1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016-2017
7 # Brot Brot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
8 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
9 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011,2013
10 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2013-2015
11 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
12 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
13 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
14 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
15 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
16 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014-2017
17 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011
18 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
19 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
20 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016
21 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
24 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
25 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
26 "POT-Creation-Date: 2017-03-07 19:41+0100\n"
27 "PO-Revision-Date: 2017-03-07 18:41+0000\n"
28 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
29 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
33 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
34 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
35 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
37 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:233
39 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
41 "^2Erfolgreich als %s exportiert! (Hinweis: Die Datei wurde in data/data/ "
44 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:237
46 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
47 msgstr "^1Konnte nicht nach %s schreiben\n"
49 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82
50 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
51 msgstr "^3Player^7: Dies ist der Chat-Bereich."
53 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69
58 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:87
62 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
64 msgid "^1Spectating: ^7%s"
65 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
67 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
69 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
70 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
72 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
73 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
79 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
80 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
85 msgstr "nächste Waffe"
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
89 msgid "previous weapon"
90 msgstr "vorherige Waffe"
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
94 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
95 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum ändern der Geschwindigkeit"
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
99 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
100 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Zuschauen, ^3%s^1, um den Kameramodus zu wechseln"
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
103 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
105 msgstr "Waffe wegwerfen"
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
108 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
109 msgid "secondary fire"
110 msgstr "Sekundärschuss"
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
114 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
115 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
118 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
120 msgstr "Serverinfo anzeigen"
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:124
123 msgid "^1Match has already begun"
124 msgstr "^1Das Spiel hat bereits begonnen"
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
127 msgid "^1You have no more lives left"
128 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
133 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
134 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum mitspielen"
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
143 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
144 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
147 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
148 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
152 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
153 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
158 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
164 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
165 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, sobald Du bereit bist"
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
168 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
170 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
173 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
174 msgstr "^2Es wird gewartet, bis andere Spieler bereit sind..."
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
178 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
179 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
182 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
183 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
187 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
188 msgstr " Drücke ^3%s%s zum anpassen"
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
191 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
193 msgstr "Team auswählen"
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
196 msgid "^1Spectating this player:"
197 msgstr "^1Du schaust diesem Spieler zu:"
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
200 msgid "^1Spectating you:"
201 msgstr "^1Dir schaut zu:"
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
204 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
205 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
208 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
209 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für Panel-spezifische Optionen."
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
212 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
213 msgstr "^3STRG^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3SHIFT ^7und"
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
216 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
217 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
219 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:561
220 msgid "Personal best"
221 msgstr "Persönliche Bestzeit"
223 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
225 msgstr "Server Bestzeit"
227 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:115 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:116
228 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:59
233 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:605
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
254 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
255 msgstr ":-) / gut gemacht"
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
258 msgid "QMCMD^nice one"
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
262 msgid "QMCMD^good game"
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
266 msgid "QMCMD^hi / good luck"
267 msgstr "Hallo / Viel Glück"
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
270 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
271 msgstr "Hallo / Viel Glück und habt Spass"
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
275 msgid "QMCMD^Team chat"
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
279 msgid "QMCMD^quad soon"
280 msgstr "Quad kommt bald"
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
283 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
284 msgstr "freier Gegenstand %x^7 (l:%y^7)"
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
287 msgid "QMCMD^free item, icon"
288 msgstr "freier Gegenstand, icon"
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
291 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
292 msgstr "Gegenstand genommen (l:%l^7)"
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
295 msgid "QMCMD^took item, icon"
296 msgstr "Gegenstand genommen, icon"
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
299 msgid "QMCMD^negative"
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
303 msgid "QMCMD^positive"
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
307 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
308 msgstr "brauche Hilfe (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
311 msgid "QMCMD^need help, icon"
312 msgstr "brauche Hilfe, icon"
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
315 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
316 msgstr "Gegner gesehen (l:%y^7)"
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
319 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
320 msgstr "Gegner gesehen, icon"
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
323 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
324 msgstr "Flagge gesehen (l:%y^7)"
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
327 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
328 msgstr "Flagge gesehen, icon"
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
331 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
332 msgstr "verteidigen (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
335 msgid "QMCMD^defending, icon"
336 msgstr "verteidigen, icon"
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
339 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
340 msgstr "wandernd (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
343 msgid "QMCMD^roaming, icon"
344 msgstr "wandernd, icon"
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
347 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
348 msgstr "angreifen (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
351 msgid "QMCMD^attacking, icon"
352 msgstr "angreifen, Iion"
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
355 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
356 msgstr "Flaggenträger getötet, icon"
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
359 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
360 msgstr "Flaggenträger getötet (l:%y^7)"
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
364 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
365 msgstr "Flagge fallen gelassen (l:%d^7)"
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
368 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
369 msgstr "Flagge fallen gelassen, icon"
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
372 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
373 msgstr "Waffe fallen gelassen, icon"
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
376 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
377 msgstr "Waffe fallen gelassen %w^7 (l:%l^7)"
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
380 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
381 msgstr "Flagge/Schlüssel fallen gelassen, icon"
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
384 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
385 msgstr "Flagge/Schlüssel fallen gelassen %w^7 (l:%l^7)"
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
388 msgid "QMCMD^Send private message to"
389 msgstr "Sende private Nachricht an"
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
393 msgid "QMCMD^Settings"
394 msgstr "Einstellungen"
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
398 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
399 msgstr "Ansicht/HUD-Einstellungen"
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
402 msgid "QMCMD^3rd person view"
403 msgstr "Dritte-Person-Ansicht"
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
406 msgid "QMCMD^Player models like mine"
407 msgstr "Spielermodelle wie meins"
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
410 msgid "QMCMD^Names above players"
411 msgstr "Namen über Spieler"
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
414 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
415 msgstr "Fadenkreuz je nach Waffe"
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
422 msgid "QMCMD^Net graph"
423 msgstr "Netzwerkgraph"
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
427 msgid "QMCMD^Sound settings"
428 msgstr "Ton-Einstellungen"
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
431 msgid "QMCMD^Hit sound"
432 msgstr "Ton bei Treffer"
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
435 msgid "QMCMD^Chat sound"
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
440 msgid "QMCMD^Spectator camera"
441 msgstr "Zuschauerkamera"
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
444 msgid "QMCMD^1st person"
445 msgstr "Ego-Perspektive"
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
448 msgid "QMCMD^3rd person around player"
449 msgstr "Dritte-Person-Ansicht um Spieler"
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
452 msgid "QMCMD^3rd person behind"
453 msgstr "Dritte-Person-Ansicht (hinter)"
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
457 msgid "QMCMD^Observer camera"
458 msgstr "Beobachterkamera"
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
461 msgid "QMCMD^Increase speed"
462 msgstr "Tempo erhöhen"
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
465 msgid "QMCMD^Decrease speed"
466 msgstr "Tempo verringern"
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
469 msgid "QMCMD^Wall collision off"
470 msgstr "Wandkollision aus"
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
473 msgid "QMCMD^Wall collision on"
474 msgstr "Wandkollision an"
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
477 msgid "QMCMD^Fullscreen"
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
481 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
482 msgstr "Chatnachrichten übersetzen"
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
486 msgid "QMCMD^Call a vote"
487 msgstr "Abstimmung starten"
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
490 msgid "QMCMD^Restart the map"
491 msgstr "Map neustarten"
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
494 msgid "QMCMD^End match"
495 msgstr "Spiel beenden"
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
498 msgid "QMCMD^Reduce match time"
499 msgstr "Spielzeit verringern"
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
502 msgid "QMCMD^Extend match time"
503 msgstr "Spielzeit erhöhen"
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
506 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
507 msgstr "Teams mischen"
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
530 msgid "Intermediate %d"
531 msgstr "Zwischenzeit %d"
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:130
534 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
535 msgstr "^1Zwischenzeit 1 (+15.42)"
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:174
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:219
541 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
542 msgstr "^1STRAFZEIT: %.1f (%s)"
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:221
546 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
547 msgstr "^2STRAFZEIT: %.1f (%s)"
549 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:78
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:79
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
570 msgid "SCO^destroyed"
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
642 msgid "SCO^objectives"
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
671 msgstr "wiederbelebungen"
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
674 msgid "SCO^rounds won"
675 msgstr "gewonnene Runden"
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295
695 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
697 "Du kannst die Tabelle mit dem ^2scoreboard_columns_set-Befehl ändern.\n"
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296
700 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
701 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:297
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
708 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
709 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
712 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
713 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7feld1 feld2 …\n"
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
716 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
718 "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert (in Gross- oder Kleinschreibung):\n"
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
721 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
723 "Du kannst ein »^3|^7« benutzen, um die rechtsbündigen Felder einzuleiten.\n"
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
726 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
727 msgstr "^3name^7 oder ^3nick^7 Name des Spielers\n"
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
730 msgid "^3ping^7 Ping time\n"
731 msgstr "^3ping^7 Ping\n"
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
734 msgid "^3pl^7 Packet loss\n"
735 msgstr "^3pl^7 Paketverlust\n"
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307
738 msgid "^3elo^7 Player ELO\n"
739 msgstr "^3elo^7 Spieler-ELO\n"
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308
742 msgid "^3kills^7 Number of kills\n"
743 msgstr "^3kills^7 Anzahl Kills\n"
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
746 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n"
747 msgstr "^3tode^7 Anzahl der Tode\n"
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
750 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n"
751 msgstr "^3suizide^7 Anzahl der Selbstmorde\n"
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
754 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n"
755 msgstr "^3frags^7 Kills minus Selbstmorde\n"
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
758 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n"
759 msgstr "^3kd^7 Das Kill/Death-Verhältnis\n"
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
762 msgid "^3dmg^7 The total damage done\n"
763 msgstr "^3sch^7 Den gesamten verursachten Schaden\n"
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
766 msgid "^3dmgtaken^7 The total damage taken\n"
767 msgstr "^3dscherhal^7 Den gesamten erhaltenen Schaden\n"
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
770 msgid "^3sum^7 frags - deaths\n"
771 msgstr "^3summe^7 Frags minus Tode\n"
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
775 "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
778 "^3caps^7 Wie oft mit einer Flagge (CTF) oder einem "
779 "Schlüssel (KeyHunt) gepunktet wurde\n"
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
783 "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
784 "ball (Keepaway) was picked up\n"
786 "^3aufheb^7 Wie oft eine Flagge (CTF), ein Schlüssel "
787 "(KeyHunt) oder ein Ball (Keepaway) aufgehoben wurde\n"
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
790 msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n"
791 msgstr "^3capzeit^7 Zeit des schnellsten Captures (CTF)\n"
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
794 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
795 msgstr "^3fckills^7 Anzahl der getöteten Flaggen-Träger\n"
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
798 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
799 msgstr "^3zurück^7 Anzahl der zurückgebrachten Flaggen\n"
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
802 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n"
803 msgstr "^3fallen^7 Anzahl der fallengelassenen Flaggen\n"
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
806 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n"
807 msgstr "^3leben^7 Anzahl der Leben (LMS)\n"
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
810 msgid "^3rank^7 Player rank\n"
811 msgstr "^3rang^7 Rang des Spielers\n"
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
814 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n"
816 "^3schubser^7 Anzahl der in die Leere gestossenen Gegner\n"
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
820 "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into "
823 "^3zerstört^7 Anzahl der in die Leere gestossenen Schlüssel\n"
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
826 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n"
827 msgstr "^3kckills^7 Anzahl der getöteten Schlüsselträger\n"
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
830 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n"
831 msgstr "^3verloren^7 Anzahl verlorener Schlüssel\n"
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
834 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n"
835 msgstr "^3runden^7 Anzahl vollendeter Runden (race/cts)\n"
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
838 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n"
839 msgstr "^3zeit^7 Gesamtzeit des Rennens (race/cts)\n"
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
842 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n"
844 "^3schnellste^7 Zeit der schnellsten Runde (race/cts)\n"
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
847 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n"
848 msgstr "^3ticks^7 Anzahl der Ticks (DOM)\n"
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
851 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n"
853 "^3takes^7 Anzahl eingenommener Domination-Punkte (DOM)\n"
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
856 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n"
857 msgstr "^3bbkills^7 Anzahl der getöteten Ballbesitzer\n"
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
861 "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in "
863 msgstr "^3bbzeit^7 Gesamtzeit im Ballbesitz bei Keepaway\n"
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
866 msgid "^3score^7 Total score\n"
867 msgstr "^3score^7 Gesamtpunktzahl\n"
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
871 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
872 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
873 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
874 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
877 "Vor ein Feld kannst du ein + bzw. - setzen, anschliessend eine\n"
878 "durch Kommata getrennte Liste von Spieltypen, dann einen Schrägstrich (/);\n"
879 "sodass das Feld nur in diesen, bzw. in allen ausser diesen Spieltypen\n"
880 "erscheint. Ausserdem kann „all“ als Feldname verwendet werden,\n"
881 "um alle im aktuellen Spieltyp zu verfügbaren Felder zu zeigen.\n"
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
886 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
887 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
890 "Die speziellen Spieltypen „teams“ und „noteams“ können verwendet werden,\n"
891 "um ALLE Teamplay- oder Nicht-Teamplay-Spieltypen ein-/auszuschliessen.\n"
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
895 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
896 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl < +ctf/feld3 dm/feld4\n"
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
900 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
901 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
903 "wird Name, Ping und Paketverlust linksbündig, und die Felder rechts\n"
904 "von der Trennlinie rechtsbündig anzeigen.\n"
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
908 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
909 "other gamemodes except DM.\n"
911 "„feld3“ wird nur in CTF sichtbar sein, und „feld4“ wird in allen Spieltypen\n"
912 "ausser DM erscheinen.\n"
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:611
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:618
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1155
927 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
928 msgstr "Genauigkeit (Durchschn.: %d%%)"
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1294
932 msgstr "Map-Statistiken:"
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1324
935 msgid "Monsters killed:"
936 msgstr "Monster getötet:"
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1331
939 msgid "Secrets found:"
940 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
943 msgid "Capture time rankings"
944 msgstr "Eroberungszeit-Rangliste"
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
948 msgstr "Platzierungen"
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1517
951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1580
957 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
958 msgstr "Geschwindigkeitspreis: %d%s ^7(%s^7)"
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1584
962 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
963 msgstr "Rekordzeit: %d%s ^7(%s^7)"
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1600
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1615
972 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
973 msgstr "^3%s^7 auf ^2%s^7"
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1627
978 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
979 msgstr " für bis zu ^1%1.0f Minuten^7"
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1634
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
989 msgid " until ^3%s %s^7"
990 msgstr " bis ^3%s %s^7"
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1661
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1636
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1655
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1662
1003 msgid "SCO^is beaten"
1004 msgstr "wurde geschlagen"
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1653
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1660
1009 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1010 msgstr " bis zu einem Vorsprung von ^3%s %s^7"
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1684
1014 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1015 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1 …"
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1694
1019 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1020 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1703
1024 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1025 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7 um neu zu spawnen"
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:24
1028 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
1029 msgstr "^1Du musst antworten, bevor das HUD konfiguriert werden kann\n"
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:29
1032 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1033 msgstr "^2Name ^7statt „^1Anonymous player^7“ in den Statistiken"
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115
1036 msgid "A vote has been called for:"
1037 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
1040 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1041 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1044 msgid "^1Configure the HUD"
1045 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:530
1069 msgstr "Keine Munition mehr"
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534
1073 msgstr "Nicht vorhanden"
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:538
1077 msgstr "Nicht verfügbar"
1079 #: qcsrc/client/main.qc:1014
1083 #: qcsrc/client/main.qc:1016
1087 #: qcsrc/client/main.qc:1018
1091 #: qcsrc/client/main.qc:1020
1095 #: qcsrc/client/main.qc:1022
1099 #: qcsrc/client/main.qc:1264
1101 msgid "%s (not bound)"
1102 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
1104 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
1106 msgstr " (1 Stimme)"
1108 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
1111 msgstr " (%d Stimmen)"
1113 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:271
1117 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1118 msgid "Decide the gametype"
1119 msgstr "Wähle den Spieltyp"
1121 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1122 msgid "Vote for a map"
1123 msgstr "Stimme für eine Map ab"
1125 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1127 msgid "%d seconds left"
1128 msgstr "%d Sekunden übrig"
1130 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:497
1132 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1134 "mv_mapdownload: ^3Dieser Befehl darf nur vom Server verwendet werden!\n"
1136 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:507
1137 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1138 msgstr "^1Fehler:^7 Konnte den Pak-Index nicht finden.\n"
1140 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:516
1141 msgid "Requesting preview...\n"
1142 msgstr "Vorschau wird angefordert …\n"
1144 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
1145 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1146 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
1148 #: qcsrc/client/view.qc:1362
1150 msgstr "Granaten-Timer"
1152 #: qcsrc/client/view.qc:1367
1153 msgid "Capture progress"
1154 msgstr "Eroberungsfortschritt"
1156 #: qcsrc/client/view.qc:1372
1157 msgid "Revival progress"
1158 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
1160 #: qcsrc/common/command/generic.qc:157
1161 msgid "error creating curl handle\n"
1162 msgstr "Fehler beim Erstellen des curl-Handles\n"
1164 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1165 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1167 "Benachrichtigungskommando zum Neustart funktioniert nur mit cl_cmd und "
1170 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1171 msgid "Ball Stealer"
1174 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:111
1176 msgstr "Grosse Rüstung"
1178 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:147
1180 msgstr "Megarüstung"
1182 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:111
1184 msgstr "Grosse Gesundheit"
1186 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:147
1188 msgstr "Megagesundheit"
1190 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:35
1194 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:82
1196 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1198 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:44
1202 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:76
1204 msgstr "Schutzschild"
1206 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:642
1208 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1209 msgstr "@!#% Tuba-Werfen"
1211 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1215 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1216 msgid "Score as many frags as you can"
1217 msgstr "Erziele so viele Frags wie möglich"
1219 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1220 msgid "Last Man Standing"
1221 msgstr "Last Man Standing"
1223 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1224 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1225 msgstr "Überlebe und töte, bis die Feinde keine Leben mehr übrig haben"
1227 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1231 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1232 msgid "Race against other players to the finish line"
1233 msgstr "Renne gegen die anderen Spieler zur Ziellinie"
1235 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1239 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1240 msgid "Race for fastest time."
1241 msgstr "Ein Rennen um die schnellste Zeit."
1243 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1244 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1245 msgstr "Hilf deinem Team, mehr Frags zu erzielen als das gegnerische Team"
1247 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1248 msgid "Team Deathmatch"
1249 msgstr "Team-Deathmatch"
1251 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1252 msgid "Capture the Flag"
1253 msgstr "Capture the Flag"
1255 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1257 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1258 "from the other team"
1260 "Finde die gegnerische Flagge und bringe sie in die Basis deines Teams, "
1261 "verteidige deine Basis vom Team des Gegners"
1263 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1267 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1268 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1269 msgstr "Töte alle feindlichen Teammitglieder, um zu gewinnen"
1271 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1272 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1273 msgstr "Nimm alle Kontrollpunkte ein und verteidige sie, um zu gewinnen"
1275 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1279 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1280 msgid "Gather all the keys to win the round"
1281 msgstr "Sammle alle Schlüssel, um die Runde zu gewinnen"
1283 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1287 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1291 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1293 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1296 "Zerstöre Hindernisse, um den gegnerischen Reaktorkern zu zerstören, bevor "
1299 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1300 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1302 "Nimm Kontrollpunkte ein, um den gegnerischen Generator zu erreichen und zu "
1305 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1309 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1313 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1314 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1316 "Schiesse den Ball in das Tor des gegnerischen Teams, halte dein Tor sauber"
1318 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1322 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1324 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1325 "the most enemies to win"
1327 "Töte Gegner, um sie einzufrieren, stelle dich neben Teammitglieder, um sie "
1328 "aufzutauen, friere die meisten Gegner ein, um zu gewinnen"
1330 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1331 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1332 msgstr "Halte den Ball, und töte, um Punkte zu sammeln"
1334 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1338 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1342 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1343 msgid "Survive against waves of monsters"
1344 msgstr "Überlebe gegen Wellen von Monstern"
1346 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1347 msgid "It's your turn"
1348 msgstr "Du bist dran"
1350 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:331
1351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1355 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:336
1359 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:378
1360 msgid "Current Game"
1361 msgstr "Aktuelles Spiel"
1363 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:403
1365 msgstr "Menü verlassen"
1367 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1372 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418
1376 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489
1380 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1381 msgid "Better luck next time!"
1382 msgstr "Vielleicht klappt es beim nächsten Mal!"
1384 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1172
1385 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1386 msgstr "Grossartig! Drücke „Nächter Level“ zum Fortfahren!"
1388 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1389 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1390 msgstr "Wahnsinn! Klicke \"Nächstes Level\" um weiter zu spielen!"
1392 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1393 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1394 msgstr "Drücke die Leertaste, um deinen derzeit ausgewählte Kachel zu ändern"
1396 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1180
1397 msgid "Push the boulders onto the targets"
1398 msgstr "Schieb die Steine auf die Ziele"
1400 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1402 msgstr "Nächstes Level"
1404 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1408 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1412 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1407
1413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1417 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1418 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1419 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1423 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1424 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1425 msgid "You lost the game!"
1426 msgstr "Du hast das Spiel verloren!"
1428 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1429 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1431 msgstr "Du gewinnst!"
1433 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1434 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1435 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1436 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1437 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1438 msgstr "Warte, bis dein Gegner seinen Zug gemacht hat"
1440 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1441 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1442 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1443 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1444 msgid "Click on the game board to place your piece"
1445 msgstr "Klick auf das Spielfeld, um deine Spielfigur zu setzen"
1447 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1449 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1451 "Du kannst eine deiner Spielfiguren auswählen, um sie zu einer der umgebenden "
1452 "Felder zu verschieben"
1454 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1455 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1457 "Du kannst einer deiner Spielfiguren wählen, um sie irgendwo auf das "
1458 "Spielfeld zu platzieren"
1460 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1461 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1462 msgstr "Du kannst eine der Spielfiguren deines Gegners nehmen"
1464 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:570
1465 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1469 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:587
1470 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1472 "Drücke ^1Spiel beginnen^7, um das Spiel mit den aktuellen Spielern zu "
1475 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1477 msgstr "Spiel beginnen"
1479 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1480 msgid "Add AI player"
1481 msgstr "KI-Spieler hinzufügen"
1483 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:653
1484 msgid "Remove AI player"
1485 msgstr "KI-Spieler entfernen"
1487 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1488 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1490 "You lost the game!\n"
1491 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1493 "Du hast das Spiel verloren!\n"
1494 "Wähle „^1Nächstes Spiel^7“ im Menü aus für eine Revanche!"
1496 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1497 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1500 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1502 "Du hast gewonnen!\n"
1503 "Wähle „^1Nächstes Spiel^7“ im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
1505 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1506 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1507 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1508 msgstr "Wähle „^1Nächstes Spiel^7” im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
1510 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1511 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1512 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1513 msgstr "Warte auf deine Gegner, bis sie die das neue Spiel bestätigt haben"
1515 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1516 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1518 msgstr "Nächstes Spiel"
1520 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:478
1522 msgid "Pieces left: %s"
1523 msgstr "Verbleibende Spielfiguren: %s"
1525 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1526 msgid "No more valid moves"
1527 msgstr "Keine verbleibenden gültigen Züge"
1529 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1530 msgid "Well done, you win!"
1531 msgstr "Gut gemacht, du gewinnst!"
1533 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1534 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1535 msgstr "Spring mit einer Spielfigur über einer anderen, um sie zu stehlen"
1537 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1538 msgid "Single Player"
1539 msgstr "Einzelspieler"
1541 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1546 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:33
1548 msgstr "Magierstachel"
1550 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1555 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1560 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:32
1561 msgid "Spider attack"
1562 msgstr "Spinnenangriff"
1564 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1569 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:32
1570 msgid "Wyvern attack"
1571 msgstr "Lindwurmangriff"
1573 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1578 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:14
1582 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:23
1586 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:32
1587 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1589 msgstr "Geschwindigkeit"
1591 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:42
1595 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:52
1599 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:60
1600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
1601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
1605 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:68
1607 msgstr "Behinderung"
1609 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:76
1613 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:84
1617 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:92
1621 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:101
1625 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:109
1629 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:117
1633 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:125
1637 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1641 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1645 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:280
1647 msgstr "Schadenstext"
1649 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:290
1650 msgid "Draw damage numbers"
1651 msgstr "Schadenszahlen anzeigen"
1653 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:292
1654 msgid "Font size minimum:"
1657 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:297
1658 msgid "Font size maximum:"
1661 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:302
1662 msgid "Accumulate range:"
1663 msgstr "Akkumulationsreichweite:"
1665 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:307
1667 msgstr "Anzeigedauer:"
1669 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:312
1670 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:322
1671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1675 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
1679 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:319
1680 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1681 msgstr "Schadenszahlen für Eigenbeschuss anzeigen"
1683 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:56
1687 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:75
1688 msgid "Invisibility"
1689 msgstr "Unsichtbarkeit"
1691 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1692 msgid "Napalm grenade"
1693 msgstr "Napalmgranate"
1695 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1699 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1700 msgid "Translocate grenade"
1701 msgstr "Translozierungsgranate"
1703 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1704 msgid "Spawn grenade"
1705 msgstr "Spawn-Granate"
1707 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1708 msgid "Heal grenade"
1709 msgstr "Heilgranate"
1711 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1712 msgid "Monster grenade"
1713 msgstr "Monstergranate"
1715 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1716 msgid "Entrap grenade"
1717 msgstr "Granate einfangen"
1719 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:32
1723 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
1724 msgid "Heavy Machine Gun"
1725 msgstr "Schweres Maschinengewehr"
1727 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
1728 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1729 msgstr "Rakettensäge"
1731 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1735 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1739 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1743 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1747 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1749 msgstr "Eingefroren!"
1751 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1755 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1759 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1760 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1764 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1765 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1766 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1770 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1772 msgstr "Verteidigen"
1774 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1778 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1782 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1783 msgid "Flag carrier"
1784 msgstr "Flaggenträger"
1786 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1787 msgid "Enemy carrier"
1788 msgstr "Feindlicher Träger"
1790 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1791 msgid "Dropped flag"
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1796 msgstr "Weisse Basis"
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1804 msgstr "Blaue Basis"
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1808 msgstr "Gelbe Basis"
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1815 msgid "Return flag here"
1816 msgstr "Flagge hier zurückbringen"
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1826 msgid "Control point"
1827 msgstr "Kontrollpunkt"
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1835 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1839 msgstr "Schlüsselträger"
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1851 msgid "Ball carrier"
1852 msgstr "Ballbesitzer"
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1863 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1875 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1877 msgstr "Eindringling!"
1879 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1884 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:120
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1890 msgid "%s needing help!"
1891 msgstr "%s braucht Hilfe!"
1893 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1894 msgid "^1Server notices:"
1895 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
1897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:223
1898 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1900 "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat wird während des Spiels nicht an die Spieler "
1903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:225
1905 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1906 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
1908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
1911 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1912 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1914 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit ^BG"
1915 "%s^BG's Rekord von ^F2%s^BG Sekunden gebrochen"
1917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:227
1919 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1920 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge erobert"
1922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
1924 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1925 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
1927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
1930 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1931 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1933 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
1934 "jedoch nicht ^BG%s^BG's Rekord von ^F2%s^BG Sekunden brechen"
1936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
1937 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1939 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
1941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
1942 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1943 msgstr "^BGDie Flagge ist zu ihrem Besitzer zurückgekehrt"
1945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
1946 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1947 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
1949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
1950 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1951 msgstr "^BGDie Flagge wurde zerstört und ist zur Basis zurückgekehrt"
1953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
1954 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1956 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
1957 "einfach nach Hause gerannt"
1959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
1960 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1961 msgstr "^BGDie Flagge wurde in der Basis zurückgelassen und ist zurückgekehrt"
1963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
1965 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1968 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus "
1969 "Langeweile heimgeflogen"
1971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
1972 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1974 "^BGDie Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus Langeweile "
1977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
1980 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1983 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
1984 "mehr und ist nach Hause gegangen"
1986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1989 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1991 "^BGDie Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld mehr und "
1992 "ist nach Hause gegangen"
1994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
1995 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1996 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
1998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1999 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2000 msgstr "^BGDie Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2004 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2005 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
2007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2009 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2010 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge verloren"
2012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2014 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2015 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
2017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2019 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2020 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge genommen"
2022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2025 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2026 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
2028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
2031 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2032 msgstr "^F2Münzwurf … Ergebnis: %s^F2!"
2034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2035 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2036 msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für das ^F1Jetpack"
2038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2039 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2041 "^F2Du hast keine UID, weshalb superspec-Optionen nicht gespeichert/geladen "
2044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2045 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2047 "^F1Die Runde hat bereits begonnen, daher musst du auf die nächste Runde "
2050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2051 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2052 msgstr "^F2Du wirst in der nächsten Runde zuschauen"
2054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2056 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2057 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 Bonus getötet ^K1%s%s"
2059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2061 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2063 "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 Bonus zu Punkten verarbeitet ^K1%s"
2066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2068 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2069 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
2071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2073 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2074 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
2076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2078 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2079 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s umgelegt"
2081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2083 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2084 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte sich ein wenig am ^BG%s^K1s Feuer^K1%s%s"
2086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2088 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2089 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 knusprig gebraten%s%s"
2091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2093 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2094 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht^K1%s%s"
2096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2098 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2099 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vor Monster befördert von ^BG%s^K1%s%s"
2101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2103 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2104 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1's Granate%s%s"
2106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2108 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2109 msgstr "^BG%s%s^K1 trat einer Napalm-Explosion ein wenig zu nahe%s%s"
2111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2113 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2114 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Napalm-Granate abgefackelt%s%s"
2116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2118 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2119 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2123 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2124 msgstr "^BG%s%s^K1 erfror durch ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2128 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2130 "^BG%s%s^K1 konnte von ^BG%s^K1s Medizingranate nicht geheilt werden%s%s"
2132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2134 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2135 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s"
2137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2139 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2140 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s"
2142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2144 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2145 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschont von ^BG%s^K1%s%s"
2147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2149 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2150 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1s Teleporterplatz zu blockieren%s%s"
2152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2154 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2155 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s"
2157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2159 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2160 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s"
2162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2165 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2167 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Hummel explodierte%s%s"
2169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2171 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2172 msgstr "^BG%s%s^K1 sah die schönen Lichter von ^BG%s^K1 Hummel-Waffe%s%s"
2174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2176 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2177 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zerquetscht von ^BG%s^K1%s%s"
2179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2181 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2182 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gesprengt von ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2186 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2187 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte ^BG%s^K1s blauen Blobs nicht widerstehen%s%s"
2189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2191 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2193 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raptor explodierte%s%s"
2195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2198 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2200 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Spinnenroboter "
2203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2205 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2206 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter geschreddert%s%s"
2208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2210 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2211 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter in Stücke gesprengt%s%s"
2213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2215 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2217 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raser explodierte%s%s"
2219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2221 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2222 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Raser durchsiebt%s%s"
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2226 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2227 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1s Raser finden%s%s"
2229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2231 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2232 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s in eine Welt des Schmerzes befördert"
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2236 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2237 msgstr "^BG%s^K1 wurde in %s%s verschoben"
2239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2241 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2242 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Gott des Teamspiels angelegt%s%s"
2244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2246 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2247 msgstr "^BG%s^K1 dachte, einen schönen Campingplatz gefunden zu haben%s%s"
2249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2251 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2252 msgstr "^BG%s^K1 tötete sich unfairerweise selbst%s%s"
2254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2256 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2257 msgstr "^BG%s^K1 konnte den Atem nicht anhalten%s%s"
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2261 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2262 msgstr "^BG%s^K1 war zu lang im Wasser%s%s"
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2266 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2267 msgstr "^BG%s^K1 erreichte den Boden mit zu viel Schwung%s%s"
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2271 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2272 msgstr "^BG%s^K1 kam mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s"
2274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2276 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2277 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig!%s%s"
2279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2281 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2282 msgstr "^BG%s^K1 wurde es zu heiss%s%s"
2284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2286 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2287 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
2289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2291 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2292 msgstr "^BG%s^K1 fand ein heisses Plätzchen%s%s"
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2296 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2297 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu heisser Schlacke%s%s"
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2301 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2302 msgstr "^BG%s^K1 explodierte durch einen Magier%s%s"
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2306 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2307 msgstr "^BG%s^K1s Eingeweide wurden von einem Shambler nach aussen gekehrt%s%s"
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2311 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2312 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler zerquetscht%s%s"
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2316 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2317 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler geschockt%s%s"
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2321 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2322 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinne gebissen%s%s"
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2326 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2327 msgstr "^BG%s^K1 wurde mit einem Lindwurmfeuerball vertraut gemacht%s%s"
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2331 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2332 msgstr "^BG%s^K1 folgt nun den Zombies%s%s"
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2336 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2337 msgstr "^BG%s^K1 bekam Kung-Fu-Unterricht von einem Zombie%s%s"
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2342 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2343 msgstr "^BG%s^K1 meisterte die Kunst der Selbstsprengung%s%s"
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2348 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2349 msgstr "^BG%s^K1 wollte sich so eine Napalm-Explosion mal genauer ansehen%s%s"
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2353 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2354 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Napalm-Granate verbrannt%s%s"
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2358 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2359 msgstr "^BG%s^K1 wollte nur ein wenig chillen%s%s"
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2363 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2364 msgstr "^BG%s^K1 erfror durch die eigene Eisgranate%s%s"
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2368 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2369 msgstr "^BG%s^K1s Medizin-Granate war nicht sehr heilsam%s%s"
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2373 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2374 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Was ist der Sinn in einem Leben ohne Munition?"
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2378 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2379 msgstr "^BG%s^K1 hatte keine Munition mehr%s%s"
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2383 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2384 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s"
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2388 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2389 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s"
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2393 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2394 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s"
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2398 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2399 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s"
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2403 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2404 msgstr "^BG%s^K1 ist nun für die Jahre, die noch kommen mögen, konserviert%s%s"
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2408 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2409 msgstr "^BG%s^K1 wurde verschoben zu %s%s"
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2413 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2414 msgstr "^BG%s^K1 starb in einem Unfall%s%s"
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2418 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2419 msgstr "^BG%s^K1 rannte in einem Geschützturm%s%s"
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2423 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2424 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom eRad weggeblasen%s%s"
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2428 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2429 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom FLAC-Feuer erwischt%s%s"
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2433 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2434 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Hellion-Geschützturm weggeblasen%s%s"
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2438 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2439 msgstr "^BG%s^K1 konnte sich nicht vor dem Jäger-Geschützturm verstecken%s%s"
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2443 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2444 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm durchlöchert%s%s"
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2448 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2450 "^BG%s^K1 wurde vom MLRS-Geschützturm in qualmende Reste zerschossen%s%s"
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2454 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2455 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm ausgemustert%s%s"
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2459 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2460 msgstr "^BG%s^K1 bekam superheisses Plasma von einem Geschützturm serviert%s%s"
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2464 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2465 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Tesla geschockt%s%s"
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2469 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2470 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Bleiveredelung vom Läufer spendiert%s%s"
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2474 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2475 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer gepfählt%s%s"
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2479 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2480 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer weggeblasen%s%s"
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2484 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2485 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Hummel-Explosion erfasst%s%s"
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2489 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2490 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s"
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2494 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2495 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor-Splittergranate zerfetzt%s%s"
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2499 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2500 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Raptor-Explosion erfasst%s%s"
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2504 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2506 "^BG%s^K1 war einer Explosion eines Spinnenroboters schutzlos ausgeliefert%s%s"
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2510 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2511 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinnenroboter-Rakete in Fetzen gerissen%s%s"
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2515 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2516 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Raser erfasst%s%s"
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2520 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2521 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Raserrakete finden%s%s"
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2525 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2526 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 betrogen%s%s"
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2530 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2531 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s alle %s Sekunden)"
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2535 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2536 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG vereist%s"
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2540 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2541 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG wiederbelebt%s"
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2545 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2546 msgstr "^BG%s^K3 wurde durch Herunterfallen wiederbelebt"
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2550 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2552 "^BG%s^K3 wurde durch eine eigene Granaten-Explosion von den Toten auferweckt"
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2556 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2557 msgstr "^BG%s^K3 wurde automatisch wiederbelebt nach %s Sekunde(n)"
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2561 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2562 msgstr "^BG%s^K1 frierte sich selbst ein"
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
2566 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2567 msgstr "Team ^TC^TT^BG gewinnt die Runde"
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
2572 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2573 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
2577 msgid "^BGRound tied"
2578 msgstr "^BGRunde unentschieden"
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
2582 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2583 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2587 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2588 msgstr "^BGGodmode ersparte dir %s Schaden, du Cheater!"
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2592 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2593 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus bekommen!"
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2597 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2598 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus verloren!"
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
2603 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2604 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus fallengelassen!"
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
2609 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2610 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus bekommen!"
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2615 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2616 msgstr "^BGDu hast nicht: ^F1%s"
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2621 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2622 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s fallengelassen"
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
2627 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2628 msgstr "^BG^F1%s^K1 erhalten"
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
2633 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2634 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2639 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2640 msgstr "^F1%s %s^BG kann nicht schiessen, aber sein ^F1%s^BG kann"
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2645 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2646 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Map ^F4nicht verfügbar"
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2650 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2651 msgstr "^BG%s^BG verbindet sich …"
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2655 msgid "^BG%s^F3 connected"
2656 msgstr "^BG%s^F3 hat sich verbunden"
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2660 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2661 msgstr "^BG%s^F3 nimmt teil und ist Team ^TC^TT^BG beigetreten"
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2665 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2666 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt"
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2670 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2671 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt für Team ^TC^TT^BG"
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
2676 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2677 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
2682 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2683 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2687 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2688 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für Team ^TC^TT"
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2692 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2693 msgstr "^BG%s^BG liess den ^TC^TT^BG Schlüssel fallen"
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2697 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2698 msgstr "^BG%s^BG verlor den ^TC^TT^BG Schlüssel"
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2702 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2703 msgstr "^BG%s^BG schubste %s^BG und zerstörte somit den ^TC^TT^BG Schlüssel"
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2707 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2708 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel zerstört"
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2712 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2713 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel aufgenommen"
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2717 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2718 msgstr "^BG%s^F3 aufgegeben"
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2722 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2723 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig"
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2726 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2727 msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert "
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2730 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2731 msgstr "^BGTeam ^TC^TT^BG hielt den Ball zu lange fest"
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2735 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2736 msgstr "^BG%s^BG hat den Kontrollpunkt von %s^BG erobert"
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2740 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2741 msgstr "^TC^TT^BGDer Kontrollpunkt vom Team %s^BG wurde von %s zerstört"
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2744 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2745 msgstr "Der ^TC^TT^BG Generator wurde zerstört"
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2748 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2750 "Der ^TC^TT^BG Generator ist aufgrund der Verlägerung spontan von selbst "
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2755 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2756 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgesammelt"
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2760 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2761 msgstr "^BG%s^K1 hat das Schild aufgenommen"
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2765 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2766 msgstr "^BG%s^K1 hat Geschwindigkeit aufgenommen"
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2770 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2771 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgenommen"
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2775 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2776 msgstr "^BG%s^F3 hat sich getrennt"
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2780 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2781 msgstr "^BG%s^F3 wurde aufgrund von Inaktivität gekickt"
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2785 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2786 "spectators aren't allowed at the moment."
2788 "^F2Du wurdest vom Server gekickt, weil du Zuschauer bist, und Beobachter "
2789 "sind im Moment nicht erlaubt."
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2793 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2794 msgstr "^BG%s^F3 schaut nun zu"
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2798 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2799 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben"
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2803 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2804 msgstr "^BG%s^BG konnte seinen %s%s^BG Platz nicht brechen von %s%s %s"
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2808 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2809 msgstr "^BG%s^BG konnte den %s%s^BG Platz von %s%s nicht brechen%s"
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2813 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2814 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet"
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2818 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2819 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BGs %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2823 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2824 msgstr "^BG%s^BG verbesserte seinen %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2829 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2832 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord ^F2%s^BG erziehlt, aber unglücklicherweise "
2833 "hat er keine UID und der Rekord wird verloren gehen."
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2838 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2841 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG erziehlt, aber er ist "
2842 "anonymisiert und wird verloren gehen."
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2846 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2847 msgstr "^BG%s^BG hält den %s%s^BG Rekord mit %s%s"
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2852 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2855 "^F4YDu wurdest von ^BG%s^F4 in das Spiel vom Typ ^F2%s^F4 eingeladen "
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2859 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2860 msgstr "Team ^TC^TT^BG punktet!"
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2865 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2866 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2868 "^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder du wirst gekickt, denn "
2869 "zuschauen ist momentan nicht erlaubt."
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2873 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2874 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgesammelt"
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2877 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2878 msgstr "^BGDu kannst nicht in ein grösseres Team wechseln."
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2881 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2882 msgstr "^BGDu darfst nicht das Team wechseln"
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2887 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2890 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du hast "
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2896 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2898 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, du hast^F2Xonotic "
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2904 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2905 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2907 "^F4Anmerkung: ^F1Xonotic %s^BG ist raus und du hast noch ^F2Xonotic %s^BG - "
2908 "hol dir das Update von ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
2912 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2913 msgstr "^F3SVQC Build-Information: ^F4%s"
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
2918 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2920 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s grossartigen Spielkünsten auf dem @!#%% "
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2925 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2926 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen vom @!#%% Akkordeon%s%s"
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
2930 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2931 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arc geschockt%s%s"
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2935 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2936 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Arc Blitzen zerfetzt%s%s"
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
2940 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2941 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Blaster erschossen%s%s"
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2945 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2946 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst mit dem Blaster in die Hölle geschossen%s%s"
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
2950 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2951 msgstr "^BG%s%s^K1 hat den starken Zug von ^BG%s^K1s Crylink gespürt%s%s"
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2955 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2956 msgstr "^BG%s^K1 hat den starken Zug der eigenen Crylink gespürt%s%s"
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2960 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2961 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1s Rakete gefressen%s%s"
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
2965 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2966 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Rakete zu nahe%s%s"
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2970 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2971 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Devastator in die Luft gejagt%s%s"
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2975 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2976 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Elektrokugeln zerfetzt%s%s"
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2980 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2982 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1's Elektro-Kombi%s%s"
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
2986 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2987 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Elektro-Kugel zu nahe%s%s"
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2991 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2992 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Elektro-Blitzen gespielt%s%s"
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
2996 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2998 "^BG%s^K1 konnte sich nicht erinnern, wo noch einmal diese Elektro-Kugel lag%s"
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3003 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3004 msgstr "^BG%s%s^K1 war zu nah an ^BG%s^K1s Feuerball%s%s"
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3008 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3009 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Feuermine verbrannt%s%s"
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3013 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3014 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nutzen sollen%s%s"
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3018 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3019 msgstr "^BG%s^K1 hat vergessen, wo die eigene Feuermine lag%s%s"
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3023 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3025 "^BG%s%s^K1 wurde von einer Kombi von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3029 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3030 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3034 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3035 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar-Raketen%s%s"
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3039 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3040 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s SLSK niedergestreckt%s%s"
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3044 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3045 msgstr "^BG%s^K1 war ein bisschen schreckhaft mit seiner SLSK%s%s"
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3049 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3050 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Schweren Maschinengewehr erwischt%s%s"
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3054 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3056 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Schweren Maschinengewehr in Stücke gerissen%s"
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3061 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3062 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hook-Gravity-Bombe erfasst%s%s"
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3067 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3069 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s grossartigen Spielkünsten auf der @!#%% "
3070 "Kleinschen Flasche%s%s"
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3074 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3075 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen von der @!#%% Kleinschen Flasche%s%s"
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3079 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3081 "^BG%s%s^K1 wurde zielsicher durch^BG%s^K1s Maschinengewehr weggepustet%s%s"
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3085 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3086 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s Maschinengewehr durchsiebt%s%s"
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
3091 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3092 msgstr "^BGMehr als ^F2%s^BG Minen kannst du nicht auf einmal legen"
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3096 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3097 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1s Mine%s%s"
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3101 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3102 msgstr "^BG%s^K1 hat seine Mine vergessen%s%s"
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3106 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3107 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Granate zu nah%s%s"
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3111 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3112 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1s Granate zu fressen%s%s"
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3116 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3117 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Granate nicht beachtet%s%s"
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3121 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3122 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit dem eigenen Granatwerfer in die Luft%s%s"
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3126 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3127 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde professionell von ^BG%ss^K1 Gewehr ausgeschaltet%s%s"
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3131 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3132 msgstr "^BG%s%s^K1 starb im ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel%s%s"
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3136 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3138 "^BG%s%s^K1 schaffte es nicht, sich vor ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel zu "
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3143 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3144 msgstr "^BG%s%s^K1 versagte, sich vor ^BG%s^K1s Gewehr zu verstecken%s%s"
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3148 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3149 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Rakettensäge halbiert%s%s"
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3153 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3154 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte beinahe ^BG%s^K1s Rakettensäge ausweichen%s%s"
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3158 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3159 msgstr "^BG%s^K1 halbierte sich selbst mit der Rakettensäge%s%s"
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3163 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3165 "^BG%s^K1 hat sich selbst mit der Rakettensäge in die Luft gesprengt%s%s"
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3169 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3170 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker-Raketen zerlegt%s%s"
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3174 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3175 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker markiert%s%s"
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3179 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3180 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit den kleinen Seeker-Raketen%s%s"
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3184 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3185 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Shockwave abgeknallt%s%s"
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3189 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3190 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner grossen Schockwave%s%s"
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3194 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3195 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s Schrotflinte abgeknallt%s%s"
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3199 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3201 "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner grossen Schrotflinte%s%s"
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3205 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3206 msgstr "^BG%s^K1denkt nun mit Portalen%s%s"
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3210 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3212 "^BG%s%s^K1 starb durch ^BG%s^K1s grossartigem Spiel auf der @!#%% Tuba%s%s"
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3216 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3217 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen durch die @!#%% Tuba%s%s"
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3221 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3222 msgstr "^BG%s%s^K1 sublimierte angesichts ^BG%s^K1s Vaporisierers%s%s"
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3226 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3227 msgstr "^BG%s%s^K1 verdampfte angesichts ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3230 msgid "^F4You are now alone!"
3231 msgstr "^F4Du bist jetzt alleine!"
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3234 msgid "^BGYou are attacking!"
3235 msgstr "^BGDu bist im Angreifer-Team!"
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3238 msgid "^BGYou are defending!"
3239 msgstr "^BGDu bist im Verteidiger-Team!"
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3243 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3244 msgstr "^BGZiel in ^F4%s^BG zerstört!"
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3251 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3252 msgstr "^F4Das Spiel beginnt in ^COUNT"
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3255 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3256 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3259 msgid "^F4Round cannot start"
3260 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3263 msgid "^F2Don't camp!"
3264 msgstr "^F2Campe nicht!"
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3268 "^BGYou are now free.\n"
3269 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3270 "^BGif you think you will succeed."
3272 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
3273 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG, die Flage noch einmal\n"
3274 "^BGzu erobern, wenn du glaubst, es zu schaffen."
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3277 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3278 msgstr "^BGDiese Flagge ist zur Zeit nicht aktiv"
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3282 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3283 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3284 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3286 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt\n"
3287 "^BGaufgrund ^F2zu vielen fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
3288 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
3289 "^BGbevor du es noch einmal versuchst."
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3292 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3293 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3296 msgid "^BGYou captured the flag!"
3297 msgstr "^BG Du hast die Flagge erobert"
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3301 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3302 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3306 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3307 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3311 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3312 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge %s übergeben"
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3316 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3317 msgstr "^BGDu bekamst die ^TC^TT^BG Flagge von %s"
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3321 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3322 msgstr "^BGDu bekamst die Flagge von %s"
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3326 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3327 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um die Flagge von %s zu erhalten^BG"
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3331 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3332 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, dir die Flagge zu passen"
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3336 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3337 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3341 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3342 msgstr "^BGDu hast die Flagge an %s gepasst"
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3345 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3346 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3349 msgid "^BGYou got the flag!"
3350 msgstr "^BGDu hast die Flagge!"
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3354 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3355 msgstr "^BGDu hast die Flagge deines %sTeams^BG, bring sie zurück!"
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3359 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3360 msgstr "^BGDu hast die Flagge des %sFeindes^BG, bring sie zurück!"
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3364 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3365 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3369 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3370 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3374 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3375 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3379 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3380 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3384 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3385 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat seine Flagge! Hole sie!"
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3389 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3390 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat seine Flagge! Hole sie!"
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3394 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3395 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3399 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3401 "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3405 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3406 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3410 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3411 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3414 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3415 msgstr "^BGFeinde können dich nun auf dem Radar sehen!"
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3418 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3419 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3422 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3423 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3426 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3428 "^BGPatt! Flaggenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3432 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3433 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 getötet"
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3439 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3440 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^K3 gepunktet"
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3444 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3445 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 getötet"
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3451 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3452 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich gepunktet"
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3456 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3457 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s verbrannt"
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3461 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3462 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s verbrannt"
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3466 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3467 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s eingefroren"
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3471 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3472 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s eingefroren"
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3476 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3477 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3481 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3482 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 gepunktet, während er am Tippen war"
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3486 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3487 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3491 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3492 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich beim Tippen gepunktet"
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3496 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3497 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG erneut, um die Granate zu werfen!"
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3500 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3501 msgstr "^F2Du kriegst eine ^K1BONUS-GRANATE^F2!"
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3506 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3507 "You are now on: %s"
3509 "^BGDu wurdest in ein anderes Team verlegt\n"
3510 "Du bist jetzt in: %s"
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3513 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3514 msgstr "^K1Bekämpfe nicht deine Teamkameraden!"
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3517 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3518 msgstr "^K1Nicht auf deine Teamkameraden einschiessen!"
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3521 msgid "^K1Die camper!"
3522 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3525 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3526 msgstr "^1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3529 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3530 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3534 msgid "^K1You were %s"
3535 msgstr "^K1Du warst %s"
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3538 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3539 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3542 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3543 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3546 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3547 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiss!"
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3550 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3551 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3554 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3555 msgstr "^K1Du hast dich selbst umgebracht, du Trottel!"
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3558 msgid "^K1You need to be more careful!"
3559 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3562 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3563 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3566 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3567 msgstr "^K1Du musst auf Monster aufpassen!"
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3570 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3571 msgstr "^K1Du wurdest von einem Monster getötet!"
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3574 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3575 msgstr "^K1Schmeckt nach McDonald's!"
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3578 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3579 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3582 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3583 msgstr "^K1Bei einer Napalm-Explosion herumzuhängen ist schlecht!"
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3586 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3587 msgstr "^K1Dir ist ein wenig kalt."
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3590 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3591 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig zu kalt!"
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3594 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3595 msgstr "^K1Deine Medizin-Granate ist ein wenig defekt"
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3598 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3599 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt weil du keine Munition mehr hast …"
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3602 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3603 msgstr "^K1Du wurdest getötet, weil du keine Munition mehr hast …"
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3606 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3607 msgstr "^1Du wurdest zu alt, und hast deine Medizin nicht genommen"
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3610 msgid "^K1You need to preserve your health"
3611 msgstr "^1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3614 msgid "^K1You became a shooting star!"
3615 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3618 msgid "^K1You melted away in slime!"
3619 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3622 msgid "^K1You committed suicide!"
3623 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3626 msgid "^K1You ended it all!"
3627 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3630 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3631 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3635 msgid "^BGYou are now on: %s"
3636 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3639 msgid "^K1You died in an accident!"
3640 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3643 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3644 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3647 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3648 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3651 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3653 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eRad-Geschütz!"
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3656 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3657 msgstr "^K1Du wurdest von einem eRad-Geschütz getötet!"
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3660 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3662 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Läufer-Geschütz!"
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3665 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3666 msgstr "^K1Du wurdest von einem Läufer-Geschütz getötet!"
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3669 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3670 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion einer Hummel getötet!"
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3673 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3674 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3677 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3678 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3681 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3682 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3685 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3686 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3689 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3691 "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spinnenroboters in Stücke gesprengt!"
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3694 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3695 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Rasers getötet!"
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3698 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3699 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Rasers finden!"
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3702 msgid "^K1Watch your step!"
3703 msgstr "^1Achte darauf, wo du hin trittst!"
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3707 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3708 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getötet, einen Teamkollegen von dir!"
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3712 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3713 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getroffen, einen Teamkollegen von dir!"
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3717 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3718 msgstr "^K1Du wurdest von ^BG%s^K1, einem Teamkollegen, getötet"
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3722 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3723 msgstr "^BG%s^K1, ein Teamkollege, hat gegen dich gepunktet"
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3728 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3730 "^K1Stehe nicht herum!\n"
3731 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt …"
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3735 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3736 msgstr "^BGDu brauchst %s^BG!"
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3740 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3741 msgstr "^BGDu brauchst auch %s^BG!"
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3744 msgid "^BGDoor unlocked!"
3745 msgstr "^BGTür entriegelt!"
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3748 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3749 msgstr "^F2Du hast einige Extra-Leben aufgehoben"
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3753 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3754 msgstr "^K3Du hast ^BG%s ^K3wiederbelebt"
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3757 msgid "^K3You revived yourself"
3758 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3762 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3763 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s ^K3wiederbelebt"
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3767 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3768 msgstr "^K3Du wurdest automatisch nach %s Sekunde(n) wiederbelebt"
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3771 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3772 msgstr "^BGDer Generator steht unter Beschuss!"
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3775 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3776 msgstr "Team ^TC^TT^BG verliert die Runde"
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3779 msgid "^K1You froze yourself"
3780 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3783 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3784 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, du spawnst eingefroren"
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3788 msgid "^K1A %s has arrived!"
3789 msgstr "^K1A %s ist angekommen!"
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3792 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3793 msgstr "^BGDu hast den ^F1Treibstoff-Regenerator"
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3796 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3797 msgstr "^BGDu hast den ^F1Jetpack"
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3801 "^K1No spawnpoints available!\n"
3802 "Hope your team can fix it..."
3804 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
3805 "Hoffentlich schafft es dein Team …"
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3809 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3810 "The player limit reached maximum capacity."
3812 "^K1Du kannst dem Spiel momentan nicht beitreten.\n"
3813 "Die maximale Anzahl an Spielern ist bereits erreicht."
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3816 msgid "^BGYou picked up the ball"
3817 msgstr "^BGDu hast den Ball aufgenommen"
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3820 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3822 "^BGSpieler zu töten, während du den Ball nicht hast, bringt dir keine Punkte!"
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3826 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3827 "Help the key carriers to meet!"
3829 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand deines Teams!\n"
3830 "Hilf den Schlüsselträgern, sich zu treffen!"
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3834 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3835 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3837 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand von Team ^TC^TT^BG!\n"
3838 "^F4SOFORT^BG eingreifen!"
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3842 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3843 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3845 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand deines Teams!\n"
3846 "Triff dich ^F4SOFORT^BG mit den anderen Schlüsselträgern!"
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3849 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3850 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3853 msgid "^BGScanning frequency range..."
3854 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt …"
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3857 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3858 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3861 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3862 msgstr "^BGDu hast keine Leben übrig und musst auf die nächste Runde warten"
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3867 "^BGWaiting for players to join...\n"
3868 "Need active players for: %s"
3870 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet …\n"
3871 "Benötigte Spieler: %s"
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3875 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3876 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet …"
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3879 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3880 msgstr "^BGDeine Waffe wurde verschlechtert, bis du etwas Munition findest!"
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3883 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3884 msgstr "^F4^COUNT^BG verbleiben, um etwas Munition zu finden!"
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3887 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3888 msgstr "^BGHol dir Munition oder du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3891 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3892 msgstr "^BGHol dir Munition! ^F4^COUNT^BG übrig!"
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3896 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3897 msgstr "^F2Extra-Leben übrig: ^K1%s"
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3902 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3903 "Next weapon: ^F1%s"
3905 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel …\n"
3906 "Nächste Waffe: ^F1%s"
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
3910 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3911 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3915 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3916 msgstr "^BGDu hast den Kontrollpunkt von %s^BG erobert"
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3920 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3921 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat %ss^BG Kontrollpunkt erobert"
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3924 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3925 msgstr "^BGDieser Kontrollpunkt kann momentan nicht erobert werden"
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3929 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3930 "^F2Capture some control points to unshield it"
3932 "^BGDer feindliche Generator kann noch nicht zerstört werden\n"
3933 "^F2Erobere ein paar Kontrollpunkte, um den Schild zu deaktivieren"
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3936 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3937 msgstr "^BGDer ^TCfeindliche^BG Generator hat keinen Schild mehr!"
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3941 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3942 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3944 "^K1Dein Generator ist hat KEINEN Schild!\n"
3945 "^BGErobere ein paar Kontrollpunkte zurück, um den Schild zu aktivieren!"
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3949 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
3950 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG zum Teleportieren"
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3954 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3955 msgstr "^BGTeleportation deaktiviert für %s"
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3959 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3960 "Keep fragging until we have a winner!"
3962 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
3963 "Tötet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3967 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3968 "Keep scoring until we have a winner!"
3970 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
3971 "Punktet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3975 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3977 "Generators are now decaying.\n"
3978 "The more control points your team holds,\n"
3979 "the faster the enemy generator decays"
3981 "^F2Wir gehen in die ^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
3983 "Generatoren beginnen zu zerfallen.\n"
3984 "Je mehr Kontrollpunkte dein Team hält,\n"
3985 "desto schneller zerfällt der gegnerische Generator"
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3990 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3991 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3993 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
3994 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
3997 msgid "^K1In^BG-portal created"
3998 msgstr "^K1Eingangs^BG-Portal erstellt"
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4001 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4002 msgstr "^K1Ausgangs^BG-Portal erstellt"
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4005 msgid "^F1Portal creation failed"
4006 msgstr "^F1Portalerstellung fehlgeschlagen"
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4009 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4010 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4013 msgid "^F2Strength has worn off"
4014 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4017 msgid "^F2Shield surrounds you"
4018 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4021 msgid "^F2Shield has worn off"
4022 msgstr "^F2Das Schild ist wieder verschwunden"
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4025 msgid "^F2You are on speed"
4026 msgstr "^F2Du gibst Gas"
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4029 msgid "^F2Speed has worn off"
4030 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4033 msgid "^F2You are invisible"
4034 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4037 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4038 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4041 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4042 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4045 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4046 msgstr "^BGIndirekter Beschuss bewirkt keinen Schaden!"
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4049 msgid "^BGSequence completed!"
4050 msgstr "^BGAbfolge vollständig!"
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4053 msgid "^BGThere are more to go..."
4054 msgstr "^BGEs gibt noch mehr …"
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4058 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4059 msgstr "^BGNur noch %s^BG sind übrig …"
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4062 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4063 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4066 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4067 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4070 msgid "^F2You now have a superweapon"
4071 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4074 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4075 msgstr "^K1Dein Team wird zu ^TC^TT^K1 geändert in ^COUNT"
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4078 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4079 msgstr "^K1Du wechselst das Team in ^COUNT"
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4082 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4083 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4086 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4087 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4090 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4091 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4094 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4095 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4098 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4099 msgstr "^K1Der angegebenen Minispielsitzung kann nicht beigetreten werden!"
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4103 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4104 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um ein- oder auszusteigen"
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4108 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4109 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um den Fahrzeuggeschützturm zu betreten"
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4113 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4114 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um dieses Fahrzeug zu stehlen"
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4118 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4121 "^F2Der Feind stehlt eines eurer Fahrzeuge!\n"
4122 "^F4Haltet sie auf!"
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4126 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
4128 "^F2Du hast das Fahrzeug des Feindes gestohlen, du bist nun auf ihrem Radar "
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
4132 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
4133 msgstr "Kommando für Hinweisausgabe funktioniert nur mit cl_cmd und sv_cmd.\n"
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4158 msgstr "Flagge fallen lassen"
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4162 msgstr "Granate werfen"
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4171 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4172 msgstr "%s^K1 ist ein DREIERSCHLÄCHTER! %s^BG"
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4176 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4177 msgstr "%s^K1 hat 3 PUNKTE IN FOLGE geschafft! %s^BG"
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4180 msgid "TRIPLE FRAG! "
4181 msgstr "DREIERSCHLÄCHTER! "
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4185 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4186 msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE IN FOLGE erreicht! %s^BG"
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4190 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4191 msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4199 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4200 msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4204 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4205 msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4213 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4214 msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG"
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4218 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4219 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4227 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4228 msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG"
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4232 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4233 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4237 msgstr "BERSERKER! "
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4241 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4242 msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG"
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4246 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4247 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4255 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4256 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4260 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4261 msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG"
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4264 msgid "ARMAGEDDON! "
4265 msgstr "WELTUNTERGANG! "
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4269 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4270 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4274 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4275 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4281 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4284 "(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s"
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489 qcsrc/common/notifications/all.qh:502
4297 msgid "%d score spree! "
4298 msgstr "%d Punkte hintereinander! "
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:501
4302 msgid "%d frag spree! "
4303 msgstr "%d Kills in Folge!"
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4306 msgid "First blood! "
4307 msgstr "Erster Kill! "
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4310 msgid "First score! "
4311 msgstr "Erster Punkt! "
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4314 msgid "First casualty! "
4315 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4318 msgid "First victim! "
4319 msgstr "Erstes Opfer! "
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:559
4323 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4324 msgstr "%s^K1 hat %d Kills in Folge! %s^BG"
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:560
4328 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4329 msgstr "%s^K1 hat %d Punkte in Serie erreicht! %s^BG"
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:578
4333 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4334 msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG"
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:579
4338 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4339 msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG"
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:595
4343 msgid ", ending their %d frag spree"
4344 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Kills"
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:596
4348 msgid ", ending their %d score spree"
4349 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Punkten"
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:610
4353 msgid ", losing their %d frag spree"
4354 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Kills"
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:611
4358 msgid ", losing their %d score spree"
4359 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Punkten"
4361 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4365 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4369 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4373 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4377 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4381 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4385 #: qcsrc/common/teams.qh:37
4389 #: qcsrc/common/teams.qh:38
4393 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4397 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4401 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4405 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4409 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4413 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4417 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4418 msgid "GENERATOR^Red"
4421 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4422 msgid "GENERATOR^Blue"
4425 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4426 msgid "GENERATOR^Yellow"
4429 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4430 msgid "GENERATOR^Pink"
4433 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4434 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4435 msgstr "Der „turrets dump“-Befehl funktioniert nur mit sv_cmd.\n"
4437 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:129
4439 msgid "%s under attack!"
4440 msgstr "%s wird angegriffen!"
4442 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4444 msgstr "Geschützturm"
4446 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4447 msgid "eWheel Turret"
4448 msgstr "eRad-Geschützturm"
4450 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4454 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4456 msgstr "FLAC-Kanone"
4458 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4462 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4463 msgid "Fusion Reactor"
4464 msgstr "Fusionsreaktor"
4466 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4467 msgid "Hellion Missile Turret"
4468 msgstr "Hellion-Geschützturm"
4470 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4472 msgstr "Hellion-Rakete"
4474 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4475 msgid "Hunter-Killer Turret"
4476 msgstr "Jägerkiller-Geschützturm"
4478 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4479 msgid "Hunter-Killer"
4480 msgstr "Jägerkiller"
4482 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4483 msgid "Machinegun Turret"
4484 msgstr "Maschinengewehrgeschützturm"
4486 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4488 msgstr "Maschinengewehr"
4490 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4492 msgstr "MLRS-Geschützturm"
4494 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4498 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4499 msgid "Phaser Cannon"
4500 msgstr "Phaser-Kanone"
4502 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4506 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4507 msgid "Plasma Cannon"
4508 msgstr "Plasmakanone"
4510 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:7
4512 msgstr "Doppelplasma"
4514 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:19
4515 msgid "Dual Plasma Cannon"
4516 msgstr "Doppelplasmakanone"
4518 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4522 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4523 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4527 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4528 msgid "Walker Turret"
4529 msgstr "Läufergeschützturm"
4531 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4535 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
4540 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:948
4541 msgid "No right gunner!"
4542 msgstr "Rechts keine Waffe!"
4544 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:954
4545 msgid "No left gunner!"
4546 msgstr "Links keine Waffe!"
4548 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4552 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4556 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4557 msgid "Racer cannon"
4558 msgstr "Raserkanone"
4560 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4564 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4565 msgid "Raptor cannon"
4566 msgstr "Raptorkanone"
4568 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4570 msgstr "Raptorbombe"
4572 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4573 msgid "Raptor flare"
4574 msgstr "Raptorleuchtfackel"
4576 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4578 msgstr "Spinnenroboter"
4580 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:78
4581 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4582 msgstr "Der „weapons dump“-Befehl funktioniert nur mit sv_cmd\n"
4584 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:17
4588 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:17
4592 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:17
4596 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:17
4600 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:17
4604 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:17
4608 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:17
4612 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:17
4613 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4614 msgstr "Schwere Lasersturmkanone"
4616 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:17
4617 msgid "Grappling Hook"
4620 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:17
4622 msgstr "Maschinengewehr"
4624 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:17
4628 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:17
4630 msgstr "Granatwerfer"
4632 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:17
4633 msgid "Port-O-Launch"
4634 msgstr "Port-O-Launch"
4636 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:18
4640 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:17
4641 msgid "T.A.G. Seeker"
4642 msgstr "T.A.G. Seeker"
4644 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:17
4648 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:17
4650 msgstr "Schrotflinte"
4652 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:17
4657 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:18
4659 msgstr "Vaporisierer"
4661 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:18
4665 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4667 msgid "CI_DEC^%s years"
4670 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4672 msgid "CI_ZER^%d years"
4675 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4677 msgid "CI_FIR^%d year"
4680 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4682 msgid "CI_SEC^%d years"
4685 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4687 msgid "CI_THI^%d years"
4690 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4692 msgid "CI_MUL^%d years"
4695 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4697 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4700 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4702 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4705 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4707 msgid "CI_FIR^%d week"
4710 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4712 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4715 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4717 msgid "CI_THI^%d weeks"
4720 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4722 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4725 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4727 msgid "CI_DEC^%s days"
4730 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4732 msgid "CI_ZER^%d days"
4735 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4737 msgid "CI_FIR^%d day"
4740 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4742 msgid "CI_SEC^%d days"
4745 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4747 msgid "CI_THI^%d days"
4750 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4752 msgid "CI_MUL^%d days"
4755 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4757 msgid "CI_DEC^%s hours"
4760 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4762 msgid "CI_ZER^%d hours"
4765 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4767 msgid "CI_FIR^%d hour"
4770 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4772 msgid "CI_SEC^%d hours"
4775 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4777 msgid "CI_THI^%d hours"
4780 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4782 msgid "CI_MUL^%d hours"
4785 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4787 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4790 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4792 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4795 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4797 msgid "CI_FIR^%d minute"
4800 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4802 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4805 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4807 msgid "CI_THI^%d minutes"
4810 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4812 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4815 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4817 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4818 msgstr "%s Sekunden"
4820 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4822 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4823 msgstr "%d Sekunden"
4825 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4827 msgid "CI_FIR^%d second"
4830 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4832 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4833 msgstr "%d Sekunden"
4835 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4837 msgid "CI_THI^%d seconds"
4838 msgstr "%d Sekunden"
4840 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4842 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4843 msgstr "%d Sekunden"
4845 #: qcsrc/lib/counting.qh:78
4850 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4855 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4860 #: qcsrc/lib/counting.qh:81 qcsrc/lib/counting.qh:84
4865 #: qcsrc/lib/oo.qh:290
4866 msgid "No description"
4867 msgstr "Keine Beschreibung"
4869 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:65
4872 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4873 "please file an issue."
4875 "Entity-Feld %s.%s (%s) ist nicht auf der weissen Liste. Falls du glaubst, "
4876 "dass das ein Programmfehler ist, melde ihn bitte."
4878 #: qcsrc/lib/string.qh:46
4880 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4881 msgstr "%d Tage, %02d:%02d:%02d"
4883 #: qcsrc/lib/string.qh:47
4885 msgid "%02d:%02d:%02d"
4886 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4888 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4889 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4890 msgstr "Syntax: menu_cmd Befehl …, wobei mögliche Befehle sind:\n"
4892 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4893 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4894 msgstr " sync – lädt alle Variablen auf der aktuellen Menüseite neu\n"
4896 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4897 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4898 msgstr "directmenu ELEMENT – springt zu einem Menüelement\n"
4900 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4901 msgid "Available options:\n"
4902 msgstr "Verfügbare Optionen:\n"
4904 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4905 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4907 "Ungültiger Befehl. Eine Liste der unterstützten Befehle wird von menu_cmd "
4908 "help ausgegeben.\n"
4910 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:415
4915 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
4916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
4917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
4918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
4920 msgstr "Benutzerdefiniert"
4922 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:241
4924 msgid "Level %d: %s"
4925 msgstr "Level %d: %s"
4927 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
4931 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
4932 msgid "Extended Team"
4933 msgstr "Erweitertes Team"
4935 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
4939 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
4941 msgstr "Statistiken"
4943 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
4947 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
4951 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
4952 msgid "Level Design"
4953 msgstr "Level-Design"
4955 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
4956 msgid "Music / Sound FX"
4957 msgstr "Musik/Toneffekte"
4959 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
4963 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:115
4964 msgid "Marketing / PR"
4965 msgstr "Marketing / PR"
4967 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
4969 msgstr "Rechtliches"
4971 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:126
4973 msgstr "Spiel-Engine"
4975 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:130
4976 msgid "Engine Additions"
4977 msgstr "Engine-Ergänzungen"
4979 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
4983 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
4984 msgid "Other Active Contributors"
4985 msgstr "Andere aktive Mitwirkende"
4987 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
4991 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
4995 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
4997 msgstr "Belarussisch"
4999 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
5003 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5004 msgid "Chinese (China)"
5005 msgstr "Chinesisch (China)"
5007 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:170
5008 msgid "Chinese (Taiwan)"
5009 msgstr "Chinesisch (Taiwan)"
5011 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:175
5015 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:178
5017 msgstr "Tscheschich"
5019 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:183
5021 msgstr "Niederländisch"
5023 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5024 msgid "English (Australia)"
5025 msgstr "Englisch (Australien)"
5027 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:194
5031 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:199
5033 msgstr "Französisch"
5035 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:207
5039 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5043 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
5047 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:228
5049 msgstr "Italienisch"
5051 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5055 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:237
5059 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:241
5063 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:248
5065 msgstr "Portugiesisch"
5067 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5071 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5075 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:272
5079 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:277
5083 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5087 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:291
5091 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
5092 msgid "Past Contributors"
5093 msgstr "Frühere Mitwirkende"
5095 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5096 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5097 msgstr "gezwungen, in der config.cfg zu speichern"
5099 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5100 msgid "will not be saved"
5101 msgstr "wird nicht gespeichert"
5103 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5104 msgid "will be saved to config.cfg"
5105 msgstr "wird in config.cfg gespeichert"
5107 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5111 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5112 msgid "engine setting"
5113 msgstr "Engine-Einstellung"
5115 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:287
5122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5133 msgid "The Xonotic credits"
5134 msgstr "Die Xonotic-Entwickler"
5136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5138 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5139 "player name to get started. You can change these options later through the "
5142 "Willkommen bei Xonotic, nach Auswahl der Sprache und Eingabe des "
5143 "Spielernamens kann es losgehen. Diese Optionen können natürlich später im "
5144 "Menüsystem geändert werden."
5146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5153 msgid "Name under which you will appear in the game"
5154 msgstr "Leg deinen Namen im Spiel fest"
5156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5157 msgid "Text language:"
5160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5161 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5163 "Darf stats.xonotic.org deinen Spielernamen für Spielerstatistiken nutzen?"
5165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5167 msgstr "Später nachfragen"
5169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5170 msgid "Save settings"
5171 msgstr "Einstellungen speichern"
5173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:16
5178 msgid "Ammunition display:"
5179 msgstr "Munitionsanzeige:"
5181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:19
5182 msgid "Show only current ammo type"
5183 msgstr "Nur aktuellen Munitionstyp anzeigen"
5185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:22
5186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:44
5187 msgid "Noncurrent alpha:"
5188 msgstr "Alpha der Inaktiven:"
5190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:26
5191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5192 msgid "Noncurrent scale:"
5193 msgstr "Grösse der Inaktiven:"
5195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:30
5196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5198 msgstr "Icon ausrichten:"
5200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
5201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
5202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:23
5203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:21
5206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
5207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:36
5215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:34
5218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:20
5222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5224 msgstr "Munitons-Panel"
5226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:17
5227 msgid "Message duration:"
5228 msgstr "Anzeigedauer:"
5230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:21
5232 msgstr "Ausblenden nach:"
5234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:25
5235 msgid "Flip messages order"
5236 msgstr "Reihenfolge vertauschen"
5238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:15
5240 msgid "Text alignment:"
5241 msgstr "Textausrichtung:"
5243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:31
5244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:19
5245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:35
5251 msgstr "Schriftgrösse:"
5253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5254 msgid "Centerprint Panel"
5255 msgstr "Nachrichten-Panel"
5257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:15
5258 msgid "Chat entries:"
5259 msgstr "Chat-Zeilen:"
5261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:18
5263 msgstr "Chat-Grösse:"
5265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:22
5266 msgid "Chat lifetime:"
5267 msgstr "Chat-Sichtbarkeit:"
5269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:26
5270 msgid "Chat beep sound"
5271 msgstr "Chat-Piepton"
5273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:14
5278 msgid "Engine info:"
5279 msgstr "Engine-Info:"
5281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:17
5282 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5283 msgstr "FPS-Durchschnittswert zeigen"
5285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5286 msgid "Engine Info Panel"
5287 msgstr "Engine-Info-Panel"
5289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:15
5290 msgid "Combine health and armor"
5291 msgstr "Kombiniere Gesundheit und Rüstung"
5293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:15
5296 msgid "Enable status bar"
5297 msgstr "Statusleiste anzeigen"
5299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5301 msgid "Status bar alignment:"
5302 msgstr "Statusleisten-Ausrichtung:"
5304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:32
5319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:30
5320 msgid "Icon alignment:"
5321 msgstr "Iconausrichtung:"
5323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5324 msgid "Flip health and armor positions"
5325 msgstr "Gesundheit und Rüstung tauschen"
5327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5328 msgid "Health/Armor Panel"
5329 msgstr "Gesundheit/Rüstungs-Panel"
5331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:14
5332 msgid "Info messages:"
5333 msgstr "Informationen:"
5335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:17
5337 msgstr "Ausrichtung tauschen"
5339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5340 msgid "Info Messages Panel"
5341 msgstr "Informations-Panel"
5343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5344 msgid "PNL^Disabled"
5345 msgstr "Nicht anzeigen"
5347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5348 msgid "PNL^Enabled spectating"
5349 msgstr "Beim Zuschauen zeigen"
5351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5352 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5353 msgstr "Auch in der Aufwärmphase zeigen"
5355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5360 msgid "Text/icon ratio:"
5361 msgstr "Text/Icon-Verhältnis:"
5363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5364 msgid "Hide spawned items"
5365 msgstr "Verfügbare Gegenstände ausblenden"
5367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5368 msgid "Hide big armor and health"
5369 msgstr "Grosse Rüstung und Gesundheit verbergen"
5371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5372 msgid "Dynamic size"
5373 msgstr "Dynamische Grösse"
5375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5376 msgid "Items Time Panel"
5377 msgstr "Gegenstände-Zeit-Panel"
5379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5380 msgid "Mod Icons Panel"
5381 msgstr "Mod-Symbole-Panel"
5383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:15
5384 msgid "Notifications:"
5387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:18
5388 msgid "Also print notifications to the console"
5389 msgstr "Benachrichtigungen auch auf der Konsole ausgeben"
5391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:21
5392 msgid "Flip notify order"
5393 msgstr "Scrollrichtung vertauschen"
5395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:24
5396 msgid "Entry lifetime:"
5397 msgstr "Eintrags-Sichtbarkeit:"
5399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5400 msgid "Entry fadetime:"
5401 msgstr "Eintrags-Ausblendung:"
5403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5404 msgid "Notification Panel"
5405 msgstr "Anzeige-Panel"
5407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5410 msgid "Panel disabled"
5411 msgstr "Panel nicht anzeigen"
5413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5414 msgid "Panel enabled"
5415 msgstr "Panel anzeigen"
5417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5418 msgid "Panel enabled even observing"
5419 msgstr "Panel auch beim Zuschauen anzeigen"
5421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5422 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5423 msgstr "Panel nur in Rennen und CTS-Rennen anzeigen"
5425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5427 msgstr "Statusleiste"
5429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5440 msgid "Inward align"
5443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5444 msgid "Outward align"
5447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5448 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5449 msgstr "Geschwindigkeit/Beschleunigung tauschen"
5451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5453 msgstr "Geschwindigkeit:"
5455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5456 msgid "Include vertical speed"
5457 msgstr "Mit vertikaler Geschwindigkeit"
5459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5461 msgstr "Geschwindigkeitseinheit:"
5463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5489 msgstr "Geschwindigkeitsrekord"
5491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5492 msgid "Acceleration:"
5493 msgstr "Beschleunigung:"
5495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5496 msgid "Include vertical acceleration"
5497 msgstr "Mit vertikaler Beschleunigung"
5499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5500 msgid "Physics Panel"
5501 msgstr "Physik-Panel"
5503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5504 msgid "Powerups Panel"
5505 msgstr "Powerup-Panel"
5507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5508 msgid "Panel enabled when spectating"
5509 msgstr "Panel beim Zuschauen anzeigen"
5511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5513 msgid "Panel always enabled"
5514 msgstr "Panel immer anzeigen"
5516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5517 msgid "Forced aspect:"
5518 msgstr "Seitenverhältnis:"
5520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5521 msgid "Pressed Keys Panel"
5522 msgstr "Tastendruck-Panel"
5524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5525 msgid "Quick Menu Panel"
5526 msgstr "Schnellmenü-Panel"
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5529 msgid "Race Timer Panel"
5530 msgstr "Rundenzeit-Panel"
5532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5533 msgid "Panel enabled in teamgames"
5534 msgstr "Panel in Team-Spieltypen aktivieren"
5536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5579 msgstr "Skalierung:"
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5583 msgstr "Zoom-Modus:"
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5587 msgstr "Vergrössert"
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5591 msgstr "Verkleinert"
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5594 msgid "Always zoomed"
5595 msgstr "Immer vergrössert"
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5598 msgid "Never zoomed"
5599 msgstr "Nie vergrössert"
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5603 msgstr "Radar-Panel"
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:15
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:18
5611 msgstr "Platzierungen:"
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:19
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5619 msgstr "Auch für mich"
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5627 msgstr "Punkte-Panel"
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:14
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
5634 msgid "Show elapsed time"
5635 msgstr "Vergangene Zeit anzeigen"
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:15
5642 msgid "Alpha after voting:"
5643 msgstr "Alpha nach Abstimmung:"
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5647 msgstr "Abstimmungs-Panel"
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:20
5650 msgid "Fade out after:"
5651 msgstr "Ausblenden nach:"
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:139
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:28
5666 msgid "Fade effect:"
5667 msgstr "Ausblendeeffekt:"
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:32
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5686 msgid "Weapon icons:"
5687 msgstr "Waffensymbole:"
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5690 msgid "Show only owned weapons"
5691 msgstr "Nur vorhandene Waffen zeigen"
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:52
5694 msgid "Show weapon ID as:"
5695 msgstr "Waffen-ID zeigen als:"
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:53
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:58
5710 msgid "Weapon ID scale:"
5711 msgstr "Waffen-ID-Grösse:"
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:64
5714 msgid "Show Accuracy"
5715 msgstr "Trefferquote zeigen"
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5719 msgstr "Munition zeigen"
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:68
5722 msgid "Ammo bar alpha:"
5723 msgstr "Munitionsleistenalpha:"
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5726 msgid "Ammo bar color:"
5727 msgstr "Muntionsleistenfarbe:"
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5730 msgid "Weapons Panel"
5731 msgstr "Waffen-Panel"
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:35
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:44
5751 msgstr "Aktualisieren"
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5756 msgstr "HUD-Stil setzen"
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5759 msgid "Save current skin"
5760 msgstr "Aktuellen HUD-Stil speichern"
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5763 msgid "Panel background defaults:"
5764 msgstr "Panel-Standardhintergrund:"
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
5769 msgstr "Hintergrund:"
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
5782 msgid "Border size:"
5783 msgstr "Rahmengrösse:"
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
5792 msgid "Test team color in configure mode"
5793 msgstr "Teamfarbe bei Konfiguration testen"
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5805 msgid "DOCK^Disabled"
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5821 msgid "Grid settings:"
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5825 msgid "Snap panels to grid"
5826 msgstr "Panels am Gitter ausrichten"
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5830 msgstr "Gitterweite:"
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5845 msgid "Panel HUD Setup"
5846 msgstr "HUD-Konfiguration"
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5863 msgid "Move target:"
5864 msgstr "Bewegendes Ziel:"
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5880 msgstr "Keine Bewegung"
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
5892 msgid "Monster Tools"
5893 msgstr "Monster-Tools"
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
5900 msgid "Find servers to play on"
5901 msgstr "Finde Server und spiele online"
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
5904 msgid "Host your own game"
5905 msgstr "Hoste dein eigenes Spiel"
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
5917 msgstr "Mehrspieler"
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
5921 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5924 "Spiele online, gegen deine Freunde im LAN, schaue dir Demos an oder ändere "
5925 "deine Spieler-Einstellungen"
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
5945 msgstr "Punktelimit:"
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5950 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5952 "Wähle die Anzahl an Frags, die benötigt somd, damit die Map endet oder "
5953 "verwende den Map-Standard für diese Option"
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5956 msgid "Capture limit:"
5957 msgstr "Eroberungs-Limit:"
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5960 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
5961 msgstr "Die Anzahl der benötigten Flaggeneroberungen, bevor die Runde endet"
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:73
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:75
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5970 msgid "Point limit:"
5971 msgstr "Punktelimit:"
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5976 msgid "The amount of points needed before the match will end"
5977 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punkte, bevor die Runde endet"
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:70
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:71
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5992 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
5993 msgstr "Die Anzahl der benötigten Tore, bevor die Runde endet"
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:104
6004 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6006 "Wähle ein Zeitlimit bei dem die Map endet oder verwende den Map-Standard für "
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:106
6015 msgid "TIMLIM^Default"
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
6024 msgid "TIMLIM^Infinite"
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
6044 msgid "Player slots:"
6045 msgstr "Spielerplätze:"
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
6049 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6052 "Wähle die maximale Anzahl der Spieler, welche sich mit deinem Server "
6053 "gleichzeitig verbinden dürfen. Freie Plätze können mit Bots aufgefüllt werden"
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:144
6056 msgid "Number of bots:"
6057 msgstr "Anzahl Bots:"
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:146
6060 msgid "Amount of bots on your server"
6061 msgstr "Wähle die maximale Anzahl von Bots auf dem Server"
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
6065 msgstr "Computerspielerstärke:"
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:151
6068 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6069 msgstr "Stelle die Stärke der Bots ein"
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:152
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:153
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:154
6080 msgid "You will win"
6081 msgstr "Gewinnst schon"
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6085 msgstr "Kannst gewinnen"
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6088 msgid "You might win"
6089 msgstr "Könntest gewinnen"
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
6093 msgstr "Fortgeschritten"
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:158
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:159
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
6109 msgstr "Übermenschlich"
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:162
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:178
6117 msgstr "Mutatoren …"
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6120 msgid "Mutators and weapon arenas"
6121 msgstr "Wähle Mutatoren und Waffen-Arenen"
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6129 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6130 "Delete to clear; Enter when done."
6132 "Klücke hier oder drücke Strg+F, um ein Schüsselwort einzugeben, um die Liste "
6133 "der Maps einzugrenzen. Strg+Entfernen zum Leeren; Enter, wenn fertig."
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
6137 msgstr "Alle sichtbaren hinzufügen"
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:208
6140 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6141 msgstr "Die in der Liste gezeigten Maps zu deiner Auswahl hinzufügen"
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:211
6144 msgid "Remove shown"
6145 msgstr "Alle sichtbaren entfernen"
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:212
6148 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6149 msgstr "Die in der Liste gezeigten Maps von deiner Auswahl entfernen"
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
6153 msgstr "Alle hinzufügen"
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
6156 msgid "Add every available map to your selection"
6157 msgstr "Jede verfügbare Map deiner Auswahl hinzufügen"
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
6161 msgstr "Alle entfernen"
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
6164 msgid "Remove all the maps from your selection"
6165 msgstr "Alle Maps aus deiner Auswahl entfernen"
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
6168 msgid "Start Multiplayer!"
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:70
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:93
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:296
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:96
6190 msgstr "MAP^Spielen"
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6193 msgid "Map Information"
6194 msgstr "Map-Information"
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6197 msgid "All Weapons Arena"
6198 msgstr "Alle-Waffen-Arena"
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6201 msgid "Most Weapons Arena"
6202 msgstr "Viele-Waffen-Arena"
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:49
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:159
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:267
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6222 msgstr "Neue Spielzeuge"
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:69
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6231 msgid "Rocket Flying"
6232 msgstr "Raketenflug"
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6236 msgid "Invincible Projectiles"
6237 msgstr "Unzerstörbare Schüsse"
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
6241 msgid "No start weapons"
6242 msgstr "Ohne Waffen starten"
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:195
6247 msgstr "Wenig Schwerkraft"
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
6261 msgstr "In der Luft"
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6270 msgid "Weapons stay"
6271 msgstr "Waffen bleiben"
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
6276 msgstr "Blutverlust"
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6294 msgstr "Keine Powerups"
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6302 msgid "Touch explode"
6303 msgstr "Kontakt-Explosion"
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:156
6310 msgid "Gameplay mutators:"
6311 msgstr "Spielmechanik-Mutatoren:"
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6314 msgid "Enable dodging"
6316 "Ausweichmodus: Es ist möglich rasch zur Seite zu springen (spezielle "
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6320 msgid "All players are almost invisible"
6321 msgstr "Tarnmodus: Alle Spieler sind fast unsichtbar"
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6324 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6326 "Deinem Gegner kann man nur Schaden zufügen, wenn er sich in der Luft befindet"
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6329 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6331 "Vampirmodus: Der Schaden, dem du anderen Spielern zufügst, wird deiner "
6332 "eigenen Lebensenergie hinzugefügt"
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6336 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6338 "Blutverlust: Aktiviere diesen Modus und stelle den Wert der Lebensenergie, "
6339 "bei der Spieler auf Grund von Blutverlust betäubt wirken, ein"
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
6342 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6344 "Verringere die Schwerkraft und lass Gegenstände langsamer zu Boden fallen, "
6345 "ein niedrigerer Wert verringert die Gravitation"
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:201
6348 msgid "Weapon & item mutators:"
6349 msgstr "Waffen/Gegenstände-Mutatoren:"
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
6352 msgid "Grappling hook"
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:205
6356 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6357 msgstr "Neu erzeugte/auferstandene Spieler starten mit dem Enterhaken"
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6360 msgid "Players spawn with the jetpack"
6361 msgstr "Neu erzeugte/auferstandene Spieler starten mit dem Jetpack"
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6364 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6366 "Gestorbene Spieler lassen alle Waffen fallen, die sie besassen – Waffen "
6367 "verschwinden nicht"
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6370 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6371 msgstr "Alle Waffen bleiben liegen, auch wenn sie aufgenommen wurden"
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6374 msgid "Regular (no arena)"
6375 msgstr "Normal (keine Arena)"
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:237
6378 msgid "Weapon arenas:"
6379 msgstr "Waffen-Arenen:"
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6385 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6386 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6388 "Waffen-Arenen: Die Auswahl einer Waffen-Arena führt dazu, dass jeder Spieler "
6389 "mit der gewählten Waffe startet. Diese hat unendlich viel Munition, andere "
6390 "Waffen sind nicht vorhanden – Spezielle Waffen-Arenen: Spieler starten mit "
6391 "allen Waffen und unendlich viel Munition"
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
6394 msgid "Most weapons"
6395 msgstr "Viele Waffen"
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:260
6399 msgstr "Alle Waffen"
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:264
6402 msgid "Special arenas:"
6403 msgstr "Spezielle Arenen:"
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6407 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6408 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6409 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6410 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6412 "Spieler erhalten nur eine Waffe, welche den Gegner sofort mit nur einem "
6413 "Schuss töten kann. Wenn einem Spieler die Munition ausgeht, hat er 10 "
6414 "Sekunden, um welche zu finden, sonst wird er einfach sterben. Der sekundäre "
6415 "Schussmodus verursacht keinen Schaden, aber ist nützlich für Tricksprünge."
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6419 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6420 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6421 "switch to another weapon."
6423 "Es gibt keine aufzusammelnden Gegenstände in Xonotic – Anstelle der "
6424 "Möglichkeit Waffen aufzusammeln, spielen alle mit der gleichen Waffe. Nach "
6425 "einiger Zeit startet ein Countdown, danach wechseln alle Spieler zu einer "
6426 "neuen gleichen Waffe"
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6429 msgid "with blaster"
6430 msgstr "mit Blaster"
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6433 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6434 msgstr "Den Blaster immer als zusätzliche Waffe in Nix tragen"
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:38
6441 msgid "SRVS^Categories"
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6449 msgid "Show empty servers"
6450 msgstr "Aktiviere die Anzeige von leeren Servern"
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6457 msgid "Show full servers that have no slots available"
6459 "Aktiviere die Anzeige von vollen Servern, die keinen freien Platz mehr haben"
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6467 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6469 "Unterbreche die automatische Aktualisierung der Serverliste um ein "
6470 "„Herumspringen“ zu verhindern"
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6473 msgid "Reload the server list"
6474 msgstr "Serverliste neu laden"
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:67
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:223
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:78
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6486 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6487 msgstr "Lass dir mehr Informationen über den markierten Server anzeigen"
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:84
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:303
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:154
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6502 msgstr "%d veränderte Einstellungen"
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6506 msgstr "Offizielle Einstellungen"
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
6509 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6510 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt, kann nicht verbinden)"
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:171
6513 msgid "N/A (auth library missing)"
6514 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt)"
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:177
6517 msgid "Not supported (can't connect)"
6518 msgstr "Nicht unterstützt (Verbindung nicht möglich)"
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
6521 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6522 msgstr "Nicht unterstützt (verschlüsselt nicht)"
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:183
6525 msgid "Supported (will encrypt)"
6526 msgstr "Unterstützt (aktiv)"
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
6529 msgid "Supported (won't encrypt)"
6530 msgstr "Unterstützt (nicht aktiv)"
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:189
6533 msgid "Requested (will encrypt)"
6534 msgstr "Erwünscht (aktiv)"
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
6537 msgid "Requested (won't encrypt)"
6538 msgstr "Erwünscht (nicht aktiv)"
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6541 msgid "Required (can't connect)"
6542 msgstr "Notwendig (nicht kompatibel)"
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6545 msgid "Required (will encrypt)"
6546 msgstr "Notwendig (aktiv)"
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:217
6550 msgstr "Servername:"
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:241
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:246
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6570 msgstr "Einstellungen:"
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:290
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:263
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:268
6583 msgstr "Freie Plätze:"
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:274
6587 msgstr "Verschlüsselung:"
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:279
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:284
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6598 msgid "Server Information"
6599 msgstr "Server-Information"
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6610 msgid "Music Player"
6611 msgstr "Musikplayer"
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6614 msgid "Auto record demos"
6615 msgstr "Wiederholungen automatisch aufzeichnen"
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6619 msgstr "Zeitwiederholung"
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6622 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6624 "Mach einen Benchmark, mit dem du testest, wie schnell dein Computer die "
6625 "markierte Wiederholung abspielen kann"
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6632 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6634 "Abspielen einer Wiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match trennen."
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6638 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6639 msgstr "Wirklich die Verbindung trennen?"
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6647 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6649 "Benchmarking einer Zeitwiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match "
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6657 msgid "MUSICPL^Add all"
6658 msgstr "Alle hinzufügen"
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6661 msgid "Set as menu track"
6662 msgstr "Als Menü-Musik festlegen"
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6665 msgid "Reset default menu track"
6666 msgstr "Menü-Musik zurücksetzen"
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6670 msgstr "Wiedergabeliste:"
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6673 msgid "Random order"
6674 msgstr "Zufällige Reihenfolge"
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6677 msgid "MUSICPL^Stop"
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6681 msgid "MUSICPL^Play"
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6685 msgid "MUSICPL^Pause"
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6689 msgid "MUSICPL^Prev"
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6693 msgid "MUSICPL^Next"
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6697 msgid "MUSICPL^Remove"
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6701 msgid "MUSICPL^Remove all"
6702 msgstr "Alle entfernen"
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6705 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6706 msgstr "Screenshot der Tabelle automatisch anfertigen"
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:63
6709 msgid "Open in the viewer"
6710 msgstr "Im Betrachter öffnen"
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:139
6714 msgstr "Zurücksetzen"
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:144
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:147
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:152
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:38
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6734 msgid "Apply immediately"
6735 msgstr "Sofort anwenden"
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6746 msgid "Glowing color"
6747 msgstr "Leuchtfarbe"
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6750 msgid "Detail color"
6751 msgstr "Detailfarbe"
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6758 msgid "Allow player statistics to track your client"
6759 msgstr "Aufzeichung von Spielerstatistiken erlauben"
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6762 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6763 msgstr "Spielerstatistiken dürfen Spitznamen verwenden"
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6771 msgstr "Geschlecht:"
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6776 msgstr "Keine Angabe"
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6793 msgid "Are you sure you want to quit?"
6794 msgstr "Willst du das Spiel wirklich beenden?"
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6797 msgid "Back to work..."
6798 msgstr "Zurück an die Arbeit …"
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6801 msgid "I got some more fragging to do!"
6802 msgstr "Ich muss noch ein paar Typen fraggen!"
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6805 msgid "Quit the game"
6806 msgstr "Beende das Spiel"
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6814 msgstr "Entfernen *"
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6829 msgid "Set * as child"
6830 msgstr "* als Kind festlegen"
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6834 msgstr "An * anhängen"
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6837 msgid "Detach from *"
6838 msgstr "Von * abhängen"
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6841 msgid "Visual object properties for *:"
6842 msgstr "Visuelle Eigenschaften von *:"
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6849 msgid "Set color main:"
6850 msgstr "Hauptfarbe:"
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6853 msgid "Set color glow:"
6854 msgstr "Leuchtfarbe:"
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6861 msgid "Physical object properties for *:"
6862 msgstr "Physikalische Eigenschaften von *:"
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6865 msgid "Set material:"
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6869 msgid "Set solidity:"
6870 msgstr "Festigkeit:"
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6881 msgid "Set physics:"
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6894 msgstr "Physik-Eigenschaften"
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6906 msgstr "* beanspruchen"
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6909 msgid "* object info"
6910 msgstr "* Objekteigeschaften"
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6914 msgstr "* Modelleigenschaften"
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6917 msgid "* attachment info"
6918 msgstr "* Anhängerkupplung"
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6922 msgstr "Hilfe anzeigen"
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6925 msgid "* is the object you are facing"
6926 msgstr "* ist das Objekt vor deiner Nase"
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6929 msgid "Sandbox Tools"
6930 msgstr "Sandbox-Tools"
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6963 msgstr "Einstellungen"
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
6966 msgid "Change the game settings"
6967 msgstr "Ändere die Spiel-Einstellungen"
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6978 msgid "VOL^Ambient:"
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6987 msgstr "Gegenstände:"
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7010 msgid "New style sound attenuation"
7011 msgstr "Neue Sound-Distanzformel"
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7014 msgid "Mute sounds when not active"
7015 msgstr "Keine Sounds abspielen, wenn inaktiv"
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7022 msgid "Sound output frequency"
7023 msgstr "Ausgangsfrequenz des Tons"
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7062 msgid "Number of channels for the sound output"
7063 msgstr "Anzahl der Kanäle für die Audiowiedergabe"
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7098 msgid "Swap stereo output channels"
7099 msgstr "Stereokanäle tauschen"
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7102 msgid "Swap left/right channels"
7103 msgstr "Linken und Rechten Kanal der Stereowiedergabe tauschen"
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7106 msgid "Headphone friendly mode"
7107 msgstr "Kopfhörer-Modus"
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7111 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7112 "stereo separation a bit for headphones)"
7114 "Aktiviere „räumlicheren“ Klang (Mischung des linken und rechten Kanals um "
7115 "die Stereo-Trennung leicht zu verringern, für Kopfhörer)"
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7118 msgid "Hit indication sound"
7119 msgstr "Treffer-Signal"
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7122 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7124 "Spiele einen Treffer-Sound, wenn der Spieler auf den gezielt wurde, "
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7128 msgid "Chat message sound"
7129 msgstr "Chat-Signal"
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7133 msgstr "Menü-Sounds"
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7136 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7137 msgstr "Sound abspielen, wenn auf ein Menüitem geklickt wird"
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7140 msgid "Focus sounds"
7141 msgstr "Auswahl-Sounds"
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7144 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7145 msgstr "Sound abspielen, wenn mit dem Mauszeiger auf das Menüitem gezeigt wird"
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7148 msgid "Time announcer:"
7149 msgstr "Zeitwarnung:"
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7152 msgid "WRN^Disabled"
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7164 msgid "Automatic taunts:"
7165 msgstr "Automatischer Spott:"
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7168 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7170 "Automatisches Abspielen einer spöttigen Bemerkung, wenn Gegner gefraggt "
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7188 msgid "Debug info about sounds"
7189 msgstr "Sound-Info einblenden"
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:42
7192 msgid "Quality preset:"
7193 msgstr "Qualitäts-Vorgabe:"
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:46
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:49
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:51
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:53
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:55
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:57
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:61
7220 msgid "PRE^Ultimate"
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:66
7224 msgid "Geometry detail:"
7225 msgstr "Geometrie-Detail:"
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7228 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
7230 "Ändere die Qualität der Geometrie in der Map – Rundheit/Glattheit von Kurven "
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7235 msgstr "Sehr niedrig"
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:74
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:78
7258 msgid "Player detail:"
7259 msgstr "Spielerdetail:"
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:84
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:88
7282 msgid "Texture resolution:"
7283 msgstr "Texturauflösung:"
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7291 msgstr "Sehr niedrig"
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7294 msgid "RES^Very low"
7295 msgstr "Sehr niedrig"
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:98
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:111
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:116
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:121
7316 msgid "Avoid lossy texture compression"
7317 msgstr "Texturkompression vermeiden"
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7320 msgid "Show surfaces"
7321 msgstr "Oberflächen anzeigen"
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7325 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7326 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7328 "Komplettes Deaktivieren von Texturen für sehr langsame Hardware. Starke "
7329 "Verbesserung der Leistung, sieht aber sehr komisch aus (Standard: "
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7333 msgid "Use lightmaps"
7334 msgstr "Lightmaps verwenden"
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7338 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7339 "video memory (default: enabled)"
7341 "Verwende hochauflösende Lightmaps, welche sehr schön aussehen, aber etwas "
7342 "mehr Videospeicher benötigen (Standard: aktiviert)"
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7345 msgid "Deluxe mapping"
7346 msgstr "Deluxemapping"
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7349 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7350 msgstr "Verwende pixelweise Lichteffekte (Standard: aktiviert)"
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7358 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7360 "Aktiviere Glanzeffekte für Texturen, wenn die Textur es unterstützt. "
7361 "(Standard: aktiviert)"
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7364 msgid "Offset mapping"
7365 msgstr "Offsetmapping"
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7369 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7370 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7372 "Effekt für den Tiefendruck von Texturen, dieser Effekt lässt Texturen mit "
7373 "Bumpmap aus der 2D-Ebene „herausgedrückt“ erscheinen (Standard: deaktiviert)"
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7376 msgid "Relief mapping"
7377 msgstr "Reliefmapping"
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
7381 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7382 "(default: disabled)"
7384 "Bessere Qualität des Offsetmappings, hat einen grossen Einfluss auf die "
7385 "Leistung (Standard: deaktiviert)"
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7388 msgid "Reflections:"
7389 msgstr "Reflexionen:"
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
7393 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7394 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7396 "Reflektions- und Refraktionsqualität, hat einen grossen Einfluss auf die "
7397 "Leistung von Maps mit reflektierenden Oberflächen (Standard: deaktiviert)"
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7400 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7401 msgstr "Auflösung von Reflektion und Refraktion (Standard: gut)"
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7417 msgstr "Einschusslöcher"
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7420 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7421 msgstr "Aktiviere Dekore (Einschusslöcher und Blut) (Standard: aktiviert)"
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
7424 msgid "Decals on models"
7425 msgstr "auch auf Objekten"
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
7433 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7435 "Weiter, als eingestellt, entfernte Dekore werden nicht dargestellt "
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
7443 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7444 msgstr "Zeit in Sekunden nach dem Dekore verschwinden (Standard: 2)"
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
7447 msgid "Damage effects:"
7448 msgstr "Schadenseffekte:"
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7451 msgid "DMGFX^Disabled"
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7456 msgstr "Nur auf Modellen"
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7463 msgid "No dynamic lighting"
7464 msgstr "Kein dynamisches Licht"
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
7467 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7468 msgstr "Aktiviere die Korona um bestimmte Lichter (Standard: aktiviert)"
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7471 msgid "Fake corona lighting"
7472 msgstr "Korona-Approximation"
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
7476 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7477 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7479 "Aktiviere schnell gerenderte dynamische Lichter. Es wird eine grosse Korona "
7480 "anstelle von eines richtigen dynamischen Lichts dargestellt (Standard: "
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7484 msgid "Realtime dynamic lighting"
7485 msgstr "Dynamisches Licht in Echtzeit"
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
7489 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7490 "(default: enabled)"
7492 "Aktiviere das Rendern von dynamischen Lichtern, wie Explosionen und Raketen-"
7493 "Lichter (Standard: aktiviert)"
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
7501 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7503 "Aktiviere das Rendern von Schatten von dynamischen Lichtern (Standard: "
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7507 msgid "Realtime world lighting"
7508 msgstr "Map-Licht in Echtzeit"
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7512 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7513 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7515 "Aktiviere das Rendern der gesamten Echtzeit-Welt-Lichter. Hat einen grossen "
7516 "Einfluss auf die Leistung (Standard: deaktiviert)"
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
7520 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7522 "Aktiviere das Rendern von Schatten von Echtzeit-Welt-Lichter (Standard: "
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7526 msgid "Use normal maps"
7527 msgstr "Normalmaps verwenden"
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
7530 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7532 "Aktiviere die Verwendung von gerichteter Schattierung auf Texturen "
7533 "(Standard: aktiviert)"
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
7536 msgid "Soft shadows"
7537 msgstr "Weiche Schatten"
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7540 msgid "Fade corona according to visibility"
7541 msgstr "Korona nach Sichtbarkeit abdunkeln"
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
7544 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7546 "Verringern der Korona – Angepasst an die Sichtbarkeit (Standard: deaktiviert)"
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7550 msgstr "Überstrahlung"
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7554 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7555 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7557 "Aktiviere Überstrahlung, welche die umgebenden Pixel sehr hell erleuchteter "
7558 "Pixel erhellt. Dieser Effekt hat einen grossen Einfluss auf die Leistung "
7559 "(Standard: deaktiviert)"
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7562 msgid "Extra postprocessing effects"
7563 msgstr "Bildbearbeitungseffekte"
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
7567 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7568 "using a powerup (default: disabled)"
7570 "Aktiviert besondere Postprocessing-Effekte, wenn man getroffen wird, sich im "
7571 "Wasser befindet oder ein Power-Up benutzt (Standard: deaktiviert)"
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7574 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7575 msgstr "Wert für die Bewegungsunschärfe – 0.4 empfohlen"
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
7578 msgid "Motion blur:"
7579 msgstr "Bewegungsunschärfe:"
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7586 msgid "Spawnpoint effects"
7587 msgstr "Startpunkt-Effekte"
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
7590 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7591 msgstr "Partikeleffekte an allen Spawnpunkten, und, wenn ein Spieler spawnt"
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7598 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7600 "Partikel, die weiter weg sind als hier angegeben, werden nicht dargestellt "
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7604 msgid "No crosshair"
7605 msgstr "Kein Fadenkreuz"
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7614 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7617 "Ermögliche unterschiedliche Fadenkreuze für unterschiedliche Waffen. Diese "
7618 "Option ist zu empfehlen, wenn du ohne dargestelltes Waffenmodel spielst"
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7628 msgstr "Je nach Gesundheit"
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7631 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7632 msgstr "Waffenstatus-Ringe anzeigen"
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7635 msgid "Enable center crosshair dot"
7636 msgstr "Punkt in der Mitte aktivieren"
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7639 msgid "Use normal crosshair color"
7640 msgstr "Fadenkreuzfarbe verwenden"
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7643 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7644 msgstr "Animations-Effekte für Fadenkreuz"
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7647 msgid "Hit testing:"
7648 msgstr "Treffertest:"
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7652 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7653 "when you would not hit the wall; Enemies: also enlarge the crosshair when "
7654 "you would hit an enemy"
7656 "Keine: Für das Fadenkreuz keine Treffertests ausführen; TrueAim: Das "
7657 "Fadenkreuz wird verschwommen, wenn du die Wand nicht treffen würdest; "
7658 "Feinde: Das Fadenkreuz wird auch vergrössert, wenn du einen Gegner treffen "
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7662 msgid "HTTST^Disabled"
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7666 msgid "HTTST^TrueAim"
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7670 msgid "HTTST^Enemies"
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7674 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7675 msgstr "Verschwommenes Fadenkreuz für unterbrochene Schusslinie"
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7678 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7679 msgstr "Fadenkreuz vergrössern, wenn über Gegner"
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7682 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7683 msgstr "Fadenkreuz animieren, wenn über Gegner"
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7686 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7687 msgstr "Fadenkreuz animieren beim Aufnehmen eines Gegenstands"
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7694 msgid "Fading speed:"
7695 msgstr "Ausblendegeschwindigkeit:"
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7698 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7699 msgstr "Zeilen/Spalten hervorheben"
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7702 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7703 msgstr "Dezimalstellen im Respawn-Countdown anzeigen"
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7706 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7707 msgstr "Trefferquote unter Tabelle anzeigen"
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7714 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7715 msgstr "Wegpunkte für feste Ziele anzeigen"
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7718 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7719 msgstr "Lass dir verschiedene Spieltyp spezifische Wegpunkte anzeigen"
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7722 msgid "Control transparency of the waypoints"
7723 msgstr "Verändere den Wert der Transparenz von der Anzeige der Wegpunkte"
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
7728 msgstr "Schriftgrösse:"
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7731 msgid "Edge offset:"
7732 msgstr "Kantenabstand:"
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7735 msgid "Fade when near the crosshair"
7736 msgstr "Ausblenden in der Nähe vom Fadenkreuz"
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:94
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:96
7744 msgstr "Vollbild-Indikation:"
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:99
7748 msgstr "Vergrösserungsfaktor:"
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:104
7752 msgstr "Ausblenden nach:"
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:112
7755 msgid "Player Names"
7756 msgstr "Spielernamen"
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:114
7759 msgid "Show names above players"
7760 msgstr "Namen über Spielern anzeigen"
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
7763 msgid "Max distance:"
7764 msgstr "Maximale Entferung:"
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
7768 msgstr "Farben entfernen:"
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7773 msgstr "In Team-Spielen"
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:148
7776 msgid "Only when near crosshair"
7777 msgstr "Nur in Fadenkreuznähe"
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7780 msgid "Display health and armor"
7781 msgstr "Geunsdheit und Rüstung anzeigen"
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:157
7784 msgid "Damage overlay:"
7785 msgstr "Schadens-Indikation:"
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:160
7789 msgstr "Dynamisches HUD"
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7792 msgid "HUD moves around following player's movement"
7793 msgstr "Die HUD bewegt sich entsprechend der Spielerbewegungen"
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
7796 msgid "Shake the HUD when hurt"
7797 msgstr "HUD wackelt bei Schaden"
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7801 msgid "Enter HUD editor"
7802 msgstr "HUD-Editor starten"
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7809 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7810 msgstr "Um den HUD-Editor zu starten, muss ein Spiel gestartet werden."
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7813 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7814 msgstr "Willst du ein lokales Spiel starten, um das HUD zu editieren?"
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7817 msgid "Frag Information"
7818 msgstr "Frag-Informationen"
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7821 msgid "Display information about killing sprees"
7822 msgstr "Informationen über Amokläufe anzeigen"
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7825 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7826 msgstr "Amokläufe nur anzeigen, wenn sie Achievements sind"
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7829 msgid "Show spree information in centerprints"
7830 msgstr "Amoklauf-Informationen in Centerprints anzeigen"
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7833 msgid "Show spree information in death messages"
7834 msgstr "Amoklauf-Informationen als Todes-Nachrichten anzeigen"
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7837 msgid "Sprees in info messages:"
7838 msgstr "Amoklauf-Informationen in Info-Nachrichten:"
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7841 msgid "SPREES^Disabled"
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7857 msgid "Print on a seperate line"
7858 msgstr "In separater Zeile anzeigen"
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7861 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7862 msgstr "Zusätzliche Frag-Informationen in Centerprint anzeigen, wenn verfügbar"
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7865 msgid "Add frag location to death messages when available"
7866 msgstr "Frag-Ort in den Nachrichten anzeigen, wenn verfügbar"
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7869 msgid "Gamemode Settings"
7870 msgstr "Spieltyp-Einstellungen"
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7873 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7874 msgstr "Capture-Zeiten in CTF anzeigen"
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7877 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7878 msgstr "Name des Flaggenträgers in CTF anzeigen"
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7887 msgid "Display console messages in the top left corner"
7888 msgstr "Konsolennachrichten in der oberen linken Ecke anzeigen"
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7891 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7892 msgstr "Alle Info-Nachrichten im Chat-Bereich anzeigen"
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7895 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7896 msgstr "Spielerstatus im Chat-Bereich anzeigen"
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7899 msgid "Powerup notifications"
7900 msgstr "Powerup-Nachrichten"
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7903 msgid "Weapon centerprint notifications"
7904 msgstr "Waffen-Centerprint-Nachrichten"
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7907 msgid "Weapon info message notifications"
7908 msgstr "Waffen-Info-Nachrichten"
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7915 msgid "Respawn countdown sounds"
7916 msgstr "Respawn-Countdown-Sounds"
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7919 msgid "Killstreak sounds"
7920 msgstr "Amoklauf-Sounds"
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7923 msgid "Achievement sounds"
7924 msgstr "Achievement-Sounds"
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7928 msgstr "Nachrichten"
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7932 msgstr "Gegenstände"
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7935 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7936 msgstr "Gegenstände als einfache 2D-Bilder anzeigen"
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7939 msgid "Unavailable alpha:"
7940 msgstr "Alpha, wenn nicht verfügbar:"
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7943 msgid "Unavailable color:"
7944 msgstr "Farbe, wenn nicht verfügbar:"
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7947 msgid "GHOITEMS^Black"
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7951 msgid "GHOITEMS^Dark"
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7955 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7959 msgid "GHOITEMS^Normal"
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7963 msgid "GHOITEMS^Blue"
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:767
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7972 msgid "Force player models to mine"
7973 msgstr "Alle Spieler als mein Modell zeigen"
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7976 msgid "Force player colors to mine"
7977 msgstr "Alle Spieler in meiner Farbe zeigen"
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
7980 msgid "In non teamplay modes only"
7981 msgstr "Nur in Nicht-Teamspielen"
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7984 msgid "Body fading:"
7985 msgstr "Ausblenden von Leichen:"
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7989 msgstr "Fleischteile:"
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8012 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8013 msgstr "Stelle ein, wie Spieler und Gegenstände im Spiel angezeigt werden"
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8016 msgid "1st person perspective"
8017 msgstr "Aus eigenen Augen schauen"
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
8020 msgid "Slide to third person upon death"
8021 msgstr "Nach Tod von aussen anschauen"
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
8024 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8025 msgstr "Sanftes Landen"
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
8028 msgid "Smooth the view while crouching"
8029 msgstr "Sanftes Kriechen"
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
8032 msgid "View waving while idle"
8033 msgstr "Blick-Animation im Ruhezustand"
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
8036 msgid "View bobbing while walking around"
8037 msgstr "Blick-Animation beim Laufen"
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
8040 msgid "3rd person perspective"
8041 msgstr "Aus externer Kamera schauen"
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
8044 msgid "Back distance"
8045 msgstr "Abstand nach hinten"
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
8049 msgstr "Abstand nach oben"
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
8052 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8053 msgstr "Durch Wände gehen beim Zuschauen"
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
8056 msgid "Field of view:"
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
8060 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
8061 msgstr "Sichtfeld in Grad (Standard: 100)"
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
8064 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8065 msgstr "Zoomfaktor:"
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
8068 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8069 msgstr "Setze den Vergrösserungsfaktor"
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
8072 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8073 msgstr "Zoomgeschwindigkeit:"
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
8076 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8078 "Bestimme wie schnell der angegebene Vergrösserungsfaktor erreicht werden "
8079 "soll, deaktivieren für sofortige Vergrösserung"
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
8082 msgid "ZOOM^Instant"
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8086 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8087 msgstr "Zoom-Empfindlichkeit:"
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8091 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8092 "sensitivity change)"
8094 "Bestimme die Änderung der Empfindlichkeit während des Vergrösserns. Werte "
8095 "von 0 (geringste Sensitivität) bis 1 (keine Änderung der Sensitivität sind "
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8099 msgid "Velocity zoom"
8100 msgstr "Geschwindigkeits-Zoom"
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8103 msgid "Forward movement only"
8104 msgstr "Nur bei Vorwärtsbewegung"
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8107 msgid "VZOOM^Factor"
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8111 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8112 msgstr "Zielmarke beim Zoomen anzeigen"
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8115 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8116 msgstr "Bei Tod Zoom beenden"
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8119 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8120 msgstr "Bei Waffenwechsel Zoom beenden"
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8128 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8129 msgstr "Waffenprioritätenliste (* = Mutator-Waffe)"
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8140 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8141 msgstr "Waffenreihenfolge für Mausrad verwenden"
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8145 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8147 "Verwende die oben angegebene Liste, wenn die Waffen mit Hilfe des Mausrads "
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8151 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8152 msgstr "Nur zwischen nutzbaren Waffen wechseln"
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8155 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8156 msgstr "Automatisch auf beste Waffe wechseln"
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8160 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8163 "Wechsel automatisch zu der neu aufgesammelten Waffe, wenn diese in der Liste "
8164 "weiter oben steht als die, welche du gerade trägst"
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8167 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8168 msgstr "Beim Waffenwechsel mit dem Schiessen aufhören"
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8171 msgid "Draw 1st person weapon model"
8172 msgstr "Waffe in 3D anzeigen"
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8175 msgid "Draw the weapon model"
8176 msgstr "Darstellung der Waffe im Spiel"
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8181 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8182 msgstr "Position der Waffe, links oder rechts; erfordert Neustart"
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8185 msgid "Gun model swaying"
8186 msgstr "Waffenmodell-Trägheit"
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8189 msgid "Gun model bobbing"
8190 msgstr "Waffenmodell schwenken"
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8198 msgid "Key Bindings"
8199 msgstr "Tastenbelegungen"
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8202 msgid "Change key..."
8203 msgstr "Taste ändern …"
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8207 msgstr "Bearbeiten …"
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8215 msgstr "Alle zurücksetzen"
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8222 msgid "Sensitivity:"
8223 msgstr "Empfindlichkeit:"
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8226 msgid "Mouse speed multiplier"
8228 "Geschwindigkeitsmultiplikator, um die Sensitivität der Maus einzustellen"
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8231 msgid "Smooth aiming"
8232 msgstr "Sanftes Zielen"
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8235 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8237 "Glättet die Mausbewegung, aber verringert leicht die Reaktion des Zielens"
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8240 msgid "Invert aiming"
8241 msgstr "Mausrichtung umkehren"
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8244 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8245 msgstr "Umkehren der Mausbewegung entlang der Y-Achse"
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8248 msgid "Use system mouse positioning"
8249 msgstr "System-Mausposition verwenden"
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8252 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8253 msgstr "Xonotic-Mausbeschleunigung aktivieren"
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8258 msgid "Disable system mouse acceleration"
8259 msgstr "System-Mausbeschleunigung deaktivieren"
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8262 msgid "Make use of DGA mouse input"
8263 msgstr "Verwende die DGA-Maus-Eingabe"
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8266 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8267 msgstr "„Konsole öffnen“ schliesst auch"
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8270 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8272 "Schliessen der Konsole auch mit der Taste, die zum Öffnen verwendet wird"
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8275 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8276 msgstr "Auto-Springen"
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8279 msgid "Jetpack on jump:"
8280 msgstr "Jetpack aktiveren durch Springen:"
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8283 msgid "JPJUMP^Disabled"
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8288 msgstr "nur in der Luft"
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8297 msgid "Use joystick input"
8298 msgstr "Joystick verwenden"
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8301 msgid "Command when pressed:"
8302 msgstr "Befehl beim Drücken:"
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8305 msgid "Command when released:"
8306 msgstr "Befehl beim Loslassen:"
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8313 msgid "User defined key bind"
8314 msgstr "Benutzerdefinierte Tastenbelegung"
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8336 msgid "Client UDP port:"
8337 msgstr "Client-UDP-Port:"
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8340 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8342 "Stelle den zu verwendenden UDP-Port als Client ein. Wenn der Port auf 0 "
8343 "gesetzt ist, wird kein Port erzwungen"
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8347 msgstr "Bandbreite:"
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8350 msgid "Specify your network speed"
8351 msgstr "Leg deine Netzwerkgeschwindigkeit fest"
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8363 msgstr "Langsames ADSL"
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8367 msgstr "Schnelles ADSL"
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8374 msgid "Input packets/s:"
8375 msgstr "Eingabe-Pakete/s:"
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8378 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8380 "Anzahl der Pakete die pro Sekunde zum Server, mit dem du verbunden bist, "
8381 "geschickt werden sollen"
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8384 msgid "Server queries/s:"
8385 msgstr "Server Anfragen/Sekunde:"
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8392 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8393 msgstr "Maximale Anzahl der gleichzeitigen HTTP-/FTP-Downloads"
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8396 msgid "Download speed:"
8397 msgstr "Downloadgeschwindigkeit:"
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8400 msgid "Local latency:"
8401 msgstr "Simulierte Latenz:"
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8404 msgid "Show netgraph"
8405 msgstr "Netzwerkgraph anzeigen"
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8408 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8410 "Anzeige eines Netzwerkgraphs für gesendete/empfangene Pakete und weitere "
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8414 msgid "Client-side movement prediction"
8415 msgstr "Clientseitige Bewegungssimulation"
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8418 msgid "Movement error compensation"
8419 msgstr "Fehlerkompensation"
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8422 msgid "Use encryption (AES) when available"
8423 msgstr "Verschlüsselung (AES) benutzen, wenn verfügbar"
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8434 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8442 msgid "TRGT^Disabled"
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8447 msgstr "wenn inaktiv:"
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8450 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8454 msgid "Save processing time for other apps"
8455 msgstr "CPU-Zeit für andere Anwendungen sparen"
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8458 msgid "Show frames per second"
8459 msgstr "Frames pro Sekunde anzeigen"
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8462 msgid "Show your rendered frames per second"
8463 msgstr "Zeige die gerenderten Frames pro Sekunde"
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8466 msgid "Menu tooltips:"
8467 msgstr "Menü-Tooltips:"
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8471 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8472 "command bound to the menu item)"
8474 "Menü-Tooltips: Deaktiviert, Standard oder Fortgeschritten (zeigt auch der "
8475 "zum Menüeintrag zugewiesenen cvar oder Konsolenbefehl)"
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8478 msgid "TLTIP^Disabled"
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8482 msgid "TLTIP^Standard"
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8486 msgid "TLTIP^Advanced"
8487 msgstr "Fortgeschritten"
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8490 msgid "Show current date and time"
8491 msgstr "Aktuelles Datum und Uhrzeit zeigen"
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8494 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8495 msgstr "Zeigt aktuelles Datum und Tageszeit, nützlich auf Screenshots"
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8498 msgid "Enable developer mode"
8499 msgstr "Entwicklermodus aktivieren"
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8502 msgid "Advanced settings..."
8503 msgstr "Erweiterte Einstellungen …"
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8506 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8508 "Erweiterte Einstellungen, in denen du jede beliebige Variable des Spiels "
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8513 msgid "Factory reset"
8514 msgstr "Alles zurücksetzen"
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8517 msgid "Cvar filter:"
8518 msgstr "Cvar-Filter:"
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8521 msgid "Modified cvars only"
8522 msgstr "Nur modifizierte Variablen"
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8526 msgstr "Einstellung:"
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8537 msgid "Description:"
8538 msgstr "Beschreibung:"
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8541 msgid "Advanced settings"
8542 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8545 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8546 msgstr "Wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8549 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8551 "Eine Sicherheitskopie der Konfiguration wird im data-Verzeichnis angelegt."
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8555 msgstr "Menü-Skins:"
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8558 msgid "Text Language"
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8562 msgid "Set language"
8563 msgstr "Sprache setzen"
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8566 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8567 msgstr "Gewalteffekte deaktivieren"
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8571 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8572 "(default: disabled)"
8574 "Blut und Fleischteile werden durch andere, nicht blutige, Effekte ersetzt"
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8577 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8579 "Während du verbunden bist, werden Sprachänderungen nur auf das Menü angewandt"
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8582 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8583 msgstr "Volle Sprachänderungen finden erst nach dem Neustart des Spiels statt"
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8586 msgid "Disconnect now"
8587 msgstr "Verbindung jetzt unterbrechen"
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8590 msgid "Switch language"
8591 msgstr "Sprache ändern"
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8602 msgid "Font/UI size:"
8603 msgstr "Schriftgrösse:"
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8606 msgid "SZ^Unreadable"
8607 msgstr "Unleserlich"
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8642 msgid "Color depth:"
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8646 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8648 "Bestimme, wie viele Bits pro Pixel (BPP) gerendert werden sollen, 32 ist der "
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8664 msgid "Vertical Synchronization"
8665 msgstr "Vertikale Synchronisation"
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8669 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8670 "screen refresh rate (default: disabled)"
8672 "Aktiviere die vertikale Synchronisation, um ein Zeilenreissen zu "
8673 "unterdrücken, die FPS werden auf den Wert der Bildwiederholungsrate deines "
8674 "Monitors gesetzt (Standard: deaktiviert)"
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8677 msgid "Flip view horizontally"
8678 msgstr "3D-Ansicht spiegeln"
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8681 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8682 msgstr "Linkshänder-Modus (Standard: deaktiviert)"
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8686 msgstr "Anisotropie:"
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8689 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8690 msgstr "Qualität für das Filtern von Anisotropie (Standard: Aus)"
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8693 msgid "ANISO^Disabled"
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8715 msgid "Antialiasing:"
8716 msgstr "Kantenglättung:"
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8720 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8721 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8723 "Aktiviere Antialiasing, um Ecken der 3D-Geometire zu glätten. Kann die "
8724 "Leistung stark verringern (Standard: Aus)"
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8731 msgid "High-quality frame buffer"
8732 msgstr "Genauerer Framebuffer"
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8735 msgid "Depth first:"
8736 msgstr "Tiefe zuerst rendern:"
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8740 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8741 "normal rendering starts (default: disabled)"
8743 "Verhindere das Überblenden, in dem das Tiefenbild der Szene vor dem Licht "
8744 "gerendert wird (Standard: nur Map)"
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8759 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8760 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8767 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8768 msgstr "Ecken, einige Dreiecke (kompatibel)"
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8774 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8775 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8777 "Speicher Eckpunkte und/oder Dreiecke der statischen Geometrie im "
8778 "Videospeicher, um ein schnelleres Rendern zu ermöglichen (Standard: "
8779 "Eckpunkte, einige Dreiecke)"
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8786 msgid "Vertices and Triangles"
8787 msgstr "Ecken und Dreiecke"
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8791 msgstr "Helligkeit:"
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8794 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8795 msgstr "Helligkeit von Schwarz (Standard: 0)"
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8802 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8803 msgstr "Helligkeit von Weiss (Standard: 1)"
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8811 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8812 "white or black (default: 1.125)"
8814 "Korrekturwert für die Kontraststärke (Gamma-Wert), Helligkeitseffekt, der "
8815 "keinen Einfluss auf Weiss und Schwarz hat (Standard: 1)"
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8818 msgid "Contrast boost:"
8819 msgstr "Kontrasterhöhung:"
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8822 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8824 "Faktor für die Änderung des Kontrasts in dunklen Bildteilen (Standard: 1)"
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8832 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8833 "requires GLSL color control (default: 1)"
8835 "Sättigungskorrektur (0 = Graustufenbild, 1 = normales Bild, 2 = "
8836 "übersättigtes Bild), benötigt GLSL-Farbkontrolle (Standard: 1)"
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8839 msgid "LIT^Ambient:"
8840 msgstr "Umgebungslicht:"
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8844 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8845 "and flat (default: 4)"
8847 "Umgebungslicht, ein zu hoch eingestellter Wert lässt die Map matt und flach "
8848 "erscheinen (Standard: 4)"
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8852 msgstr "Lichtstärke:"
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8855 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8856 msgstr "Globales Rendern der Lichtstärke (Standard: 1)"
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8859 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8860 msgstr "Bei jedem Frame auf die Grafikkarte warten"
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8864 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8865 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8867 "Die Grafikkarte wartet, bis die CPU die Berechnung eines jeden Frames "
8868 "beendet hat, dies kann bei merkwürdigen Verhalten der Eingabe helfen "
8869 "(Standard: deaktiviert)"
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8872 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8873 msgstr "OpenGL-2.0-Shaders verwenden (GLSL)"
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8876 msgid "Use GLSL to handle color control"
8877 msgstr "GLSL für Farbregelung verwenden"
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8881 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8882 "performance by a lot (default: disabled)"
8884 "Aktiviere die Verwendung von GLSL, um die Gamma-Korrektur zu ermöglichen, "
8885 "kann die Leistung stark verringern (Standard: Aus)"
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8888 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8889 msgstr "Psycho-Farben (Osterei)"
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8892 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8893 msgstr "Alles total verbiegen (Osterei)"
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8896 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8897 msgstr "Sofortstart! (zufällige Map mit Bots)"
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8904 msgid "Campaign Difficulty:"
8905 msgstr "Schwierigkeitsstufe:"
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8920 msgid "Start Singleplayer!"
8921 msgstr "Spiel starten!"
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8924 msgid "Singleplayer"
8925 msgstr "Einzelspieler"
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8928 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8930 "Spiele die Einzelspieler-Kampagne oder habe Instant-Action Spiele gegen Bots"
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8937 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8938 msgstr "Tritt „bestem“ Team bei (Auto-Auswahl)"
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8941 msgid "Autoselect team (recommended)"
8942 msgstr "Automatische Auswahl des Teams (bevorzugt)"
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8965 msgid "Team Selection"
8966 msgstr "Teamauswahl"
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8969 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8970 msgstr "Dürfen Spielerstatistiken deinen Spitznamen aufnehmen?"
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
8973 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
8974 msgstr "Wenn du »Nein« sagst, wirst du als »Anonymer Spieler« erscheinen."
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
8981 msgid "free for all"
8982 msgstr "jeder gegen jeden"
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
9001 msgid "strafe right"
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
9006 msgstr "springen / schwimmen"
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9009 msgid "crouch / sink"
9010 msgstr "ducken / sinken"
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9013 msgid "off-hand hook"
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9025 msgid "WEAPON^previous"
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9033 msgid "WEAPON^previously used"
9034 msgstr "zuvor benutzte"
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9045 msgid "drop weapon / throw nade"
9046 msgstr "Waffe fallen lassen / Granate werfen"
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
9050 msgstr "Vergrössern (festhalten)"
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
9054 msgstr "Vergrössern (umschalten)"
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
9058 msgstr "Tabelle anzeigen"
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
9062 msgstr "Bildschirmfoto"
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
9065 msgid "maximize radar"
9066 msgstr "Radar maximieren"
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
9069 msgid "3rd person view"
9070 msgstr "Dritte-Person-Ansicht"
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9073 msgid "enter spectator mode"
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9078 msgstr "Kommunikation"
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9082 msgstr "Nachricht an alle"
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9086 msgstr "Nachricht ans Team"
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9089 msgid "show chat history"
9090 msgstr "Chat-Historie zeigen"
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9094 msgstr "Abstimmung: JA"
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9098 msgstr "Abstimmung: NEIN"
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9105 msgid "enter console"
9106 msgstr "Konsole öffnen"
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9110 msgstr "Verbindung trennen"
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
9117 msgid "auto-join team"
9118 msgstr "Team automatisch wählen"
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
9121 msgid "drop key / drop flag"
9122 msgstr "Schlüssel/Flagge wegwerfen"
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
9126 msgstr "Schnellmenü"
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
9129 msgid "sandbox menu"
9130 msgstr "Sandkasten-Menü"
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9134 msgstr "Objekt ziehen"
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9137 msgid "User defined"
9138 msgstr "Benutzerdefiniert"
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:67
9141 msgid "Do not press this button again!"
9142 msgstr "Bitte nicht nochmal diesen Knopf drücken!"
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:291
9146 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
9148 "Hä? Kann diese Map nicht starten (m ist NULL). Mapliste wird neu gefiltert.\n"
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:299
9152 msgid "%s's Xonotic Server"
9153 msgstr "%ss Xonotic-Server"
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:304
9157 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9160 "Hä? Kann diese Map nicht starten (ungültiger Spieltyp). Mapliste wird neu "
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:100 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:170
9168 msgid "<no model found>"
9169 msgstr "<Spielermodell nicht gefunden>"
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:273
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
9177 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9180 "Setze ein Lesezeichen für den markierten Server, um ihn beim nächsten Mal "
9181 "schneller wiederzufinden"
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:763
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:764
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:765
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:766
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9201 msgid "AES level %d"
9202 msgstr "AES-Stufe %d"
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9210 msgstr "Verschüsselung:"
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9219 msgid "modified settings"
9220 msgstr "Modifizierte Einstellungen"
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9224 msgid "official settings"
9225 msgstr "Offizielle Einstellungen"
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9228 msgid "stats disabled"
9229 msgstr "Statistiken deaktiviert"
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9232 msgid "stats enabled"
9233 msgstr "Statistiken aktiviert"
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:151
9236 msgid "SLCAT^Favorites"
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9240 msgid "SLCAT^Recommended"
9241 msgstr "Vorgeschlagen"
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9244 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9245 msgstr "Normale Server"
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9248 msgid "SLCAT^Servers"
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9252 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9253 msgstr "Wettbewerbsmodus"
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9256 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9257 msgstr "Modifizierte Server"
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9260 msgid "SLCAT^Overkill"
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9264 msgid "SLCAT^InstaGib"
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9268 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9269 msgstr "Defrag-Modus"
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
9294 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
9295 "gives for better performance (default: 1)"
9297 "Faktor für die Anzahl von Partikel. Weniger bedeutet weniger Partikel, was "
9298 "zu einer besseren Leistung führt (Standard: 1.0)"
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9326 msgid "PART^Ultimate"
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9331 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9332 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
9335 "Ändere die Auflösung von Texturen. Ein geringerer Wert verringert die "
9336 "Auslastung des Speichers, aber lässt die Texturen verschwommen aussehen. "
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9340 msgid "Screen resolution"
9341 msgstr "Einstellung der zu verwendenden Bildschirmauflösung"
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9352 msgid "PART^Instant"
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9405 msgstr "Angefangen:"
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9409 msgstr "Zuletzt_gesehen:"
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9412 msgid "Time_Played:"
9413 msgstr "Zeit_gespielt:"
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117
9416 msgid "Favorite_Map:"
9417 msgstr "Lieblingsmap:"
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9422 msgstr "%s-Matches:"
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9436 msgid "%s_Percentile:"
9437 msgstr "%s-Perzentil:"
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9441 msgid "%s_Favorite_Map:"
9442 msgstr "%s-Lieblingsmap:"
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9446 msgid "%d (unranked)"
9447 msgstr "%d (kein Rang)"
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9452 "Update can be downloaded at:\n"
9455 "Das Update kann dort heruntergeladen werden:\n"
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:523
9459 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9460 msgstr "Automatische Generierung von mapinfo-Dateien …"
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:552
9464 msgid "^1%s TEST BUILD"
9465 msgstr "^1%s TEST-BUILD"
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:569
9469 msgid "Update to %s now!"
9470 msgstr "Jetzt auf %s updaten!"
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:654
9474 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9475 "^1Expect visual problems.\n"
9477 "^1FEHLER: Texturenkompression ist notwendig aber nicht unterstützt.\n"
9478 "^1Darstellungsprobleme sind zu erwarten.\n"
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
9482 msgstr "Standard verwenden"
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:44
9489 msgid "Enable panel"
9490 msgstr "Panel aktivieren"