msgstr "Visuelle Eigenschaften von *:"
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7933 msgid "Set color main:"
7934 msgstr "Hauptfarbe:"
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7937 msgid "Set color glow:"
7938 msgstr "Leuchtfarbe:"
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7945 msgid "Physical object properties for *:"
7946 msgstr "Physikalische Eigenschaften von *:"
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7949 msgid "Set material:"
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7953 msgid "Set solidity:"
7954 msgstr "Festigkeit:"
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7965 msgid "Set physics:"
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7990 msgstr "* beanspruchen"
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7993 msgid "* object info"
7994 msgstr "* Objektinfo"
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7998 msgstr "* Modellinfo"
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8001 msgid "* attachment info"
8002 msgstr "* Anhangsinfo"
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8006 msgstr "Hilfe anzeigen"
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8009 msgid "* is the object you are facing"
8010 msgstr "* ist das Objekt vor deiner Nase"
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8013 msgid "Sandbox Tools"
8014 msgstr "Sandbox-Tools"
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8042 msgid "Change the game settings"
8043 msgstr "Ändere die Spiel-Einstellungen"
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8054 msgid "VOL^Ambient:"
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8063 msgstr "Gegenstände:"
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8086 msgid "New style sound attenuation"
8087 msgstr "Neue Sound-Distanzformel"
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8090 msgid "Mute sounds when not active"
8091 msgstr "Keine Sounds abspielen, wenn inaktiv"
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8098 msgid "Sound output frequency"
8099 msgstr "Ausgangsfrequenz des Tons"
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8138 msgid "Number of channels for the sound output"
8139 msgstr "Anzahl der Kanäle für die Audiowiedergabe"
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8174 msgid "Swap stereo output channels"
8175 msgstr "Stereokanäle tauschen"
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8178 msgid "Swap left/right channels"
8179 msgstr "Linken und Rechten Kanal der Stereowiedergabe tauschen"
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8182 msgid "Headphone friendly mode"
8183 msgstr "Kopfhörer-Modus"
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8187 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8188 "stereo separation a bit for headphones)"
8190 "Aktiviere „räumlicheren“ Klang (Mischung des linken und rechten Kanals, um "
8191 "die Stereo-Trennung leicht zu verringern, für Kopfhörer)"
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8194 msgid "Hit indication sound"
8195 msgstr "Treffer-Signal"
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8198 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8200 "Spiele einen Treffer-Sound, wenn der Spieler auf den gezielt wurde, "
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8205 msgstr "SND^Konstant"
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8208 msgid "Decrease pitch with more damage"
8209 msgstr "Verringern der Tonhöhe bei mehr Schaden"
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8216 msgid "Increase pitch with more damage"
8217 msgstr "Erhöhen der Tonhöhe bei mehr Schaden"
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8224 msgid "Chat message sound"
8225 msgstr "Chat-Signal"
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8229 msgstr "Menü-Sounds"
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8232 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8233 msgstr "Sound abspielen, wenn auf ein Menüitem geklickt wird"
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8236 msgid "Focus sounds"
8237 msgstr "Auswahl-Sounds"
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8240 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8241 msgstr "Sound abspielen, wenn mit dem Mauszeiger auf das Menüitem gezeigt wird"
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8244 msgid "Time announcer:"
8245 msgstr "Zeitwarnung:"
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8248 msgid "WRN^Disabled"
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8260 msgid "Automatic taunts:"
8261 msgstr "Automatischer Spott:"
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8264 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8266 "Automatisches Abspielen einer spöttigen Bemerkung, wenn Gegner gefraggt "
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8284 msgid "Debug info about sounds"
8285 msgstr "Sound-Info einblenden"
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8288 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8289 msgstr "Willst du wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8292 msgid "Reset key bindings"
8293 msgstr "Tastenbelegungen zurücksetzten"
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8296 msgid "Quality preset:"
8297 msgstr "Qualitäts-Vorgabe:"
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8324 msgid "PRE^Ultimate"
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8328 msgid "Geometry detail:"
8329 msgstr "Geometrie-Detail:"
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8332 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8333 msgstr "Die Weichheit der Kurven auf der Karte ändern"
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8337 msgstr "Sehr niedrig"
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8360 msgid "Player detail:"
8361 msgstr "Spielerdetail:"
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8384 msgid "Texture resolution:"
8385 msgstr "Texturauflösung:"
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8393 msgstr "Sehr niedrig"
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8396 msgid "RES^Very low"
8397 msgstr "Sehr niedrig"
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8418 msgid "Avoid lossy texture compression"
8419 msgstr "Texturkompression vermeiden"
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8422 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8423 msgstr "Den Himmel für Performanz und Sichtbarkeit deaktivieren"
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8427 msgstr "Himmel anzeigen"
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8430 msgid "Show surfaces"
8431 msgstr "Oberflächen anzeigen"
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8435 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8436 "performance boost, but looks very ugly."
8438 "Texturen vollständig für sehr langsame Hardware deaktivieren. Das ergibt "
8439 "einen enormen Performanzschub, sieht aber sehr hässlich aus."
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8442 msgid "Use lightmaps"
8443 msgstr "Lightmaps verwenden"
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8447 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8450 "Hochauflösende Lightmaps benutzen, welche schön aussehen, aber etwas "
8451 "zusätzlichen Grafikspeicher benötigen"
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8454 msgid "Deluxe mapping"
8455 msgstr "Deluxemapping"
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8458 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8459 msgstr "Pixelweise Lichteffekte benutzen"
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8466 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8468 "Die Benutzung von Glossmaps auf Texturen, die das unterstützen, aktivieren"
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8471 msgid "Offset mapping"
8472 msgstr "Offsetmapping"
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8476 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8477 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8479 "Offset-Mapping-Effekt, der Texturen mit Bumpmaps so erscheinen lässt, als ob "
8480 "sie aus der flachen 2-D-Oberfläche „hervorploppen“"
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8483 msgid "Relief mapping"
8484 msgstr "Reliefmapping"
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8488 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8490 "Offset-Mapping in höherer Qualität, was ausserdem eine enorme Auswirkung auf "
8491 "die Performanz hat"
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8494 msgid "Reflections:"
8495 msgstr "Reflexionen:"
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8499 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8500 "with reflecting surfaces"
8502 "Reflektions- und Lichtbrechungsqualität, hat einen enormen Einfluss auf die "
8503 "Performanz auf Karten mit spiegelnden Flächen"
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8506 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8507 msgstr "Auflösung von Reflektionen/Lichtbrechungen"
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8526 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8527 msgstr "Dekore aktivieren (Einschusslöcher und Blut)"
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8530 msgid "Decals on models"
8531 msgstr "auch auf Objekten"
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8539 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8540 msgstr "Dekore, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichnet"
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8547 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8548 msgstr "Zeit in Sekunden, bevor Dekore verschwinden"
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8551 msgid "Damage effects:"
8552 msgstr "Schadenseffekte:"
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8555 msgid "DMGFX^Disabled"
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8560 msgstr "Nur auf Modellen"
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8567 msgid "Realtime dynamic lights"
8568 msgstr "Echtzeit-Dynamiklichter"
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8572 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8573 msgstr "Temporäre Echtzeitlichtquellen wie Explosionen, Raketen und Powerups"
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8581 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8582 msgstr "Von Echtzeitdynamiklichtern geworfene Schatten"
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8585 msgid "Realtime world lights"
8586 msgstr "Echtzeitweltlichter"
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8590 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8593 "Echtzeitlichtquellen werden in bestimmten Karten eingebunden. Kann einen "
8594 "grossen Einschnitt auf die Performanz haben."
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8597 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8598 msgstr "Von Echtzeitweltlichtern geworfene Schatten"
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8601 msgid "Use normal maps"
8602 msgstr "Normalmaps verwenden"
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8606 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8607 "light with a bumpy surface"
8609 "Gerichtetes Shading von bestimmten Texturen, um Interaktion des "
8610 "Echtzeitlichts mit einer unebenen Oberfläche zu simulieren"
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8613 msgid "Soft shadows"
8614 msgstr "Weiche Schatten"
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8617 msgid "Corona brightness:"
8618 msgstr "Korona-Helligkeit"
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8621 msgid "Flare effects around certain lights"
8622 msgstr "Flackereffekte um bestimmte Lichter"
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8625 msgid "Fade coronas according to visibility"
8626 msgstr "Koronas anhand Sichtbarkeit verblassen lassen"
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8629 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8630 msgstr "Koronaverblassung mittels Occlusion-Queries"
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8634 msgstr "Überstrahlung"
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8638 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8639 "pixels. Has a big impact on performance."
8641 "Bloom-Effekt aktivieren, welche die Nachbarpixel von sehr hellen Pixeln "
8642 "erhellt. Hat eine grosse Auswirkung auf die Performanz."
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8645 msgid "Extra postprocessing effects"
8646 msgstr "Bildbearbeitungseffekte"
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8650 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8653 "Besondere Nachbearbeitungs-Effekte aktivieren, die benutzt werden, wenn man "
8654 "Schaden nimmt, oder unter Wasser ist, oder ein Powerup benutzt"
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8657 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8658 msgstr "Wert für die Bewegungsunschärfe – 0.4 empfohlen"
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8661 msgid "Motion blur:"
8662 msgstr "Bewegungsunschärfe:"
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8669 msgid "Spawnpoint effects"
8670 msgstr "Startpunkt-Effekte"
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8673 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8674 msgstr "Partikeleffekte an allen Spawnpunkten, und, wenn ein Spieler spawnt"
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8683 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8684 "gives for better performance"
8686 "Faktor für die Anzahl an Partikeln. Weniger bedeutet weniger Partikel, was "
8687 "zu einer besseren Perormanz führt"
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8690 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8692 "Partikel, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichneet"
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8695 msgid "No crosshair"
8696 msgstr "Kein Fadenkreuz"
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8705 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8708 "Stelle für jede Waffe ein anderes Fadenkreuz ein. Diese Option ist zu "
8709 "empfehlen, wenn du ohne dargestelltes Waffenmodel spielst"
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8719 msgstr "Je nach Gesundheit"
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8722 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8723 msgstr "Waffenstatus-Ringe anzeigen"
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8726 msgid "Enable center crosshair dot"
8727 msgstr "Punkt in der Mitte aktivieren"
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8730 msgid "Use normal crosshair color"
8731 msgstr "Fadenkreuzfarbe verwenden"
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8734 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8735 msgstr "Animations-Effekte für Fadenkreuz"
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8738 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8739 msgstr "Trefferprüfungen für das Fadenkreuz durchführen"
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8742 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8743 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch ein Hindernis verdeckt"
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8746 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8747 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8750 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8751 msgstr "Verkleinern, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8754 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8755 msgstr "Fadenkreuz animieren, wenn über Gegner"
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8758 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8759 msgstr "Fadenkreuz animieren beim Aufnehmen eines Gegenstands"
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8767 msgstr "Punktetafel"
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8770 msgid "Fading speed:"
8771 msgstr "Ausblendgeschwindigkeit:"
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8774 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8775 msgstr "Zeilen/Spalten hervorheben"
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8778 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8779 msgstr "Trefferquote unter Punktetafel anzeigen"
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8782 msgid "Show team sizes:"
8783 msgstr "Teamgrössen anzeigen:"
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8787 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8788 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8790 "Teamgrössen-Position: Aus=nicht angezeigen; Links=auf der linken Seite der "
8791 "Punktetafel und Teampunkte auf die rechte Seite verschieben; Rechts=auf der "
8792 "rechten Seite der Punktetafel"
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8799 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8800 msgstr "Wegpunkte für feste Ziele auf der Karte anzeigen"
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8803 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8804 msgstr "Lass dir verschiedene Spieltyp spezifische Wegpunkte anzeigen"
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8807 msgid "Control transparency of the waypoints"
8808 msgstr "Verändere den Wert der Transparenz von der Anzeige der Wegpunkte"
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8813 msgstr "Schriftgrösse:"
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8816 msgid "Edge offset:"
8817 msgstr "Kantenabstand:"
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8820 msgid "Fade when near the crosshair"
8821 msgstr "Ausblenden in der Nähe vom Fadenkreuz"
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8824 msgid "Display names instead of icons"
8825 msgstr "Namen statt Symbole anzeigen"
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8833 msgstr "Vollbild-Indikation:"
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8837 msgstr "Vergrösserungsfaktor:"
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8841 msgstr "Ausblenden nach:"
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8844 msgid "Player Names"
8845 msgstr "Spielernamen"
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8848 msgid "Show names above players"
8849 msgstr "Namen über Spielern anzeigen"
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8852 msgid "Max distance:"
8853 msgstr "Max. Entfernung:"
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8857 msgstr "Farben entfernen:"
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8862 msgstr "In Team-Spielen"
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8865 msgid "Only when near crosshair"
8866 msgstr "Nur in Fadenkreuznähe"
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8869 msgid "Display health and armor"
8870 msgstr "Gesundheit und Rüstung anzeigen"
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8873 msgid "Damage overlay:"
8874 msgstr "Schadens-Indikation:"
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8878 msgstr "Dynamisches HUD"
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8881 msgid "HUD moves around following player's movement"
8882 msgstr "Die HUD bewegt sich entsprechend der Spielerbewegungen"
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8885 msgid "Shake the HUD when hurt"
8886 msgstr "HUD wackelt bei Schaden"
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8890 msgid "Enter HUD editor"
8891 msgstr "HUD-Editor starten"
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8898 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8899 msgstr "Um den HUD-Editor zu starten, muss ein Spiel gestartet werden."
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8902 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8903 msgstr "Willst du ein lokales Spiel starten, um das HUD zu bearbeiten?"
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8906 msgid "Frag Information"
8907 msgstr "Frag-Informationen"
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8910 msgid "Display information about killing sprees"
8911 msgstr "Informationen über Amokläufe anzeigen"
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8914 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8915 msgstr "Amokläufe nur anzeigen, wenn sie Achievements sind"
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8918 msgid "Show spree information in centerprints"
8919 msgstr "Amoklauf-Infos in Zentralanzeige zeigen"
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8922 msgid "Show spree information in death messages"
8923 msgstr "Amoklauf-Informationen als Todes-Nachrichten anzeigen"
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8926 msgid "Sprees in info messages:"
8927 msgstr "Amoklauf-Informationen in Info-Nachrichten:"
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8930 msgid "SPREES^Disabled"
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8946 msgid "Print on a seperate line"
8947 msgstr "In separater Zeile anzeigen"
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8950 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8951 msgstr "Zusätzliche Frag-Infos in Zentralanzeige zeigen, wenn verfügbar"
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8954 msgid "Add frag location to death messages when available"
8955 msgstr "Frag-Ort in den Nachrichten anzeigen, wenn verfügbar"
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8958 msgid "Gamemode Settings"
8959 msgstr "Spieltyp-Einstellungen"
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8962 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8963 msgstr "Capture-Zeiten in CTF anzeigen"
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8966 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8967 msgstr "Name des Flaggenträgers in CTF anzeigen"
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8976 msgid "Display console messages in the top left corner"
8977 msgstr "Konsolennachrichten in der oberen linken Ecke anzeigen"
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8980 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8981 msgstr "Alle Info-Nachrichten im Chat-Bereich anzeigen"
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8984 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8985 msgstr "Spielerstatus im Chat-Bereich anzeigen"
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8988 msgid "Powerup notifications"
8989 msgstr "Powerup-Nachrichten"
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8992 msgid "Weapon centerprint notifications"
8993 msgstr "Waffen-Zentralanzeigen-Nachrichten"
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8996 msgid "Weapon info message notifications"
8997 msgstr "Waffen-Info-Nachrichten"
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9004 msgid "Respawn countdown sounds"
9005 msgstr "Respawn-Countdown-Sounds"
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9008 msgid "Killstreak sounds"
9009 msgstr "Amoklauf-Sounds"
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9012 msgid "Achievement sounds"
9013 msgstr "Achievement-Sounds"
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9017 msgstr "Nachrichten"
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9021 msgstr "Gegenstände"
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9024 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9025 msgstr "Gegenstände als einfache 2-D-Bilder anzeigen"
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9028 msgid "Unavailable alpha:"
9029 msgstr "Alpha, wenn nicht verfügbar:"
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9032 msgid "Unavailable color:"
9033 msgstr "Farbe, wenn nicht verfügbar:"
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9036 msgid "GHOITEMS^Black"
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9040 msgid "GHOITEMS^Dark"
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9044 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9048 msgid "GHOITEMS^Normal"
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9052 msgid "GHOITEMS^Blue"
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9061 msgid "Force player models to mine"
9062 msgstr "Alle Spieler als mein Modell zeigen"
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9065 msgid "Force player colors to mine"
9066 msgstr "Alle Spieler in meiner Farbe zeigen"
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9070 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9073 "Achtung: Wenn in Teamspielen aktiviert, kann die Farbe deines Teams die "
9074 "gleiche Farbe sein, wie die des feindlichen Teams"
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9077 msgid "Except in team games"
9078 msgstr "Ausser in Teamspielen"
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9081 msgid "Only in Duel"
9082 msgstr "Nur in Duell"
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9085 msgid "Only in team games"
9086 msgstr "Nur in Teamspielen"
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9089 msgid "In team games and Duel"
9090 msgstr "In Teamspielen und Duell"
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9093 msgid "Body fading:"
9094 msgstr "Leichenausblendung:"
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9098 msgstr "Fleischteile:"
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9121 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9122 msgstr "Stelle ein, wie Spieler und Gegenstände im Spiel angezeigt werden"
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9125 msgid "1st person perspective"
9126 msgstr "Aus eigenen Augen schauen"
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9129 msgid "Slide to third person upon death"
9130 msgstr "Nach Tod von aussen anschauen"
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9133 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9134 msgstr "Sanftes Landen"
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9137 msgid "Smooth the view while crouching"
9138 msgstr "Sanftes Kriechen"
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9141 msgid "View waving while idle"
9142 msgstr "Blick-Animation im Ruhezustand"
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9145 msgid "View bobbing while walking around"
9146 msgstr "Blick-Animation beim Laufen"
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9149 msgid "3rd person perspective"
9150 msgstr "Aus externer Kamera schauen"
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9153 msgid "Back distance"
9154 msgstr "Abstand nach hinten"
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9158 msgstr "Abstand nach oben"
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9161 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9162 msgstr "Durch Wände gehen beim Zuschauen"
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9165 msgid "Field of view:"
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9169 msgid "Field of vision in degrees"
9170 msgstr "Gesichtsfeld in Grad"
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9173 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9174 msgstr "Zoomfaktor:"
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9177 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9178 msgstr "Setze den Vergrösserungsfaktor"
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9181 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9182 msgstr "Zoomgeschwindigkeit:"
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9185 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9187 "Bestimme wie schnell der angegebene Vergrösserungsfaktor erreicht werden "
9188 "soll, deaktivieren für sofortige Vergrösserung"
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9191 msgid "ZOOM^Instant"
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9195 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9196 msgstr "Zoom-Empfindlichkeit:"
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9200 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9201 "sensitivity change)"
9203 "Bestimme die Änderung der Empfindlichkeit während des Vergrösserns. Werte "
9204 "von 0 (geringste Sensitivität) bis 1 (keine Änderung der Sensitivität sind "
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9208 msgid "Velocity zoom"
9209 msgstr "Geschwindigkeits-Zoom"
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9212 msgid "Forward movement only"
9213 msgstr "Nur bei Vorwärtsbewegung"
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9216 msgid "VZOOM^Factor"
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9220 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9221 msgstr "Zielmarke beim Zoomen anzeigen"
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9224 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9225 msgstr "Bei Tod Zoom beenden"
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9228 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9229 msgstr "Bei Waffenwechsel Zoom beenden"
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9237 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9238 msgstr "Waffenprioritätenliste (* = Mutator-Waffe)"
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9249 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9250 msgstr "Waffenreihenfolge für Mausrad verwenden"
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9254 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9256 "Verwende die oben angegebene Liste, wenn die Waffen mit Hilfe des Mausrads "
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9260 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9261 msgstr "Nur zwischen nutzbaren Waffen wechseln"
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9264 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9265 msgstr "Automatisch auf beste Waffe wechseln"
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9269 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9272 "Wechsel automatisch zu der neu aufgesammelten Waffe, wenn diese in der Liste "
9273 "weiter oben steht als die, welche du gerade trägst"
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9276 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9277 msgstr "Beim Waffenwechsel mit dem Schiessen aufhören"
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9280 msgid "Draw 1st person weapon model"
9281 msgstr "Waffe in 3-D anzeigen"
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9284 msgid "Draw the weapon model"
9285 msgstr "Darstellung der Waffe im Spiel"
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9290 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9291 msgstr "Position der Waffe, links oder rechts; erfordert Neustart"
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9294 msgid "Weapon model opacity:"
9295 msgstr "Waffenmodellundurchsichtigkeit:"
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9298 msgid "Gun model swaying"
9299 msgstr "Waffenmodell-Trägheit"
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9302 msgid "Gun model bobbing"
9303 msgstr "Waffenmodell schwenken"
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9311 msgid "Key Bindings"
9312 msgstr "Tastenbelegungen"
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9315 msgid "Change key..."
9316 msgstr "Taste ändern …"
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9320 msgstr "Bearbeiten …"
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9328 msgstr "Alle zurücksetzen"
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9335 msgid "Sensitivity:"
9336 msgstr "Empfindlichkeit:"
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9339 msgid "Mouse speed multiplier"
9341 "Geschwindigkeitsmultiplikator, um die Sensitivität der Maus einzustellen"
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9344 msgid "Smooth aiming"
9345 msgstr "Sanftes Zielen"
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9348 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9350 "Glättet die Mausbewegung, aber verringert leicht die Reaktion des Zielens"
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9353 msgid "Invert aiming"
9354 msgstr "Mausrichtung umkehren"
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9357 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9358 msgstr "Umkehren der Mausbewegung entlang der Y-Achse"
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9361 msgid "Use system mouse positioning"
9362 msgstr "System-Mausposition verwenden"
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9365 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9366 msgstr "Xonotic-Mausbeschleunigung aktivieren"
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9371 msgid "Disable system mouse acceleration"
9372 msgstr "System-Mausbeschleunigung deaktivieren"
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9375 msgid "Make use of DGA mouse input"
9376 msgstr "Verwende die DGA-Maus-Eingabe"
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9379 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9380 msgstr "Drücken von „Konsole öffnen“ schliesst diese auch"
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9383 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9385 "Schliessen der Konsole auch mit der Taste, die zum Öffnen verwendet wird"
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9388 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9389 msgstr "Auto-Springen"
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9392 msgid "Jetpack on jump:"
9393 msgstr "Jetpack bei Sprung:"
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9396 msgid "JPJUMP^Disabled"
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9401 msgstr "nur in der Luft"
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9410 msgid "Use joystick input"
9411 msgstr "Joystick verwenden"
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9414 msgid "Command when pressed:"
9415 msgstr "Befehl beim Drücken:"
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9418 msgid "Command when released:"
9419 msgstr "Befehl beim Loslassen:"
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9426 msgid "User defined key bind"
9427 msgstr "Benutzerdefinierte Tastenbelegung"
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9449 msgid "Show netgraph"
9450 msgstr "Netzwerkgraph anzeigen"
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9453 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9455 "Anzeige eines Netzwerkgraphs für gesendete/empfangene Pakete und weitere "
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9459 msgid "Packet loss compensation"
9460 msgstr "Paketverlustkompensation"
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9463 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9464 msgstr "Jedes Paket beeinhaltet eine Kopie der vorherigen Nachricht"
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9467 msgid "Movement prediction error compensation"
9468 msgstr "Bewegungsvorhersagenfehlerkompensation"
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9471 msgid "Use encryption (AES) when available"
9472 msgstr "Verschlüsselung (AES) benutzen, wenn verfügbar"
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9476 msgid "Bandwidth limit:"
9477 msgstr "Bandbreitenlimit:"
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9480 msgid "Specify your network speed"
9481 msgstr "Leg deine Netzwerkgeschwindigkeit fest"
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9485 msgstr "Langsames ADSL"
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9489 msgstr "Schnelles ADSL"
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9496 msgid "Local latency:"
9497 msgstr "Simulierte Latenz:"
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9500 msgid "HTTP downloads"
9501 msgstr "HTTP-Downloads"
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9504 msgid "Simultaneous:"
9505 msgstr "Gleichzeitig:"
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9508 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9509 msgstr "Maximale Anzahl von gleichzeitigen HTTP-Downloads"
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9516 msgid "Show frames per second"
9517 msgstr "Frames pro Sekunde anzeigen"
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9520 msgid "Show your rendered frames per second"
9521 msgstr "Zeige die gerenderten Frames pro Sekunde"
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9528 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9536 msgid "TRGT^Disabled"
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9541 msgstr "Wenn inaktiv:"
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9544 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9548 msgid "Menu tooltips:"
9549 msgstr "Menü-Tooltips:"
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9553 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9554 "command bound to the menu item)"
9556 "Menü-Tooltips: Deaktiviert, Standard oder Fortgeschritten (zeigt auch der "
9557 "zum Menüeintrag zugewiesenen cvar oder Konsolenbefehl)"
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9560 msgid "TLTIP^Disabled"
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9564 msgid "TLTIP^Standard"
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9568 msgid "TLTIP^Advanced"
9569 msgstr "Fortgeschritten"
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9572 msgid "Show current date and time"
9573 msgstr "Aktuelles Datum und Uhrzeit zeigen"
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9576 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9577 msgstr "Zeigt aktuelles Datum und Tageszeit, nützlich auf Screenshots"
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9580 msgid "Enable developer mode"
9581 msgstr "Entwicklermodus aktivieren"
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9584 msgid "Advanced settings..."
9585 msgstr "Erweiterte Einstellungen …"
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9588 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9590 "Erweiterte Einstellungen, in denen du jede beliebige Variable des Spiels "
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9595 msgid "Factory reset"
9596 msgstr "Alles zurücksetzen"
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9599 msgid "Cvar filter:"
9600 msgstr "Cvar-Filter:"
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9603 msgid "Modified cvars only"
9604 msgstr "Nur modifizierte Variablen"
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9608 msgstr "Einstellung:"
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9619 msgid "Description:"
9620 msgstr "Beschreibung:"
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9623 msgid "Advanced settings"
9624 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9627 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9628 msgstr "Wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9631 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9633 "Eine Sicherheitskopie der Konfiguration wird im data-Verzeichnis angelegt"
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9640 msgid "Text Language"
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9644 msgid "Set language"
9645 msgstr "Sprache setzen"
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9648 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9649 msgstr "Gewalteffekte deaktivieren"
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9652 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9654 "Blut und Fleischteile durch Dinge ersetzen, die keinerlei brutale Effekte "
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9658 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9660 "Während du verbunden bist, werden Sprachänderungen nur auf das Menü "
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9664 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9665 msgstr "volle Sprachänderungen finden erst nach dem Neustart des Spiels statt"
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9668 msgid "Disconnect now"
9669 msgstr "Verbindung jetzt unterbrechen"
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9672 msgid "Switch language"
9673 msgstr "Sprache ändern"
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9684 msgid "Font/UI size:"
9685 msgstr "Schriftgrösse:"
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9688 msgid "SZ^Unreadable"
9689 msgstr "Unleserlich"
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9724 msgid "Color depth:"
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9728 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9730 "Bestimme, wie viele Bits pro Pixel (BPP) gerendert werden sollen, 32 ist der "
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9746 msgid "Vertical Synchronization"
9747 msgstr "Vertikale Synchronisation"
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9751 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9752 "screen refresh rate"
9754 "VSync verhindert ein Auseinanderreissen, aber erhöht die Latenz und begrenzt "
9755 "deine FPS auf die Bildschirmwiederholungsrate"
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9758 msgid "High-quality frame buffer"
9759 msgstr "Genauerer Framebuffer"
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9762 msgid "Antialiasing:"
9763 msgstr "Kantenglättung:"
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9767 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9768 "might decrease performance by quite a lot"
9770 "Anti-Aliasing aktivieren, was die Kanten von 3-D-Geometrie weicher "
9771 "erscheinen lässt. Beachte, dass dies die Performanz stark verringern könnte"
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9788 msgid "Resolution scaling:"
9789 msgstr "Auflösungsskalierung:"
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9793 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9796 "Bildschirm- oder Fentergrössenfaktor; bei über 1× wird Anti-Aliasing "
9797 "angewendet, bei unter 1× könnte es langsamen GPUs helfen"
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9801 msgstr "Anisotropie:"
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9804 msgid "Anisotropic filtering quality"
9805 msgstr "Anisotrope Filterqualität"
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9808 msgid "ANISO^Disabled"
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9820 msgid "Depth first:"
9821 msgstr "Tiefe zuerst rendern:"
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9825 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9826 "normal rendering starts"
9828 "Überzeichnen verhindern, indem ein eine Nur-Tiefen-Version der Szene "
9829 "gerendert wird, bevor das richtige Rendern beginnt"
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9845 msgstr "Helligkeit:"
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9848 msgid "Brightness of black"
9849 msgstr "Helligkeit von schwarz"
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9856 msgid "Brightness of white"
9857 msgstr "Helligkeit von weiss"
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9865 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9868 "Inverser Gammakorrekturwert, ein Helligkeitseffekt, der nicht weiss oder "
9869 "schwarz beeinflusst"
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9872 msgid "Contrast boost:"
9873 msgstr "Kontrasterhöhung:"
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9876 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9877 msgstr "Mit wieviel der Kontrast in dunklen Bereichen multipliziert wird"
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9885 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9886 "requires GLSL color control"
9888 "Sättigungsanpassung (0 = Grautöne, 1 = normal, 2 = übersättigt), benötigt "
9889 "„GLSL color control“"
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9892 msgid "LIT^Ambient:"
9893 msgstr "Umgebungslicht:"
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9897 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9900 "Umgebungslicht, wenn zu hoch eingestellt, tendiert es dazu, das Licht auf "
9901 "Karten dumpf und flach erscheinen zu lassen"
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9905 msgstr "Lichtstärke:"
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9908 msgid "Global rendering brightness"
9909 msgstr "Globale Renderhelligkeit"
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9912 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9913 msgstr "Bei jedem Frame auf die Grafikkarte warten"
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9917 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9918 "strange input or video lag on some machines"
9920 "Sorgt dafür, dass die CPU auf die GPU wartet, um jedes Frame "
9921 "fertigzustellen; kann dabei helfen, ein paar seltsame Eingabe- oder "
9922 "Grafikverzögerungen auf einigen Maschinen zu beheben"
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9925 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9926 msgstr "OpenGL-2.0-Shaders verwenden (GLSL)"
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9929 msgid "Flip view horizontally"
9930 msgstr "Ansicht horizontal spiegeln"
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9933 msgid "Poor man's left handed mode"
9934 msgstr "Linkshändermodus für Arme"
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9937 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9938 msgstr "Psycho-Farben (Osterei)"
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9941 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9942 msgstr "Alles total verbiegen (Osterei)"
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9945 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9946 msgstr "Sofortstart! (zufällige Karte mit Bots)"
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9949 msgid "Campaign Difficulty:"
9950 msgstr "Schwierigkeitsstufe:"
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9965 msgid "Play campaign!"
9966 msgstr "Kampagne spielen!"
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9969 msgid "Singleplayer"
9970 msgstr "Einzelspieler"
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9973 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9975 "Spiele die Einzelspieler-Kampagne oder spiele ein Schnellspiel gegen Bots"
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9982 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9983 msgstr "Tritt „bestem“ Team bei (Auto-Auswahl)"
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9986 msgid "Autoselect team (recommended)"
9987 msgstr "Automatische Auswahl des Teams (bevorzugt)"
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10011 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10013 "Die Nutzungsbedingungen wurde aktualisiert. Bitte lese sie, bevor du "
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10017 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10018 msgstr "Willkommen bei Xonotic! Bitte lies die folgenden Nutzungsbedingungen:"
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10022 msgstr "Akzeptieren"
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10025 msgid "Don't accept (quit the game)"
10026 msgstr "Nicht akzeptieren (das Spiel beenden)"
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10029 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10030 msgstr "Dürfen Spielerstatistiken deinen Spitznamen aufnehmen?"
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10033 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10034 msgstr "Wenn du „Nein“ sagst, wirst du als „Anonymer Spieler“ erscheinen"
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10041 msgid "free for all"
10042 msgstr "jeder gegen jeden"
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
10049 msgid "move forwards"
10050 msgstr "vorwärts bewegen"
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
10053 msgid "move backwards"
10054 msgstr "rückwärts bewegen"
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10057 msgid "strafe left"
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10061 msgid "strafe right"
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10065 msgid "jump / swim"
10066 msgstr "springen / schwimmen"
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10069 msgid "crouch / sink"
10070 msgstr "ducken / sinken"
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
10081 msgid "WEAPON^previous"
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
10085 msgid "WEAPON^next"
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
10089 msgid "WEAPON^previously used"
10090 msgstr "zuvor benutzte"
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10093 msgid "WEAPON^best"
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
10102 msgstr "Zoom halten"
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
10105 msgid "toggle zoom"
10106 msgstr "Zoom umschalten"
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
10109 msgid "show scores"
10110 msgstr "Punkte anzeigen"
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10113 msgid "screen shot"
10114 msgstr "Bildschirmfoto"
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10117 msgid "maximize radar"
10118 msgstr "Radar maximieren"
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10121 msgid "3rd person view"
10122 msgstr "3.-Person-Ansicht"
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10125 msgid "enter spectator mode"
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10129 msgid "Communication"
10130 msgstr "Kommunikation"
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
10133 msgid "public chat"
10134 msgstr "Nachricht an alle"
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
10138 msgstr "Nachricht ans Team"
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10141 msgid "show chat history"
10142 msgstr "Chat-Historie zeigen"
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10146 msgstr "Abstimmung: JA"
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10150 msgstr "Abstimmung: NEIN"
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
10157 msgid "enter console"
10158 msgstr "Konsole öffnen"
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
10165 msgid "auto-join team"
10166 msgstr "Team autom. wählen"
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
10169 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10170 msgstr "Schlüssel/Flagge wegwerfen, Fahrzeug verlassen"
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10173 msgid "suicide / respawn"
10174 msgstr "Suizid / Respawn"
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10178 msgstr "Schnellmenü"
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10181 msgid "User defined"
10182 msgstr "Benutzerdefiniert"
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10185 msgid "Development"
10186 msgstr "Entwicklung"
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10189 msgid "sandbox menu"
10190 msgstr "Sandkasten-Menü"
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10193 msgid "drag object (sandbox)"
10194 msgstr "Objekt ziehen (Sandkasten)"
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10197 msgid "waypoint editor menu"
10198 msgstr "Wegpunkteditormenü"
10200 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10201 msgid "Leave current match"
10202 msgstr "Aktuelles Spiel verlassen"
10204 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10206 msgstr "Wiederholung stoppen"
10208 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10209 msgid "Leave campaign"
10210 msgstr "Kampagne verlassen"
10212 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10213 msgid "Leave singleplayer"
10214 msgstr "Einzelspieler verlassen"
10216 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10217 msgid "Leave multiplayer"
10218 msgstr "Mehrspieler verlassen"
10220 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10221 msgid "Leave current campaign level"
10222 msgstr "Aktuellen Kampagnenlevel verlassen"
10224 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10225 msgid "Leave current singleplayer match"
10226 msgstr "Aktuelles Einzelspielerspiel verlassen"
10228 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10229 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10230 msgstr "Aktuelles Mehrspielerspiel verlassen / Vom Server trennen"
10232 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
10233 msgid "Do not press this button again!"
10234 msgstr "Bitte nicht nochmal diesen Knopf drücken!"
10236 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
10238 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10240 "Huch? Kann dies nicht spielen (m ist NULL). Neufilterung, damit das nicht "
10241 "nochmal passiert."
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
10245 msgid "%s's Xonotic Server"
10246 msgstr "%ss Xonotic-Server"
10248 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10250 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10253 "Huch? Kann dies nicht spielen (ungültiger Spieltyp). Neufilterung, damit das "
10254 "nicht nochmal passiert."
10256 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10260 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10261 msgid "<no model found>"
10262 msgstr "<Spielermodell nicht gefunden>"
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10265 msgid "SERVER^Remove favorite"
10266 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
10268 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10269 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10270 msgstr "Den momentan markierten Server aus den Favoriten entfernen"
10272 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10273 msgid "SERVER^Favorite"
10274 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
10276 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10278 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10281 "Setze ein Lesezeichen für den markierten Server, um ihn beim nächsten Mal "
10282 "schneller wiederzufinden"
10284 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10288 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10290 msgstr "Servername"
10292 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10296 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10300 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10302 msgid "AES level %d"
10303 msgstr "AES-Stufe %d"
10305 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10309 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10310 msgid "encryption:"
10311 msgstr "Verschüsselung:"
10313 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10318 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10320 msgid "modified settings"
10321 msgstr "Modifizierte Einstellungen"
10323 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10325 msgid "official settings"
10326 msgstr "Offizielle Einstellungen"
10328 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10329 msgid "SLCAT^Favorites"
10332 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10333 msgid "SLCAT^Recommended"
10334 msgstr "Vorgeschlagen"
10336 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10337 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10338 msgstr "Normale Server"
10340 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10341 msgid "SLCAT^Servers"
10344 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10345 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10346 msgstr "Wettbewerbsmodus"
10348 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10349 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10350 msgstr "Modifizierte Server"
10352 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10353 msgid "SLCAT^Overkill"
10356 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10357 msgid "SLCAT^InstaGib"
10360 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10361 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10362 msgstr "Defrag-Modus"
10364 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10368 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10372 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10376 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10380 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10385 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10389 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10390 msgid "PARTQUAL^Low"
10391 msgstr "PARTLQUAL^Niedrig"
10393 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10394 msgid "PARTQUAL^Medium"
10395 msgstr "PARTQUAL^Mittel"
10397 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10398 msgid "PARTQUAL^Normal"
10399 msgstr "PARTQUAL^Normal"
10401 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10402 msgid "PARTQUAL^High"
10403 msgstr "PARTQUAL^Hoch"
10405 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10406 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10407 msgstr "PARTQUAL^Ultra"
10409 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10410 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10411 msgstr "PARTQUAL^Ultimativ"
10413 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10415 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10416 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10418 "Die Schärfe der Texturen ändern. Eine Verringerung wird effektiv den "
10419 "Speicherbedarf von Texturen verringern, daber Texturen werden sehr "
10420 "verschwommen erscheinen."
10422 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10423 msgid "Screen resolution"
10424 msgstr "Einstellung der zu verwendenden Bildschirmauflösung"
10426 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10427 msgid "FADESPEED^Slow"
10428 msgstr "FADESPEED^Langsam"
10430 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10431 msgid "FADESPEED^Normal"
10432 msgstr "FADESPEED^Normal"
10434 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10435 msgid "FADESPEED^Fast"
10436 msgstr "FADESPEED^Schnell"
10438 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10439 msgid "FADESPEED^Instant"
10440 msgstr "FADESPEED^Sofort"
10442 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10446 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10450 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10454 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10458 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10462 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10466 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10470 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10474 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10478 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10482 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10486 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10490 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10492 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10495 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10497 msgstr "Angefangen:"
10499 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10500 msgid "Last match:"
10501 msgstr "Letztes Spiel:"
10503 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10504 msgid "Time played:"
10505 msgstr "Gespielte Zeit:"
10507 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10508 msgid "Favorite map:"
10509 msgstr "Lieblingskarte:"
10511 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10512 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10517 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10519 msgid "Wins/Losses:"
10520 msgstr "Siege/Niederlagen:"
10522 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10524 msgid "Win percentage:"
10525 msgstr "Siegprozentsatz:"
10527 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10529 msgid "Kills/Deaths:"
10530 msgstr "Kills/Tode:"
10532 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10534 msgid "Kill ratio:"
10535 msgstr "Killverhältnis:"
10537 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10541 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10545 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10546 msgid "Percentile:"
10547 msgstr "Perzentil:"
10549 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10551 msgid "%d (unranked)"
10552 msgstr "%d (kein Rang)"
10554 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10555 msgid "Update can be downloaded at:"
10556 msgstr "Update kann heruntergeladen werden auf:"
10558 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10559 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10560 msgstr "Automatisch mapinfo-Dateien für neu hinzugefügte Karten erzeugen …"
10562 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10564 msgid "Update to %s now!"
10565 msgstr "Jetzt auf %s updaten!"
10567 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10569 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10570 "^1Expect visual problems."
10572 "^1FEHLER: Texturenkompression wird benötigt, aber ist nicht unterstützt.\n"
10573 "^1Rechne mit visuellen Problemen."
10575 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10576 msgid "Use default"
10579 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10580 msgid "Team Color:"
10581 msgstr "Teamfarbe:"