1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
7 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016-2018
8 # Brot Brot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
9 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
10 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011,2013
11 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2013-2015
12 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
13 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
14 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
15 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
16 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
17 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
18 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014-2017
19 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011
20 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
21 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
22 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016
23 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
26 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
27 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
28 "POT-Creation-Date: 2018-12-13 15:42+0100\n"
29 "PO-Revision-Date: 2018-12-22 11:34+0000\n"
30 "Last-Translator: afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9\n"
31 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
35 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
36 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
37 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
39 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
41 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
44 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
46 msgid "^1Couldn't write to %s"
49 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
50 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
51 msgstr "^3Spieler^7: Dies ist der Chat-Bereich."
53 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
58 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
62 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
64 msgid "^1Spectating: ^7%s"
65 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
67 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
69 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
70 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
72 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
73 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
79 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
80 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
85 msgstr "nächste Waffe"
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
89 msgid "previous weapon"
90 msgstr "vorherige Waffe"
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
94 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
95 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
99 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
100 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Zuschauen, ^3%s^1, um den Kameramodus zu wechseln"
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
103 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
105 msgstr "Waffe wegwerfen"
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
108 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
109 msgid "secondary fire"
110 msgstr "Sekundärschuss"
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
114 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
115 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
118 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
120 msgstr "Serverinfo anzeigen"
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
123 msgid "^1Match has already begun"
124 msgstr "^1Das Spiel hat bereits begonnen"
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
127 msgid "^1You have no more lives left"
128 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
133 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
134 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
143 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
144 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
147 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
148 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
152 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
153 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
158 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
164 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
165 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, sobald Du bereit bist"
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
168 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
170 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
173 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
174 msgstr "^2Es wird gewartet, bis andere Spieler bereit sind..."
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
178 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
179 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
182 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
183 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
187 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
188 msgstr " Drücke ^3%s%s zum Anpassen"
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
191 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
193 msgstr "Team auswählen"
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
196 msgid "^1Spectating this player:"
197 msgstr "^1Du schaust diesem Spieler zu:"
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
200 msgid "^1Spectating you:"
201 msgstr "^1Dir schaut zu:"
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
204 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
205 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
208 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
209 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für Panel-spezifische Optionen."
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
212 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
213 msgstr "^3CTRL^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3SHIFT ^7und"
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
216 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
217 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
219 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
220 msgid "Personal best"
221 msgstr "Persönliche Bestzeit"
223 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:581
225 msgstr "Server-Bestzeit"
227 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
228 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
233 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
254 msgid "QMCMD^Send public message to"
255 msgstr "QMCMD^Sende öffentliche Nachricht an"
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
258 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
259 msgstr ":-) / gut gemacht"
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
262 msgid "QMCMD^nice one"
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
266 msgid "QMCMD^good game"
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
270 msgid "QMCMD^hi / good luck"
271 msgstr "Hallo / Viel Glück"
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
274 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
275 msgstr "Hallo / Viel Glück und habt Spass"
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
278 msgid "QMCMD^Send in English"
279 msgstr "QMCMD^Sende in Englisch"
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
283 msgid "QMCMD^Team chat"
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
287 msgid "QMCMD^quad soon"
288 msgstr "Quad kommt bald"
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
291 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
292 msgstr "freier Gegenstand %x^7 (l:%y^7)"
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
295 msgid "QMCMD^free item, icon"
296 msgstr "freier Gegenstand, Icon"
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
299 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
300 msgstr "Gegenstand genommen (l:%l^7)"
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
303 msgid "QMCMD^took item, icon"
304 msgstr "Gegenstand genommen, Icon"
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
307 msgid "QMCMD^negative"
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
311 msgid "QMCMD^positive"
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
315 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
316 msgstr "brauche Hilfe (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
319 msgid "QMCMD^need help, icon"
320 msgstr "brauche Hilfe, Icon"
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
323 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
324 msgstr "Gegner gesehen (l:%y^7)"
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
327 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
328 msgstr "Gegner gesehen, Icon"
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
331 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
332 msgstr "Flagge gesehen (l:%y^7)"
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
335 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
336 msgstr "Flagge gesehen, Icon"
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
339 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
340 msgstr "verteidigen (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
343 msgid "QMCMD^defending, icon"
344 msgstr "verteidigen, Icon"
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
347 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
348 msgstr "wandernd (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
351 msgid "QMCMD^roaming, icon"
352 msgstr "wandernd, Icon"
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
355 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
356 msgstr "angreifen (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
359 msgid "QMCMD^attacking, icon"
360 msgstr "angreifen, Icon"
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
363 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
364 msgstr "Flaggenträger getötet (l:%y^7)"
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
367 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
368 msgstr "Flaggenträger getötet, Icon"
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
372 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
373 msgstr "Flagge fallen gelassen (l:%d^7)"
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
376 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
377 msgstr "Flagge fallen gelassen, Icon"
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
380 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
381 msgstr "Waffe wegwerfen, Icon"
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
384 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
385 msgstr "Waffe fallen gelassen %w^7 (l:%l^7)"
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
388 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
389 msgstr "Flagge/Schlüssel fallen gelassen, Icon"
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
392 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
393 msgstr "Flagge/Schlüssel fallen gelassen %w^7 (l:%l^7)"
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
396 msgid "QMCMD^Send private message to"
397 msgstr "Sende private Nachricht an"
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
401 msgid "QMCMD^Settings"
402 msgstr "Einstellungen"
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
406 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
407 msgstr "Ansicht/HUD-Einstellungen"
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
410 msgid "QMCMD^3rd person view"
411 msgstr "Dritte-Person-Ansicht"
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
414 msgid "QMCMD^Player models like mine"
415 msgstr "Spielermodelle wie meins"
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
418 msgid "QMCMD^Names above players"
419 msgstr "Namen über Spieler"
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
422 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
423 msgstr "Fadenkreuz je nach Waffe"
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
430 msgid "QMCMD^Net graph"
431 msgstr "Netzwerkgraph"
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
435 msgid "QMCMD^Sound settings"
436 msgstr "Ton-Einstellungen"
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
439 msgid "QMCMD^Hit sound"
440 msgstr "Ton bei Treffer"
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
443 msgid "QMCMD^Chat sound"
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
448 msgid "QMCMD^Spectator camera"
449 msgstr "Zuschauerkamera"
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
452 msgid "QMCMD^1st person"
453 msgstr "Ego-Perspektive"
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
456 msgid "QMCMD^3rd person around player"
457 msgstr "Dritte-Person-Ansicht um Spieler"
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
460 msgid "QMCMD^3rd person behind"
461 msgstr "Dritte-Person-Ansicht (hinter)"
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
465 msgid "QMCMD^Observer camera"
466 msgstr "Beobachterkamera"
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
469 msgid "QMCMD^Increase speed"
470 msgstr "Tempo erhöhen"
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
473 msgid "QMCMD^Decrease speed"
474 msgstr "Tempo verringern"
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
477 msgid "QMCMD^Wall collision off"
478 msgstr "Wandkollision aus"
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
481 msgid "QMCMD^Wall collision on"
482 msgstr "Wandkollision an"
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
485 msgid "QMCMD^Fullscreen"
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
490 msgid "QMCMD^Call a vote"
491 msgstr "Abstimmung starten"
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
494 msgid "QMCMD^Restart the map"
495 msgstr "Map neustarten"
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
498 msgid "QMCMD^End match"
499 msgstr "Spiel beenden"
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
502 msgid "QMCMD^Reduce match time"
503 msgstr "Spielzeit verringern"
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
506 msgid "QMCMD^Extend match time"
507 msgstr "Spielzeit erhöhen"
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
510 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
511 msgstr "Teams mischen"
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
534 msgid "Intermediate %d"
535 msgstr "Zwischenzeit %d"
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
538 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
539 msgstr "^1Zwischenzeit 1 (+15.42)"
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:200
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:250
545 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
546 msgstr "^1STRAFZEIT: %.1f (%s)"
548 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:252
550 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
551 msgstr "^2STRAFZEIT: %.1f (%s)"
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
574 msgid "SCO^destroyed"
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
622 msgid "SCO^teamkills"
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
650 msgid "SCO^objectives"
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
679 msgstr "wiederbelebungen"
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
682 msgid "SCO^rounds won"
683 msgstr "gewonnene Runden"
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
703 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
711 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:302
716 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
717 "cvar scoreboard_columns"
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:303
722 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
728 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
729 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
733 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
737 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
742 msgid "Name of a player"
743 msgstr "Name eines Spielers"
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
751 msgstr "Paketverlust"
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
762 msgid "Number of kills"
763 msgstr "Anzahl an Kills"
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
766 msgid "Number of deaths"
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
770 msgid "Number of suicides"
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
774 msgid "kills - suicides"
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
778 msgid "Number of teamkills"
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
782 msgid "The kill-death ratio"
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
786 msgid "The total damage done"
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
790 msgid "The total damage taken"
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
794 msgid "kills - deaths"
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
798 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
803 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
807 msgid "Time of fastest cap (CTF)"
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
811 msgid "Number of flag carrier kills"
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
815 msgid "Number of flag returns"
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
819 msgid "Number of flag drops"
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
823 msgid "Number of lives (LMS)"
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
831 msgid "Number of players pushed into void"
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
835 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
839 msgid "Number of keys carrier kills"
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
843 msgid "Number of times a key was lost"
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
847 msgid "Number of laps finished (race/cts)"
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
851 msgid "Total time raced (race/cts)"
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
855 msgid "Time of fastest lap (race/cts)"
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:339
859 msgid "Number of ticks (DOM)"
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:340
863 msgid "Number of domination points taken (DOM)"
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:341
867 msgid "Number of ball carrier kills"
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
871 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
880 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
881 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
882 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
883 "field to show all fields available for the current game mode."
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:352
888 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
889 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:356
893 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:357
898 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
899 "right of the vertical bar aligned to the right."
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
904 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
905 "other gamemodes except DM."
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:622
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:629
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:681
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1200
922 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
923 msgstr "Genauigkeit (Durchschn.: %d%%)"
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1348
927 msgstr "Map-Statistiken:"
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1378
930 msgid "Monsters killed:"
931 msgstr "Monster getötet:"
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1385
934 msgid "Secrets found:"
935 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
938 msgid "Capture time rankings"
939 msgstr "Eroberungszeit-Rangliste"
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
943 msgstr "Platzierungen"
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1608
946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1671
952 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
953 msgstr "Geschwindigkeitspreis: %d%s ^7(%s^7)"
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1675
957 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
958 msgstr "Rekordzeit: %d%s ^7(%s^7)"
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1691
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1706
967 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
968 msgstr "^3%s^7 auf ^2%s^7"
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1713
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1718
973 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
974 msgstr " für bis zu ^1%1.0f Minuten^7"
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1722
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1741
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1725
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1732
984 msgid " until ^3%s %s^7"
985 msgstr " bis ^3%s %s^7"
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1726
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1733
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1745
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1752
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1727
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1734
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1746
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1753
998 msgid "SCO^is beaten"
999 msgstr "wurde geschlagen"
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1744
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1751
1004 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1005 msgstr " bis zu einem Vorsprung von ^3%s %s^7"
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1775
1009 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1010 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1 …"
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1785
1014 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1015 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1794
1019 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1020 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7, um neu zu spawnen"
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1024 msgstr "AUFWÄRMRUNDE"
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1027 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1031 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1032 msgstr "^2Name ^7statt „^1Anonymous player^7“ in den Statistiken"
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1035 msgid "A vote has been called for:"
1036 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1039 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1040 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1043 msgid "^1Configure the HUD"
1044 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1068 msgstr "Keine Munition mehr"
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1072 msgstr "Hast du nicht"
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1078 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1082 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1086 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1090 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1094 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1098 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1100 msgid "%s (not bound)"
1101 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
1103 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1105 msgstr " (1 Stimme)"
1107 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1110 msgstr " (%d Stimmen)"
1112 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1116 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:374
1117 msgid "Decide the gametype"
1118 msgstr "Wähle den Spieltyp"
1120 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:374
1121 msgid "Vote for a map"
1122 msgstr "Stimme für eine Map ab"
1124 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:391
1126 msgid "%d seconds left"
1127 msgstr "%d Sekunden übrig"
1129 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:504
1130 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1133 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:514
1134 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1137 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1138 msgid "Requesting preview..."
1141 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1142 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1143 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
1145 #: qcsrc/client/view.qc:1526
1147 msgstr "Granaten-Timer"
1149 #: qcsrc/client/view.qc:1531
1150 msgid "Capture progress"
1151 msgstr "Eroberungsfortschritt"
1153 #: qcsrc/client/view.qc:1536
1154 msgid "Revival progress"
1155 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
1157 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1158 msgid "error creating curl handle"
1161 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1162 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1165 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1166 msgid "Ball Stealer"
1169 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1173 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1177 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1181 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1185 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1189 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1193 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1194 msgid "Medium armor"
1197 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1199 msgstr "Grosse Rüstung"
1201 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1203 msgstr "Megarüstung"
1205 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1206 msgid "Small health"
1209 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1210 msgid "Medium health"
1213 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1215 msgstr "Grosse Gesundheit"
1217 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1219 msgstr "Megagesundheit"
1221 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1227 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1231 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1232 msgid "Fuel regenerator"
1235 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1237 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1239 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1243 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1245 msgstr "Schutzschild"
1247 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:621
1249 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1250 msgstr "@!#% Tuba-Werfen"
1252 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1253 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1256 msgstr "Punktelimit:"
1258 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1259 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1260 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1262 "Wähle die Anzahl an Frags, die benötigt somd, damit die Map endet oder "
1263 "verwende den Map-Standard für diese Option"
1265 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1269 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1270 msgid "Score as many frags as you can"
1271 msgstr "Erziele so viele Frags wie möglich"
1273 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1274 msgid "Last Man Standing"
1275 msgstr "Last Man Standing"
1277 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1278 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1279 msgstr "Überlebe und töte, bis die Feinde keine Leben mehr übrig haben"
1281 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1285 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1289 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1290 msgid "Race against other players to the finish line"
1291 msgstr "Renne gegen die anderen Spieler zur Ziellinie"
1293 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1297 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1301 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1302 msgid "Race for fastest time."
1303 msgstr "Ein Rennen um die schnellste Zeit."
1305 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1306 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1307 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1308 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1309 msgid "Point limit:"
1310 msgstr "Punktelimit:"
1312 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1313 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1314 msgstr "Hilf deinem Team, mehr Frags zu erzielen als das gegnerische Team"
1316 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1317 msgid "Team Deathmatch"
1318 msgstr "Team-Deathmatch"
1320 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1321 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1322 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1323 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punkte, bevor die Runde endet"
1325 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1326 msgid "Capture the Flag"
1327 msgstr "Capture the Flag"
1329 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1331 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1332 "from the other team"
1334 "Finde die gegnerische Flagge und bringe sie in die Basis deines Teams, "
1335 "verteidige deine Basis vom Team des Gegners"
1337 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1338 msgid "Capture limit:"
1339 msgstr "Eroberungs-Limit:"
1341 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1342 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1343 msgstr "Die Anzahl der benötigten Flaggeneroberungen, bevor die Runde endet"
1345 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1349 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1350 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1351 msgstr "Töte alle feindlichen Teammitglieder, um zu gewinnen"
1353 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1354 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1355 msgstr "Nimm alle Kontrollpunkte ein und verteidige sie, um zu gewinnen"
1357 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1361 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1362 msgid "Gather all the keys to win the round"
1363 msgstr "Sammle alle Schlüssel, um die Runde zu gewinnen"
1365 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1369 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1373 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1375 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1378 "Zerstöre Hindernisse, um den gegnerischen Reaktorkern zu zerstören, bevor "
1381 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1382 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1384 "Nimm Kontrollpunkte ein, um den gegnerischen Generator zu erreichen und zu "
1387 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1391 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1395 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1396 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1398 "Schiesse den Ball in das Tor des gegnerischen Teams, halte dein Tor sauber"
1400 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1404 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1405 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1406 msgstr "Die Anzahl der benötigten Tore, bevor die Runde endet"
1408 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1412 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1414 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1415 "freeze all enemies to win"
1417 "Töte Gegner, um sie einzufrieren, stelle dich neben eingefrorene "
1418 "Teammitglieder, um sie wieder aufzutauen, friere alle Gegner ein, um zu "
1421 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1422 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1423 msgstr "Halte den Ball, und töte, um Punkte zu sammeln"
1425 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1429 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1433 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1434 msgid "Survive against waves of monsters"
1435 msgstr "Überlebe gegen Wellen von Monstern"
1437 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1441 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1442 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1445 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1446 msgid "It's your turn"
1447 msgstr "Du bist dran"
1449 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:332
1450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1454 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:337
1458 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:376
1459 msgid "Current Game"
1460 msgstr "Aktuelles Spiel"
1462 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:401
1464 msgstr "Menü verlassen"
1466 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:413
1467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1471 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:416
1475 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:485
1479 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1480 msgid "Better luck next time!"
1481 msgstr "Vielleicht klappt es beim nächsten Mal!"
1483 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1166
1484 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1485 msgstr "Grossartig! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1487 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1488 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1489 msgstr "Wahnsinn! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1491 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1171
1492 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1493 msgstr "Drücke die Leertaste, um deinen derzeit ausgewählte Kachel zu ändern"
1495 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1496 msgid "Push the boulders onto the targets"
1497 msgstr "Schieb die Steine auf die Ziele"
1499 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1396
1501 msgstr "Nächstes Level"
1503 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1397
1507 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1398
1511 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1399
1512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1516 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1517 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1518 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1520 msgstr "Unentschieden"
1522 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1523 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1524 msgid "You lost the game!"
1525 msgstr "Du hast das Spiel verloren!"
1527 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1528 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1530 msgstr "Du gewinnst!"
1532 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1533 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1534 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1535 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1536 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1537 msgstr "Warte, bis dein Gegner seinen Zug gemacht hat"
1539 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1540 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1541 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1542 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1543 msgid "Click on the game board to place your piece"
1544 msgstr "Klick auf das Spielfeld, um deine Spielfigur zu setzen"
1546 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1548 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1550 "Du kannst eine deiner Spielfiguren auswählen, um sie zu einer der umgebenden "
1551 "Felder zu verschieben"
1553 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1554 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1556 "Du kannst einer deiner Spielfiguren wählen, um sie irgendwo auf das "
1557 "Spielfeld zu platzieren"
1559 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1560 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1561 msgstr "Du kannst eine der Spielfiguren deines Gegners nehmen"
1563 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1564 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1568 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1569 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1571 "Drücke ^1Spiel beginnen^7, um das Spiel mit den aktuellen Spielern zu "
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1576 msgstr "Spiel beginnen"
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1579 msgid "Add AI player"
1580 msgstr "KI-Spieler hinzufügen"
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1583 msgid "Remove AI player"
1584 msgstr "KI-Spieler entfernen"
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1589 "You lost the game!\n"
1590 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1592 "Du hast das Spiel verloren!\n"
1593 "Wähle „^1Nächstes Spiel^7“ im Menü aus für eine Revanche!"
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1599 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1601 "Du hast gewonnen!\n"
1602 "Wähle „^1Nächstes Spiel^7“ im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1606 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1607 msgstr "Wähle „^1Nächstes Spiel^7” im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1611 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1612 msgstr "Warte auf deine Gegner, bis sie die das neue Spiel bestätigt haben"
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1617 msgstr "Nächstes Spiel"
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:477
1621 msgid "Pieces left: %s"
1622 msgstr "Figuren: %s"
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:487
1625 msgid "No more valid moves"
1626 msgstr "Keine verbleibenden gültigen Züge"
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1629 msgid "Well done, you win!"
1630 msgstr "Gut gemacht, du gewinnst!"
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:493
1633 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1634 msgstr "Spring mit einer Spielfigur über einer anderen, um sie zu stehlen"
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1637 msgid "Single Player"
1638 msgstr "Einzelspieler"
1640 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1645 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1647 msgstr "Magierstachel"
1649 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1654 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1659 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1660 msgid "Spider attack"
1661 msgstr "Spinnenangriff"
1663 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1668 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1669 msgid "Wyvern attack"
1670 msgstr "Lindwurmangriff"
1672 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1677 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1681 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1685 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1686 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1687 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1689 msgstr "Geschwindigkeit"
1691 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1695 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1699 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1705 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1707 msgstr "Behinderung"
1709 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1713 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1717 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1721 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1725 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1729 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1733 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1737 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1741 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1745 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1747 msgstr "Schadenstext"
1749 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1750 msgid "Draw damage numbers"
1751 msgstr "Schadenszahlen anzeigen"
1753 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1754 msgid "Font size minimum:"
1755 msgstr "Minimale Schriftgrösse:"
1757 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1758 msgid "Font size maximum:"
1759 msgstr "Maximale Schriftgrösse:"
1761 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1762 msgid "Accumulate range:"
1763 msgstr "Akkumulationsreichweite:"
1765 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1767 msgstr "Anzeigedauer:"
1769 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1770 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1775 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
1779 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1780 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1781 msgstr "Schadenszahlen für Eigenbeschuss anzeigen"
1783 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1784 msgid "Vaporizer ammo"
1787 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1788 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1793 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1794 msgid "Invisibility"
1795 msgstr "Unsichtbarkeit"
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1798 msgid "Napalm grenade"
1799 msgstr "Napalmgranate"
1801 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1805 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1806 msgid "Translocate grenade"
1807 msgstr "Translozierungsgranate"
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1810 msgid "Spawn grenade"
1811 msgstr "Spawn-Granate"
1813 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1814 msgid "Heal grenade"
1815 msgstr "Heilgranate"
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1818 msgid "Monster grenade"
1819 msgstr "Monstergranate"
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1822 msgid "Entrap grenade"
1823 msgstr "Granate einfangen"
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1826 msgid "Veil grenade"
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1834 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1838 msgid "Overkill MachineGun"
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1842 msgid "Overkill Nex"
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1846 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1850 msgid "Overkill Shotgun"
1853 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1857 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1861 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1869 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1871 msgstr "Eingefroren!"
1873 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1877 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1881 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1882 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1894 msgstr "Verteidigen"
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1900 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1904 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1905 msgid "Flag carrier"
1906 msgstr "Flaggenträger"
1908 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1909 msgid "Enemy carrier"
1910 msgstr "Feindlicher Träger"
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1913 msgid "Dropped flag"
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1918 msgstr "Weisse Basis"
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1926 msgstr "Blaue Basis"
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1930 msgstr "Gelbe Basis"
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1937 msgid "Return flag here"
1938 msgstr "Flagge hier zurückbringen"
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1948 msgid "Control point"
1949 msgstr "Kontrollpunkt"
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1961 msgstr "Schlüsselträger"
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1973 msgid "Ball carrier"
1974 msgstr "Ballbesitzer"
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1999 msgstr "Eindringling!"
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:699
2007 msgid "%s needing help!"
2008 msgstr "%s braucht Hilfe!"
2010 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
2011 msgid "^1Server notices:"
2012 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
2014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2015 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2017 "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat wird während des Spiels nicht an die Spieler "
2020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2022 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2023 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
2025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2028 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2029 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2031 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit ^BG"
2032 "%s^BG's Rekord von ^F2%s^BG Sekunden gebrochen"
2034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2036 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2037 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge erobert"
2039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2041 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2042 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
2044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2047 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2048 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2050 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
2051 "jedoch nicht ^BG%s^BG's Rekord von ^F2%s^BG Sekunden brechen"
2053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2054 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2056 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
2058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2059 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2060 msgstr "^BGDie Flagge ist zu ihrem Besitzer zurückgekehrt"
2062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2063 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2064 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
2066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2067 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2068 msgstr "^BGDie Flagge wurde zerstört und ist zur Basis zurückgekehrt"
2070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2071 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2073 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
2074 "einfach nach Hause gerannt"
2076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2077 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2078 msgstr "^BGDie Flagge wurde in der Basis zurückgelassen und ist zurückgekehrt"
2080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2082 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2085 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus "
2086 "Langeweile heimgeflogen"
2088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2089 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2091 "^BGDie Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus Langeweile "
2094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2097 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2100 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
2101 "mehr und ist nach Hause gegangen"
2103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2106 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2108 "^BGDie Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld mehr und "
2109 "ist nach Hause gegangen"
2111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2112 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2113 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2116 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2117 msgstr "^BGDie Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2121 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2122 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
2124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2126 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2127 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge verloren"
2129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2131 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2132 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
2134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2136 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2137 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge genommen"
2139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2142 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2143 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
2145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2148 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2149 msgstr "^F2Münzwurf … Ergebnis: %s^F2!"
2151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2152 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2153 msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für das ^F1Jetpack"
2155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2156 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2158 "^F2Du hast keine UID, weshalb superspec-Optionen nicht gespeichert/geladen "
2161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2162 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2164 "^F1Die Runde hat bereits begonnen, daher musst du auf die nächste Runde "
2167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2168 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2169 msgstr "^F2Du wirst in der nächsten Runde zuschauen"
2171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2173 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2174 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 Bonus getötet ^K1%s%s"
2176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2178 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2180 "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 Bonus zu Punkten verarbeitet ^K1%s"
2183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2185 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2186 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
2188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2190 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2191 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
2193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2195 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2196 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s umgelegt"
2198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2200 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2201 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte sich ein wenig am ^BG%s^K1s Feuer^K1%s%s"
2203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2205 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2206 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 knusprig gebraten%s%s"
2208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2210 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2211 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht^K1%s%s"
2213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2215 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2216 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vor Monster befördert von ^BG%s^K1%s%s"
2218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2220 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2221 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1's Granate%s%s"
2223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2225 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2226 msgstr "^BG%s%s^K1 trat einer Napalm-Explosion ein wenig zu nahe%s%s"
2228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2230 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2231 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Napalm-Granate abgefackelt%s%s"
2233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2235 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2236 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2240 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2241 msgstr "^BG%s%s^K1 erfror durch ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2245 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2247 "^BG%s%s^K1 konnte von ^BG%s^K1s Medizingranate nicht geheilt werden%s%s"
2249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2251 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2252 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s"
2254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2256 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2257 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s"
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2261 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2262 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschont von ^BG%s^K1%s%s"
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2266 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2267 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1s Teleporterplatz zu blockieren%s%s"
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2271 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2272 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s"
2274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2276 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2277 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s"
2279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2282 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2284 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Hummel explodierte%s%s"
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2288 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2289 msgstr "^BG%s%s^K1 sah die schönen Lichter von ^BG%s^K1 Hummel-Waffe%s%s"
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2293 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2294 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zerquetscht von ^BG%s^K1%s%s"
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2298 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2299 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gesprengt von ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2303 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2304 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte ^BG%s^K1s blauen Blobs nicht widerstehen%s%s"
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2308 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2310 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raptor explodierte%s%s"
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2315 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2317 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Spinnenroboter "
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2322 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2323 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter geschreddert%s%s"
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2327 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2328 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter in Stücke gesprengt%s%s"
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2332 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2334 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raser explodierte%s%s"
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2338 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2339 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Raser durchsiebt%s%s"
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2343 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2344 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1s Raser finden%s%s"
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2348 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2349 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s in eine Welt des Schmerzes befördert"
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2353 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2354 msgstr "^BG%s^K1 wurde in %s%s verschoben"
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2358 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2359 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Gott des Teamspiels angelegt%s%s"
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2363 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2364 msgstr "^BG%s^K1 dachte, einen schönen Campingplatz gefunden zu haben%s%s"
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2368 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2369 msgstr "^BG%s^K1 tötete sich unfairerweise selbst%s%s"
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2373 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2374 msgstr "^BG%s^K1 konnte den Atem nicht anhalten%s%s"
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2378 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2379 msgstr "^BG%s^K1 war zu lang im Wasser%s%s"
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2383 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2384 msgstr "^BG%s^K1 erreichte den Boden mit zu viel Schwung%s%s"
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2388 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2389 msgstr "^BG%s^K1 kam mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s"
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2393 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2394 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig!%s%s"
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2398 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2399 msgstr "^BG%s^K1 wurde es zu heiss%s%s"
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2403 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2404 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2408 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2409 msgstr "^BG%s^K1 fand ein heisses Plätzchen%s%s"
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2413 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2414 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu heisser Schlacke%s%s"
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2418 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2419 msgstr "^BG%s^K1 explodierte durch einen Magier%s%s"
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2423 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2424 msgstr "^BG%s^K1s Eingeweide wurden von einem Shambler nach aussen gekehrt%s%s"
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2428 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2429 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler zerquetscht%s%s"
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2433 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2434 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler geschockt%s%s"
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2438 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2439 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinne gebissen%s%s"
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2443 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2444 msgstr "^BG%s^K1 wurde mit einem Lindwurmfeuerball vertraut gemacht%s%s"
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2448 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2449 msgstr "^BG%s^K1 folgt nun den Zombies%s%s"
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2453 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2454 msgstr "^BG%s^K1 bekam Kung-Fu-Unterricht von einem Zombie%s%s"
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2459 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2460 msgstr "^BG%s^K1 meisterte die Kunst der Selbstsprengung%s%s"
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2465 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2466 msgstr "^BG%s^K1 wollte sich so eine Napalm-Explosion mal genauer ansehen%s%s"
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2470 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2471 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Napalm-Granate verbrannt%s%s"
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2475 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2476 msgstr "^BG%s^K1 wollte nur ein wenig chillen%s%s"
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2480 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2481 msgstr "^BG%s^K1 erfror durch die eigene Eisgranate%s%s"
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2485 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2486 msgstr "^BG%s^K1s Medizin-Granate war nicht sehr heilsam%s%s"
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2490 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2491 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Was ist der Sinn in einem Leben ohne Munition?"
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2495 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2496 msgstr "^BG%s^K1 hatte keine Munition mehr%s%s"
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2500 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2501 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s"
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2505 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2506 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s"
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2510 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2511 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s"
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2515 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2516 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s"
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2520 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2521 msgstr "^BG%s^K1 ist nun für die Jahre, die noch kommen mögen, konserviert%s%s"
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2525 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2526 msgstr "^BG%s^K1 wurde verschoben zu %s%s"
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2530 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2531 msgstr "^BG%s^K1 starb in einem Unfall%s%s"
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2535 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2536 msgstr "^BG%s^K1 rannte in einem Geschützturm%s%s"
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2540 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2541 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom eRad weggeblasen%s%s"
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2545 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2546 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom FLAC-Feuer erwischt%s%s"
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2550 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2551 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Hellion-Geschützturm weggeblasen%s%s"
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2555 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2556 msgstr "^BG%s^K1 konnte sich nicht vor dem Jäger-Geschützturm verstecken%s%s"
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2560 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2561 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm durchlöchert%s%s"
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2565 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2567 "^BG%s^K1 wurde vom MLRS-Geschützturm in qualmende Reste zerschossen%s%s"
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2571 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2572 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm ausgemustert%s%s"
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2576 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2577 msgstr "^BG%s^K1 bekam superheisses Plasma von einem Geschützturm serviert%s%s"
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2581 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2582 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Tesla geschockt%s%s"
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2586 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2587 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Bleiveredelung vom Läufer spendiert%s%s"
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2591 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2592 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer gepfählt%s%s"
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2596 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2597 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer weggeblasen%s%s"
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2601 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2602 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Hummel-Explosion erfasst%s%s"
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2606 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2607 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s"
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2611 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2612 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor-Splittergranate zerfetzt%s%s"
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2616 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2617 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Raptor-Explosion erfasst%s%s"
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2621 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2623 "^BG%s^K1 war einer Explosion eines Spinnenroboters schutzlos ausgeliefert%s%s"
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2627 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2628 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinnenroboter-Rakete in Fetzen gerissen%s%s"
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2632 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2633 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Raser erfasst%s%s"
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2637 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2638 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Raserrakete finden%s%s"
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2642 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2643 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 betrogen%s%s"
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2647 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2648 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s alle %s Sekunden)"
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2652 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2653 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG vereist%s"
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2657 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2658 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG wiederbelebt%s"
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2662 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2663 msgstr "^BG%s^K3 wurde durch Herunterfallen wiederbelebt"
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2667 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2669 "^BG%s^K3 wurde durch eine eigene Granaten-Explosion von den Toten auferweckt"
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2673 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2674 msgstr "^BG%s^K3 wurde automatisch wiederbelebt nach %s Sekunde(n)"
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2678 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2679 msgstr "^BG%s^K1 frierte sich selbst ein"
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2683 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2684 msgstr "Team ^TC^TT^BG gewinnt die Runde"
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2689 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2690 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2694 msgid "^BGRound tied"
2695 msgstr "^BGRunde unentschieden"
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2699 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2700 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2704 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2705 msgstr "^BGGodmode ersparte dir %s Schaden, du Cheater!"
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2709 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2710 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus bekommen!"
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2714 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2715 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus verloren!"
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2720 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2721 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus fallengelassen!"
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2726 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2727 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus bekommen!"
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2732 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2733 msgstr "^BGDu hast nicht: ^F1%s"
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2738 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2739 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s fallengelassen"
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2744 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2745 msgstr "^F1%s^BG erhalten"
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2750 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2751 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2756 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2757 msgstr "^F1%s %s^BG kann nicht schiessen, aber sein ^F1%s^BG kann"
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2762 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2763 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Map ^F4nicht verfügbar"
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2767 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2768 msgstr "^BG%s^BG verbindet sich …"
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2772 msgid "^BG%s^F3 connected"
2773 msgstr "^BG%s^F3 hat sich verbunden"
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2777 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2778 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt"
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2782 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2783 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt für Team ^TC^TT^BG"
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2788 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2789 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2794 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2795 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2799 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2800 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für Team ^TC^TT"
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2804 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2805 msgstr "^BG%s^BG liess den ^TC^TT^BG Schlüssel fallen"
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2809 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2810 msgstr "^BG%s^BG verlor den ^TC^TT^BG Schlüssel"
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2814 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2815 msgstr "^BG%s^BG schubste %s^BG und zerstörte somit den ^TC^TT^BG Schlüssel"
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2819 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2820 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel zerstört"
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2824 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2825 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel aufgenommen"
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2829 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2830 msgstr "^BG%s^F3 aufgegeben"
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2834 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2835 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig"
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2838 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2839 msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert "
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2842 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2843 msgstr "^BGTeam ^TC^TT^BG hielt den Ball zu lange fest"
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2847 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2848 msgstr "^BG%s^BG hat einen Kontrollpunkt erobert: %s^BG"
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2852 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2853 msgstr "^TC^TT^BGEin Kontrollpunkt vom Team %s^BG wurde von %s zerstört"
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2856 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2857 msgstr "Der ^TC^TT^BG Generator wurde zerstört"
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2860 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2862 "Der ^TC^TT^BG Generator ist aufgrund der Verlägerung spontan von selbst "
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2867 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2868 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgesammelt"
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2872 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2873 msgstr "^BG%s^K1 hat den Schild aufgenommen"
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2877 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2878 msgstr "^BG%s^K1 hat Geschwindigkeit aufgenommen"
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2882 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2883 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgenommen"
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2887 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2888 msgstr "^BG%s^F3 hat sich getrennt"
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2892 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2893 msgstr "^BG%s^F3 wurde aufgrund von Inaktivität gekickt"
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2897 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2898 "spectators aren't allowed at the moment."
2900 "^F2Du wurdest vom Server gekickt, weil du Zuschauer bist, und Beobachter "
2901 "sind im Moment nicht erlaubt."
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2905 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2910 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2911 msgstr "^BG%s^F3 schaut nun zu"
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2915 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2916 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben"
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2920 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2921 msgstr "^BG%s^BG konnte seinen %s%s^BG Platz nicht brechen von %s%s %s"
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2925 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2926 msgstr "^BG%s^BG konnte den %s%s^BG Platz von %s%s nicht brechen%s"
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2930 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2931 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet"
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2935 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2936 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BGs %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2940 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2941 msgstr "^BG%s^BG verbesserte seinen %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2946 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2949 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord ^F2%s^BG erziehlt, aber unglücklicherweise "
2950 "hat er keine UID und der Rekord wird verloren gehen."
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2955 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2958 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG erziehlt, aber er ist "
2959 "anonymisiert und wird verloren gehen."
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2963 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2964 msgstr "^BG%s^BG hält den %s%s^BG Rekord mit %s%s"
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2969 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2972 "^F4YDu wurdest von ^BG%s^F4 in das Spiel vom Typ ^F2%s^F4 eingeladen "
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2976 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2977 msgstr "Team ^TC^TT^BG punktet!"
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2982 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2983 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2985 "^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder du wirst gekickt, denn "
2986 "zuschauen ist momentan nicht erlaubt."
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2990 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2991 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgesammelt"
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2994 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2995 msgstr "^BGDu kannst nicht in ein grösseres Team wechseln."
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2998 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2999 msgstr "^BGDu darfst nicht das Team wechseln"
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3004 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3007 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du hast "
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3013 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3015 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, du hast^F2Xonotic "
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3021 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3022 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3024 "^F4Anmerkung: ^F1Xonotic %s^BG ist raus und du hast noch ^F2Xonotic %s^BG - "
3025 "hol dir das Update von ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3029 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3030 msgstr "^F3SVQC Build-Information: ^F4%s"
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3035 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3037 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s grossartigen Spielkünsten auf dem @!#%% "
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3042 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3043 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen vom @!#%% Akkordeon%s%s"
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3047 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3048 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arc geschockt%s%s"
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3052 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3053 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Arc Blitzen zerfetzt%s%s"
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3057 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3058 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Blaster erschossen%s%s"
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3062 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3063 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst mit dem Blaster in die Hölle geschossen%s%s"
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3067 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3068 msgstr "^BG%s%s^K1 hat den starken Zug von ^BG%s^K1s Crylink gespürt%s%s"
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3072 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3073 msgstr "^BG%s^K1 hat den starken Zug der eigenen Crylink gespürt%s%s"
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3077 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3078 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1s Rakete gefressen%s%s"
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3082 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3087 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3088 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Devastator in die Luft gejagt%s%s"
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3092 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3093 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Elektrokugeln zerfetzt%s%s"
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3097 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3099 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1's Elektro-Kombi%s%s"
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3103 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3104 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Elektro-Kugel zu nahe%s%s"
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3108 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3109 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Elektro-Blitzen gespielt%s%s"
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3113 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3115 "^BG%s^K1 konnte sich nicht erinnern, wo noch einmal diese Elektro-Kugel lag%s"
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3120 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3121 msgstr "^BG%s%s^K1 war zu nah an ^BG%s^K1s Feuerball%s%s"
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3125 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3126 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Feuermine verbrannt%s%s"
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3130 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3131 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nutzen sollen%s%s"
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3135 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3136 msgstr "^BG%s^K1 hat vergessen, wo die eigene Feuermine lag%s%s"
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3140 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3142 "^BG%s%s^K1 wurde von einer Kombi von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3146 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3147 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3151 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3152 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar-Raketen%s%s"
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3156 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3157 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s SLSK niedergestreckt%s%s"
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3161 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3162 msgstr "^BG%s^K1 war ein bisschen schreckhaft mit seiner SLSK%s%s"
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3166 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3167 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hook-Gravity-Bombe erfasst%s%s"
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3172 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3174 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s grossartigen Spielkünsten auf der @!#%% "
3175 "Kleinschen Flasche%s%s"
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3179 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3180 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen von der @!#%% Kleinschen Flasche%s%s"
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3184 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3186 "^BG%s%s^K1 wurde zielsicher durch^BG%s^K1s Maschinengewehr weggepustet%s%s"
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3190 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3191 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s Maschinengewehr durchsiebt%s%s"
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3196 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3197 msgstr "^BGMehr als ^F2%s^BG Minen kannst du nicht auf einmal legen"
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3201 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3202 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1s Mine%s%s"
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3206 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3207 msgstr "^BG%s^K1 hat seine Mine vergessen%s%s"
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3211 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3212 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Granate zu nah%s%s"
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3216 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3217 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1s Granate zu fressen%s%s"
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3221 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3222 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Granate nicht beachtet%s%s"
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3226 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3227 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit dem eigenen Granatwerfer in die Luft%s%s"
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3231 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3237 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3243 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3248 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3254 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3261 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3267 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3273 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3278 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3283 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3284 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde professionell von ^BG%ss^K1 Gewehr ausgeschaltet%s%s"
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3288 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3289 msgstr "^BG%s%s^K1 starb im ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel%s%s"
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3293 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3295 "^BG%s%s^K1 schaffte es nicht, sich vor ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel zu "
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3300 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3301 msgstr "^BG%s%s^K1 versagte, sich vor ^BG%s^K1s Gewehr zu verstecken%s%s"
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3305 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3306 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker-Raketen zerlegt%s%s"
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3310 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3311 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker markiert%s%s"
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3315 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3316 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit den kleinen Seeker-Raketen%s%s"
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3320 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3321 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Shockwave abgeknallt%s%s"
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3325 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3326 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner grossen Schockwave%s%s"
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3330 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3331 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s Schrotflinte abgeknallt%s%s"
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3335 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3337 "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner grossen Schrotflinte%s%s"
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3341 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3342 msgstr "^BG%s^K1denkt nun mit Portalen%s%s"
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3346 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3348 "^BG%s%s^K1 starb durch ^BG%s^K1s grossartigem Spiel auf der @!#%% Tuba%s%s"
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3352 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3353 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen durch die @!#%% Tuba%s%s"
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3357 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3358 msgstr "^BG%s%s^K1 sublimierte angesichts ^BG%s^K1s Vaporisierers%s%s"
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3362 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3363 msgstr "^BG%s%s^K1 verdampfte angesichts ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3366 msgid "^F4You are now alone!"
3367 msgstr "^F4Du bist jetzt alleine!"
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3370 msgid "^BGYou are attacking!"
3371 msgstr "^BGDu bist im Angreifer-Team!"
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3374 msgid "^BGYou are defending!"
3375 msgstr "^BGDu bist im Verteidiger-Team!"
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3379 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3380 msgstr "^BGZiel in ^F4%s^BG zerstört!"
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3387 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3388 msgstr "^F4Das Spiel beginnt in ^COUNT"
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3391 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3392 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3395 msgid "^F4Round cannot start"
3396 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3399 msgid "^F2Don't camp!"
3400 msgstr "^F2Campe nicht!"
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3404 "^BGYou are now free.\n"
3405 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3406 "^BGif you think you will succeed."
3408 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
3409 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG, die Flage noch einmal\n"
3410 "^BGzu erobern, wenn du glaubst, es zu schaffen."
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3413 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3414 msgstr "^BGDiese Flagge ist zur Zeit nicht aktiv"
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3418 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3419 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3420 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3422 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt\n"
3423 "^BGaufgrund ^F2zu vielen fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
3424 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
3425 "^BGbevor du es noch einmal versuchst."
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3428 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3429 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3432 msgid "^BGYou captured the flag!"
3433 msgstr "^BG Du hast die Flagge erobert"
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3437 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3438 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3442 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3443 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3447 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3448 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge %s übergeben"
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3452 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3453 msgstr "^BGDu bekamst die ^TC^TT^BG Flagge von %s"
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3457 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3458 msgstr "^BGDu bekamst die Flagge von %s"
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3462 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3463 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um die Flagge von %s zu erhalten^BG"
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3467 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3468 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, dir die Flagge zu passen"
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3472 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3473 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3477 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3478 msgstr "^BGDu hast die Flagge an %s gepasst"
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3481 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3482 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3485 msgid "^BGYou got the flag!"
3486 msgstr "^BGDu hast die Flagge!"
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3490 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3491 msgstr "^BGDu hast die Flagge deines %sTeams^BG, bring sie zurück!"
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3495 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3496 msgstr "^BGDu hast die Flagge des %sFeindes^BG, bring sie zurück!"
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3500 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3501 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3505 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3506 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3510 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3511 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3515 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3516 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3520 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3521 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat seine Flagge! Hole sie!"
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3525 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3526 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat seine Flagge! Hole sie!"
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3530 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3531 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3535 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3537 "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3541 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3542 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3546 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3547 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3550 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3551 msgstr "^BGFeinde können dich nun auf dem Radar sehen!"
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3554 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3555 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3558 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3559 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3562 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3564 "^BGPatt! Flaggenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3568 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3569 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 getötet"
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3575 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3576 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^K3 gepunktet"
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3580 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3581 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 getötet"
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3587 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3588 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich gepunktet"
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3592 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3593 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s verbrannt"
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3597 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3598 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s verbrannt"
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3602 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3603 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s eingefroren"
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3607 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3608 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s eingefroren"
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3612 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3613 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3617 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3618 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 gepunktet, während er am Tippen war"
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3622 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3623 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3627 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3628 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich beim Tippen gepunktet"
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3632 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3633 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG erneut, um die Granate zu werfen!"
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3636 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3637 msgstr "^F2Du kriegst eine ^K1BONUS-GRANATE^F2!"
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3642 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3643 "You are now on: %s"
3645 "^BGDu wurdest in ein anderes Team verlegt\n"
3646 "Du bist jetzt in: %s"
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3649 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3650 msgstr "^K1Bekämpfe nicht deine Teamkameraden!"
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3653 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3654 msgstr "^K1Nicht auf deine Teamkameraden einschiessen!"
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3657 msgid "^K1Die camper!"
3658 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3661 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3662 msgstr "^1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3665 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3666 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3670 msgid "^K1You were %s"
3671 msgstr "^K1Du warst %s"
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3674 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3675 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3678 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3679 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3682 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3683 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiss!"
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3686 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3687 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3690 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3691 msgstr "^K1Du hast dich selbst umgebracht, du Trottel!"
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3694 msgid "^K1You need to be more careful!"
3695 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3698 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3699 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3702 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3703 msgstr "^K1Du musst auf Monster aufpassen!"
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3706 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3707 msgstr "^K1Du wurdest von einem Monster getötet!"
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3710 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3711 msgstr "^K1Schmeckt nach McDonald's!"
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3714 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3715 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3718 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3719 msgstr "^K1Bei einer Napalm-Explosion herumzuhängen ist schlecht!"
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3722 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3723 msgstr "^K1Dir ist ein wenig kalt."
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3726 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3727 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig zu kalt!"
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3730 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3731 msgstr "^K1Deine Medizin-Granate ist ein wenig defekt"
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3734 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3735 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt, weil du keine Munition mehr hast …"
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3738 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3739 msgstr "^K1Du wurdest getötet, weil du keine Munition mehr hast …"
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3742 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3743 msgstr "^1Du wurdest zu alt, und hast deine Medizin nicht genommen"
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3746 msgid "^K1You need to preserve your health"
3747 msgstr "^1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3750 msgid "^K1You became a shooting star!"
3751 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3754 msgid "^K1You melted away in slime!"
3755 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3758 msgid "^K1You committed suicide!"
3759 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3762 msgid "^K1You ended it all!"
3763 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3766 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3767 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3771 msgid "^BGYou are now on: %s"
3772 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3775 msgid "^K1You died in an accident!"
3776 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3779 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3780 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3783 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3784 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3787 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3789 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eRad-Geschütz!"
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3792 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3793 msgstr "^K1Du wurdest von einem eRad-Geschütz getötet!"
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3796 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3798 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Läufer-Geschütz!"
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3801 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3802 msgstr "^K1Du wurdest von einem Läufer-Geschütz getötet!"
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3805 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3806 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion einer Hummel getötet!"
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3809 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3810 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3813 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3814 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3817 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3818 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3821 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3822 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3825 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3827 "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spinnenroboters in Stücke gesprengt!"
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3830 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3831 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Rasers getötet!"
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3834 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3835 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Rasers finden!"
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3838 msgid "^K1Watch your step!"
3839 msgstr "^1Achte darauf, wo du hin trittst!"
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3843 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3844 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getötet, einen Teamkollegen von dir!"
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3848 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3849 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getroffen, einen Teamkollegen von dir!"
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3853 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3854 msgstr "^K1Du wurdest von ^BG%s^K1, einem Teamkollegen, getötet"
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3858 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3859 msgstr "^BG%s^K1, ein Teamkollege, hat gegen dich gepunktet"
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3864 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3866 "^K1Stehe nicht herum!\n"
3867 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt …"
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3871 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3872 msgstr "^BGDu brauchst %s^BG!"
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3876 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3877 msgstr "^BGDu brauchst auch %s^BG!"
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3880 msgid "^BGDoor unlocked!"
3881 msgstr "^BGTür entriegelt!"
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3884 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3885 msgstr "^F2Du hast einige Extra-Leben aufgehoben"
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3889 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3890 msgstr "^K3Du hast ^BG%s ^K3wiederbelebt"
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3893 msgid "^K3You revived yourself"
3894 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3898 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3899 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s ^K3wiederbelebt"
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3903 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3904 msgstr "^K3Du wurdest automatisch nach %s Sekunde(n) wiederbelebt"
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3907 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3908 msgstr "^BGDer Generator steht unter Beschuss!"
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3911 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3912 msgstr "Team ^TC^TT^BG verliert die Runde"
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3915 msgid "^K1You froze yourself"
3916 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3919 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3920 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, du spawnst eingefroren"
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3924 msgid "^K1A %s has arrived!"
3925 msgstr "^K1A %s ist angekommen!"
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3928 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3929 msgstr "^BGDu hast den ^F1Treibstoff-Regenerator"
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3932 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3937 "^K1No spawnpoints available!\n"
3938 "Hope your team can fix it..."
3940 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
3941 "Hoffentlich schafft es dein Team …"
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3945 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3946 "The player limit reached maximum capacity."
3948 "^K1Du kannst dem Spiel momentan nicht beitreten.\n"
3949 "Die maximale Anzahl an Spielern ist bereits erreicht."
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3952 msgid "^BGYou picked up the ball"
3953 msgstr "^BGDu hast den Ball aufgenommen"
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3956 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3958 "^BGSpieler zu töten, während du den Ball nicht hast, bringt dir keine Punkte!"
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3962 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3963 "Help the key carriers to meet!"
3965 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand deines Teams!\n"
3966 "Hilf den Schlüsselträgern, sich zu treffen!"
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3970 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3971 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3973 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand von Team ^TC^TT^BG!\n"
3974 "^F4SOFORT^BG eingreifen!"
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3978 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3979 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3981 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand deines Teams!\n"
3982 "Triff dich ^F4SOFORT^BG mit den anderen Schlüsselträgern!"
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3985 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3986 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3989 msgid "^BGScanning frequency range..."
3990 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt …"
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3993 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3994 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
3997 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3998 msgstr "^BGDu hast keine Leben übrig und musst auf die nächste Runde warten"
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4003 "^BGWaiting for players to join...\n"
4004 "Need active players for: %s"
4006 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet …\n"
4007 "Benötigte Spieler: %s"
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4011 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4012 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet …"
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4015 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4016 msgstr "^BGDeine Waffe wurde verschlechtert, bis du etwas Munition findest!"
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4019 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4020 msgstr "^F4^COUNT^BG verbleiben, um etwas Munition zu finden!"
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4023 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4024 msgstr "^BGHol dir Munition oder du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4027 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4028 msgstr "^BGHol dir Munition! ^F4^COUNT^BG übrig!"
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4032 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4033 msgstr "^F2Extra-Leben übrig: ^K1%s"
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4038 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4039 "Next weapon: ^F1%s"
4041 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel …\n"
4042 "Nächste Waffe: ^F1%s"
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4046 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4047 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4051 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4052 msgstr "^BGDu hast einen Kontrollpunkt erobert: %s^BG"
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4056 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4057 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat einen Kontrollpunkt erobert: %s^BG"
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4060 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4061 msgstr "^BGDieser Kontrollpunkt kann momentan nicht erobert werden"
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4065 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4066 "^F2Capture some control points to unshield it"
4068 "^BGDer feindliche Generator kann noch nicht zerstört werden\n"
4069 "^F2Erobere ein paar Kontrollpunkte, um den Schild zu deaktivieren"
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4072 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4073 msgstr "^BGDer ^TCfeindliche^BG Generator hat keinen Schild mehr!"
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4077 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4078 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4080 "^K1Dein Generator ist hat KEINEN Schild!\n"
4081 "^BGErobere ein paar Kontrollpunkte zurück, um den Schild zu aktivieren!"
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4085 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4086 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG zum Teleportieren"
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4090 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4091 msgstr "^BGTeleportation deaktiviert für %s"
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4095 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4096 "Keep fragging until we have a winner!"
4098 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4099 "Tötet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4103 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4104 "Keep scoring until we have a winner!"
4106 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4107 "Punktet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4111 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4113 "Generators are now decaying.\n"
4114 "The more control points your team holds,\n"
4115 "the faster the enemy generator decays"
4117 "^F2Wir gehen in die ^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4119 "Generatoren beginnen zu zerfallen.\n"
4120 "Je mehr Kontrollpunkte dein Team hält,\n"
4121 "desto schneller zerfällt der gegnerische Generator"
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4126 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4127 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4129 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4130 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4133 msgid "^K1In^BG-portal created"
4134 msgstr "^K1Eingangs^BG-Portal erstellt"
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4137 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4138 msgstr "^K1Ausgangs^BG-Portal erstellt"
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4141 msgid "^F1Portal creation failed"
4142 msgstr "^F1Portalerstellung fehlgeschlagen"
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4145 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4146 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4149 msgid "^F2Strength has worn off"
4150 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4153 msgid "^F2Shield surrounds you"
4154 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4157 msgid "^F2Shield has worn off"
4158 msgstr "^F2Der Schild ist wieder verschwunden"
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4161 msgid "^F2You are on speed"
4162 msgstr "^F2Du gibst Gas"
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4165 msgid "^F2Speed has worn off"
4166 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4169 msgid "^F2You are invisible"
4170 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4173 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4174 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4177 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4178 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4181 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4182 msgstr "^BGIndirekter Beschuss bewirkt keinen Schaden!"
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4185 msgid "^BGSequence completed!"
4186 msgstr "^BGAbfolge vollständig!"
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4189 msgid "^BGThere are more to go..."
4190 msgstr "^BGEs gibt noch mehr …"
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4194 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4195 msgstr "^BGNur noch %s^BG sind übrig …"
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4198 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4199 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4202 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4203 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4206 msgid "^F2You now have a superweapon"
4207 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4210 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4211 msgstr "^K1Dein Team wird zu ^TC^TT^K1 geändert in ^COUNT"
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4214 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4215 msgstr "^K1Du wechselst das Team in ^COUNT"
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4218 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4219 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4222 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4223 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4226 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4227 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4230 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4231 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4234 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4235 msgstr "^K1Der angegebenen Minispielsitzung kann nicht beigetreten werden!"
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4239 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4240 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um ein- oder auszusteigen"
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4244 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4245 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um den Fahrzeuggeschützturm zu betreten"
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4249 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4250 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um dieses Fahrzeug zu stehlen"
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4254 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4257 "^F2Der Feind stehlt eines eurer Fahrzeuge!\n"
4258 "^F4Haltet sie auf!"
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4261 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4262 msgstr "^F2Eindringling entdeckt, deaktiviere Schilde!"
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4265 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:405 qcsrc/common/notifications/all.qh:406
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4291 msgstr "Flagge fallen lassen"
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4295 msgstr "Granate werfen"
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4299 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4300 msgstr "%s^K1 ist ein DREIERSCHLÄCHTER! %s^BG"
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4304 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4305 msgstr "%s^K1 hat 3 PUNKTE IN FOLGE geschafft! %s^BG"
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4308 msgid "TRIPLE FRAG! "
4309 msgstr "DREIERSCHLÄCHTER! "
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4313 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4314 msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE IN FOLGE erreicht! %s^BG"
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4318 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4319 msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4327 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4328 msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4332 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4333 msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4341 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4342 msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG"
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4346 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4347 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4355 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4356 msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG"
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4360 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4361 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4365 msgstr "BERSERKER! "
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4369 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4370 msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG"
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4374 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4375 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4383 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4384 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4388 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4389 msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG"
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4392 msgid "ARMAGEDDON! "
4393 msgstr "WELTUNTERGANG! "
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:463
4397 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4398 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:465
4402 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4403 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4409 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4412 "(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s"
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:495 qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4425 msgid "%d score spree! "
4426 msgstr "%d Punkte hintereinander! "
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:507
4430 msgid "%d frag spree! "
4431 msgstr "%d Kills in Folge!"
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4434 msgid "First blood! "
4435 msgstr "Erster Kill! "
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4438 msgid "First score! "
4439 msgstr "Erster Punkt! "
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4442 msgid "First casualty! "
4443 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4446 msgid "First victim! "
4447 msgstr "Erstes Opfer! "
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:565
4451 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4452 msgstr "%s^K1 hat %d Kills in Folge! %s^BG"
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4456 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4457 msgstr "%s^K1 hat %d Punkte in Serie erreicht! %s^BG"
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:584
4461 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4462 msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG"
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4466 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4467 msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG"
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4471 msgid ", ending their %d frag spree"
4472 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Kills"
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4476 msgid ", ending their %d score spree"
4477 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Punkten"
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:616
4481 msgid ", losing their %d frag spree"
4482 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Kills"
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4486 msgid ", losing their %d score spree"
4487 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Punkten"
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:642
4494 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4498 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4502 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4506 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4510 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4514 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4518 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4522 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4526 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4530 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4534 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4538 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4542 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4546 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4550 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4551 msgid "GENERATOR^Red"
4554 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4555 msgid "GENERATOR^Blue"
4558 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4559 msgid "GENERATOR^Yellow"
4562 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4563 msgid "GENERATOR^Pink"
4566 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4567 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4570 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4572 msgid "%s under attack!"
4573 msgstr "%s wird angegriffen!"
4575 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4577 msgstr "Geschützturm"
4579 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4580 msgid "eWheel Turret"
4581 msgstr "eRad-Geschützturm"
4583 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4587 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4589 msgstr "FLAC-Kanone"
4591 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:9
4595 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4596 msgid "Fusion Reactor"
4597 msgstr "Fusionsreaktor"
4599 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4600 msgid "Hellion Missile Turret"
4601 msgstr "Hellion-Geschützturm"
4603 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4605 msgstr "Hellion-Rakete"
4607 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4608 msgid "Hunter-Killer Turret"
4609 msgstr "Jägerkiller-Geschützturm"
4611 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4612 msgid "Hunter-Killer"
4613 msgstr "Jägerkiller"
4615 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4616 msgid "Machinegun Turret"
4617 msgstr "Maschinengewehrgeschützturm"
4619 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4621 msgstr "Maschinengewehr"
4623 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4625 msgstr "MLRS-Geschützturm"
4627 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4631 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4632 msgid "Phaser Cannon"
4633 msgstr "Phaser-Kanone"
4635 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4639 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4640 msgid "Plasma Cannon"
4641 msgstr "Plasmakanone"
4643 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4645 msgstr "Doppelplasma"
4647 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4648 msgid "Dual Plasma Cannon"
4649 msgstr "Doppelplasmakanone"
4651 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4655 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4656 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4660 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4661 msgid "Walker Turret"
4662 msgstr "Läufergeschützturm"
4664 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4668 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
4673 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:947
4674 msgid "No right gunner!"
4675 msgstr "Rechts keine Waffe!"
4677 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:953
4678 msgid "No left gunner!"
4679 msgstr "Links keine Waffe!"
4681 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4685 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4689 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4690 msgid "Racer cannon"
4691 msgstr "Raserkanone"
4693 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4697 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4698 msgid "Raptor cannon"
4699 msgstr "Raptorkanone"
4701 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4703 msgstr "Raptorbombe"
4705 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4706 msgid "Raptor flare"
4707 msgstr "Raptorleuchtfackel"
4709 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4711 msgstr "Spinnenroboter"
4713 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
4714 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
4717 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
4721 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
4725 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
4729 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
4733 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
4737 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
4741 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
4745 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
4746 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4747 msgstr "Schwere Lasersturmkanone"
4749 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
4750 msgid "Grappling Hook"
4753 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
4755 msgstr "Maschinengewehr"
4757 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
4761 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
4763 msgstr "Granatwerfer"
4765 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
4766 msgid "Port-O-Launch"
4767 msgstr "Port-O-Launch"
4769 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
4773 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
4774 msgid "T.A.G. Seeker"
4775 msgstr "T.A.G. Seeker"
4777 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
4781 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
4783 msgstr "Schrotflinte"
4785 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
4790 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
4792 msgstr "Vaporisierer"
4794 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
4798 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4800 msgid "CI_DEC^%s years"
4803 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4805 msgid "CI_ZER^%d years"
4808 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4810 msgid "CI_FIR^%d year"
4813 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4815 msgid "CI_SEC^%d years"
4818 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4820 msgid "CI_THI^%d years"
4823 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4825 msgid "CI_MUL^%d years"
4828 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4830 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4833 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4835 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4838 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4840 msgid "CI_FIR^%d week"
4843 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4845 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4848 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4850 msgid "CI_THI^%d weeks"
4853 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4855 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4858 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4860 msgid "CI_DEC^%s days"
4863 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4865 msgid "CI_ZER^%d days"
4868 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4870 msgid "CI_FIR^%d day"
4873 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4875 msgid "CI_SEC^%d days"
4878 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4880 msgid "CI_THI^%d days"
4883 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4885 msgid "CI_MUL^%d days"
4888 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4890 msgid "CI_DEC^%s hours"
4893 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4895 msgid "CI_ZER^%d hours"
4898 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4900 msgid "CI_FIR^%d hour"
4903 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4905 msgid "CI_SEC^%d hours"
4908 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4910 msgid "CI_THI^%d hours"
4913 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4915 msgid "CI_MUL^%d hours"
4918 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4920 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4923 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4925 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4928 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4930 msgid "CI_FIR^%d minute"
4933 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4935 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4938 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4940 msgid "CI_THI^%d minutes"
4943 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4945 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4948 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4950 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4951 msgstr "%s Sekunden"
4953 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4955 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4956 msgstr "%d Sekunden"
4958 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4960 msgid "CI_FIR^%d second"
4963 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4965 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4966 msgstr "%d Sekunden"
4968 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4970 msgid "CI_THI^%d seconds"
4971 msgstr "%d Sekunden"
4973 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4975 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4976 msgstr "%d Sekunden"
4978 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4983 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4988 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
4993 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
4998 #: qcsrc/lib/oo.qh:330
4999 msgid "No description"
5000 msgstr "Keine Beschreibung"
5002 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:120
5005 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5006 "please file an issue."
5008 "Entity-Feld %s.%s (%s) ist nicht auf der weissen Liste. Falls du glaubst, "
5009 "dass das ein Programmfehler ist, melde ihn bitte."
5011 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5013 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5014 msgstr "%d Tage, %02d:%02d:%02d"
5016 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5018 msgid "%02d:%02d:%02d"
5019 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5021 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5022 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5025 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5026 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page"
5029 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5030 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5033 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5034 msgid " dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5037 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
5038 msgid "Available options:"
5041 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
5042 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5045 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5050 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5055 msgstr "Benutzerdefiniert"
5057 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:235
5059 msgid "Level %d: %s"
5060 msgstr "Level %d: %s"
5062 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5066 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
5067 msgid "Extended Team"
5068 msgstr "Erweitertes Team"
5070 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
5074 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5076 msgstr "Statistiken"
5078 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5082 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
5086 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
5087 msgid "Level Design"
5088 msgstr "Level-Design"
5090 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5091 msgid "Music / Sound FX"
5092 msgstr "Musik/Toneffekte"
5094 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
5098 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5099 msgid "Marketing / PR"
5100 msgstr "Marketing / PR"
5102 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5104 msgstr "Rechtliches"
5106 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5108 msgstr "Spiel-Engine"
5110 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
5111 msgid "Engine Additions"
5112 msgstr "Engine-Ergänzungen"
5114 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5118 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
5119 msgid "Other Active Contributors"
5120 msgstr "Andere aktive Mitwirkende"
5122 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5126 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5130 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
5132 msgstr "Belarussisch"
5134 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5138 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5139 msgid "Chinese (China)"
5140 msgstr "Chinesisch (China)"
5142 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5143 msgid "Chinese (Taiwan)"
5144 msgstr "Chinesisch (Taiwan)"
5146 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5150 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
5152 msgstr "Tscheschich"
5154 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5156 msgstr "Niederländisch"
5158 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
5159 msgid "English (Australia)"
5160 msgstr "Englisch (Australien)"
5162 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5166 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5168 msgstr "Französisch"
5170 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
5174 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5178 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5182 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5186 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5188 msgstr "Italienisch"
5190 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
5194 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
5198 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5202 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5204 msgstr "Portugiesisch"
5206 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5210 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5214 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5215 msgid "Scottish Gaelic"
5216 msgstr "Schottisch-Gälisch"
5218 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5222 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5226 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5230 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
5234 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
5235 msgid "Past Contributors"
5236 msgstr "Frühere Mitwirkende"
5238 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5239 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5240 msgstr "gezwungen, in der config.cfg zu speichern"
5242 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5243 msgid "will not be saved"
5244 msgstr "wird nicht gespeichert"
5246 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5247 msgid "will be saved to config.cfg"
5248 msgstr "wird in config.cfg gespeichert"
5250 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5254 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5255 msgid "engine setting"
5256 msgstr "Engine-Einstellung"
5258 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
5265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5276 msgid "The Xonotic credits"
5277 msgstr "Die Xonotic-Entwickler"
5279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5281 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5282 "player name to get started. You can change these options later through the "
5285 "Willkommen bei Xonotic, nach Auswahl der Sprache und Eingabe des "
5286 "Spielernamens kann es losgehen. Diese Optionen können natürlich später im "
5287 "Menüsystem geändert werden."
5289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5296 msgid "Name under which you will appear in the game"
5297 msgstr "Leg deinen Namen im Spiel fest"
5299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5300 msgid "Text language:"
5303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5304 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5306 "Darf stats.xonotic.org deinen Spielernamen für Spielerstatistiken nutzen?"
5308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5310 msgstr "Später nachfragen"
5312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5313 msgid "Save settings"
5314 msgstr "Einstellungen speichern"
5316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5321 msgid "Ammunition display:"
5322 msgstr "Munitionsanzeige:"
5324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5325 msgid "Show only current ammo type"
5326 msgstr "Nur aktuellen Munitionstyp anzeigen"
5328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5330 msgid "Noncurrent alpha:"
5331 msgstr "Alpha der Inaktiven:"
5333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5335 msgid "Noncurrent scale:"
5336 msgstr "Grösse der Inaktiven:"
5338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5341 msgstr "Icon ausrichten:"
5343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5367 msgstr "Munitons-Panel"
5369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5370 msgid "Message duration:"
5371 msgstr "Anzeigedauer:"
5373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5375 msgstr "Ausblenden nach:"
5377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5378 msgid "Flip messages order"
5379 msgstr "Reihenfolge vertauschen"
5381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5383 msgid "Text alignment:"
5384 msgstr "Textausrichtung:"
5386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5394 msgstr "Schriftgrösse:"
5396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5397 msgid "Centerprint Panel"
5398 msgstr "Zentralanzeigen-Panel"
5400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5401 msgid "Chat entries:"
5402 msgstr "Chat-Zeilen:"
5404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5406 msgstr "Chat-Grösse:"
5408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5409 msgid "Chat lifetime:"
5410 msgstr "Chat-Sichtbarkeit:"
5412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5413 msgid "Chat beep sound"
5414 msgstr "Chat-Piepton"
5416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5421 msgid "Engine info:"
5422 msgstr "Engine-Info:"
5424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5425 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5426 msgstr "FPS-Durchschnittswert zeigen"
5428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5429 msgid "Engine Info Panel"
5430 msgstr "Engine-Info-Panel"
5432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5433 msgid "Combine health and armor"
5434 msgstr "Gesundheit und Rüstung kombinieren"
5436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5439 msgid "Enable status bar"
5440 msgstr "Statusleiste anzeigen"
5442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5444 msgid "Status bar alignment:"
5445 msgstr "Statusleisten-Ausrichtung:"
5447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5463 msgid "Icon alignment:"
5464 msgstr "Iconausrichtung:"
5466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5467 msgid "Flip health and armor positions"
5468 msgstr "Gesundheit und Rüstung tauschen"
5470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5471 msgid "Health/Armor Panel"
5472 msgstr "Gesundheits-/Rüstungs-Panel"
5474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5475 msgid "Info messages:"
5476 msgstr "Informationen:"
5478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5480 msgstr "Ausrichtung tauschen"
5482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5483 msgid "Info Messages Panel"
5484 msgstr "Informations-Panel"
5486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5493 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
5494 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:810
5498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5499 msgid "Enable spectating"
5502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5503 msgid "Enable even playing in warmup"
5506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5511 msgid "Text/icon ratio:"
5512 msgstr "Text-/Icon-Verhältnis:"
5514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5515 msgid "Hide spawned items"
5516 msgstr "Verfügbare Gegenstände ausblenden"
5518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5519 msgid "Hide big armor and health"
5520 msgstr "Grosse Rüstung und Gesundheit verbergen"
5522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5523 msgid "Dynamic size"
5524 msgstr "Dynamische Grösse"
5526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5527 msgid "Items Time Panel"
5528 msgstr "Gegenstände-Zeit-Panel"
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5531 msgid "Mod Icons Panel"
5532 msgstr "Mod-Symbole-Panel"
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5535 msgid "Notifications:"
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5539 msgid "Also print notifications to the console"
5540 msgstr "Benachrichtigungen auch auf der Konsole ausgeben"
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5543 msgid "Flip notify order"
5544 msgstr "Scrollrichtung vertauschen"
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5547 msgid "Entry lifetime:"
5548 msgstr "Eintrags-Sichtbarkeit:"
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5551 msgid "Entry fadetime:"
5552 msgstr "Eintrags-Ausblendung:"
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5555 msgid "Notification Panel"
5556 msgstr "Nachrichten-Panel"
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5564 msgid "Enable even observing"
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5568 msgid "Enable only in Race/CTS"
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5573 msgstr "Statusleiste"
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5586 msgid "Inward align"
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5590 msgid "Outward align"
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5594 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5595 msgstr "Geschwindigkeit/Beschleunigung tauschen"
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5599 msgstr "Geschwindigkeit:"
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5602 msgid "Include vertical speed"
5603 msgstr "Mit vertikaler Geschwindigkeit"
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5607 msgstr "Geschwindigkeitseinheit:"
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5635 msgstr "Geschwindigkeitsrekord"
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5638 msgid "Acceleration:"
5639 msgstr "Beschleunigung:"
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5642 msgid "Include vertical acceleration"
5643 msgstr "Mit vertikaler Beschleunigung"
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5646 msgid "Physics Panel"
5647 msgstr "Physik-Panel"
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5650 msgid "Powerups Panel"
5651 msgstr "Powerup-Panel"
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5654 msgid "Forced aspect:"
5655 msgstr "Seitenverhältnis:"
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5658 msgid "Pressed Keys Panel"
5659 msgstr "Tastendruck-Panel"
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5662 msgid "Quick Menu Panel"
5663 msgstr "Schnellmenü-Panel"
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5666 msgid "Race Timer Panel"
5667 msgstr "Rundenzeit-Panel"
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5670 msgid "Enable in team games"
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5674 msgid "Always enable"
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:122
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5720 msgstr "Skalierung:"
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5724 msgstr "Zoom-Modus:"
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5728 msgstr "Vergrössert"
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5732 msgstr "Verkleinert"
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5735 msgid "Always zoomed"
5736 msgstr "Immer vergrössert"
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5739 msgid "Never zoomed"
5740 msgstr "Nie vergrössert"
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5744 msgstr "Radar-Panel"
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5752 msgstr "Platzierungen:"
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
5760 msgstr "Auch für mich"
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5768 msgstr "Punkte-Panel"
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
5775 msgid "Show elapsed time"
5776 msgstr "Vergangene Zeit anzeigen"
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
5783 msgid "Alpha after voting:"
5784 msgstr "Alpha nach Abstimmung:"
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5788 msgstr "Abstimmungs-Panel"
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5791 msgid "Fade out after:"
5792 msgstr "Ausblenden nach:"
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:143
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
5807 msgid "Fade effect:"
5808 msgstr "Ausblendeeffekt:"
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
5827 msgid "Weapon icons:"
5828 msgstr "Waffensymbole:"
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
5831 msgid "Show only owned weapons"
5832 msgstr "Nur vorhandene Waffen zeigen"
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5835 msgid "Show weapon ID as:"
5836 msgstr "Waffen-ID zeigen als:"
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
5851 msgid "Weapon ID scale:"
5852 msgstr "Waffen-ID-Grösse:"
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
5855 msgid "Show Accuracy"
5856 msgstr "Trefferquote zeigen"
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
5860 msgstr "Munition zeigen"
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
5863 msgid "Ammo bar alpha:"
5864 msgstr "Munitionsleistenalpha:"
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
5867 msgid "Ammo bar color:"
5868 msgstr "Muntionsleistenfarbe:"
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5871 msgid "Weapons Panel"
5872 msgstr "Waffen-Panel"
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:42
5892 msgstr "Aktualisieren"
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5897 msgstr "HUD-Stil setzen"
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5900 msgid "Save current skin"
5901 msgstr "Aktuellen HUD-Stil speichern"
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5904 msgid "Panel background defaults:"
5905 msgstr "Panel-Standardhintergrund:"
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
5910 msgstr "Hintergrund:"
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
5914 msgid "Border size:"
5915 msgstr "Rahmengrösse:"
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:816
5924 msgid "Test team color in configure mode"
5925 msgstr "Teamfarbe bei Konfiguration testen"
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:819
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5937 msgid "DOCK^Disabled"
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5953 msgid "Grid settings:"
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5957 msgid "Snap panels to grid"
5958 msgstr "Panels am Gitter ausrichten"
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5962 msgstr "Gitterweite:"
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5977 msgid "Panel HUD Setup"
5978 msgstr "HUD-Konfiguration"
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:269
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5995 msgid "Move target:"
5996 msgstr "Bewegendes Ziel:"
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6012 msgstr "Keine Bewegung"
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6024 msgid "Monster Tools"
6025 msgstr "Monster-Tools"
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6032 msgid "Find servers to play on"
6033 msgstr "Finde Server und spiele online"
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6036 msgid "Host your own game"
6037 msgstr "Hoste dein eigenes Spiel"
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6049 msgstr "Mehrspieler"
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6053 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6056 "Spiele online, gegen deine Freunde im LAN, schaue dir Demos an oder ändere "
6057 "deine Spieler-Einstellungen"
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:821
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6081 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6083 "Wähle ein Zeitlimit bei dem die Map endet oder verwende den Map-Standard für "
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6092 msgid "TIMLIM^Default"
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6101 msgid "TIMLIM^Infinite"
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6121 msgid "Player slots:"
6122 msgstr "Spielerplätze:"
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6126 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6129 "Wähle die maximale Anzahl der Spieler, welche sich mit deinem Server "
6130 "gleichzeitig verbinden dürfen. Freie Plätze können mit Bots aufgefüllt werden"
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6133 msgid "Number of bots:"
6134 msgstr "Anzahl Bots:"
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6137 msgid "Amount of bots on your server"
6138 msgstr "Wähle die maximale Anzahl von Bots auf dem Server"
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6142 msgstr "Computerspielerstärke:"
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6145 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6146 msgstr "Stelle die Stärke der Bots ein"
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6157 msgid "You will win"
6158 msgstr "Gewinnst schon"
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6162 msgstr "Kannst gewinnen"
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6165 msgid "You might win"
6166 msgstr "Könntest gewinnen"
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6170 msgstr "Fortgeschritten"
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6186 msgstr "Übermenschlich"
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6194 msgstr "Mutatoren …"
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6197 msgid "Mutators and weapon arenas"
6198 msgstr "Wähle Mutatoren und Waffen-Arenen"
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6206 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6207 "Delete to clear; Enter when done."
6209 "Klücke hier oder drücke Strg+F, um ein Schüsselwort einzugeben, um die Liste "
6210 "der Maps einzugrenzen. Strg+Entfernen zum Leeren; Enter, wenn fertig."
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6214 msgstr "Alle sichtbaren hinzufügen"
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6217 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6218 msgstr "Die in der Liste gezeigten Maps zu deiner Auswahl hinzufügen"
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6221 msgid "Remove shown"
6222 msgstr "Alle sichtbaren entfernen"
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6225 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6226 msgstr "Die in der Liste gezeigten Maps von deiner Auswahl entfernen"
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6230 msgstr "Alle hinzufügen"
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6233 msgid "Add every available map to your selection"
6234 msgstr "Jede verfügbare Map deiner Auswahl hinzufügen"
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6238 msgstr "Alle entfernen"
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6241 msgid "Remove all the maps from your selection"
6242 msgstr "Alle Maps aus deiner Auswahl entfernen"
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6245 msgid "Start Multiplayer!"
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6267 msgstr "MAP^Spielen"
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6270 msgid "Map Information"
6271 msgstr "Map-Information"
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6274 msgid "All Weapons Arena"
6275 msgstr "Alle-Waffen-Arena"
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6278 msgid "Most Weapons Arena"
6279 msgstr "Viele-Waffen-Arena"
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:221
6299 msgstr "Neue Spielzeuge"
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6308 msgid "Rocket Flying"
6309 msgstr "Raketenflug"
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:217
6313 msgid "Invincible Projectiles"
6314 msgstr "Unzerstörbare Schüsse"
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6318 msgid "No start weapons"
6319 msgstr "Ohne Waffen starten"
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:200
6324 msgstr "Wenig Schwerkraft"
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6338 msgstr "In der Luft"
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6351 msgid "Weapons stay"
6352 msgstr "Waffen bleiben"
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:189
6357 msgstr "Blutverlust"
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6370 msgstr "Keine Powerups"
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6378 msgid "Touch explode"
6379 msgstr "Kontakt-Explosion"
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6382 msgid "Wall jumping"
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6390 msgid "Gameplay mutators:"
6391 msgstr "Spielmechanik-Mutatoren:"
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6394 msgid "Enable dodging"
6395 msgstr "Ausweichmanöver aktivieren"
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6398 msgid "All players are almost invisible"
6399 msgstr "Alle Spieler sind fast unsichtbar"
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
6402 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6406 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6408 "Der Schaden, dem du anderen Spielern zufügst, wird deiner eigenen "
6409 "Lebensenergie hinzugefügt"
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
6413 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6415 "Aktiviere diesen Modus und stelle den Wert der Lebensenergie, bei der "
6416 "Spieler auf Grund von Blutverlust betäubt wirken, ein"
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
6419 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6421 "Verringere die Schwerkraft und lass Gegenstände langsamer zu Boden fallen, "
6422 "ein niedrigerer Wert verringert die Gravitation"
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
6425 msgid "Weapon & item mutators:"
6426 msgstr "Waffen/Gegenstände-Mutatoren:"
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6429 msgid "Grappling hook"
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:210
6433 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6434 msgstr "Neu erzeugte/auferstandene Spieler starten mit dem Enterhaken"
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:214
6437 msgid "Players spawn with the jetpack"
6438 msgstr "Neu erzeugte/auferstandene Spieler starten mit dem Jetpack"
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6441 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6443 "Gestorbene Spieler lassen alle Waffen fallen, die sie besassen – Waffen "
6444 "verschwinden nicht"
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6447 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6448 msgstr "Alle Waffen bleiben liegen, auch wenn sie aufgenommen wurden"
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6451 msgid "Regular (no arena)"
6452 msgstr "Normal (keine Arena)"
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
6456 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6457 "without weapon pickups"
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:243
6461 msgid "Weapon arenas:"
6462 msgstr "Waffen-Arenen:"
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6465 msgid "Custom weapons"
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6469 msgid "Most weapons"
6470 msgstr "Viele Waffen"
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6474 msgstr "Alle Waffen"
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:275
6477 msgid "Special arenas:"
6478 msgstr "Spezielle Arenen:"
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:279
6482 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6483 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6484 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6485 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6487 "Spieler erhalten nur eine Waffe, welche den Gegner sofort mit nur einem "
6488 "Schuss töten kann. Wenn einem Spieler die Munition ausgeht, hat er 10 "
6489 "Sekunden, um welche zu finden, sonst wird er einfach sterben. Der sekundäre "
6490 "Schussmodus verursacht keinen Schaden, aber ist nützlich für Tricksprünge."
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6494 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6495 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6496 "switch to another weapon."
6498 "Es gibt keine aufzusammelnden Gegenstände in Xonotic – Anstelle der "
6499 "Möglichkeit Waffen aufzusammeln, spielen alle mit der gleichen Waffe. Nach "
6500 "einiger Zeit startet ein Countdown, danach wechseln alle Spieler zu einer "
6501 "neuen gleichen Waffe"
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6504 msgid "with blaster"
6505 msgstr "mit Blaster"
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6508 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6509 msgstr "Den Blaster immer als zusätzliche Waffe in Nix tragen"
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6516 msgid "SRVS^Categories"
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
6524 msgid "Show empty servers"
6525 msgstr "Aktiviere die Anzeige von leeren Servern"
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
6532 msgid "Show full servers that have no slots available"
6534 "Aktiviere die Anzeige von vollen Servern, die keinen freien Platz mehr haben"
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6542 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6544 "Unterbreche die automatische Aktualisierung der Serverliste um ein "
6545 "„Herumspringen“ zu verhindern"
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6548 msgid "Reload the server list"
6549 msgstr "Serverliste neu laden"
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
6561 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6562 msgstr "Lass dir mehr Informationen über den markierten Server anzeigen"
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
6571 msgid "Disconnect from the server"
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:88
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6587 msgstr "%d veränderte Einstellungen"
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6591 msgstr "Offizielle Einstellungen"
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
6594 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6595 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt, kann nicht verbinden)"
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
6598 msgid "N/A (auth library missing)"
6599 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt)"
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
6602 msgid "Not supported (can't connect)"
6603 msgstr "Nicht unterstützt (Verbindung nicht möglich)"
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
6606 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6607 msgstr "Nicht unterstützt (verschlüsselt nicht)"
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
6610 msgid "Supported (will encrypt)"
6611 msgstr "Unterstützt (aktiv)"
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
6614 msgid "Supported (won't encrypt)"
6615 msgstr "Unterstützt (nicht aktiv)"
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
6618 msgid "Requested (will encrypt)"
6619 msgstr "Erwünscht (aktiv)"
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
6622 msgid "Requested (won't encrypt)"
6623 msgstr "Erwünscht (nicht aktiv)"
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
6626 msgid "Required (can't connect)"
6627 msgstr "Notwendig (nicht kompatibel)"
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
6630 msgid "Required (will encrypt)"
6631 msgstr "Notwendig (aktiv)"
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6634 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
6639 msgstr "Servername:"
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
6659 msgstr "Einstellungen:"
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
6672 msgstr "Freie Plätze:"
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
6676 msgstr "Verschlüsselung:"
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6687 msgid "Server Information"
6688 msgstr "Server-Information"
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6699 msgid "Music Player"
6700 msgstr "Musikplayer"
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6703 msgid "Auto record demos"
6704 msgstr "Wiederholungen autom. aufzeichnen"
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6708 msgstr "Zeitwiederholung"
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6711 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6713 "Mach einen Benchmark, mit dem du testest, wie schnell dein Computer die "
6714 "markierte Wiederholung abspielen kann"
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6721 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6723 "Abspielen einer Wiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match trennen."
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6727 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6728 msgstr "Wirklich die Verbindung trennen?"
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6731 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6733 "Benchmarking einer Zeitwiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match "
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6741 msgid "MUSICPL^Add all"
6742 msgstr "Alle hinzufügen"
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6745 msgid "Set as menu track"
6746 msgstr "Als Menü-Musik festlegen"
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6749 msgid "Reset default menu track"
6750 msgstr "Menü-Musik zurücksetzen"
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6754 msgstr "Wiedergabeliste:"
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6757 msgid "Random order"
6758 msgstr "Zufällige Reihenfolge"
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6761 msgid "MUSICPL^Stop"
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6765 msgid "MUSICPL^Play"
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6769 msgid "MUSICPL^Pause"
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6773 msgid "MUSICPL^Prev"
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6777 msgid "MUSICPL^Next"
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6781 msgid "MUSICPL^Remove"
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6785 msgid "MUSICPL^Remove all"
6786 msgstr "Alle entfernen"
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
6789 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6790 msgstr "Auto-Screenshot der Punktetafel"
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:61
6793 msgid "Open in the viewer"
6794 msgstr "Im Betrachter öffnen"
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
6798 msgstr "Zurücksetzen"
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6818 msgid "Apply immediately"
6819 msgstr "Sofort anwenden"
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6830 msgid "Glowing color"
6831 msgstr "Leuchtfarbe"
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6834 msgid "Detail color"
6835 msgstr "Detailfarbe"
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6842 msgid "Allow player statistics to track your client"
6843 msgstr "Aufzeichung von Spielerstatistiken erlauben"
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6846 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6847 msgstr "Spielerstatistiken dürfen Spitznamen verwenden"
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6855 msgstr "Geschlecht:"
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6860 msgstr "Keine Angabe"
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6877 msgid "Are you sure you want to quit?"
6878 msgstr "Willst du das Spiel wirklich beenden?"
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6881 msgid "Back to work..."
6882 msgstr "Zurück an die Arbeit …"
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6885 msgid "I got some more fragging to do!"
6886 msgstr "Ich muss noch ein paar Typen fraggen!"
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6889 msgid "Quit the game"
6890 msgstr "Beende das Spiel"
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6898 msgstr "Entfernen *"
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6913 msgid "Set * as child"
6914 msgstr "* als Kind festlegen"
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6918 msgstr "An * anhängen"
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6921 msgid "Detach from *"
6922 msgstr "Von * abhängen"
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6925 msgid "Visual object properties for *:"
6926 msgstr "Visuelle Eigenschaften von *:"
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6933 msgid "Set color main:"
6934 msgstr "Hauptfarbe:"
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6937 msgid "Set color glow:"
6938 msgstr "Leuchtfarbe:"
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6945 msgid "Physical object properties for *:"
6946 msgstr "Physikalische Eigenschaften von *:"
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6949 msgid "Set material:"
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6953 msgid "Set solidity:"
6954 msgstr "Festigkeit:"
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6965 msgid "Set physics:"
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6978 msgstr "Physik-Eigenschaften"
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6990 msgstr "* beanspruchen"
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6993 msgid "* object info"
6994 msgstr "* Objekteigeschaften"
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6998 msgstr "* Modelleigenschaften"
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7001 msgid "* attachment info"
7002 msgstr "* Anhängerkupplung"
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7006 msgstr "Hilfe anzeigen"
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7009 msgid "* is the object you are facing"
7010 msgstr "* ist das Objekt vor deiner Nase"
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7013 msgid "Sandbox Tools"
7014 msgstr "Sandbox-Tools"
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7047 msgstr "Einstellungen"
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7050 msgid "Change the game settings"
7051 msgstr "Ändere die Spiel-Einstellungen"
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7062 msgid "VOL^Ambient:"
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7071 msgstr "Gegenstände:"
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7094 msgid "New style sound attenuation"
7095 msgstr "Neue Sound-Distanzformel"
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7098 msgid "Mute sounds when not active"
7099 msgstr "Keine Sounds abspielen, wenn inaktiv"
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7106 msgid "Sound output frequency"
7107 msgstr "Ausgangsfrequenz des Tons"
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7146 msgid "Number of channels for the sound output"
7147 msgstr "Anzahl der Kanäle für die Audiowiedergabe"
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7182 msgid "Swap stereo output channels"
7183 msgstr "Stereokanäle tauschen"
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7186 msgid "Swap left/right channels"
7187 msgstr "Linken und Rechten Kanal der Stereowiedergabe tauschen"
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7190 msgid "Headphone friendly mode"
7191 msgstr "Kopfhörer-Modus"
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7195 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7196 "stereo separation a bit for headphones)"
7198 "Aktiviere „räumlicheren“ Klang (Mischung des linken und rechten Kanals um "
7199 "die Stereo-Trennung leicht zu verringern, für Kopfhörer)"
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7202 msgid "Hit indication sound"
7203 msgstr "Treffer-Signal"
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7206 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7208 "Spiele einen Treffer-Sound, wenn der Spieler auf den gezielt wurde, "
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7212 msgid "Chat message sound"
7213 msgstr "Chat-Signal"
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7217 msgstr "Menü-Sounds"
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7220 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7221 msgstr "Sound abspielen, wenn auf ein Menüitem geklickt wird"
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7224 msgid "Focus sounds"
7225 msgstr "Auswahl-Sounds"
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7228 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7229 msgstr "Sound abspielen, wenn mit dem Mauszeiger auf das Menüitem gezeigt wird"
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7232 msgid "Time announcer:"
7233 msgstr "Zeitwarnung:"
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7236 msgid "WRN^Disabled"
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7248 msgid "Automatic taunts:"
7249 msgstr "Automatischer Spott:"
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7252 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7254 "Automatisches Abspielen einer spöttigen Bemerkung, wenn Gegner gefraggt "
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7272 msgid "Debug info about sounds"
7273 msgstr "Sound-Info einblenden"
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7276 msgid "Quality preset:"
7277 msgstr "Qualitäts-Vorgabe:"
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7304 msgid "PRE^Ultimate"
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7308 msgid "Geometry detail:"
7309 msgstr "Geometrie-Detail:"
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7312 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7317 msgstr "Sehr niedrig"
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7340 msgid "Player detail:"
7341 msgstr "Spielerdetail:"
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7364 msgid "Texture resolution:"
7365 msgstr "Texturauflösung:"
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7373 msgstr "Sehr niedrig"
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7376 msgid "RES^Very low"
7377 msgstr "Sehr niedrig"
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7398 msgid "Avoid lossy texture compression"
7399 msgstr "Texturkompression vermeiden"
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7402 msgid "Show surfaces"
7403 msgstr "Oberflächen anzeigen"
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7407 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7408 "performance boost, but looks very ugly."
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7412 msgid "Use lightmaps"
7413 msgstr "Lightmaps verwenden"
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7417 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7422 msgid "Deluxe mapping"
7423 msgstr "Deluxemapping"
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7426 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7434 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7438 msgid "Offset mapping"
7439 msgstr "Offsetmapping"
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7443 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7444 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7448 msgid "Relief mapping"
7449 msgstr "Reliefmapping"
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7453 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7457 msgid "Reflections:"
7458 msgstr "Reflexionen:"
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7462 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7463 "with reflecting surfaces"
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7467 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7487 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7491 msgid "Decals on models"
7492 msgstr "auch auf Objekten"
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7500 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7508 msgid "Time in seconds before decals fade away"
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7512 msgid "Damage effects:"
7513 msgstr "Schadenseffekte:"
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7516 msgid "DMGFX^Disabled"
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7521 msgstr "Nur auf Modellen"
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7528 msgid "No dynamic lighting"
7529 msgstr "Kein dynamisches Licht"
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7532 msgid "Enable corona flares around certain lights"
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7536 msgid "Fake corona lighting"
7537 msgstr "Korona-Approximation"
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7541 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7542 "of real dynamic lights"
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7546 msgid "Realtime dynamic lighting"
7547 msgstr "Dynamisches Licht in Echtzeit"
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7550 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7559 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7563 msgid "Realtime world lighting"
7564 msgstr "Map-Licht in Echtzeit"
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7568 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7569 "Note that this might have a big impact on performance."
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7573 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7577 msgid "Use normal maps"
7578 msgstr "Normalmaps verwenden"
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7581 msgid "Enable use of directional shading on textures"
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7585 msgid "Soft shadows"
7586 msgstr "Weiche Schatten"
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7589 msgid "Fade corona according to visibility"
7590 msgstr "Korona nach Sichtbarkeit abdunkeln"
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7593 msgid "Fade coronas according to visibility"
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7598 msgstr "Überstrahlung"
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7602 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7603 "pixels. Has a big impact on performance."
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7607 msgid "Extra postprocessing effects"
7608 msgstr "Bildbearbeitungseffekte"
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7612 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7617 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7618 msgstr "Wert für die Bewegungsunschärfe – 0.4 empfohlen"
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7621 msgid "Motion blur:"
7622 msgstr "Bewegungsunschärfe:"
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7629 msgid "Spawnpoint effects"
7630 msgstr "Startpunkt-Effekte"
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7633 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7634 msgstr "Partikeleffekte an allen Spawnpunkten, und, wenn ein Spieler spawnt"
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
7643 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
7644 "gives for better performance"
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7648 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7652 msgid "No crosshair"
7653 msgstr "Kein Fadenkreuz"
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7662 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7665 "Ermögliche unterschiedliche Fadenkreuze für unterschiedliche Waffen. Diese "
7666 "Option ist zu empfehlen, wenn du ohne dargestelltes Waffenmodel spielst"
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7676 msgstr "Je nach Gesundheit"
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7679 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7680 msgstr "Waffenstatus-Ringe anzeigen"
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7683 msgid "Enable center crosshair dot"
7684 msgstr "Punkt in der Mitte aktivieren"
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7687 msgid "Use normal crosshair color"
7688 msgstr "Fadenkreuzfarbe verwenden"
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7691 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7692 msgstr "Animations-Effekte für Fadenkreuz"
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7695 msgid "Hit testing:"
7696 msgstr "Treffertest:"
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7700 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7701 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
7702 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
7704 "Keine: Für das Fadenkreuz keine Treffertests ausführen; TrueAim: Das "
7705 "Fadenkreuz verschwimmt, wenn ein Hindernis zwischen deiner Waffen und dem "
7706 "Ziel ist; Feinde: Das Fadenkreuz wird auch vergrössert, wenn du einen Gegner "
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7710 msgid "HTTST^Disabled"
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7714 msgid "HTTST^TrueAim"
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7718 msgid "HTTST^Enemies"
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7722 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7723 msgstr "Verschwommenes Fadenkreuz für unterbrochene Schusslinie"
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7726 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7727 msgstr "Fadenkreuz vergrössern, wenn über Gegner"
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7730 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7731 msgstr "Fadenkreuz animieren, wenn über Gegner"
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7734 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7735 msgstr "Fadenkreuz animieren beim Aufnehmen eines Gegenstands"
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7742 msgid "Fading speed:"
7743 msgstr "Ausblendegeschwindigkeit:"
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7746 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7747 msgstr "Zeilen/Spalten hervorheben"
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7750 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7751 msgstr "Dezimalstellen im Respawn-Countdown anzeigen"
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7754 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7755 msgstr "Trefferquote unter Punktetafel anzeigen"
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7762 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7763 msgstr "Wegpunkte für feste Ziele anzeigen"
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7766 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7767 msgstr "Lass dir verschiedene Spieltyp spezifische Wegpunkte anzeigen"
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7770 msgid "Control transparency of the waypoints"
7771 msgstr "Verändere den Wert der Transparenz von der Anzeige der Wegpunkte"
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:128
7776 msgstr "Schriftgrösse:"
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7779 msgid "Edge offset:"
7780 msgstr "Kantenabstand:"
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7783 msgid "Fade when near the crosshair"
7784 msgstr "Ausblenden in der Nähe vom Fadenkreuz"
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:93
7787 msgid "Display names instead of icons"
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:98
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
7796 msgstr "Vollbild-Indikation:"
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:103
7800 msgstr "Vergrösserungsfaktor:"
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:108
7804 msgstr "Ausblenden nach:"
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:116
7807 msgid "Player Names"
7808 msgstr "Spielernamen"
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
7811 msgid "Show names above players"
7812 msgstr "Namen über Spielern anzeigen"
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:134
7815 msgid "Max distance:"
7816 msgstr "Maximale Entferung:"
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7820 msgstr "Farben entfernen:"
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:144
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7825 msgstr "In Team-Spielen"
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7828 msgid "Only when near crosshair"
7829 msgstr "Nur in Fadenkreuznähe"
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:156
7832 msgid "Display health and armor"
7833 msgstr "Gesundheit und Rüstung anzeigen"
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7836 msgid "Damage overlay:"
7837 msgstr "Schadens-Indikation:"
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:164
7841 msgstr "Dynamisches HUD"
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
7844 msgid "HUD moves around following player's movement"
7845 msgstr "Die HUD bewegt sich entsprechend der Spielerbewegungen"
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7848 msgid "Shake the HUD when hurt"
7849 msgstr "HUD wackelt bei Schaden"
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:171
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7853 msgid "Enter HUD editor"
7854 msgstr "HUD-Editor starten"
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7861 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7862 msgstr "Um den HUD-Editor zu starten, muss ein Spiel gestartet werden."
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7865 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7866 msgstr "Willst du ein lokales Spiel starten, um das HUD zu bearbeiten?"
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7869 msgid "Frag Information"
7870 msgstr "Frag-Informationen"
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7873 msgid "Display information about killing sprees"
7874 msgstr "Informationen über Amokläufe anzeigen"
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7877 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7878 msgstr "Amokläufe nur anzeigen, wenn sie Achievements sind"
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7881 msgid "Show spree information in centerprints"
7882 msgstr "Amoklauf-Infos in Zentralanzeige zeigen"
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7885 msgid "Show spree information in death messages"
7886 msgstr "Amoklauf-Informationen als Todes-Nachrichten anzeigen"
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7889 msgid "Sprees in info messages:"
7890 msgstr "Amoklauf-Informationen in Info-Nachrichten:"
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7893 msgid "SPREES^Disabled"
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7909 msgid "Print on a seperate line"
7910 msgstr "In separater Zeile anzeigen"
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7913 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7914 msgstr "Zusätzliche Frag-Infos in Zentralanzeige zeigen, wenn verfügbar"
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7917 msgid "Add frag location to death messages when available"
7918 msgstr "Frag-Ort in den Nachrichten anzeigen, wenn verfügbar"
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7921 msgid "Gamemode Settings"
7922 msgstr "Spieltyp-Einstellungen"
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7925 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7926 msgstr "Capture-Zeiten in CTF anzeigen"
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7929 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7930 msgstr "Name des Flaggenträgers in CTF anzeigen"
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7939 msgid "Display console messages in the top left corner"
7940 msgstr "Konsolennachrichten in der oberen linken Ecke anzeigen"
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7943 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7944 msgstr "Alle Info-Nachrichten im Chat-Bereich anzeigen"
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7947 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7948 msgstr "Spielerstatus im Chat-Bereich anzeigen"
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7951 msgid "Powerup notifications"
7952 msgstr "Powerup-Nachrichten"
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7955 msgid "Weapon centerprint notifications"
7956 msgstr "Waffen-Zentralanzeigen-Nachrichten"
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7959 msgid "Weapon info message notifications"
7960 msgstr "Waffen-Info-Nachrichten"
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7967 msgid "Respawn countdown sounds"
7968 msgstr "Respawn-Countdown-Sounds"
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7971 msgid "Killstreak sounds"
7972 msgstr "Amoklauf-Sounds"
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7975 msgid "Achievement sounds"
7976 msgstr "Achievement-Sounds"
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7980 msgstr "Nachrichten"
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7984 msgstr "Gegenstände"
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7987 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7988 msgstr "Gegenstände als einfache 2D-Bilder anzeigen"
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7991 msgid "Unavailable alpha:"
7992 msgstr "Alpha, wenn nicht verfügbar:"
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7995 msgid "Unavailable color:"
7996 msgstr "Farbe, wenn nicht verfügbar:"
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7999 msgid "GHOITEMS^Black"
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8003 msgid "GHOITEMS^Dark"
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8007 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8011 msgid "GHOITEMS^Normal"
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8015 msgid "GHOITEMS^Blue"
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8024 msgid "Force player models to mine"
8025 msgstr "Alle Spieler als mein Modell zeigen"
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8028 msgid "Force player colors to mine"
8029 msgstr "Alle Spieler in meiner Farbe zeigen"
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8032 msgid "In non teamplay modes only"
8033 msgstr "Nur in Nicht-Teamspielen"
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8036 msgid "Body fading:"
8037 msgstr "Leichenausblendung:"
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
8041 msgstr "Fleischteile:"
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8064 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8065 msgstr "Stelle ein, wie Spieler und Gegenstände im Spiel angezeigt werden"
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8068 msgid "1st person perspective"
8069 msgstr "Aus eigenen Augen schauen"
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
8072 msgid "Slide to third person upon death"
8073 msgstr "Nach Tod von aussen anschauen"
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
8076 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8077 msgstr "Sanftes Landen"
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
8080 msgid "Smooth the view while crouching"
8081 msgstr "Sanftes Kriechen"
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
8084 msgid "View waving while idle"
8085 msgstr "Blick-Animation im Ruhezustand"
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
8088 msgid "View bobbing while walking around"
8089 msgstr "Blick-Animation beim Laufen"
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
8092 msgid "3rd person perspective"
8093 msgstr "Aus externer Kamera schauen"
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
8096 msgid "Back distance"
8097 msgstr "Abstand nach hinten"
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
8101 msgstr "Abstand nach oben"
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
8104 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8105 msgstr "Durch Wände gehen beim Zuschauen"
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
8108 msgid "Field of view:"
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
8112 msgid "Field of vision in degrees"
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
8116 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8117 msgstr "Zoomfaktor:"
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
8120 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8121 msgstr "Setze den Vergrösserungsfaktor"
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
8124 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8125 msgstr "Zoomgeschwindigkeit:"
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
8128 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8130 "Bestimme wie schnell der angegebene Vergrösserungsfaktor erreicht werden "
8131 "soll, deaktivieren für sofortige Vergrösserung"
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
8134 msgid "ZOOM^Instant"
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8138 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8139 msgstr "Zoom-Empfindlichkeit:"
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8143 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8144 "sensitivity change)"
8146 "Bestimme die Änderung der Empfindlichkeit während des Vergrösserns. Werte "
8147 "von 0 (geringste Sensitivität) bis 1 (keine Änderung der Sensitivität sind "
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8151 msgid "Velocity zoom"
8152 msgstr "Geschwindigkeits-Zoom"
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8155 msgid "Forward movement only"
8156 msgstr "Nur bei Vorwärtsbewegung"
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8159 msgid "VZOOM^Factor"
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8163 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8164 msgstr "Zielmarke beim Zoomen anzeigen"
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8167 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8168 msgstr "Bei Tod Zoom beenden"
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8171 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8172 msgstr "Bei Waffenwechsel Zoom beenden"
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8180 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8181 msgstr "Waffenprioritätenliste (* = Mutator-Waffe)"
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8192 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8193 msgstr "Waffenreihenfolge für Mausrad verwenden"
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8197 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8199 "Verwende die oben angegebene Liste, wenn die Waffen mit Hilfe des Mausrads "
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8203 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8204 msgstr "Nur zwischen nutzbaren Waffen wechseln"
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8207 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8208 msgstr "Automatisch auf beste Waffe wechseln"
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8212 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8215 "Wechsel automatisch zu der neu aufgesammelten Waffe, wenn diese in der Liste "
8216 "weiter oben steht als die, welche du gerade trägst"
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8219 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8220 msgstr "Beim Waffenwechsel mit dem Schiessen aufhören"
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8223 msgid "Draw 1st person weapon model"
8224 msgstr "Waffe in 3D anzeigen"
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8227 msgid "Draw the weapon model"
8228 msgstr "Darstellung der Waffe im Spiel"
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8233 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8234 msgstr "Position der Waffe, links oder rechts; erfordert Neustart"
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8237 msgid "Gun model swaying"
8238 msgstr "Waffenmodell-Trägheit"
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8241 msgid "Gun model bobbing"
8242 msgstr "Waffenmodell schwenken"
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8250 msgid "Key Bindings"
8251 msgstr "Tastenbelegungen"
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8254 msgid "Change key..."
8255 msgstr "Taste ändern …"
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8259 msgstr "Bearbeiten …"
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8267 msgstr "Alle zurücksetzen"
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8274 msgid "Sensitivity:"
8275 msgstr "Empfindlichkeit:"
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8278 msgid "Mouse speed multiplier"
8280 "Geschwindigkeitsmultiplikator, um die Sensitivität der Maus einzustellen"
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8283 msgid "Smooth aiming"
8284 msgstr "Sanftes Zielen"
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8287 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8289 "Glättet die Mausbewegung, aber verringert leicht die Reaktion des Zielens"
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8292 msgid "Invert aiming"
8293 msgstr "Mausrichtung umkehren"
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8296 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8297 msgstr "Umkehren der Mausbewegung entlang der Y-Achse"
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8300 msgid "Use system mouse positioning"
8301 msgstr "System-Mausposition verwenden"
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8304 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8305 msgstr "Xonotic-Mausbeschleunigung aktivieren"
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8310 msgid "Disable system mouse acceleration"
8311 msgstr "System-Mausbeschleunigung deaktivieren"
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8314 msgid "Make use of DGA mouse input"
8315 msgstr "Verwende die DGA-Maus-Eingabe"
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8318 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8319 msgstr "„Konsole öffnen“ schliesst auch"
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8322 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8324 "Schliessen der Konsole auch mit der Taste, die zum Öffnen verwendet wird"
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8327 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8328 msgstr "Auto-Springen"
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8331 msgid "Jetpack on jump:"
8332 msgstr "Jetpack bei Sprung:"
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8335 msgid "JPJUMP^Disabled"
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8340 msgstr "nur in der Luft"
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8349 msgid "Use joystick input"
8350 msgstr "Joystick verwenden"
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8353 msgid "Command when pressed:"
8354 msgstr "Befehl beim Drücken:"
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8357 msgid "Command when released:"
8358 msgstr "Befehl beim Loslassen:"
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8365 msgid "User defined key bind"
8366 msgstr "Benutzerdefinierte Tastenbelegung"
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8388 msgid "Client UDP port:"
8389 msgstr "Client-UDP-Port:"
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8392 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8394 "Stelle den zu verwendenden UDP-Port als Client ein. Wenn der Port auf 0 "
8395 "gesetzt ist, wird kein Port erzwungen"
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8399 msgstr "Bandbreite:"
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8402 msgid "Specify your network speed"
8403 msgstr "Leg deine Netzwerkgeschwindigkeit fest"
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8415 msgstr "Langsames ADSL"
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8419 msgstr "Schnelles ADSL"
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8426 msgid "Input packets/s:"
8427 msgstr "Eingabe-Pakete/s:"
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8430 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8432 "Anzahl der Pakete die pro Sekunde zum Server, mit dem du verbunden bist, "
8433 "geschickt werden sollen"
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8436 msgid "Server queries/s:"
8437 msgstr "Serveranfragen/s:"
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8444 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8445 msgstr "Maximale Anzahl der gleichzeitigen HTTP-/FTP-Downloads"
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8448 msgid "Download speed:"
8449 msgstr "Downloadgeschwindigkeit:"
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8452 msgid "Local latency:"
8453 msgstr "Simulierte Latenz:"
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8456 msgid "Show netgraph"
8457 msgstr "Netzwerkgraph anzeigen"
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8460 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8462 "Anzeige eines Netzwerkgraphs für gesendete/empfangene Pakete und weitere "
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8466 msgid "Client-side movement prediction"
8467 msgstr "Clientseitige Bewegungssimulation"
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8470 msgid "Movement error compensation"
8471 msgstr "Fehlerkompensation"
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8474 msgid "Use encryption (AES) when available"
8475 msgstr "Verschlüsselung (AES) benutzen, wenn verfügbar"
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8486 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8494 msgid "TRGT^Disabled"
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8499 msgstr "wenn inaktiv:"
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8502 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8506 msgid "Save processing time for other apps"
8507 msgstr "CPU-Zeit für andere Anwendungen sparen"
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8510 msgid "Show frames per second"
8511 msgstr "Frames pro Sekunde anzeigen"
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8514 msgid "Show your rendered frames per second"
8515 msgstr "Zeige die gerenderten Frames pro Sekunde"
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8518 msgid "Menu tooltips:"
8519 msgstr "Menü-Tooltips:"
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8523 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8524 "command bound to the menu item)"
8526 "Menü-Tooltips: Deaktiviert, Standard oder Fortgeschritten (zeigt auch der "
8527 "zum Menüeintrag zugewiesenen cvar oder Konsolenbefehl)"
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8530 msgid "TLTIP^Disabled"
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8534 msgid "TLTIP^Standard"
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8538 msgid "TLTIP^Advanced"
8539 msgstr "Fortgeschritten"
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8542 msgid "Show current date and time"
8543 msgstr "Aktuelles Datum und Uhrzeit zeigen"
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8546 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8547 msgstr "Zeigt aktuelles Datum und Tageszeit, nützlich auf Screenshots"
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8550 msgid "Enable developer mode"
8551 msgstr "Entwicklermodus aktivieren"
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8554 msgid "Advanced settings..."
8555 msgstr "Erweiterte Einstellungen …"
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8558 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8560 "Erweiterte Einstellungen, in denen du jede beliebige Variable des Spiels "
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8565 msgid "Factory reset"
8566 msgstr "Alles zurücksetzen"
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8569 msgid "Cvar filter:"
8570 msgstr "Cvar-Filter:"
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8573 msgid "Modified cvars only"
8574 msgstr "Nur modifizierte Variablen"
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8578 msgstr "Einstellung:"
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8589 msgid "Description:"
8590 msgstr "Beschreibung:"
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8593 msgid "Advanced settings"
8594 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8597 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8598 msgstr "Wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8601 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8603 "Eine Sicherheitskopie der Konfiguration wird im data-Verzeichnis angelegt."
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8607 msgstr "Menü-Skins:"
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8610 msgid "Text Language"
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8614 msgid "Set language"
8615 msgstr "Sprache setzen"
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8618 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8619 msgstr "Gewalteffekte deaktivieren"
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8622 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8626 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8628 "Während du verbunden bist, werden Sprachänderungen nur auf das Menü "
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8632 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8633 msgstr "volle Sprachänderungen finden erst nach dem Neustart des Spiels statt."
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8636 msgid "Disconnect now"
8637 msgstr "Verbindung jetzt unterbrechen"
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8640 msgid "Switch language"
8641 msgstr "Sprache ändern"
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8652 msgid "Font/UI size:"
8653 msgstr "Schriftgrösse:"
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8656 msgid "SZ^Unreadable"
8657 msgstr "Unleserlich"
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8692 msgid "Color depth:"
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8696 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8698 "Bestimme, wie viele Bits pro Pixel (BPP) gerendert werden sollen, 32 ist der "
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8714 msgid "Vertical Synchronization"
8715 msgstr "Vertikale Synchronisation"
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8719 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8720 "screen refresh rate"
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8724 msgid "Flip view horizontally"
8725 msgstr "3D-Ansicht spiegeln"
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8728 msgid "Poor man's left handed mode"
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8733 msgstr "Anisotropie:"
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8736 msgid "Anisotropic filtering quality"
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8740 msgid "ANISO^Disabled"
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8762 msgid "Antialiasing:"
8763 msgstr "Kantenglättung:"
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8767 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8768 "might decrease performance by quite a lot"
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8776 msgid "High-quality frame buffer"
8777 msgstr "Genauerer Framebuffer"
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8780 msgid "Depth first:"
8781 msgstr "Tiefe zuerst rendern:"
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8785 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8786 "normal rendering starts"
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8802 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8803 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8810 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8811 msgstr "Ecken, einige Dreiecke (kompatibel)"
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8817 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8818 "for faster rendering"
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8826 msgid "Vertices and Triangles"
8827 msgstr "Ecken und Dreiecke"
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8831 msgstr "Helligkeit:"
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8834 msgid "Brightness of black"
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8842 msgid "Brightness of white"
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8851 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8856 msgid "Contrast boost:"
8857 msgstr "Kontrasterhöhung:"
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8860 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8869 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8870 "requires GLSL color control"
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8874 msgid "LIT^Ambient:"
8875 msgstr "Umgebungslicht:"
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8879 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8885 msgstr "Lichtstärke:"
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8888 msgid "Global rendering brightness"
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8892 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8893 msgstr "Bei jedem Frame auf die Grafikkarte warten"
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8897 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8898 "strange input or video lag on some machines"
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8902 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8903 msgstr "OpenGL-2.0-Shaders verwenden (GLSL)"
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8906 msgid "Use GLSL to handle color control"
8907 msgstr "GLSL für Farbregelung verwenden"
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8911 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8912 "performance by a lot"
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8916 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8917 msgstr "Psycho-Farben (Osterei)"
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8920 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8921 msgstr "Alles total verbiegen (Osterei)"
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8924 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8925 msgstr "Sofortstart! (zufällige Map mit Bots)"
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8932 msgid "Campaign Difficulty:"
8933 msgstr "Schwierigkeitsstufe:"
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8948 msgid "Start Singleplayer!"
8949 msgstr "Spiel starten!"
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8952 msgid "Singleplayer"
8953 msgstr "Einzelspieler"
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8956 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8958 "Spiele die Einzelspieler-Kampagne oder spiele ein Schnellspiel gegen Bots"
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8965 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8966 msgstr "Tritt „bestem“ Team bei (Auto-Auswahl)"
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8969 msgid "Autoselect team (recommended)"
8970 msgstr "Automatische Auswahl des Teams (bevorzugt)"
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8993 msgid "Team Selection"
8994 msgstr "Teamauswahl"
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8997 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8998 msgstr "Dürfen Spielerstatistiken deinen Spitznamen aufnehmen?"
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9001 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9002 msgstr "Wenn du »Nein« sagst, wirst du als »Anonymer Spieler« erscheinen."
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9009 msgid "free for all"
9010 msgstr "jeder gegen jeden"
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
9029 msgid "strafe right"
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
9034 msgstr "springen / schwimmen"
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9037 msgid "crouch / sink"
9038 msgstr "ducken / sinken"
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9041 msgid "off-hand hook"
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9053 msgid "WEAPON^previous"
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9061 msgid "WEAPON^previously used"
9062 msgstr "zuvor benutzte"
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9073 msgid "drop weapon / throw nade"
9074 msgstr "Waffe fallen lassen / Granate werfen"
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
9078 msgstr "Vergrössern (festhalten)"
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
9082 msgstr "Vergrössern (umschalten)"
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
9086 msgstr "Tabelle anzeigen"
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
9090 msgstr "Bildschirmfoto"
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
9093 msgid "maximize radar"
9094 msgstr "Radar maximieren"
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
9097 msgid "3rd person view"
9098 msgstr "Dritte-Person-Ansicht"
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9101 msgid "enter spectator mode"
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9106 msgstr "Kommunikation"
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9110 msgstr "Nachricht an alle"
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9114 msgstr "Nachricht ans Team"
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9117 msgid "show chat history"
9118 msgstr "Chat-Historie zeigen"
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9122 msgstr "Abstimmung: JA"
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9126 msgstr "Abstimmung: NEIN"
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9133 msgid "enter console"
9134 msgstr "Konsole öffnen"
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9138 msgstr "Verbindung trennen"
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
9145 msgid "auto-join team"
9146 msgstr "Team automatisch wählen"
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
9149 msgid "drop key / drop flag"
9150 msgstr "Schlüssel/Flagge wegwerfen"
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
9158 msgstr "Schnellmenü"
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9161 msgid "sandbox menu"
9162 msgstr "Sandkasten-Menü"
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9166 msgstr "Objekt ziehen"
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
9169 msgid "User defined"
9170 msgstr "Benutzerdefiniert"
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:67
9173 msgid "Do not press this button again!"
9174 msgstr "Bitte nicht nochmal diesen Knopf drücken!"
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9178 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9183 msgid "%s's Xonotic Server"
9184 msgstr "%ss Xonotic-Server"
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9188 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9197 msgid "<no model found>"
9198 msgstr "<Spielermodell nicht gefunden>"
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:275
9206 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9209 "Setze ein Lesezeichen für den markierten Server, um ihn beim nächsten Mal "
9210 "schneller wiederzufinden"
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9230 msgid "AES level %d"
9231 msgstr "AES-Stufe %d"
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9239 msgstr "Verschüsselung:"
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9248 msgid "modified settings"
9249 msgstr "Modifizierte Einstellungen"
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9253 msgid "official settings"
9254 msgstr "Offizielle Einstellungen"
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
9257 msgid "stats disabled"
9258 msgstr "Statistiken deaktiviert"
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
9261 msgid "stats enabled"
9262 msgstr "Statistiken aktiviert"
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9265 msgid "SLCAT^Favorites"
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9269 msgid "SLCAT^Recommended"
9270 msgstr "Vorgeschlagen"
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9273 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9274 msgstr "Normale Server"
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9277 msgid "SLCAT^Servers"
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9281 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9282 msgstr "Wettbewerbsmodus"
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9285 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9286 msgstr "Modifizierte Server"
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9289 msgid "SLCAT^Overkill"
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9293 msgid "SLCAT^InstaGib"
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9297 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9298 msgstr "Defrag-Modus"
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9347 msgid "PART^Ultimate"
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9352 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9353 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9357 msgid "Screen resolution"
9358 msgstr "Einstellung der zu verwendenden Bildschirmauflösung"
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9369 msgid "PART^Instant"
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9422 msgstr "Angefangen:"
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9429 msgid "Time played:"
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:230
9433 msgid "Favorite map:"
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:149 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:244
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:154
9444 msgid "Wins/Losses:"
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9449 msgid "Win percentage:"
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:166
9454 msgid "Kills/Deaths:"
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:172
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:207
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:214
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:221
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9476 msgid "%d (unranked)"
9477 msgstr "%d (kein Rang)"
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9482 "Update can be downloaded at:\n"
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:525
9487 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9488 msgstr "Automatische Generierung von mapinfo-Dateien …"
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:554
9492 msgid "^1%s TEST BUILD"
9493 msgstr "^1%s TEST-BUILD"
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:574
9497 msgid "Update to %s now!"
9498 msgstr "Jetzt auf %s updaten!"
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:658
9502 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9503 "^1Expect visual problems."
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:807