1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016
7 # Brot Brot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
8 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
9 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011,2013
10 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2013-2015
11 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
12 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
13 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
14 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
15 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
16 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014-2016
17 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011
18 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
19 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
20 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016
21 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
24 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
25 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
26 "POT-Creation-Date: 2017-01-11 16:35+0100\n"
27 "PO-Revision-Date: 2017-01-11 15:36+0000\n"
28 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
29 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
33 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
34 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
35 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
37 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:231
39 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
41 "^2Erfolgreich als %s exportiert! (Hinweis: Die Datei wurde in data/data/ "
44 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:235
46 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
47 msgstr "^1Konnte nicht nach %s schreiben\n"
49 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82
50 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
51 msgstr "^3Player^7: Dies ist der Chat-Bereich."
53 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69
58 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:87
62 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
64 msgid "^1Spectating: ^7%s"
65 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
67 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
69 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
70 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
72 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
73 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
79 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
80 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
89 msgid "previous weapon"
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
94 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
95 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum ändern der Geschwindigkeit"
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
99 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
103 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
105 msgstr "Waffe wegwerfen"
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
108 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
109 msgid "secondary fire"
110 msgstr "Sekundärschuss"
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
114 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
115 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
118 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
120 msgstr "Serverinfo anzeigen"
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:124
123 msgid "^1Match has already begun"
124 msgstr "^1Das Spiel hat bereits begonnen"
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
127 msgid "^1You have no more lives left"
128 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
133 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
134 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum mitspielen"
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
143 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
144 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
147 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
148 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
152 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
153 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
158 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
160 msgstr "Bereitschaft signalisieren"
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
164 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
165 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, sobald Du bereit bist"
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
168 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
170 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
173 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
174 msgstr "^2Es wird gewartet, bis andere Spieler bereit sind..."
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
178 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
179 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
182 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
183 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
187 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
188 msgstr " Drücke ^3%s%s zum anpassen"
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
191 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
193 msgstr "Team auswählen"
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
196 msgid "^1Spectating this player:"
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
200 msgid "^1Spectating you:"
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
204 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
205 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
208 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
209 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für Panel-spezifische Optionen."
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
212 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
213 msgstr "^3STRG^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3SHIFT ^7und"
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
216 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
217 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
219 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:561
220 msgid "Personal best"
221 msgstr "Persönliche Bestzeit"
223 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
225 msgstr "Server Bestzeit"
227 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:115 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:116
228 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:59
233 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:605
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
254 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
255 msgstr ":-) / gut gemacht"
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
258 msgid "QMCMD^nice one"
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
262 msgid "QMCMD^good game"
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
266 msgid "QMCMD^hi / good luck"
267 msgstr "Hallo / viel Glück"
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
270 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
271 msgstr "Hallo / viel Glück und hab Spass"
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
275 msgid "QMCMD^Team chat"
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
279 msgid "QMCMD^quad soon"
280 msgstr "Quad kommt bald"
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
283 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
284 msgstr "freier Gegenstand %x^7 (l:%y^7)"
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
287 msgid "QMCMD^free item, icon"
288 msgstr "freier Gegenstand, icon"
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
291 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
292 msgstr "Gegenstand genommen (l:%l^7)"
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
295 msgid "QMCMD^took item, icon"
296 msgstr "Gegenstand genommen, icon"
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
299 msgid "QMCMD^negative"
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
303 msgid "QMCMD^positive"
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
307 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
308 msgstr "brauche Hilfe (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
311 msgid "QMCMD^need help, icon"
312 msgstr "brauche Hilfe, icon"
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
315 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
316 msgstr "Gegner gesehen (l:%y^7)"
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
319 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
320 msgstr "Gegner gesehen, icon"
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
323 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
324 msgstr "Flagge gesehen (l:%y^7)"
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
327 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
328 msgstr "Flagge gesehen, icon"
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
331 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
332 msgstr "verteidigen (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
335 msgid "QMCMD^defending, icon"
336 msgstr "verteidigen, icon"
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
339 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
340 msgstr "wandernd (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
343 msgid "QMCMD^roaming, icon"
344 msgstr "wandernd, icon"
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
347 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
348 msgstr "angreifen (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
351 msgid "QMCMD^attacking, icon"
352 msgstr "angreifen, Iion"
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
355 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
356 msgstr "Flaggenträger getötet, icon"
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
359 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
360 msgstr "Flaggenträger getötet (l:%y^7)"
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
364 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
365 msgstr "Flagge fallen gelassen (l:%d^7)"
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
368 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
369 msgstr "Flagge fallen gelassen, icon"
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
372 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
373 msgstr "Waffe fallen gelassen, icon"
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
376 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
377 msgstr "Waffe fallen gelassen %w^7 (l:%l^7)"
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
380 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
381 msgstr "Flagge/Schlüssel fallen gelassen, icon"
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
384 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
385 msgstr "Flagge/Schlüssel fallen gelassen %w^7 (l:%l^7)"
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
388 msgid "QMCMD^Send private message to"
389 msgstr "Sende private Nachricht an"
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
393 msgid "QMCMD^Settings"
394 msgstr "Einstellungen"
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
398 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
399 msgstr "Ansicht/HUD-Einstellungen"
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
402 msgid "QMCMD^3rd person view"
403 msgstr "Dritte-Person-Ansicht"
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
406 msgid "QMCMD^Player models like mine"
407 msgstr "Spielermodelle wie meins"
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
410 msgid "QMCMD^Names above players"
411 msgstr "Namen über Spieler"
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
414 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
415 msgstr "Fadenkreuz je nach Waffe"
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
422 msgid "QMCMD^Net graph"
423 msgstr "Netzwerkgraph"
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
427 msgid "QMCMD^Sound settings"
428 msgstr "Ton-Einstellungen"
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
431 msgid "QMCMD^Hit sound"
432 msgstr "Ton bei Treffer"
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
435 msgid "QMCMD^Chat sound"
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
440 msgid "QMCMD^Spectator camera"
441 msgstr "Zuschauerkamera"
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
444 msgid "QMCMD^1st person"
445 msgstr "Ego-Perspektive"
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
448 msgid "QMCMD^3rd person around player"
449 msgstr "Dritte Person um Spieler"
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
452 msgid "QMCMD^3rd person behind"
453 msgstr "Dritte Person (hinter)"
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
457 msgid "QMCMD^Observer camera"
458 msgstr "Beobachterkamera"
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
461 msgid "QMCMD^Increase speed"
462 msgstr "Tempo erhöhen"
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
465 msgid "QMCMD^Decrease speed"
466 msgstr "Tempo verringern"
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
469 msgid "QMCMD^Wall collision off"
470 msgstr "Wandkollision aus"
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
473 msgid "QMCMD^Wall collision on"
474 msgstr "Wandkollision an"
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
477 msgid "QMCMD^Fullscreen"
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
481 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
482 msgstr "Chatnachrichten übersetzen"
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
486 msgid "QMCMD^Call a vote"
487 msgstr "Abstimmung starten"
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
490 msgid "QMCMD^Restart the map"
491 msgstr "Map neustarten"
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
494 msgid "QMCMD^End match"
495 msgstr "Spiel beenden"
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
498 msgid "QMCMD^Reduce match time"
499 msgstr "Spielzeit verringern"
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
502 msgid "QMCMD^Extend match time"
503 msgstr "Spielzeit erhöhen"
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
506 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
507 msgstr "Teams mischen"
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
530 msgid "Intermediate %d"
531 msgstr "Zwischenzeit %d"
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:130
534 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
535 msgstr "^1Zwischenzeit 1 (+15.42)"
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:174
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:219
541 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
542 msgstr "^1STRAFZEIT: %.1f (%s)"
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:221
546 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
547 msgstr "^2STRAFZEIT: %.1f (%s)"
549 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:77
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:78
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:79
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
570 msgid "SCO^destroyed"
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
642 msgid "SCO^objectives"
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
671 msgstr "wiederbelebungen"
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
674 msgid "SCO^rounds won"
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:294
695 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
697 "Du kannst die Tabelle mit dem ^2scoreboard_columns_set-Befehl ändern.\n"
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295
700 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
701 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:297
708 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
709 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
712 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
713 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7feld1 feld2 …\n"
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
716 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
718 "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert (in Gross- oder Kleinschreibung):\n"
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
721 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:303
725 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
726 msgstr "^3name^7 oder ^3nick^7 Name des Spielers\n"
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
729 msgid "^3ping^7 Ping time\n"
730 msgstr "^3ping^7 Ping\n"
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
733 msgid "^3pl^7 Packet loss\n"
734 msgstr "^3pl^7 Paketverlust\n"
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
737 msgid "^3elo^7 Player ELO\n"
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307
741 msgid "^3kills^7 Number of kills\n"
742 msgstr "^3kills^7 Anzahl Kills\n"
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308
745 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n"
746 msgstr "^3tode^7 Anzahl der Tode\n"
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
749 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n"
750 msgstr "^3suizide^7 Anzahl der Selbstmorde\n"
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
753 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n"
754 msgstr "^3frags^7 Kills minus Selbstmorde\n"
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
757 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n"
758 msgstr "^3kd^7 Das Kill/Death-Verhältnis\n"
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
761 msgid "^3dmg^7 The total damage done\n"
762 msgstr "^3sch^7 Den gesamten verursachten Schaden\n"
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
765 msgid "^3dmgtaken^7 The total damage taken\n"
766 msgstr "^3dscherhal^7 Den gesamten erhaltenen Schaden\n"
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
769 msgid "^3sum^7 frags - deaths\n"
770 msgstr "^3summe^7 Frags minus Tode\n"
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
774 "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
777 "^3caps^7 Wie oft mit einer Flagge (CTF) oder einem "
778 "Schlüssel (KeyHunt) gepunktet wurde\n"
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
782 "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
783 "ball (Keepaway) was picked up\n"
785 "^3aufheb^7 Wie oft eine Flagge (CTF), ein Schlüssel "
786 "(KeyHunt) oder ein Ball (Keepaway) aufgehoben wurde\n"
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
789 msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n"
790 msgstr "^3capzeit^7 Zeit des schnellsten Captures (CTF)\n"
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
793 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
794 msgstr "^3fckills^7 Anzahl der getöteten Flaggen-Träger\n"
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
797 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
798 msgstr "^3zurück^7 Anzahl der zurückgebrachten Flaggen\n"
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
801 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n"
802 msgstr "^3fallen^7 Anzahl der fallengelassenen Flaggen\n"
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
805 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n"
806 msgstr "^3leben^7 Anzahl der Leben (LMS)\n"
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
809 msgid "^3rank^7 Player rank\n"
810 msgstr "^3rang^7 Rang des Spielers\n"
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
813 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n"
815 "^3schubser^7 Anzahl der in die Leere gestossenen Gegner\n"
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
819 "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into "
822 "^3zerstört^7 Anzahl der in die Leere gestossenen Schlüssel\n"
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
825 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n"
826 msgstr "^3kckills^7 Anzahl der getöteten Schlüsselträger\n"
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
829 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n"
830 msgstr "^3verloren^7 Anzahl verlorener Schlüssel\n"
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
833 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n"
834 msgstr "^3runden^7 Anzahl vollendeter Runden (race/cts)\n"
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
837 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n"
838 msgstr "^3zeit^7 Gesamtzeit des Rennens (race/cts)\n"
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
841 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n"
843 "^3schnellste^7 Zeit der schnellsten Runde (race/cts)\n"
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
846 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n"
847 msgstr "^3ticks^7 Anzahl der Ticks (DOM)\n"
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
850 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n"
852 "^3takes^7 Anzahl eingenommener Domination-Punkte (DOM)\n"
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
855 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n"
856 msgstr "^3bbkills^7 Anzahl der getöteten Ballbesitzer\n"
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
860 "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in "
862 msgstr "^3bbzeit^7 Gesamtzeit im Ballbesitz bei Keepaway\n"
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
865 msgid "^3score^7 Total score\n"
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
870 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
871 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
872 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
873 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
876 "Vor ein Feld kannst du ein + bzw. - setzen, anschliessend eine\n"
877 "durch Kommata getrennte Liste von Spieltypen, dann einen Schrägstrich (/);\n"
878 "sodass das Feld nur in diesen, bzw. in allen ausser diesen Spieltypen\n"
879 "erscheint. Ausserdem kann „all“ als Feldname verwendet werden,\n"
880 "um alle im aktuellen Spieltyp zu verfügbaren Felder zu zeigen.\n"
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
885 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
886 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
889 "Die speziellen Spieltypen „teams“ und „noteams“ können verwendet werden,\n"
890 "um ALLE Teamplay- oder Nicht-Teamplay-Spieltypen ein-/auszuschliessen.\n"
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:345
894 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
895 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl < +ctf/feld3 dm/feld4\n"
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
899 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
900 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
902 "wird Name, Ping und Paketverlust linksbündig, und die Felder rechts\n"
903 "von der Trennlinie rechtsbündig anzeigen.\n"
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:348
907 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
908 "other gamemodes except DM.\n"
910 "„feld3“ wird nur in CTF sichtbar sein, und „feld4“ wird in allen Spieltypen\n"
911 "ausser DM erscheinen.\n"
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:591
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:598
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:665
916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1150
926 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
927 msgstr "Genauigkeit (Durchschn.: %d%%)"
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1289
931 msgstr "Map-Statistiken:"
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1319
934 msgid "Monsters killed:"
935 msgstr "Monster getötet:"
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1326
938 msgid "Secrets found:"
939 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1348
943 msgstr "Platzierungen"
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1512
946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1570
952 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1574
957 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1592
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1607
967 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
968 msgstr "^3%s^7 auf ^2%s^7"
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1614
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1619
973 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
974 msgstr " für bis zu ^1%1.0f Minuten^7"
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1623
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1626
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1633
984 msgid " until ^3%s %s^7"
985 msgstr " bis ^3%s %s^7"
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1627
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1634
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1646
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1653
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1628
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1647
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
998 msgid "SCO^is beaten"
999 msgstr "wurde geschlagen"
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1645
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1652
1004 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1005 msgstr " bis zu einem Vorsprung von ^3%s %s^7"
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1676
1009 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1010 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1 …"
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1686
1014 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1015 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1695
1019 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1020 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7 um neu zu spawnen"
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:24
1023 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
1024 msgstr "^1Du musst antworten, bevor das HUD konfiguriert werden kann\n"
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:29
1027 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1028 msgstr "^2Name ^7statt „^1Anonymous player^7“ in den Statistiken"
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115
1031 msgid "A vote has been called for:"
1032 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
1035 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1036 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1039 msgid "^1Configure the HUD"
1040 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:530
1064 msgstr "Keine Munition mehr"
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534
1068 msgstr "Nicht vorhanden"
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:538
1072 msgstr "Nicht verfügbar"
1074 #: qcsrc/client/main.qc:1009
1078 #: qcsrc/client/main.qc:1011
1082 #: qcsrc/client/main.qc:1013
1086 #: qcsrc/client/main.qc:1015
1090 #: qcsrc/client/main.qc:1017
1094 #: qcsrc/client/main.qc:1259
1096 msgid "%s (not bound)"
1097 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
1099 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
1101 msgstr " (1 Stimme)"
1103 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
1106 msgstr " (%d Stimmen)"
1108 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:271
1112 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1113 msgid "Decide the gametype"
1114 msgstr "Wähle den Spieltyp"
1116 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1117 msgid "Vote for a map"
1118 msgstr "Stimme für eine Map ab"
1120 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1122 msgid "%d seconds left"
1123 msgstr "%d Sekunden übrig"
1125 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:497
1127 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1129 "mv_mapdownload: ^3Dieser Befehl darf nur vom Server verwendet werden!\n"
1131 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:507
1132 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1133 msgstr "^1Fehler:^7 Konnte den Pak-Index nicht finden.\n"
1135 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:516
1136 msgid "Requesting preview...\n"
1137 msgstr "Vorschau wird angefordert …\n"
1139 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
1140 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1141 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
1143 #: qcsrc/client/view.qc:1362
1145 msgstr "Granaten-Timer"
1147 #: qcsrc/client/view.qc:1367
1148 msgid "Capture progress"
1151 #: qcsrc/client/view.qc:1372
1152 msgid "Revival progress"
1153 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
1155 #: qcsrc/common/command/generic.qc:157
1156 msgid "error creating curl handle\n"
1157 msgstr "Fehler beim Erstellen des curl-Handles\n"
1159 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1160 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1162 "Benachrichtigungskommando zum Neustart funktioniert nur mit cl_cmd und "
1165 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1166 msgid "Ball Stealer"
1169 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:69
1173 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:91
1175 msgstr "Megarüstung"
1177 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:69
1181 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:91
1183 msgstr "Megagesundheit"
1185 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:26
1189 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:61
1191 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1193 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:35
1197 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:55
1199 msgstr "Schutzschild"
1201 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:638
1203 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1204 msgstr "@!#% Tuba-Werfen"
1206 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1210 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1211 msgid "Score as many frags as you can"
1212 msgstr "Erziele so viele Frags wie möglich"
1214 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1215 msgid "Last Man Standing"
1216 msgstr "Last Man Standing"
1218 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1219 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1220 msgstr "Überlebe, und töte bis die Feinde keine Leben mehr übrig haben"
1222 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1226 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1227 msgid "Race against other players to the finish line"
1228 msgstr "Renne gegen die anderen Spieler zur Ziellinie"
1230 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1234 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1235 msgid "Race for fastest time."
1236 msgstr "Ein Rennen um die schnellste Zeit."
1238 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1239 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1240 msgstr "Hilf deinem Team, mehr Frags zu erzielen als das gegnerische Team"
1242 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1243 msgid "Team Deathmatch"
1244 msgstr "Team-Deathmatch"
1246 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1247 msgid "Capture the Flag"
1248 msgstr "Capture The Flag"
1250 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1252 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1253 "from the other team"
1255 "Finde die gegnerische Flagge und bringe sie in die Basis deines Teams, "
1256 "verteidige deine Basis vom Team des Gegners"
1258 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1262 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1263 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1264 msgstr "Töte alle Gegner deines Team, um die Runde zu gewinnen"
1266 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1267 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1268 msgstr "Nimm alle Kontrollpunkte ein und verteidige sie, um zu gewinnen"
1270 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1274 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1275 msgid "Gather all the keys to win the round"
1276 msgstr "Sammle alle Schlüssel, um die Runde zu gewinnen"
1278 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1282 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1286 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1288 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1291 "Zerstöre Hindernisse um den gegnerischen Reaktorkern zu zerstören, bevor die "
1294 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1295 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1297 "Nimm Kontrollpunkte ein, um den gegnerischen Generator zu erreichen und "
1300 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1304 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1308 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1309 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1311 "Schiesse den Ball in das Tor des gegnerischen Teams, halte dein Tor sauber"
1313 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1317 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1319 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1320 "the most enemies to win"
1322 "Töte Gegner um sie einzufrieren, stelle dich neben Teammitglieder um sie "
1323 "wieder zu beleben, friere die meisten Gegner ein um zu gewinnen"
1325 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1326 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1327 msgstr "Halte den Ball, und töte, um Punkte zu sammel"
1329 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1333 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1337 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1338 msgid "Survive against waves of monsters"
1339 msgstr "Überlebe gegen Wellen von Monstern"
1341 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1342 msgid "It's your turn"
1343 msgstr "Du bist dran"
1345 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:331
1346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1350 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:336
1354 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:378
1355 msgid "Current Game"
1356 msgstr "Aktuelles Spiel"
1358 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:403
1360 msgstr "Menü verlassen"
1362 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1367 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418
1371 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489
1375 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:946
1376 msgid "Better luck next time!"
1377 msgstr "Vielleicht klappt es beim nächten Mal!"
1379 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:950
1380 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1381 msgstr "Grossartig! Drücke „Nächter Level“ zum Fortfahren!"
1383 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:952
1384 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1385 msgstr "Wahnsinn! Klicke \"Nächstes Level\" um weiter zu spielen!"
1387 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:955
1388 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1389 msgstr "Drücke die Leertaste um deinen derzeit ausgewählten Titel zu ändern"
1391 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:958
1392 msgid "Push the boulders onto the targets"
1393 msgstr "Schieb die Steine auf die Ziele"
1395 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1182
1397 msgstr "Nächstes Level"
1399 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1183
1403 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1407 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1185
1408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1412 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1413 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1414 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1418 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1419 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1420 msgid "You lost the game!"
1421 msgstr "Du hast das Spiel verloren!"
1423 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1424 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1425 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:730
1427 msgstr "Du gewinnst!"
1429 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1430 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1431 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1432 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1433 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1434 msgstr "Warte, bis dein Gegner seinen Zug gemacht hat"
1436 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1437 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1438 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1439 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1440 msgid "Click on the game board to place your piece"
1441 msgstr "Klick auf das Spielfeld, um deine Spielfigur zu setzen"
1443 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1445 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1447 "Du kannst eine deiner Spielfiguren auswählen, um sie zu einer der umgebenden "
1448 "Felder zu verschieben"
1450 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1451 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1453 "Du kannst einer deiner Spielfiguren wählen, um sie irgendwo auf das "
1454 "Spielfeld zu platzieren"
1456 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1457 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1458 msgstr "Du kannst eine der Spielfiguren deines Gegners nehmen"
1460 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:570
1461 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1465 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:587
1466 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1468 "Drücke ^1Spiel beginnen^7, um das Spiel mit den aktuellen Spielern zu "
1471 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1473 msgstr "Spiel beginnen"
1475 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1476 msgid "Add AI player"
1477 msgstr "KI-Spieler hinzufügen"
1479 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:653
1480 msgid "Remove AI player"
1481 msgstr "KI-Spieler entfernen"
1483 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1484 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1486 "You lost the game!\n"
1487 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1489 "Du hast das Spiel verloren!\n"
1490 "Wähle „^1Nächstes Spiel^7“ im Menü aus für eine Revanche!"
1492 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1493 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1496 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1498 "Du hast gewonnen!\n"
1499 "Wähle „^1Nächstes Spiel^7“ im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
1501 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1502 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1503 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1504 msgstr "Wähle „^1Nächstes Spiel^7” im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
1506 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1507 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1508 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1509 msgstr "Warte auf deine Gegner, bis sie die das neue Spiel bestätigt haben"
1511 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1512 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1514 msgstr "Nächstes Spiel"
1516 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:478
1518 msgid "Pieces left: %s"
1519 msgstr "Verbleibende Spielfiguren: %s"
1521 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1522 msgid "No more valid moves"
1523 msgstr "Keine verbleibenden gültigen Züge"
1525 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1526 msgid "Well done, you win!"
1527 msgstr "Gut gemacht, du gewinnst!"
1529 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1530 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1531 msgstr "Spring mit einer Spielfigur über einer anderen, um sie zu stehlen"
1533 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:724
1535 msgstr "Spiel vorbei!"
1537 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:729
1538 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:734
1539 msgid "You ran out of lives!"
1540 msgstr "Du hast keine Leben mehr!"
1542 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:737
1543 msgid "Press an arrow key to begin the game"
1544 msgstr "Drücke eine Pfeiltaste, um das Spiel zu beginnen"
1546 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:741
1547 msgid "Avoid the snake's body, collect the mice!"
1548 msgstr "Weich dem Körper der Schlange aus, sammle die Mäuse ein!"
1550 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:743
1551 msgid "Avoid the screen edges and the snake's body, collect the mice!"
1553 "Weich den Bildschirmkanten und dem Körper der Schlange aus, sammle die Mäuse "
1556 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1557 msgid "Single Player"
1558 msgstr "Einzelspieler"
1560 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1565 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:33
1567 msgstr "Magierstachel"
1569 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1574 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1579 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:32
1580 msgid "Spider attack"
1581 msgstr "Spinnenangriff"
1583 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1588 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:32
1589 msgid "Wyvern attack"
1590 msgstr "Lindwurmangriff"
1592 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1597 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:2
1601 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:11
1605 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:20
1606 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:81
1608 msgstr "Geschwindigkeit"
1610 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1614 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:40
1618 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:48
1619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
1620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
1624 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:56
1626 msgstr "Behinderung"
1628 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1632 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:72
1636 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:80
1640 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1644 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:97
1648 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1652 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1656 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1660 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1664 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:221
1666 msgstr "Schadenstext"
1668 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:231
1669 msgid "Draw damage numbers"
1670 msgstr "Schadenszahlen anzeigen"
1672 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:233
1674 msgstr "Schriftgrösse:"
1676 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:238
1677 msgid "Accumulate range:"
1678 msgstr "Akkumulationsreichweite:"
1680 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:243
1682 msgstr "Anzeigedauer:"
1684 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:248
1685 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:258
1686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1690 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
1694 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:255
1695 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1698 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:45
1702 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:63
1703 msgid "Invisibility"
1704 msgstr "Unsichtbarkeit"
1706 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1707 msgid "Napalm grenade"
1708 msgstr "Napalmgranate"
1710 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1714 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1715 msgid "Translocate grenade"
1716 msgstr "Translozierungsgranate"
1718 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1719 msgid "Spawn grenade"
1720 msgstr "Spawn-Granate"
1722 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1723 msgid "Heal grenade"
1724 msgstr "Heilgranate"
1726 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1727 msgid "Monster grenade"
1728 msgstr "Monstergranate"
1730 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1731 msgid "Entrap grenade"
1734 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:32
1738 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
1739 msgid "Heavy Machine Gun"
1740 msgstr "Schweres Maschinengewehr"
1742 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
1743 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1744 msgstr "Rakettensäge"
1746 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1750 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1754 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1758 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1762 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1764 msgstr "Eingefroren!"
1766 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1770 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1774 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1775 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1779 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1780 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1781 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1785 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1787 msgstr "Verteidigen"
1789 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1793 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1798 msgid "Flag carrier"
1799 msgstr "Flaggenträger"
1801 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1802 msgid "Enemy carrier"
1803 msgstr "Feindlicher Träger"
1805 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1806 msgid "Dropped flag"
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1811 msgstr "Weisse Basis"
1813 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1819 msgstr "Blaue Basis"
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1823 msgstr "Gelbe Basis"
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1830 msgid "Return flag here"
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1835 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1839 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1841 msgid "Control point"
1842 msgstr "Kontrollpunkt"
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1851 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1854 msgstr "Schlüsselträger"
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1860 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1861 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1866 msgid "Ball carrier"
1867 msgstr "Ballbesitzer"
1869 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1873 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1878 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1882 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1892 msgstr "Eindringling!"
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1898 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1899 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:120
1903 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1905 msgid "%s needing help!"
1906 msgstr "%s braucht Hilfe!"
1908 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1909 msgid "^1Server notices:"
1910 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
1912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:223
1913 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1915 "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat wird während des Spiels nicht an die Spieler "
1918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:225
1920 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1921 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
1923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
1926 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1927 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1929 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit ^BG"
1930 "%s^BG's Rekord von ^F2%s^BG Sekunden gebrochen"
1932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:227
1934 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1935 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge erobert"
1937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
1939 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1940 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
1942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
1945 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1946 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1948 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
1949 "jedoch nicht ^BG%s^BG's Rekord von ^F2%s^BG Sekunden brechen"
1951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
1952 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1954 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
1956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
1957 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1958 msgstr "^BGDie Flagge ist zu ihrem Besitzer zurückgekehrt"
1960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
1961 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1962 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
1964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
1965 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1966 msgstr "^BGDie Flagge wurde zerstört und ist zur Basis zurückgekehrt"
1968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
1969 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1971 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
1972 "einfach nach Hause gerannt"
1974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
1975 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1976 msgstr "^BGDie Flagge wurde in der Basis zurückgelassen und ist zurückgekehrt"
1978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
1980 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1983 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus "
1984 "Langeweile heimgeflogen"
1986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
1987 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1989 "^BGDie Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus Langeweile "
1992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
1995 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1998 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
1999 "mehr und ist nach Hause gegangen"
2001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2004 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2006 "^BGDie Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld mehr und "
2007 "ist nach Hause gegangen"
2009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2010 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2011 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2014 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2015 msgstr "^BGDie Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2019 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2020 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
2022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2024 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2025 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge verloren"
2027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2029 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2030 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
2032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2034 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2035 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge genommen"
2037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2040 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2041 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
2043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
2046 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2047 msgstr "^F2Münzwurf … Ergebnis: %s^F2!"
2049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2050 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2051 msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für das ^F1Jetpack"
2053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2054 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2056 "^F2Du hast keine UID, weshalb superspec-Optionen nicht gespeichert/geladen "
2059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2060 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2062 "^F1Die Runde hat bereits begonnen, daher musst du auf die nächste Runde "
2065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2066 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2067 msgstr "^F2Du wirst in der nächsten Runde zuschauen"
2069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2071 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2072 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 Bonus getötet ^K1%s%s"
2074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2076 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2078 "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 Bonus zu Punkten verarbeitet ^K1%s"
2081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2083 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2084 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
2086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2088 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2089 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
2091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2093 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2094 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s umgelegt"
2096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2098 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2099 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte sich ein wenig am ^BG%s^K1s Feuer^K1%s%s"
2101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2103 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2104 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 knusprig gebraten%s%s"
2106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2108 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2109 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht^K1%s%s"
2111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2113 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2114 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vor Monster befördert von ^BG%s^K1%s%s"
2116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2118 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2119 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1's Granate%s%s"
2121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2123 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2124 msgstr "^BG%s%s^K1 trat einer Napalm-Explosion ein wenig zu nahe%s%s"
2126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2128 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2129 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Napalm-Granate abgefackelt%s%s"
2131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2133 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2134 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2138 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2139 msgstr "^BG%s%s^K1 erfror durch ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2143 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2145 "^BG%s%s^K1 konnte von ^BG%s^K1s Medizingranate nicht geheilt werden%s%s"
2147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2149 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2150 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s"
2152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2154 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2155 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s"
2157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2159 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2160 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschont von ^BG%s^K1%s%s"
2162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2164 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2165 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1s Teleporterplatz zu blockieren%s%s"
2167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2169 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2170 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s"
2172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2174 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2175 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s"
2177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2180 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2182 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Hummel explodierte%s%s"
2184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2186 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2187 msgstr "^BG%s%s^K1 sah die schönen Lichter von ^BG%s^K1 Hummel-Waffe%s%s"
2189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2191 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2192 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zerquetscht von ^BG%s^K1%s%s"
2194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2196 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2197 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gesprengt von ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2201 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2202 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte ^BG%s^K1s blauen Blobs nicht widerstehen%s%s"
2204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2206 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2208 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raptor explodierte%s%s"
2210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2213 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2215 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Spinnenroboter "
2218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2220 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2221 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter geschreddert%s%s"
2223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2225 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2226 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter in Stücke gesprengt%s%s"
2228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2230 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2232 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raser explodierte%s%s"
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2236 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2237 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Raser durchsiebt%s%s"
2239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2241 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2242 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1s Raser finden%s%s"
2244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2246 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2247 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s in eine Welt des Schmerzes befördert"
2249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2251 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2252 msgstr "^BG%s^K1 wurde in %s%s verschoben"
2254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2256 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2257 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Gott des Teamspiels angelegt%s%s"
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2261 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2262 msgstr "^BG%s^K1 dachte einen schönen Campingplatz gefunden zu haben%s%s"
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2266 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2267 msgstr "^BG%s^K1 tötete sich unfairerweise selbst%s%s"
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2271 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2272 msgstr "^BG%s^K1 konnte den Atem nicht anhalten%s%s"
2274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2276 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2277 msgstr "^BG%s^K1 war zu lang im Wasser%s%s"
2279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2281 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2282 msgstr "^BG%s^K1 erreichte den Boden mit zu viel Schwung%s%s"
2284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2286 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2287 msgstr "^BG%s^K1 kam mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s"
2289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2291 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2292 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig!%s%s"
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2296 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2297 msgstr "^BG%s^K1 wurde es zu heiss%s%s"
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2301 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2302 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2306 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2307 msgstr "^BG%s^K1 fand ein heisses Plätzchen%s%s"
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2311 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2312 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu heisser Schlacke%s%s"
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2316 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2317 msgstr "^BG%s^K1 explodierte durch einen Magier%s%s"
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2321 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2322 msgstr "^BG%s^K1s Eingeweide wurden von einem Shambler nach aussen gekehrt%s%s"
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2326 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2327 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler zerquetscht%s%s"
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2331 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2332 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler geschockt%s%s"
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2336 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2337 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinne gebissen%s%s"
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2341 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2342 msgstr "^BG%s^K1 wurde mit einem Lindwurmfeuerball vertraut gemacht%s%s"
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2346 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2347 msgstr "^BG%s^K1 folgt nun den Zombies%s%s"
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2351 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2352 msgstr "^BG%s^K1 bekam Kung-Fu-Unterricht von einem Zombie%s%s"
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2357 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2358 msgstr "^BG%s^K1 meisterte die Kunst des Selbst-Sprengens%s%s"
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2363 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2364 msgstr "^BG%s^K1 wollte sich so eine Napalm-Explosion mal genauer ansehen%s%s"
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2368 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2369 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Napalm-Granate verbrannt%s%s"
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2373 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2374 msgstr "^BG%s^K1 wollte nur ein wenig chillen%s%s"
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2378 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2379 msgstr "^BG%s^K1 erfror durch die eigene Eisgranate%s%s"
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2383 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2384 msgstr "^BG%s^K1s Medizin-Granate war nicht sehr heilsam%s%s"
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2388 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2389 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Was ist der Sinn in einem Leben ohne Munition?"
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2393 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2394 msgstr "^BG%s^K1 hatte keine Munition mehr%s%s"
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2398 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2399 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s"
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2403 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2404 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s"
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2408 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2409 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s"
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2413 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2414 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s"
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2418 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2419 msgstr "^BG%s^K1 ist nun für die Jahre, die noch kommen mögen, konserviert%s%s"
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2423 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2424 msgstr "^BG%s^K1 wurde verschoben zu %s%s"
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2428 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2429 msgstr "^BG%s^K1 starb in einem Unfall%s%s"
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2433 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2434 msgstr "^BG%s^K1 rannte in einem Geschützturm%s%s"
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2438 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2439 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom eRad weggeblasen%s%s"
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2443 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2444 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom FLAC-Feuer erwischt%s%s"
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2448 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2449 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Hellion-Geschützturm weggeblasen%s%s"
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2453 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2454 msgstr "^BG%s^K1 konnte sich nicht vor dem Jäger-Geschützturm verstecken%s%s"
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2458 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2459 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm durchlöchert%s%s"
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2463 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2465 "^BG%s^K1 wurde vom MLRS-Geschützturm in qualmende Reste zerschossen%s%s"
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2469 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2470 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm ausgemustert%s%s"
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2474 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2475 msgstr "^BG%s^K1 bekam superheisses Plasma von einem Geschützturm serviert%s%s"
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2479 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2480 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Tesla geschockt%s%s"
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2484 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2485 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Bleiveredelung vom Läufer spendiert%s%s"
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2489 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2490 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer gepfählt%s%s"
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2494 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2495 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer weggeblasen%s%s"
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2499 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2500 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Hummel-Explosion erfasst%s%s"
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2504 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2505 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s"
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2509 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2510 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor-Splittergranate zerfetzt%s%s"
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2514 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2515 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Raptor-Explosion erfasst%s%s"
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2519 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2521 "^BG%s^K1 war einer Explosion eines Spinnenroboters schutzlos ausgeliefert%s%s"
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2525 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2526 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinnenroboter-Rakete in Fetzen gerissen%s%s"
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2530 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2531 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Raser erfasst%s%s"
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2535 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2536 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Raserrakete finden%s%s"
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2540 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2541 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 betrogen%s%s"
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2545 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2546 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s alle %s Sekunden)"
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2550 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2551 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG vereist%s"
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2555 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2556 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG wiederbelebt%s"
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2560 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2561 msgstr "^BG%s^K3 wurde durch Herunterfallen wiederbelebt"
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2565 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2567 "^BG%s^K3 wurde durch eine eigene Granaten-Explosion von den Toten auferweckt"
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2571 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2572 msgstr "^BG%s^K3 wurde automatisch wiederbelebt nach %s Sekunde(n)"
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2576 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2577 msgstr "^BG%s^K1 frierte sich selbst ein"
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
2581 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2582 msgstr "Das ^TC^TT^BG Team gewinnt die Runde"
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
2587 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2588 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
2592 msgid "^BGRound tied"
2593 msgstr "^BGRunde unentschieden"
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
2597 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2598 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2602 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2603 msgstr "^BGGodmode ersparte dir %s Schaden, du Cheater!"
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2607 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2608 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus bekommen!"
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2612 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2613 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus verloren!"
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
2618 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2619 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus fallengelassen!"
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
2624 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2625 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus bekommen!"
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
2630 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2631 msgstr "^BGDu hast nicht: ^F1%s"
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2636 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2637 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s fallengelassen"
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2642 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2643 msgstr "^BG^F1%s^K1 erhalten"
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
2648 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2649 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
2654 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2655 msgstr "^F1%s %s^BG kann nicht schiessen, aber sein ^F1%s^BG kann"
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2660 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2661 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Map ^F4nicht verfügbar"
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2665 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2666 msgstr "^BG%s^BG verbindet sich …"
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2670 msgid "^BG%s^F3 connected"
2671 msgstr "^BG%s^F3 hat sich verbunden"
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2675 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2676 msgstr "^BG%s^F3 nimmt teil und ist dem ^TC^TT Team beigetreten"
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2680 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2681 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt"
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2685 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2686 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt für das ^TC^TT Team"
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2691 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2692 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
2697 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2698 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2702 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2703 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für Team ^TC^TT"
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2707 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2708 msgstr "^BG%s^BG liess den ^TC^TT Schlüssel fallen"
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2712 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2713 msgstr "^BG%s^BG verlor den ^TC^TT Schlüssel"
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2717 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2722 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2727 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2728 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT Schlüssel aufgenommen"
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2732 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2733 msgstr "^BG%s^F3 aufgegeben"
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2737 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2738 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig"
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2741 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2742 msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert "
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2745 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2750 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2751 msgstr "^BG%s^BG hat den Kontrollpunkt von %s^BG erobert"
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2755 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2756 msgstr "^TC^TT^BGDer Kontrollpunkt vom Team %s^BG wurde von %s zerstört"
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2759 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2760 msgstr "^TC^TT^BG Generator wurde zerstört"
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2763 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2765 "^TC^TT^BG Generator ist aufgrund der Verlägerung spontan von selbst "
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2770 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2771 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgesammelt"
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2775 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2776 msgstr "^BG%s^K1 hat das Schild aufgenommen"
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2780 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2781 msgstr "^BG%s^K1 hat Geschwindigkeit aufgenommen"
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2785 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2786 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgenommen"
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2790 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2791 msgstr "^BG%s^F3 hat sich getrennt"
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2795 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2796 msgstr "^BG%s^F3 wurde aufgrund von Inaktivität gekickt"
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2800 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2801 "spectators aren't allowed at the moment."
2803 "^F2Du wurdest vom Server gekickt, weil du Zuschauer bist, und Beobachter "
2804 "sind im Moment nicht erlaubt."
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2808 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2809 msgstr "^BG%s^F3 schaut nun zu"
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2813 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2814 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben"
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2818 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2819 msgstr "^BG%s^BG konnte seinen %s%s^BG Platz nicht brechen von %s%s %s"
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2823 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2824 msgstr "^BG%s^BG konnte den %s%s^BG Platz von %s%s nicht brechen%s"
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2828 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2829 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet"
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2833 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2834 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BGs %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2838 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2839 msgstr "^BG%s^BG verbesserte seinen %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2844 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2847 "^BG%s^BG errang einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG. Unglücklicherweise hat er "
2848 "keine UID und der Rekord geht verloren."
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2852 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2853 msgstr "^BG%s^BG hält den %s%s^BG Rekord mit %s%s"
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2858 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2861 "^F4YDu wurdest von ^BG%s^F4 in das Spiel vom Typ ^F2%s^F4 eingeladen "
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2865 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2866 msgstr "^TC^TT ^BGTeam punktet!"
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2871 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2872 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2874 "^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder du wirst gekickt, denn "
2875 "zuschauen ist momentan nicht erlaubt."
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
2879 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2880 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgesammelt"
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2883 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2884 msgstr "^BGDu kannst nicht in ein grösseres Team wechseln."
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2887 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2888 msgstr "^BGDu darfst nicht das Team wechseln"
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2893 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2896 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du hast "
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2902 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2904 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, du hast^F2Xonotic "
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2910 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2911 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2913 "^F4Anmerkung: ^F1Xonotic %s^BG ist raus und du hast noch ^F2Xonotic %s^BG - "
2914 "hol dir das Update von ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2918 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2919 msgstr "^F3SVQC Build-Information: ^F4%s"
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2924 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2926 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s grossartigen Spielkünsten auf dem @!#%% "
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
2931 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2932 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen vom @!#%% Akkordeon%s%s"
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2936 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2937 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arc geschockt%s%s"
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
2941 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2942 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Arc Blitzen zerfetzt%s%s"
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2946 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2947 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Blaster erschossen%s%s"
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
2951 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2952 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst mit dem Blaster in die Hölle geschossen%s%s"
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2956 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2957 msgstr "^BG%s%s^K1 hat den starken Zug von ^BG%s^K1s Crylink gespürt%s%s"
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
2961 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2962 msgstr "^BG%s^K1 hat den starken Zug der eigenen Crylink gespürt%s%s"
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2966 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2967 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1s Rakete gefressen%s%s"
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2971 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2972 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Rakete zu nahe%s%s"
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
2976 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2977 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Devastator in die Luft gejagt%s%s"
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2981 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2982 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Elektrokugeln zerfetzt%s%s"
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2986 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2988 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1's Elektro-Kombi%s%s"
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2992 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2993 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Elektro-Kugel zu nahe%s%s"
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
2997 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2998 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Elektro-Blitzen gespielt%s%s"
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3002 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3004 "^BG%s^K1 konnte sich nicht erinnern, wo noch einmal diese Elektro-Kugel lag%s"
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3009 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3010 msgstr "^BG%s%s^K1 war zu nah an ^BG%s^K1s Feuerball%s%s"
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3014 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3015 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Feuermine verbrannt%s%s"
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3019 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3020 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nutzen sollen%s%s"
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3024 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3025 msgstr "^BG%s^K1 hat vergessen, wo die eigene Feuermine lag%s%s"
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3029 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3031 "^BG%s%s^K1 wurde von einer Kombi von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3035 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3036 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3040 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3041 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar-Raketen%s%s"
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3045 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3046 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s SLSK niedergestreckt%s%s"
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3050 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3051 msgstr "^BG%s^K1 war ein bisschen schreckhaft mit seiner SLSK%s%s"
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3055 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3056 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Schweren Maschinengewehr erwischt%s%s"
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3060 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3062 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Schweren Maschinengewehr in Stücke gerissen%s"
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3067 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3068 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hook-Gravity-Bombe erfasst%s%s"
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3073 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3075 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s grossartigen Spielkünsten auf der @!#%% "
3076 "Kleinschen Flasche%s%s"
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3080 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3081 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen von der @!#%% Kleinschen Flasche%s%s"
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3085 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3087 "^BG%s%s^K1 wurde zielsicher durch^BG%s^K1s Maschinengewehr weggepustet%s%s"
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3091 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3092 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s Maschinengewehr durchsiebt%s%s"
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
3097 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3098 msgstr "^BGMehr als ^F2%s^BG Minen kannst du nicht auf einmal legen"
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3102 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3103 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1s Mine%s%s"
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3107 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3108 msgstr "^BG%s^K1 hat seine Mine vergessen%s%s"
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3112 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3113 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Granate zu nah%s%s"
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3117 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3118 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1s Granate zu fressen%s%s"
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3122 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3123 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Granate nicht beachtet%s%s"
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3127 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3128 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit dem eigenen Granatwerfer in die Luft%s%s"
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3132 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3133 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde professionell von ^BG%ss^K1 Gewehr ausgeschaltet%s%s"
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3137 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3138 msgstr "^BG%s%s^K1 starb im ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel%s%s"
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3142 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3144 "^BG%s%s^K1 schaffte es nicht, sich vor ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel zu "
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3149 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3150 msgstr "^BG%s%s^K1 versagte, sich vor ^BG%s^K1s Gewehr zu verstecken%s%s"
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3154 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3155 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Rakettensäge halbiert%s%s"
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3159 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3160 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte beinahe ^BG%s^K1s Rakettensäge ausweichen%s%s"
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3164 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3165 msgstr "^BG%s^K1 halbierte sich selbst mit der Rakettensäge%s%s"
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3169 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3171 "^BG%s^K1 hat sich selbst mit der Rakettensäge in die Luft gesprengt%s%s"
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3175 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3176 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker-Raketen zerlegt%s%s"
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3180 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3181 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker markiert%s%s"
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3185 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3186 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit den kleinen Seeker-Raketen%s%s"
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3190 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3191 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Shockwave abgeknallt%s%s"
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3195 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3196 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner grossen Schockwave%s%s"
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3200 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3201 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s Schrotflinte abgeknallt%s%s"
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3205 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3207 "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner grossen Schrotflinte%s%s"
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3211 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3212 msgstr "^BG%s^K1denkt nun auch an Portale%s%s"
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3216 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3218 "^BG%s%s^K1 starb durch ^BG%s^K1s grossartigem Spiel auf der @!#%% Tuba%s%s"
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3222 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3223 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen durch die @!#%% Tuba%s%s"
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3227 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3228 msgstr "^BG%s%s^K1 sublimierte angesichts ^BG%s^K1s Vaporisierers%s%s"
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3232 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3233 msgstr "^BG%s%s^K1 verdampfte angesichts ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3236 msgid "^F4You are now alone!"
3237 msgstr "^F4Du bist jetzt alleine!"
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3240 msgid "^BGYou are attacking!"
3241 msgstr "^BGDu bist im Angreifer-Team!"
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3244 msgid "^BGYou are defending!"
3245 msgstr "^BGDu bist im Verteidiger-Team!"
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3249 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3257 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3258 msgstr "^F4Das Spiel beginnt in ^COUNT"
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3261 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3262 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3265 msgid "^F4Round cannot start"
3266 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3269 msgid "^F2Don't camp!"
3270 msgstr "^F2Campe nicht!"
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3274 "^BGYou are now free.\n"
3275 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3276 "^BGif you think you will succeed."
3278 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
3279 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG, die Flage noch einmal\n"
3280 "^BGzu erobern, wenn du glaubst, es zu schaffen."
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3283 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3284 msgstr "^BGDiese Flagge ist zur Zeit nicht aktiv"
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3288 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3289 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3290 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3292 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt\n"
3293 "^BGwegen ^F2zu vielen fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
3294 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
3295 "^BGbevor du es noch einmal versuchst."
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3298 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3299 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3302 msgid "^BGYou captured the flag!"
3303 msgstr "^BG Du hast die Flagge erobert"
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3307 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3308 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3312 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3313 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3317 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3318 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge %s übergeben"
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3322 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3323 msgstr "^BGDu bekamst die ^TC^TT^BG Flagge von %s"
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3327 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3328 msgstr "^BGDu bekamst die Flagge von %s"
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3332 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3337 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3338 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, dir die Flagge zu passen"
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3342 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3343 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3347 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3348 msgstr "^BGDu hast die Flagge an %s gepasst"
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3351 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3352 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3355 msgid "^BGYou got the flag!"
3356 msgstr "^BGDu hast die Flagge!"
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3360 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3361 msgstr "^BGDu hast die Flagge deines %sTeams^BG, bringe sie zurück!"
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3365 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3366 msgstr "^BGDu hast die Flagge des %sFeindes^BG, bringe sie zurück!"
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3370 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3371 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bring sie zurück!"
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3375 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3376 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bring sie zurück!"
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3380 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3381 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat die Flagge! Bring sie zurück!"
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3385 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3386 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Bring sie zurück!"
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3390 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3391 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat seine Flagge! Hole sie!"
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3395 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3396 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat seine Flagge! Hole sie!"
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3400 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3401 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3405 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3407 "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3411 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3412 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3416 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3417 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3420 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3424 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3425 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3428 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3429 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3432 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3434 "^BGPatt! Flaggenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3438 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3439 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 getötet"
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3445 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3446 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^K3 gepunktet"
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3450 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3451 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 getötet"
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3457 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3458 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich gepunktet"
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3462 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3467 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3472 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3477 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3482 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3483 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3487 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3488 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 gepunktet, während er am Tippen war"
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3492 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3493 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3497 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3502 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3506 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3507 msgstr "^F2Du kriegst eine ^K1BONUS-GRANATE^F2!"
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3512 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3513 "You are now on: %s"
3515 "^BGDu wurdest in ein anderes Team verlegt\n"
3516 "Du bist jetzt in: %s"
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3519 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3520 msgstr "^K1Nicht gegen deine Teamkameraden agieren!"
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3523 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3524 msgstr "^K1Nicht auf deine Teamkameraden einschiessen!"
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3527 msgid "^K1Die camper!"
3528 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3531 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3532 msgstr "^1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3535 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3536 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3540 msgid "^K1You were %s"
3541 msgstr "^K1Du warst %s"
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3544 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3545 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3548 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3549 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3552 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3553 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiss!"
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3556 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3557 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3560 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3561 msgstr "^K1Du hast dich selbst umgebracht, du Trottel!"
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3564 msgid "^K1You need to be more careful!"
3565 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3568 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3569 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3572 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3573 msgstr "^K1Du musst auf Monster aufpassen!"
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3576 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3577 msgstr "^K1Du wurdest von einem Monster getötet!"
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3580 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3581 msgstr "^K1Schmeckt nach McDonald's!"
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3584 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3585 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3588 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3589 msgstr "^K1Bei einer Napalm-Explosion herumzuhängen ist schlecht!"
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3592 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3593 msgstr "^K1Dir ist ein wenig kalt."
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3596 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3597 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig zu kalt!"
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3600 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3601 msgstr "^K1Deine Medizin-Granate ist ein wenig defekt"
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3604 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3605 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt weil du keine Munition mehr hast …"
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3608 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3609 msgstr "^K1Du wurdest getötet, weil du keine Munition mehr hast …"
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3612 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3613 msgstr "^1Du wurdest zu alt, und hast deine Medizin nicht genommen"
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3616 msgid "^K1You need to preserve your health"
3617 msgstr "^1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3620 msgid "^K1You became a shooting star!"
3621 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3624 msgid "^K1You melted away in slime!"
3625 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3628 msgid "^K1You committed suicide!"
3629 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3632 msgid "^K1You ended it all!"
3633 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3636 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3637 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3641 msgid "^BGYou are now on: %s"
3642 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3645 msgid "^K1You died in an accident!"
3646 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3649 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3650 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3653 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3654 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3657 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3659 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eRad-Geschütz!"
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3662 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3663 msgstr "^K1Du wurdest von einem eRad-Geschütz getötet!"
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3666 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3668 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Läufer-Geschütz!"
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3671 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3672 msgstr "^K1Du wurdest von einem Läufer-Geschütz getötet!"
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3675 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3676 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion einer Hummel getötet!"
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3679 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3680 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3683 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3684 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3687 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3688 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3691 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3692 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3695 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3697 "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spinnenroboters in Stücke gesprengt!"
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3700 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3701 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Rasers getötet!"
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3704 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3705 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Rasers finden!"
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3708 msgid "^K1Watch your step!"
3709 msgstr "^1Achte darauf, wo du hin trittst!"
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3713 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3714 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getötet, einen Teamkollegen von dir!"
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3718 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3719 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getroffen, einen Teamkollegen von dir!"
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3723 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3724 msgstr "^K1Du wurdest von ^BG%s^K1, einem Teamkollegen, getötet"
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3728 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3729 msgstr "^BG%s^K1, ein Teamkollege, hat gegen dich gepunktet"
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3734 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3736 "^K1Stehe nicht herum!\n"
3737 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt …"
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3741 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3742 msgstr "^BGDu brauchst %s^BG!"
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3746 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3747 msgstr "^BGDu brauchst auch %s^BG!"
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3750 msgid "^BGDoor unlocked!"
3751 msgstr "^BGTür entriegelt!"
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3754 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3755 msgstr "^F2Du hast einige Extra-Leben aufgehoben"
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3759 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3760 msgstr "^K3Du hast ^BG%s ^K3wiederbelebt"
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3763 msgid "^K3You revived yourself"
3764 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3768 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3769 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s ^K3wiederbelebt"
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3773 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3774 msgstr "^K3Du wurdest automatisch nach %s Sekunde(n) wiederbelebt"
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3777 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3778 msgstr "^BGDer Generator steht unter Beschuss!"
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3781 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3785 msgid "^K1You froze yourself"
3786 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3789 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3790 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, du spawnst eingefroren"
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3794 msgid "^K1A %s has arrived!"
3795 msgstr "^K1A %s ist angekommen!"
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3798 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3799 msgstr "^BGDu hast den ^F1Treibstoff-Regenerator"
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3802 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3803 msgstr "^BGDu hast den ^F1Jetpack"
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3807 "^K1No spawnpoints available!\n"
3808 "Hope your team can fix it..."
3810 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
3811 "Hoffentlich schafft es dein Team …"
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3815 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3816 "The player limit reached maximum capacity."
3818 "^K1Du kannst dem Spiel momentan nicht beitreten.\n"
3819 "Die maximale Anzahl an Spielern ist bereits erreicht."
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3822 msgid "^BGYou picked up the ball"
3823 msgstr "^BGDu hast den Ball aufgenommen"
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3826 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3828 "^BGSpieler zu töten, während du den Ball nicht hast, bringt dir keine Punkte!"
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3832 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3833 "Help the key carriers to meet!"
3835 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand deines Teams!\n"
3836 "Hilf den Schlüsselträgern, sich zu treffen!"
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3840 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3841 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3843 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand des ^TC^TT Teams^BG!\n"
3844 "Greife ^F4SOFORT ^BGein!"
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3848 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3849 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3851 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand deines Teams!\n"
3852 "Triff dich mit den anderen Schlüsselträgern – ^F4SOFORT^BG!"
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3855 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3856 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3859 msgid "^BGScanning frequency range..."
3860 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt …"
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3863 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3864 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3867 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3868 msgstr "^BGDu hast keine Leben übrig und musst auf die nächste Runde warten"
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3873 "^BGWaiting for players to join...\n"
3874 "Need active players for: %s"
3876 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet …\n"
3877 "Benötigte Spieler: %s"
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3881 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3882 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet …"
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
3885 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3886 msgstr "^BGDeine Waffe wurde verschlechtert, bis du etwas Munition findest!"
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3889 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3890 msgstr "^F4^COUNT^BG verbleiben, um etwas Munition zu finden!"
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3893 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3894 msgstr "^BGHol dir Munition oder du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3897 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3898 msgstr "^BGHol dir Munition! ^F4^COUNT^BG übrig!"
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3902 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3903 msgstr "^F2Extra-Leben übrig: ^K1%s"
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3908 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3909 "Next weapon: ^F1%s"
3911 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel …\n"
3912 "Nächste Waffe: ^F1%s"
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3916 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3917 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3921 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3922 msgstr "^BGDu hast den Kontrollpunkt von %s^BG erobert"
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3926 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3927 msgstr "^TC^TT^BG Team hat %ss^BG Kontrollpunkt erobert"
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3930 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3931 msgstr "^BGDieser Kontrollpunkt kann momentan nicht erobert werden"
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3935 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3936 "^F2Capture some control points to unshield it"
3938 "^BGDer feindliche Generator kann noch nicht zerstört werden\n"
3939 "^F2Erobere ein paar Kontrollpunkte, um den Schild zu deaktivieren"
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3942 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3943 msgstr "^BGDer ^TCfeindliche^BG Generator hat keinen Schild mehr!"
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3947 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3948 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3950 "^K1Dein Generator ist hat KEINEN Schild!\n"
3951 "^BGErobere ein paar Kontrollpunkte zurück, um den Schild zu aktivieren!"
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3955 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3960 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3961 msgstr "^BGTeleportation deaktiviert für %s"
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3965 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3966 "Keep fragging until we have a winner!"
3968 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
3969 "Töte weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3973 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3974 "Keep scoring until we have a winner!"
3976 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
3977 "Punkte weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3981 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3983 "Generators are now decaying.\n"
3984 "The more control points your team holds,\n"
3985 "the faster the enemy generator decays"
3987 "^F2Wir gehen in die ^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
3989 "Generatoren beginnen zu zerfallen.\n"
3990 "Je mehr Kontrollpunkte dein Team hält,\n"
3991 "desto schneller zerfällt der gegnerische Generator"
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3996 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3997 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3999 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4000 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4003 msgid "^K1In^BG-portal created"
4004 msgstr "^K1Eingangs^BG-Portal erstellt"
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4007 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4008 msgstr "^K1Ausgangs^BG-Portal erstellt"
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4011 msgid "^F1Portal creation failed"
4012 msgstr "^F1Portalerstellung fehlgeschlagen"
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4015 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4016 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4019 msgid "^F2Strength has worn off"
4020 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4023 msgid "^F2Shield surrounds you"
4024 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4027 msgid "^F2Shield has worn off"
4028 msgstr "^F2Das Schild ist wieder verschwunden"
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4031 msgid "^F2You are on speed"
4032 msgstr "^F2Du gibst Gas"
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4035 msgid "^F2Speed has worn off"
4036 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4039 msgid "^F2You are invisible"
4040 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4043 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4044 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4047 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4048 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4051 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4052 msgstr "^BGIndirekter Beschuss bewirkt keinen Schaden!"
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4055 msgid "^BGSequence completed!"
4056 msgstr "^BGAbfolge vollständig!"
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4059 msgid "^BGThere are more to go..."
4060 msgstr "^BGEs gibt noch mehr …"
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4064 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4065 msgstr "^BGNur noch %s^BG sind übrig …"
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4068 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4069 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4072 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4073 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4076 msgid "^F2You now have a superweapon"
4077 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4080 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4081 msgstr "^K1Dein Team wird zu ^TC^TT^K1 geändert in ^COUNT"
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4084 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4085 msgstr "^K1Dein Team wird geändert in ^COUNT"
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4088 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4089 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4092 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4093 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4096 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4097 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4100 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4101 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4104 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4105 msgstr "^K1Der angegebenen Minispielsitzung kann nicht beigetreten werden!"
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4109 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4114 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4119 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4124 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4127 "^F2Der Feind stehlt eines eurer Fahrzeuge!\n"
4128 "^F4Haltet sie auf!"
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4132 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
4134 "^F2Du hast das Fahrzeug des Feindes gestohlen, du bist nun auf ihrem Radar "
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
4138 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
4139 msgstr "Kommando für Hinweisausgabe funktioniert nur mit cl_cmd und sv_cmd.\n"
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4177 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4178 msgstr "%s^K1 ist ein DREIERSCHLÄCHTER! %s^BG"
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4182 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4183 msgstr "%s^K1 hat 3 PUNKTE IN FOLGE geschafft! %s^BG"
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4186 msgid "TRIPLE FRAG! "
4187 msgstr "DREIERSCHLÄCHTER! "
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4191 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4192 msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE IN FOLGE erreicht! %s^BG"
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4196 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4197 msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4205 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4206 msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4210 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4211 msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4219 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4220 msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG"
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4224 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4225 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4233 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4234 msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG"
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4238 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4239 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4243 msgstr "BERSERKER! "
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4247 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4248 msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG"
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4252 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4253 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4261 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4262 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4266 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4267 msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG"
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4270 msgid "ARMAGEDDON! "
4271 msgstr "WELTUNTERGANG! "
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4275 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4276 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4280 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4281 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4287 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4290 "(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s"
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489 qcsrc/common/notifications/all.qh:502
4303 msgid "%d score spree! "
4304 msgstr "%d Punkte hintereinander! "
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:501
4308 msgid "%d frag spree! "
4309 msgstr "%d Kills in Folge!"
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4312 msgid "First blood! "
4313 msgstr "Erster Kill! "
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4316 msgid "First score! "
4317 msgstr "Erster Punkt! "
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4320 msgid "First casualty! "
4321 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4324 msgid "First victim! "
4325 msgstr "Erstes Opfer! "
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:559
4329 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4330 msgstr "%s^K1 hat %d Kills in Folge! %s^BG"
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:560
4334 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4335 msgstr "%s^K1 hat %d Punkte in Serie erreicht! %s^BG"
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:578
4339 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4340 msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG"
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:579
4344 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4345 msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG"
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:595
4349 msgid ", ending their %d frag spree"
4350 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Kills"
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:596
4354 msgid ", ending their %d score spree"
4355 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Punkten"
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:610
4359 msgid ", losing their %d frag spree"
4360 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Kills"
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:611
4364 msgid ", losing their %d score spree"
4365 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Punkten"
4367 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4371 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4375 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4379 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4383 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4387 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4391 #: qcsrc/common/teams.qh:37
4395 #: qcsrc/common/teams.qh:38
4399 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4403 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4407 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4411 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4415 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4419 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4423 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4424 msgid "GENERATOR^Red"
4425 msgstr "GENERATOR^Rot"
4427 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4428 msgid "GENERATOR^Blue"
4429 msgstr "GENERATOR^Blau"
4431 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4432 msgid "GENERATOR^Yellow"
4433 msgstr "GENERATOR^Gelb"
4435 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4436 msgid "GENERATOR^Pink"
4437 msgstr "GENERATOR^Rosa"
4439 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4440 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4441 msgstr "Der „turrets dump“-Befehl funktioniert nur mit sv_cmd.\n"
4443 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:129
4445 msgid "%s under attack!"
4446 msgstr "%s wird angegriffen!"
4448 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4450 msgstr "Geschützturm"
4452 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4453 msgid "eWheel Turret"
4454 msgstr "eRad-Geschützturm"
4456 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4460 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4462 msgstr "FLAC-Kanone"
4464 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4468 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4469 msgid "Fusion Reactor"
4470 msgstr "Fusionsreaktor"
4472 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4473 msgid "Hellion Missile Turret"
4474 msgstr "Hellion-Geschützturm"
4476 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4478 msgstr "Hellion-Rakete"
4480 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4481 msgid "Hunter-Killer Turret"
4482 msgstr "Jägerkiller-Geschützturm"
4484 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4485 msgid "Hunter-Killer"
4486 msgstr "Jägerkiller"
4488 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4489 msgid "Machinegun Turret"
4490 msgstr "Maschinengewehrgeschützturm"
4492 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4494 msgstr "Maschinengewehr"
4496 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4498 msgstr "MLRS-Geschützturm"
4500 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4504 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4505 msgid "Phaser Cannon"
4506 msgstr "Phaser-Kanone"
4508 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4512 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4513 msgid "Plasma Cannon"
4514 msgstr "Plasmakanone"
4516 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:7
4518 msgstr "Doppelplasma"
4520 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:19
4521 msgid "Dual Plasma Cannon"
4522 msgstr "Doppelplasmakanone"
4524 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4528 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4529 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4533 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4534 msgid "Walker Turret"
4535 msgstr "Läufergeschützturm"
4537 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4541 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
4546 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:948
4547 msgid "No right gunner!"
4548 msgstr "Rechts keine Waffe!"
4550 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:954
4551 msgid "No left gunner!"
4552 msgstr "Links keine Waffe!"
4554 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4558 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4562 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4563 msgid "Racer cannon"
4564 msgstr "Raserkanone"
4566 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4570 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4571 msgid "Raptor cannon"
4572 msgstr "Raptorkanone"
4574 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4576 msgstr "Raptorbombe"
4578 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4579 msgid "Raptor flare"
4580 msgstr "Raptorleuchtfackel"
4582 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4584 msgstr "Spinnenroboter"
4586 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:78
4587 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4588 msgstr "Der „weapons dump“-Befehl funktioniert nur mit sv_cmd\n"
4590 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:17
4594 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:17
4598 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:17
4602 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:17
4606 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:17
4610 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:17
4614 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:17
4618 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:17
4619 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4620 msgstr "Schwere Lasersturmkanone"
4622 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:17
4623 msgid "Grappling Hook"
4626 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:17
4628 msgstr "Maschinengewehr"
4630 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:17
4634 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:17
4636 msgstr "Granatwerfer"
4638 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:17
4639 msgid "Port-O-Launch"
4640 msgstr "Port-O-Launch"
4642 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:18
4646 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:17
4647 msgid "T.A.G. Seeker"
4648 msgstr "T.A.G. Seeker"
4650 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:17
4654 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:17
4656 msgstr "Schrotflinte"
4658 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:17
4663 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:18
4665 msgstr "Vaporisierer"
4667 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:18
4671 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4673 msgid "CI_DEC^%s years"
4676 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4678 msgid "CI_ZER^%d years"
4681 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4683 msgid "CI_FIR^%d year"
4686 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4688 msgid "CI_SEC^%d years"
4691 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4693 msgid "CI_THI^%d years"
4696 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4698 msgid "CI_MUL^%d years"
4701 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4703 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4706 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4708 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4711 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4713 msgid "CI_FIR^%d week"
4716 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4718 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4721 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4723 msgid "CI_THI^%d weeks"
4726 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4728 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4731 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4733 msgid "CI_DEC^%s days"
4736 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4738 msgid "CI_ZER^%d days"
4741 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4743 msgid "CI_FIR^%d day"
4746 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4748 msgid "CI_SEC^%d days"
4751 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4753 msgid "CI_THI^%d days"
4756 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4758 msgid "CI_MUL^%d days"
4761 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4763 msgid "CI_DEC^%s hours"
4766 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4768 msgid "CI_ZER^%d hours"
4771 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4773 msgid "CI_FIR^%d hour"
4776 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4778 msgid "CI_SEC^%d hours"
4781 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4783 msgid "CI_THI^%d hours"
4786 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4788 msgid "CI_MUL^%d hours"
4791 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4793 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4796 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4798 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4801 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4803 msgid "CI_FIR^%d minute"
4806 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4808 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4811 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4813 msgid "CI_THI^%d minutes"
4816 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4818 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4821 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4823 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4824 msgstr "%s Sekunden"
4826 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4828 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4829 msgstr "%d Sekunden"
4831 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4833 msgid "CI_FIR^%d second"
4836 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4838 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4839 msgstr "%d Sekunden"
4841 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4843 msgid "CI_THI^%d seconds"
4844 msgstr "%d Sekunden"
4846 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4848 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4849 msgstr "%d Sekunden"
4851 #: qcsrc/lib/counting.qh:78
4856 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4861 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4866 #: qcsrc/lib/counting.qh:81 qcsrc/lib/counting.qh:84
4871 #: qcsrc/lib/oo.qh:290
4872 msgid "No description"
4873 msgstr "Keine Beschreibung"
4875 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:65
4878 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4879 "please file an issue."
4882 #: qcsrc/lib/string.qh:46
4884 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4885 msgstr "%d Tage, %02d:%02d:%02d"
4887 #: qcsrc/lib/string.qh:47
4889 msgid "%02d:%02d:%02d"
4890 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4892 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4893 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4894 msgstr "Syntax: menu_cmd Befehl …, wobei mögliche Befehle sind:\n"
4896 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4897 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4898 msgstr " sync – lädt alle Variablen auf der aktuellen Menüseite neu\n"
4900 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4901 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4902 msgstr "directmenu ELEMENT – springt zu einem Menüelement\n"
4904 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4905 msgid "Available options:\n"
4906 msgstr "Verfügbare Optionen:\n"
4908 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4909 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4911 "Ungültiger Befehl. Eine Liste der unterstützten Befehle wird von menu_cmd "
4912 "help ausgegeben.\n"
4914 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:415
4919 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
4920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
4921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
4922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
4924 msgstr "Benutzerdefiniert"
4926 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:241
4928 msgid "Level %d: %s"
4929 msgstr "Level %d: %s"
4931 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
4935 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
4936 msgid "Extended Team"
4937 msgstr "Erweitertes Team"
4939 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
4943 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
4945 msgstr "Statistiken"
4947 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
4951 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:64
4955 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:68
4956 msgid "Level Design"
4957 msgstr "Level-Design"
4959 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:90
4960 msgid "Music / Sound FX"
4961 msgstr "Musik/Toneffekte"
4963 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:105
4967 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
4968 msgid "Marketing / PR"
4969 msgstr "Marketing / PR"
4971 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
4973 msgstr "Rechtliches"
4975 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
4977 msgstr "Spiel-Engine"
4979 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
4980 msgid "Engine Additions"
4981 msgstr "Engine-Ergänzungen"
4983 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:133
4987 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:139
4988 msgid "Other Active Contributors"
4989 msgstr "Andere aktive Mitwirkende"
4991 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:145
4995 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
4999 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:152
5001 msgstr "Belarussisch"
5003 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5007 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:162
5008 msgid "Chinese (China)"
5009 msgstr "Chinesisch (China)"
5011 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5012 msgid "Chinese (Taiwan)"
5015 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
5019 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:174
5021 msgstr "Tscheschich"
5023 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5025 msgstr "Holländisch"
5027 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5028 msgid "English (Australia)"
5029 msgstr "Englisch (Australien)"
5031 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:190
5035 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:195
5037 msgstr "Französisch"
5039 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:203
5043 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5047 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
5051 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
5053 msgstr "Italienisch"
5055 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5059 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5063 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:237
5067 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5069 msgstr "Portugiesisch"
5071 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:250
5075 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:257
5079 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5083 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:273
5087 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
5091 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5095 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:294
5096 msgid "Past Contributors"
5097 msgstr "Frühere Mitwirkende"
5099 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5100 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5101 msgstr "gezwungen, in der config.cfg zu speichern"
5103 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5104 msgid "will not be saved"
5105 msgstr "wird nicht gespeichert"
5107 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5108 msgid "will be saved to config.cfg"
5109 msgstr "wird in config.cfg gespeichert"
5111 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5115 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5116 msgid "engine setting"
5117 msgstr "Engine-Einstellung"
5119 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:287
5126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5137 msgid "The Xonotic credits"
5138 msgstr "Die Xonotic-Entwickler"
5140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5142 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5143 "player name to get started. You can change these options later through the "
5146 "Willkommen bei Xonotic, nach Auswahl der Sprache und Eingabe des "
5147 "Spielernamens kann es losgehen. Diese Optionen können natürlich später im "
5148 "Menüsystem geändert werden."
5150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5157 msgid "Name under which you will appear in the game"
5158 msgstr "Leg deinen Namen im Spiel fest"
5160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5161 msgid "Text language:"
5164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5165 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5167 "Darf stats.xonotic.org deinen Spielernamen für Spielerstatistiken nutzen?"
5169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5171 msgstr "Später nachfragen"
5173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5174 msgid "Save settings"
5175 msgstr "Einstellungen speichern"
5177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:16
5182 msgid "Ammunition display:"
5183 msgstr "Munitionsanzeige:"
5185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:19
5186 msgid "Show only current ammo type"
5187 msgstr "Nur aktuellen Munitionstyp anzeigen"
5189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:22
5190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:44
5191 msgid "Noncurrent alpha:"
5192 msgstr "Alpha der Inaktiven:"
5194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:26
5195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5196 msgid "Noncurrent scale:"
5197 msgstr "Grösse der Inaktiven:"
5199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:30
5200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5202 msgstr "Icon ausrichten:"
5204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
5205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
5206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:23
5207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:21
5210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
5211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:36
5219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:34
5222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:20
5226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5228 msgstr "Munitons-Panel"
5230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:17
5231 msgid "Message duration:"
5232 msgstr "Anzeigedauer:"
5234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:21
5236 msgstr "Ausblenden nach:"
5238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:25
5239 msgid "Flip messages order"
5240 msgstr "Reihenfolge vertauschen"
5242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:15
5244 msgid "Text alignment:"
5245 msgstr "Textausrichtung:"
5247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:31
5248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:19
5249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:35
5255 msgstr "Schriftgrösse:"
5257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5258 msgid "Centerprint Panel"
5259 msgstr "Nachrichten-Panel"
5261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:15
5262 msgid "Chat entries:"
5263 msgstr "Chat-Zeilen:"
5265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:18
5267 msgstr "Chat-Grösse:"
5269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:22
5270 msgid "Chat lifetime:"
5271 msgstr "Chat-Sichtbarkeit:"
5273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:26
5274 msgid "Chat beep sound"
5275 msgstr "Chat-Piepton"
5277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:14
5282 msgid "Engine info:"
5283 msgstr "Engine-Info:"
5285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:17
5286 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5287 msgstr "FPS-Durchschnittswert zeigen"
5289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5290 msgid "Engine Info Panel"
5291 msgstr "Engine-Info-Panel"
5293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:15
5294 msgid "Combine health and armor"
5295 msgstr "Kombiniere Gesundheit und Rüstung"
5297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:15
5300 msgid "Enable status bar"
5301 msgstr "Statusleiste anzeigen"
5303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5305 msgid "Status bar alignment:"
5306 msgstr "Statusleisten-Ausrichtung:"
5308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:32
5323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:30
5324 msgid "Icon alignment:"
5325 msgstr "Iconausrichtung:"
5327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5328 msgid "Flip health and armor positions"
5329 msgstr "Gesundheit und Rüstung tauschen"
5331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5332 msgid "Health/Armor Panel"
5333 msgstr "Gesundheit/Rüstungs-Panel"
5335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:14
5336 msgid "Info messages:"
5337 msgstr "Informationen:"
5339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:17
5341 msgstr "Ausrichtung tauschen"
5343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5344 msgid "Info Messages Panel"
5345 msgstr "Informations-Panel"
5347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5348 msgid "PNL^Disabled"
5349 msgstr "Nicht anzeigen"
5351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5352 msgid "PNL^Enabled spectating"
5353 msgstr "Beim Zuschauen zeigen"
5355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5356 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5357 msgstr "Auch in der Aufwärmphase zeigen"
5359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5364 msgid "Text/icon ratio:"
5365 msgstr "Text/Icon-Verhältnis:"
5367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5368 msgid "Hide spawned items"
5369 msgstr "Verfügbare Gegenstände ausblenden"
5371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5372 msgid "Hide big armor and health"
5375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5376 msgid "Dynamic size"
5377 msgstr "Dynamische Grösse"
5379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5380 msgid "Items Time Panel"
5381 msgstr "Gegenstände-Zeit-Panel"
5383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5384 msgid "Mod Icons Panel"
5385 msgstr "Mod-Symbole-Panel"
5387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:15
5388 msgid "Notifications:"
5391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:18
5392 msgid "Also print notifications to the console"
5393 msgstr "Benachrichtigungen auch auf der Konsole ausgeben"
5395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:21
5396 msgid "Flip notify order"
5397 msgstr "Scrollrichtung vertauschen"
5399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:24
5400 msgid "Entry lifetime:"
5401 msgstr "Eintrags-Sichtbarkeit:"
5403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5404 msgid "Entry fadetime:"
5405 msgstr "Eintrags-Ausblendung:"
5407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5408 msgid "Notification Panel"
5409 msgstr "Anzeige-Panel"
5411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5414 msgid "Panel disabled"
5415 msgstr "Panel nicht anzeigen"
5417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5418 msgid "Panel enabled"
5419 msgstr "Panel anzeigen"
5421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5422 msgid "Panel enabled even observing"
5423 msgstr "Panel auch beim Zuschauen anzeigen"
5425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5426 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5427 msgstr "Panel nur in Rennen und CTS-Rennen anzeigen"
5429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5431 msgstr "Statusleiste"
5433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5444 msgid "Inward align"
5447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5448 msgid "Outward align"
5451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5452 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5453 msgstr "Geschwindigkeit/Beschleunigung tauschen"
5455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5457 msgstr "Geschwindigkeit:"
5459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5460 msgid "Include vertical speed"
5461 msgstr "Mit vertikaler Geschwindigkeit"
5463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5465 msgstr "Geschwindigkeitseinheit:"
5467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5493 msgstr "Geschwindigkeitsrekord"
5495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5496 msgid "Acceleration:"
5497 msgstr "Beschleunigung:"
5499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5500 msgid "Include vertical acceleration"
5501 msgstr "Mit vertikaler Beschleunigung"
5503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5504 msgid "Physics Panel"
5505 msgstr "Physik-Panel"
5507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5508 msgid "Powerups Panel"
5509 msgstr "Powerup-Panel"
5511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5512 msgid "Panel enabled when spectating"
5513 msgstr "Panel beim Zuschauen anzeigen"
5515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5517 msgid "Panel always enabled"
5518 msgstr "Panel immer anzeigen"
5520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5521 msgid "Forced aspect:"
5522 msgstr "Seitenverhältnis:"
5524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5525 msgid "Pressed Keys Panel"
5526 msgstr "Tastendruck-Panel"
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5529 msgid "Quick Menu Panel"
5530 msgstr "Schnellmenü-Panel"
5532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5533 msgid "Race Timer Panel"
5534 msgstr "Rundenzeit-Panel"
5536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5537 msgid "Panel enabled in teamgames"
5538 msgstr "Panel in Team-Spieltypen aktivieren"
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5583 msgstr "Skalierung:"
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5587 msgstr "Zoom-Modus:"
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5591 msgstr "Vergrössert"
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5595 msgstr "Verkleinert"
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5598 msgid "Always zoomed"
5599 msgstr "Immer vergrössert"
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5602 msgid "Never zoomed"
5603 msgstr "Nie vergrössert"
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5607 msgstr "Radar-Panel"
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:15
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:18
5615 msgstr "Platzierungen:"
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:19
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5623 msgstr "Auch für mich"
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5631 msgstr "Punkte-Panel"
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:14
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
5638 msgid "Show elapsed time"
5639 msgstr "Vergangene Zeit anzeigen"
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:15
5646 msgid "Alpha after voting:"
5647 msgstr "Alpha nach Abstimmung:"
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5651 msgstr "Abstimmungs-Panel"
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:20
5654 msgid "Fade out after:"
5655 msgstr "Ausblenden nach:"
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:139
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:28
5670 msgid "Fade effect:"
5671 msgstr "Ausblendeeffekt:"
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:32
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5690 msgid "Weapon icons:"
5691 msgstr "Waffensymbole:"
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5694 msgid "Show only owned weapons"
5695 msgstr "Nur vorhandene Waffen zeigen"
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:52
5698 msgid "Show weapon ID as:"
5699 msgstr "Waffen-ID zeigen als:"
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:53
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:58
5714 msgid "Weapon ID scale:"
5715 msgstr "Waffen-ID-Grösse:"
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:64
5718 msgid "Show Accuracy"
5719 msgstr "Trefferquote zeigen"
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5723 msgstr "Munition zeigen"
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:68
5726 msgid "Ammo bar alpha:"
5727 msgstr "Munitionsleistenalpha:"
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5730 msgid "Ammo bar color:"
5731 msgstr "Muntionsleistenfarbe:"
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5734 msgid "Weapons Panel"
5735 msgstr "Waffen-Panel"
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:35
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:44
5755 msgstr "Aktualisieren"
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5760 msgstr "HUD-Stil setzen"
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5763 msgid "Save current skin"
5764 msgstr "Aktuellen HUD-Stil speichern"
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5767 msgid "Panel background defaults:"
5768 msgstr "Panel-Standardhintergrund:"
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
5773 msgstr "Hintergrund:"
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
5786 msgid "Border size:"
5787 msgstr "Rahmengrösse:"
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
5796 msgid "Test team color in configure mode"
5797 msgstr "Teamfarbe bei Konfiguration testen"
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5809 msgid "DOCK^Disabled"
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5825 msgid "Grid settings:"
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5829 msgid "Snap panels to grid"
5830 msgstr "Panels am Gitter ausrichten"
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5834 msgstr "Gitterweite:"
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5849 msgid "Panel HUD Setup"
5850 msgstr "HUD-Konfiguration"
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5867 msgid "Move target:"
5868 msgstr "Bewegendes Ziel:"
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5884 msgstr "Keine Bewegung"
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
5896 msgid "Monster Tools"
5897 msgstr "Monster-Tools"
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
5904 msgid "Find servers to play on"
5905 msgstr "Finde Server und spiele online"
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
5908 msgid "Host your own game"
5909 msgstr "Hoste dein eigenes Spiel"
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
5921 msgstr "Mehrspieler"
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
5925 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5928 "Spiele online, gegen deine Freunde im LAN, schaue dir Demos an oder ändere "
5929 "deine Spieler-Einstellungen"
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
5949 msgstr "Punktelimit:"
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5954 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5956 "Wähle die Anzahl an Frags, die benötigt somd, damit die Map endet oder "
5957 "verwende den Map-Standard für diese Option"
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5960 msgid "Capture limit:"
5961 msgstr "Eroberungs-Limit:"
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5964 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
5965 msgstr "Die Anzahl der benötigten Flaggeneroberungen, bevor die Runde endet"
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:73
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:75
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5974 msgid "Point limit:"
5975 msgstr "Punktelimit:"
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5980 msgid "The amount of points needed before the match will end"
5981 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punkte, bevor die Runde endet"
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:70
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:71
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5996 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
5997 msgstr "Die Anzahl der benötigten Tore, bevor die Runde endet"
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:104
6008 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6010 "Wähle ein Zeitlimit bei dem die Map endet oder verwende den Map-Standard für "
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:106
6019 msgid "TIMLIM^Default"
6020 msgstr "TIMLIM^Standard"
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
6028 msgid "TIMLIM^Infinite"
6029 msgstr "TIMLIM^Unendlich"
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
6048 msgid "Player slots:"
6049 msgstr "Spielerplätze:"
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
6053 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6056 "Wähle die maximale Anzahl der Spieler, welche sich mit deinem Server "
6057 "gleichzeitig verbinden dürfen. Freie Plätze können mit Bots aufgefüllt werden"
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:144
6060 msgid "Number of bots:"
6061 msgstr "Anzahl Bots:"
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:146
6064 msgid "Amount of bots on your server"
6065 msgstr "Wähle die maximale Anzahl von Bots auf dem Server"
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
6069 msgstr "Spielstärke:"
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:151
6072 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6073 msgstr "Stelle die Stärke der Bots ein"
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:152
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:153
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:154
6084 msgid "You will win"
6085 msgstr "Gewinnst schon"
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6089 msgstr "Kannst gewinnen"
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6092 msgid "You might win"
6093 msgstr "Könntest gewinnen"
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
6097 msgstr "Fortgeschritten"
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:158
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:159
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
6113 msgstr "Übermenschlich"
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:162
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:178
6121 msgstr "Mutatoren …"
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6124 msgid "Mutators and weapon arenas"
6125 msgstr "Wähle Mutatoren und Waffen-Arenen"
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6133 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6134 "Delete to clear; Enter when done."
6136 "Klücke hier oder drücke Strg+F, um ein Schüsselwort einzugeben, um die Liste "
6137 "der Maps einzugrenzen. Strg+Entfernen zum Leeren; Enter, wenn fertig."
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
6141 msgstr "Alle sichtbaren hinzufügen"
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:208
6144 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6145 msgstr "Die in der Liste gezeigten Maps zu deiner Auswahl hinzufügen"
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:211
6148 msgid "Remove shown"
6149 msgstr "Alle sichtbaren entfernen"
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:212
6152 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6153 msgstr "Die in der Liste gezeigten Maps von deiner Auswahl entfernen"
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
6157 msgstr "Alle hinzufügen"
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
6160 msgid "Add every available map to your selection"
6161 msgstr "Jede verfügbare Map deiner Auswahl hinzufügen"
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
6165 msgstr "Alle entfernen"
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
6168 msgid "Remove all the maps from your selection"
6169 msgstr "Alle Maps aus deiner Auswahl entfernen"
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
6172 msgid "Start Multiplayer!"
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:70
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:93
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:296
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:96
6194 msgstr "MAP^Spielen"
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6197 msgid "Map Information"
6198 msgstr "Map-Information"
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6201 msgid "All Weapons Arena"
6202 msgstr "Alle-Waffen-Arena"
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6205 msgid "Most Weapons Arena"
6206 msgstr "Viele-Waffen-Arena"
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:49
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:159
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:267
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6226 msgstr "Neue Spielzeuge"
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:69
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6235 msgid "Rocket Flying"
6236 msgstr "Fliegende Rakete"
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6240 msgid "Invincible Projectiles"
6241 msgstr "Unzerstörbare Schüsse"
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
6245 msgid "No start weapons"
6246 msgstr "Ohne Waffen starten"
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:195
6251 msgstr "Wenig Schwerkraft"
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
6265 msgstr "In der Luft"
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6274 msgid "Weapons stay"
6275 msgstr "Waffen bleiben"
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
6280 msgstr "Blutverlust"
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6298 msgstr "Keine Powerups"
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6306 msgid "Touch explode"
6307 msgstr "Kontakt-Explosion"
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:156
6314 msgid "Gameplay mutators:"
6315 msgstr "Spielmechanik-Mutatoren:"
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6318 msgid "Enable dodging"
6320 "Ausweichmodus: Es ist möglich rasch zur Seite zu springen (spezielle "
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6324 msgid "All players are almost invisible"
6325 msgstr "Tarnmodus: Alle Spieler sind fast unsichtbar"
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6328 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6330 "„Luft“-modus: Dem Gegner Schaden zuzufügen ist nur möglich, wenn er sich in "
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6334 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6336 "Vampirmodus: Der Schaden, dem du anderen Spielern zufügst, wird deiner "
6337 "eigenen Lebensenergie hinzugefügt"
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6341 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6343 "Blutverlust: Aktiviere diesen Modus und stelle den Wert der Lebensenergie, "
6344 "bei der Spieler auf Grund von Blutverlust betäubt wirken, ein"
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
6347 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6349 "Verringere die Schwerkraft und lass Gegenstände langsamer zu Boden fallen, "
6350 "ein niedrigerer Wert verringert die Gravitation"
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:201
6353 msgid "Weapon & item mutators:"
6354 msgstr "Waffen/Gegenstände-Mutatoren:"
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
6357 msgid "Grappling hook"
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:205
6361 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6362 msgstr "Neu erzeugte/auferstandene Spieler starten mit dem Enterhaken"
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6365 msgid "Players spawn with the jetpack"
6366 msgstr "Neu erzeugte/auferstandene Spieler starten mit dem Jetpack"
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6369 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6371 "Gestorbene Spieler lassen alle Waffen fallen, die sie besassen – Waffen "
6372 "verschwinden nicht"
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6375 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6376 msgstr "Alle Waffen bleiben liegen, auch wenn sie aufgenommen wurden"
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6379 msgid "Regular (no arena)"
6380 msgstr "Normal (keine Arena)"
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:237
6383 msgid "Weapon arenas:"
6384 msgstr "Waffen-Arenen:"
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6390 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6391 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6393 "Waffen-Arenen: Die Auswahl einer Waffen-Arena führt dazu, dass jeder Spieler "
6394 "mit der gewählten Waffe startet. Diese hat unendlich viel Munition, andere "
6395 "Waffen sind nicht vorhanden – Spezielle Waffen-Arenen: Spieler starten mit "
6396 "allen Waffen und unendlich viel Munition"
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
6399 msgid "Most weapons"
6400 msgstr "Viele Waffen"
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:260
6404 msgstr "Alle Waffen"
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:264
6407 msgid "Special arenas:"
6408 msgstr "Spezielle Arenen:"
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6412 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6413 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6414 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6415 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6417 "Spielern wird nur eine Waffe geben, welche den Gegner sofort mit nur einem "
6418 "Schuss töten kann. Wenn einem Spieler die Munition ausgeht, hat er 10 "
6419 "Sekunden, um welche zu finden, sonst wird er einfach sterben. Der sekundäre "
6420 "Schussmodus verursacht keinen Schaden, aber ist nützlich für Tricksprünge."
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6424 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6425 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6426 "switch to another weapon."
6428 "Es gibt keine aufzusammelnden Gegenstände in Xonotic – Anstelle der "
6429 "Möglichkeit Waffen aufzusammeln, spielen alle mit der gleichen Waffe. Nach "
6430 "einiger Zeit startet ein Countdown, danach wechseln alle Spieler zu einer "
6431 "neuen gleichen Waffe"
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6434 msgid "with blaster"
6435 msgstr "mit Blaster"
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6438 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6439 msgstr "Den Blaster immer als zusätzliche Waffe in Nix tragen"
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:38
6446 msgid "SRVS^Categories"
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6454 msgid "Show empty servers"
6455 msgstr "Aktiviere die Anzeige von leeren Servern"
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6462 msgid "Show full servers that have no slots available"
6464 "Aktiviere die Anzeige von vollen Servern, die keinen freien Platz mehr haben"
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6472 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6474 "Unterbreche die automatische Aktualisierung der Serverliste um ein "
6475 "„Herumspringen“ zu verhindern"
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6478 msgid "Reload the server list"
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:67
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:223
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:78
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6491 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6492 msgstr "Lass dir mehr Informationen über den markierten Server anzeigen"
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:84
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:303
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:154
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6507 msgstr "%d veränderte Einstellungen"
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6511 msgstr "Offizielle Einstellungen"
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
6514 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6515 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt, kann nicht verbinden)"
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:171
6518 msgid "N/A (auth library missing)"
6519 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt)"
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:177
6522 msgid "Not supported (can't connect)"
6523 msgstr "Nicht unterstützt (Verbindung nicht möglich)"
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
6526 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6527 msgstr "Nicht unterstützt (verschlüsselt nicht)"
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:183
6530 msgid "Supported (will encrypt)"
6531 msgstr "Unterstützt (aktiv)"
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
6534 msgid "Supported (won't encrypt)"
6535 msgstr "Unterstützt (nicht aktiv)"
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:189
6538 msgid "Requested (will encrypt)"
6539 msgstr "Erwünscht (aktiv)"
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
6542 msgid "Requested (won't encrypt)"
6543 msgstr "Erwünscht (nicht aktiv)"
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6546 msgid "Required (can't connect)"
6547 msgstr "Notwendig (nicht kompatibel)"
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6550 msgid "Required (will encrypt)"
6551 msgstr "Notwendig (aktiv)"
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:217
6555 msgstr "Servername:"
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:241
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:246
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6575 msgstr "Einstellungen:"
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:290
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:263
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:268
6588 msgstr "Freie Plätze:"
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:274
6592 msgstr "Verschlüsselung:"
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:279
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:284
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6603 msgid "Server Information"
6604 msgstr "Server-Information"
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6615 msgid "Music Player"
6616 msgstr "Musikplayer"
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6619 msgid "Auto record demos"
6620 msgstr "Wiederholungen automatisch aufzeichnen"
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6624 msgstr "Zeitwiederholung"
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6627 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6629 "Mach einen Benchmark, mit dem du testest, wie schnell dein Computer die "
6630 "markierte Wiederholung abspielen kann"
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6637 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6639 "Abspielen einer Wiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match trennen."
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6643 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6644 msgstr "Wirklich die Verbindung trennen?"
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6652 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6654 "Benchmarking einer Zeitwiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match "
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6662 msgid "MUSICPL^Add all"
6663 msgstr "Alle hinzufügen"
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6666 msgid "Set as menu track"
6667 msgstr "Als Menü-Musik festlegen"
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6670 msgid "Reset default menu track"
6671 msgstr "Menü-Musik zurücksetzen"
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6675 msgstr "Wiedergabeliste:"
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6678 msgid "Random order"
6679 msgstr "Zufällige Reihenfolge"
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6682 msgid "MUSICPL^Stop"
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6686 msgid "MUSICPL^Play"
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6690 msgid "MUSICPL^Pause"
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6694 msgid "MUSICPL^Prev"
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6698 msgid "MUSICPL^Next"
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6702 msgid "MUSICPL^Remove"
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6706 msgid "MUSICPL^Remove all"
6707 msgstr "Alle entfernen"
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6710 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6711 msgstr "Screenshot der Tabelle automatisch anfertigen"
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:63
6714 msgid "Open in the viewer"
6715 msgstr "Im Betrachter öffnen"
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:139
6719 msgstr "Zurücksetzen"
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:144
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:147
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:152
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:38
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6739 msgid "Apply immediately"
6740 msgstr "Sofort anwenden"
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6751 msgid "Glowing color"
6752 msgstr "Leuchtfarbe"
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6755 msgid "Detail color"
6756 msgstr "Detailfarbe"
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6763 msgid "Allow player statistics to track your client"
6764 msgstr "Aufzeichung von Spielerstatistiken erlauben"
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6767 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6768 msgstr "Verwendung des Spielernamens für Spielerstatistiken erlauben"
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6776 msgstr "Geschlecht:"
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6781 msgstr "Keine Angabe"
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6798 msgid "Are you sure you want to quit?"
6799 msgstr "Willst du das Spiel wirklich beenden?"
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6802 msgid "Back to work..."
6803 msgstr "Zurück an die Arbeit …"
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6806 msgid "I got some more fragging to do!"
6807 msgstr "Ich muss noch ein paar Typen fraggen!"
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6810 msgid "Quit the game"
6811 msgstr "Beende das Spiel"
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6819 msgstr "Entfernen *"
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6834 msgid "Set * as child"
6835 msgstr "* als Kind festlegen"
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6839 msgstr "An * anhängen"
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6842 msgid "Detach from *"
6843 msgstr "Von * abhängen"
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6846 msgid "Visual object properties for *:"
6847 msgstr "Visuelle Eigenschaften von *:"
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6854 msgid "Set color main:"
6855 msgstr "Hauptfarbe:"
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6858 msgid "Set color glow:"
6859 msgstr "Leuchtfarbe:"
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6866 msgid "Physical object properties for *:"
6867 msgstr "Physikalische Eigenschaften von *:"
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6870 msgid "Set material:"
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6874 msgid "Set solidity:"
6875 msgstr "Festigkeit:"
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6886 msgid "Set physics:"
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6899 msgstr "Physik-Eigenschaften"
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6911 msgstr "* beanspruchen"
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6914 msgid "* object info"
6915 msgstr "* Objekteigeschaften"
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6919 msgstr "* Modelleigenschaften"
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6922 msgid "* attachment info"
6923 msgstr "* Anhängerkupplung"
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6927 msgstr "Hilfe anzeigen"
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6930 msgid "* is the object you are facing"
6931 msgstr "* ist das Objekt vor deiner Nase"
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6934 msgid "Sandbox Tools"
6935 msgstr "Sandbox-Tools"
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6968 msgstr "Einstellungen"
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
6971 msgid "Change the game settings"
6972 msgstr "Ändere die Spiel-Einstellungen"
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6983 msgid "VOL^Ambient:"
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6992 msgstr "Gegenstände:"
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7015 msgid "New style sound attenuation"
7016 msgstr "Neue Sound-Distanzformel"
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7019 msgid "Mute sounds when not active"
7020 msgstr "Keine Sounds abspielen, wenn inaktiv"
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7027 msgid "Sound output frequency"
7028 msgstr "Ausgangsfrequenz des Tons"
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7067 msgid "Number of channels for the sound output"
7068 msgstr "Anzahl der Kanäle für die Audiowiedergabe"
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7103 msgid "Swap stereo output channels"
7104 msgstr "Stereokanäle tauschen"
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7107 msgid "Swap left/right channels"
7108 msgstr "Linken und Rechten Kanal der Stereowiedergabe tauschen"
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7111 msgid "Headphone friendly mode"
7112 msgstr "Kopfhörer-Modus"
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7116 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7117 "stereo separation a bit for headphones)"
7119 "Aktiviere „räumlicheren“ Klang (Mischung des linken und rechten Kanals um "
7120 "die Stereo-Trennung leicht zu verringern, für Kopfhörer)"
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7123 msgid "Hit indication sound"
7124 msgstr "Treffer-Signal"
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7127 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7129 "Spiele einen Treffer-Sound, wenn der Spieler auf den gezielt wurde, "
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7133 msgid "Chat message sound"
7134 msgstr "Chat-Signal"
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7138 msgstr "Menü-Sounds"
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7141 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7142 msgstr "Sound abspielen, wenn auf ein Menüitem geklickt wird"
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7145 msgid "Focus sounds"
7146 msgstr "Auswahl-Sounds"
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7149 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7150 msgstr "Sound abspielen, wenn mit dem Mauszeiger auf das Menüitem gezeigt wird"
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7153 msgid "Time announcer:"
7154 msgstr "Zeitwarnung:"
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7157 msgid "WRN^Disabled"
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7169 msgid "Automatic taunts:"
7170 msgstr "Automatischer Spott:"
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7173 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7175 "Automatisches Abspielen einer spöttigen Bemerkung, wenn Gegner gefraggt "
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7193 msgid "Debug info about sounds"
7194 msgstr "Sound-Info einblenden"
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:42
7197 msgid "Quality preset:"
7198 msgstr "Qualitäts-Vorgabe:"
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:46
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:49
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:51
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:53
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:55
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:57
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:61
7225 msgid "PRE^Ultimate"
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:66
7229 msgid "Geometry detail:"
7230 msgstr "Geometrie-Detail:"
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7233 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
7235 "Ändere die Qualität der Geometrie in der Map – Rundheit/Glattheit von Kurven "
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7240 msgstr "Sehr niedrig"
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:74
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:78
7263 msgid "Player detail:"
7264 msgstr "Spielerdetail:"
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:84
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:88
7287 msgid "Texture resolution:"
7288 msgstr "Texturauflösung:"
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7296 msgstr "Sehr niedrig"
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7299 msgid "RES^Very low"
7300 msgstr "Sehr niedrig"
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:98
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:111
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:116
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:121
7321 msgid "Avoid lossy texture compression"
7322 msgstr "Texturkompression vermeiden"
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7325 msgid "Show surfaces"
7326 msgstr "Oberflächen anzeigen"
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7330 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7331 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7333 "Komplettes Deaktivieren von Texturen für sehr langsame Hardware. Starke "
7334 "Verbesserung der Leistung, sieht aber sehr komisch aus (Standard: "
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7338 msgid "Use lightmaps"
7339 msgstr "Lightmaps verwenden"
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7343 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7344 "video memory (default: enabled)"
7346 "Verwende hochauflösende Lightmaps, welche sehr schön aussehen, aber etwas "
7347 "mehr Videospeicher benötigen (Standard: aktiviert)"
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7350 msgid "Deluxe mapping"
7351 msgstr "Deluxemapping"
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7354 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7355 msgstr "Verwende pixelweise Lichteffekte (Standard: aktiviert)"
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7363 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7365 "Aktiviere Glanzeffekte für Texturen, wenn die Textur es unterstützt. "
7366 "(Standard: aktiviert)"
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7369 msgid "Offset mapping"
7370 msgstr "Offsetmapping"
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7374 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7375 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7377 "Effekt für den Tiefendruck von Texturen, dieser Effekt lässt Texturen mit "
7378 "Bumpmap aus der 2D-Ebene „herausgedrückt“ erscheinen (Standard: deaktiviert)"
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7381 msgid "Relief mapping"
7382 msgstr "Reliefmapping"
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
7386 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7387 "(default: disabled)"
7389 "Bessere Qualität des Offsetmappings, hat einen grossen Einfluss auf die "
7390 "Leistung (Standard: deaktiviert)"
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7393 msgid "Reflections:"
7394 msgstr "Reflexionen:"
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
7398 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7399 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7401 "Reflektions- und Refraktionsqualität, hat einen grossen Einfluss auf die "
7402 "Leistung von Maps mit reflektierenden Oberflächen (Standard: deaktiviert)"
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7405 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7406 msgstr "Auflösung von Reflektion und Refraktion (Standard: gut)"
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7422 msgstr "Einschusslöcher"
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7425 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7426 msgstr "Aktiviere Dekore (Einschusslöcher und Blut) (Standard: aktiviert)"
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
7429 msgid "Decals on models"
7430 msgstr "auch auf Objekten"
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
7438 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7440 "Weiter, als eingestellt, entfernte Dekore werden nicht dargestellt "
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
7448 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7449 msgstr "Zeit in Sekunden nach dem Dekore verschwinden (Standard: 2)"
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
7452 msgid "Damage effects:"
7453 msgstr "Schadenseffekte:"
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7456 msgid "DMGFX^Disabled"
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7461 msgstr "Nur auf Modellen"
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7468 msgid "No dynamic lighting"
7469 msgstr "Kein dynamisches Licht"
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
7472 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7473 msgstr "Aktiviere die Korona um bestimmte Lichter (Standard: aktiviert)"
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7476 msgid "Fake corona lighting"
7477 msgstr "Korona-Approximation"
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
7481 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7482 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7484 "Aktiviere schnell gerenderte dynamische Lichter. Es wird eine grosse Korona "
7485 "anstelle von eines richtigen dynamischen Lichts dargestellt (Standard: "
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7489 msgid "Realtime dynamic lighting"
7490 msgstr "Dynamisches Licht in Echtzeit"
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
7494 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7495 "(default: enabled)"
7497 "Aktiviere das Rendern von dynamischen Lichtern, wie Explosionen und Raketen-"
7498 "Lichter (Standard: aktiviert)"
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
7506 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7508 "Aktiviere das Rendern von Schatten von dynamischen Lichtern (Standard: "
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7512 msgid "Realtime world lighting"
7513 msgstr "Map-Licht in Echtzeit"
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7517 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7518 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7520 "Aktiviere das Rendern der gesamten Echtzeit-Welt-Lichter. Hat einen grossen "
7521 "Einfluss auf die Leistung (Standard: deaktiviert)"
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
7525 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7527 "Aktiviere das Rendern von Schatten von Echtzeit-Welt-Lichter (Standard: "
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7531 msgid "Use normal maps"
7532 msgstr "Normalmaps verwenden"
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
7535 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7537 "Aktiviere die Verwendung von gerichteter Schattierung auf Texturen "
7538 "(Standard: aktiviert)"
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
7541 msgid "Soft shadows"
7542 msgstr "Weiche Schatten"
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7545 msgid "Fade corona according to visibility"
7546 msgstr "Korona nach Sichtbarkeit abdunkeln"
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
7549 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7551 "Verringern der Korona – Angepasst an die Sichtbarkeit (Standard: deaktiviert)"
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7555 msgstr "Überstrahlung"
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7559 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7560 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7562 "Aktiviere Überstrahlung, welche die umgebenden Pixel sehr hell erleuchteter "
7563 "Pixel erhellt. Dieser Effekt hat einen grossen Einfluss auf die Leistung "
7564 "(Standard: deaktiviert)"
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7567 msgid "Extra postprocessing effects"
7568 msgstr "Bildbearbeitungseffekte"
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
7572 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7573 "using a powerup (default: disabled)"
7575 "Aktiviert besondere Postprocessing-Effekte, wenn man getroffen wird, sich im "
7576 "Wasser befindet oder ein Power-Up benutzt (Standard: deaktiviert)"
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7579 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7580 msgstr "Wert für die Bewegungsunschärfe – 0.4 empfohlen"
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
7583 msgid "Motion blur:"
7584 msgstr "Bewegungsunschärfe:"
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7591 msgid "Spawnpoint effects"
7592 msgstr "Startpunkt-Effekte"
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
7595 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7596 msgstr "Partikeleffekte an allen Spawnpunkten, und, wenn ein Spieler spawnt"
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7603 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7605 "Partikel, die weiter weg sind als hier angegeben, werden nicht dargestellt "
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7609 msgid "No crosshair"
7610 msgstr "Kein Fadenkreuz"
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7619 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7622 "Ermögliche unterschiedliche Fadenkreuze für unterschiedliche Waffen. Diese "
7623 "Option ist zu empfehlen, wenn du ohne dargestelltes Waffenmodel spielst"
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7633 msgstr "Je nach Gesundheit"
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7636 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7637 msgstr "Waffenstatus-Ringe anzeigen"
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7640 msgid "Enable center crosshair dot"
7641 msgstr "Punkt in der Mitte aktivieren"
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7644 msgid "Use normal crosshair color"
7645 msgstr "Fadenkreuzfarbe verwenden"
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7648 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7649 msgstr "Animations-Effekte für Fadenkreuz"
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7652 msgid "Hit testing:"
7653 msgstr "Treffertest:"
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7657 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7658 "when you would not hit the wall; Enemies: also enlarge the crosshair when "
7659 "you would hit an enemy"
7661 "Keine: Für das Fadenkreuz keine Treffertests ausführen; TrueAim: Das "
7662 "Fadenkreuz wird verschwommen, wenn du die Wand nicht treffen würdest; "
7663 "Feinde: Das Fadenkreuz wird auch vergrössert, wenn du einen Gegner treffen "
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7667 msgid "HTTST^Disabled"
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7671 msgid "HTTST^TrueAim"
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7675 msgid "HTTST^Enemies"
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7679 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7680 msgstr "Verschwommenes Fadenkreuz für unterbrochene Schusslinie"
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7683 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7684 msgstr "Fadenkreuz vergrössern, wenn über Gegner"
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7687 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7688 msgstr "Fadenkreuz animieren, wenn über Gegner"
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7691 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7692 msgstr "Fadenkreuz animieren beim Aufnehmen eines Gegenstands"
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7699 msgid "Fading speed:"
7700 msgstr "Ausblendegeschwindigkeit:"
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7703 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7707 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7708 msgstr "Dezimalstellen im Respawn-Countdown anzeigen"
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7711 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7712 msgstr "Trefferquote unter Tabelle anzeigen"
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7719 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7720 msgstr "Wegpunkte für feste Ziele anzeigen"
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7723 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7724 msgstr "Lass dir verschiedene Spieltyp spezifische Wegpunkte anzeigen"
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7727 msgid "Control transparency of the waypoints"
7728 msgstr "Verändere den Wert der Transparenz von der Anzeige der Wegpunkte"
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
7733 msgstr "Schriftgrösse:"
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7736 msgid "Edge offset:"
7737 msgstr "Kantenabstand:"
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7740 msgid "Fade when near the crosshair"
7741 msgstr "Ausblenden in der Nähe vom Fadenkreuz"
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:94
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:96
7749 msgstr "Vollbild-Indikation:"
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:99
7753 msgstr "Vergrösserungsfaktor:"
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:104
7757 msgstr "Ausblenden nach:"
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:112
7760 msgid "Player Names"
7761 msgstr "Spielernamen"
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:114
7764 msgid "Show names above players"
7765 msgstr "Namen über Spielern anzeigen"
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
7768 msgid "Max distance:"
7769 msgstr "Maximale Entferung:"
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
7773 msgstr "Farben entfernen:"
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7778 msgstr "In Team-Spielen"
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:148
7781 msgid "Only when near crosshair"
7782 msgstr "Nur in Fadenkreuznähe"
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7785 msgid "Display health and armor"
7786 msgstr "Geunsdheit und Rüstung anzeigen"
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:157
7789 msgid "Damage overlay:"
7790 msgstr "Schadens-Indikation:"
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:160
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7797 msgid "HUD moves around following player's movement"
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
7801 msgid "Shake the HUD when hurt"
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7806 msgid "Enter HUD editor"
7807 msgstr "HUD-Editor starten"
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7814 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7815 msgstr "Um den HUD-Editor zu starten, muss ein Spiel gestartet werden."
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7818 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7819 msgstr "Willst du ein lokales Spiel starten, um das HUD zu editieren?"
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7822 msgid "Frag Information"
7823 msgstr "Frag-Informationen"
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7826 msgid "Display information about killing sprees"
7827 msgstr "Informationen über Amokläufe anzeigen"
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7830 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7831 msgstr "Amokläufe nur anzeigen, wenn sie Achievements sind"
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7834 msgid "Show spree information in centerprints"
7835 msgstr "Amoklauf-Informationen in Centerprints anzeigen"
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7838 msgid "Show spree information in death messages"
7839 msgstr "Amoklauf-Informationen als Todes-Nachrichten anzeigen"
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7842 msgid "Sprees in info messages:"
7843 msgstr "Amoklauf-Informationen in Info-Nachrichten:"
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7846 msgid "SPREES^Disabled"
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7862 msgid "Print on a seperate line"
7863 msgstr "In separater Zeile anzeigen"
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7866 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7867 msgstr "Zusätzliche Frag-Informationen in Centerprint anzeigen, wenn verfügbar"
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7870 msgid "Add frag location to death messages when available"
7871 msgstr "Frag-Ort in den Nachrichten anzeigen, wenn verfügbar"
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7874 msgid "Gamemode Settings"
7875 msgstr "Spieltyp-Einstellungen"
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7878 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7879 msgstr "Capture-Zeiten in CTF anzeigen"
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7882 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7883 msgstr "Name des Flaggenträgers in CTF anzeigen"
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7892 msgid "Display console messages in the top left corner"
7893 msgstr "Konsolennachrichten in der oberen linken Ecke anzeigen"
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7896 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7897 msgstr "Alle Info-Nachrichten im Chat-Bereich anzeigen"
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7900 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7901 msgstr "Spielerstatus im Chat-Bereich anzeigen"
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7904 msgid "Powerup notifications"
7905 msgstr "Powerup-Nachrichten"
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7908 msgid "Weapon centerprint notifications"
7909 msgstr "Waffen-Centerprint-Nachrichten"
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7912 msgid "Weapon info message notifications"
7913 msgstr "Waffen-Info-Nachrichten"
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7920 msgid "Respawn countdown sounds"
7921 msgstr "Respawn-Countdown-Sounds"
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7924 msgid "Killstreak sounds"
7925 msgstr "Amoklauf-Sounds"
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7928 msgid "Achievement sounds"
7929 msgstr "Achievement-Sounds"
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7933 msgstr "Nachrichten"
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7937 msgstr "Gegenstände"
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7940 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7941 msgstr "Gegenstände als einfache 2D-Bilder anzeigen"
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7944 msgid "Unavailable alpha:"
7945 msgstr "Alpha, wenn nicht verfügbar:"
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7948 msgid "Unavailable color:"
7949 msgstr "Farbe, wenn nicht verfügbar:"
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7952 msgid "GHOITEMS^Black"
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7956 msgid "GHOITEMS^Dark"
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7960 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7964 msgid "GHOITEMS^Normal"
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7968 msgid "GHOITEMS^Blue"
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:767
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7977 msgid "Force player models to mine"
7978 msgstr "Alle Spieler als mein Modell zeigen"
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7981 msgid "Force player colors to mine"
7982 msgstr "Alle Spieler in meiner Farbe zeigen"
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
7985 msgid "In non teamplay modes only"
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7989 msgid "Body fading:"
7990 msgstr "Ausblenden von Leichen:"
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7994 msgstr "Fleischteile:"
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8017 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8018 msgstr "Stelle ein, wie Spieler und Gegenstände im Spiel angezeigt werden"
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8021 msgid "1st person perspective"
8022 msgstr "Aus eigenen Augen schauen"
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
8025 msgid "Slide to third person upon death"
8026 msgstr "Nach Tod von aussen anschauen"
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
8029 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8030 msgstr "Sanftes Landen"
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
8033 msgid "Smooth the view while crouching"
8034 msgstr "Sanftes Kriechen"
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
8037 msgid "View waving while idle"
8038 msgstr "Blick-Animation im Ruhezustand"
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
8041 msgid "View bobbing while walking around"
8042 msgstr "Blick-Animation beim Laufen"
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
8045 msgid "3rd person perspective"
8046 msgstr "Aus externer Kamera schauen"
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
8049 msgid "Back distance"
8050 msgstr "Abstand nach hinten"
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
8054 msgstr "Abstand nach oben"
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
8057 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8058 msgstr "Durch Wände gehen beim Zuschauen"
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
8061 msgid "Field of view:"
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
8065 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
8066 msgstr "Sichtfeld in Grad (Standard: 100)"
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
8069 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8070 msgstr "Zoomfaktor:"
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
8073 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8074 msgstr "Setze den Vergrösserungsfaktor"
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
8077 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8078 msgstr "Zoomgeschwindigkeit:"
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
8081 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8083 "Bestimme wie schnell der angegebene Vergrösserungsfaktor erreicht werden "
8084 "soll, deaktivieren für sofortige Vergrösserung"
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
8087 msgid "ZOOM^Instant"
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8091 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8092 msgstr "Zoom-Empfindlichkeit:"
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8096 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8097 "sensitivity change)"
8099 "Bestimme die Änderung der Empfindlichkeit während des Vergrösserns. Werte "
8100 "von 0 (geringste Sensitivität) bis 1 (keine Änderung der Sensitivität sind "
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8104 msgid "Velocity zoom"
8105 msgstr "Geschwindigkeits-Zoom"
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8108 msgid "Forward movement only"
8109 msgstr "Nur bei Vorwärtsbewegung"
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8112 msgid "VZOOM^Factor"
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8116 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8117 msgstr "Zielmarke beim Zoomen anzeigen"
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8120 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8121 msgstr "Bei Tod Zoom beenden"
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8124 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8125 msgstr "Bei Waffenwechsel Zoom beenden"
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8133 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8134 msgstr "Waffenprioritätenliste (* = Mutator-Waffe)"
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8145 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8146 msgstr "Waffenreihenfolge für Mausrad verwenden"
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8150 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8152 "Verwende die oben angegebene Liste, wenn die Waffen mit Hilfe des Mausrads "
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8156 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8157 msgstr "Nur zwischen nutzbaren Waffen wechseln"
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8160 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8161 msgstr "Automatisch auf beste Waffe wechseln"
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8165 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8168 "Wechsel automatisch zu der neu aufgesammelten Waffe, wenn diese in der Liste "
8169 "weiter oben steht als die, welche du gerade trägst"
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8172 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8173 msgstr "Beim Waffenwechsel mit dem Schiessen aufhören"
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8176 msgid "Draw 1st person weapon model"
8177 msgstr "Waffe in 3D anzeigen"
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8180 msgid "Draw the weapon model"
8181 msgstr "Darstellung der Waffe im Spiel"
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8186 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8187 msgstr "Position der Waffe, links oder rechts; erfordert Neustart"
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8190 msgid "Gun model swaying"
8191 msgstr "Waffenmodell-Trägheit"
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8194 msgid "Gun model bobbing"
8195 msgstr "Waffenmodell schwenken"
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8203 msgid "Key Bindings"
8204 msgstr "Tastenbelegungen"
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8207 msgid "Change key..."
8208 msgstr "Taste ändern …"
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8212 msgstr "Bearbeiten …"
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8220 msgstr "Alle zurücksetzen"
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8227 msgid "Sensitivity:"
8228 msgstr "Empfindlichkeit:"
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8231 msgid "Mouse speed multiplier"
8233 "Geschwindigkeitsmultiplikator, um die Sensitivität der Maus einzustellen"
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8236 msgid "Smooth aiming"
8237 msgstr "Sanftes Zielen"
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8240 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8242 "Glättet die Mausbewegung, aber verringert leicht die Reaktion des Zielens"
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8245 msgid "Invert aiming"
8246 msgstr "Mausrichtung umkehren"
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8249 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8250 msgstr "Umkehren der Mausbewegung entlang der Y-Achse"
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8253 msgid "Use system mouse positioning"
8254 msgstr "System-Mausposition verwenden"
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8257 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8258 msgstr "Xonotic-Mausbeschleunigung aktivieren"
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8263 msgid "Disable system mouse acceleration"
8264 msgstr "System-Mausbeschleunigung deaktivieren"
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8267 msgid "Make use of DGA mouse input"
8268 msgstr "Verwende die DGA-Maus-Eingabe"
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8271 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8272 msgstr "„Konsole öffnen“ schliesst auch"
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8275 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8277 "Schliessen der Konsole auch mit der Taste, die zum Öffnen verwendet wird"
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8280 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8281 msgstr "Auto-Springen"
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8284 msgid "Jetpack on jump:"
8285 msgstr "Jetpack aktiveren durch Springen:"
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8288 msgid "JPJUMP^Disabled"
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8293 msgstr "nur in der Luft"
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8302 msgid "Use joystick input"
8303 msgstr "Joystick verwenden"
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8306 msgid "Command when pressed:"
8307 msgstr "Befehl beim Drücken:"
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8310 msgid "Command when released:"
8311 msgstr "Befehl beim Loslassen:"
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8318 msgid "User defined key bind"
8319 msgstr "Benutzerdefinierte Tastenbelegung"
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8341 msgid "Client UDP port:"
8342 msgstr "Client-UDP-Port:"
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8345 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8347 "Stelle den zu verwendenden UDP-Port als Client ein. Wenn der Port auf 0 "
8348 "gesetzt ist, wird kein Port erzwungen"
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8352 msgstr "Bandbreite:"
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8355 msgid "Specify your network speed"
8356 msgstr "Leg deine Netzwerkgeschwindigkeit fest"
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8368 msgstr "Langsames ADSL"
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8372 msgstr "Schnelles ADSL"
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8379 msgid "Input packets/s:"
8380 msgstr "Eingabe-Pakete/s:"
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8383 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8385 "Anzahl der Pakete die pro Sekunde zum Server, mit dem du verbunden bist, "
8386 "geschickt werden sollen"
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8389 msgid "Server queries/s:"
8390 msgstr "Server Anfragen/Sekunde:"
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8397 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8398 msgstr "Maximale Anzahl der gleichzeitigen HTTP-/FTP-Downloads"
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8401 msgid "Download speed:"
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8405 msgid "Local latency:"
8406 msgstr "Simulierte Latenz:"
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8409 msgid "Show netgraph"
8410 msgstr "Netzwerkgraph anzeigen"
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8413 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8415 "Anzeige eines Netzwerkgraphs für gesendete/empfangene Pakete und weitere "
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8419 msgid "Client-side movement prediction"
8420 msgstr "Clientseitige Bewegungssimulation"
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8423 msgid "Movement error compensation"
8424 msgstr "Fehlerkompensation"
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8427 msgid "Use encryption (AES) when available"
8428 msgstr "Verschlüsselung (AES) benutzen, wenn verfügbar"
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8439 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8447 msgid "TRGT^Disabled"
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8452 msgstr "wenn inaktiv:"
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8455 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8459 msgid "Save processing time for other apps"
8460 msgstr "CPU-Zeit für andere Anwendungen sparen"
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8463 msgid "Show frames per second"
8464 msgstr "Frames pro Sekunde anzeigen"
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8467 msgid "Show your rendered frames per second"
8468 msgstr "Zeige die gerenderten Frames pro Sekunde"
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8471 msgid "Menu tooltips:"
8472 msgstr "Menü-Tooltips:"
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8476 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8477 "command bound to the menu item)"
8479 "Menü-Tooltips: Deaktiviert, Standard oder Fortgeschritten (zeigt auch der "
8480 "zum Menüeintrag zugewiesenen cvar oder Konsolenbefehl)"
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8483 msgid "TLTIP^Disabled"
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8487 msgid "TLTIP^Standard"
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8491 msgid "TLTIP^Advanced"
8492 msgstr "Fortgeschritten"
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8495 msgid "Show current date and time"
8496 msgstr "Aktuelles Datum und Uhrzeit zeigen"
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8499 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8500 msgstr "Zeigt aktuelles Datum und Tageszeit, nützlich auf Screenshots"
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8503 msgid "Enable developer mode"
8504 msgstr "Entwicklermodus aktivieren"
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8507 msgid "Advanced settings..."
8508 msgstr "Erweiterte Einstellungen …"
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8511 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8513 "Erweiterte Einstellungen, in denen du jede beliebige Variable des Spiels "
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8518 msgid "Factory reset"
8519 msgstr "Alles zurücksetzen"
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8522 msgid "Cvar filter:"
8523 msgstr "Cvar-Filter:"
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8526 msgid "Modified cvars only"
8527 msgstr "Nur modifizierte Variablen"
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8531 msgstr "Einstellung:"
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8542 msgid "Description:"
8543 msgstr "Beschreibung:"
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8546 msgid "Advanced settings"
8547 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8550 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8551 msgstr "Wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8554 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8556 "Eine Sicherheitskopie der Konfiguration wird im data-Verzeichnis angelegt."
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8560 msgstr "Menü-Skins:"
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8563 msgid "Text Language"
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8567 msgid "Set language"
8568 msgstr "Sprache setzen"
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8571 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8572 msgstr "Gewalteffekte deaktivieren"
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8576 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8577 "(default: disabled)"
8579 "Blut und Fleischteile werden durch andere, nicht blutige, Effekte ersetzt"
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8582 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8584 "Während du verbunden bist, werden Sprachänderungen nur auf das Menü angewandt"
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8587 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8588 msgstr "Volle Sprachänderungen finden erst nach dem Neustart des Spiels statt"
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8591 msgid "Disconnect now"
8592 msgstr "Verbindung jetzt unterbrechen"
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8595 msgid "Switch language"
8596 msgstr "Sprache ändern"
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8607 msgid "Font/UI size:"
8608 msgstr "Schriftgrösse:"
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8611 msgid "SZ^Unreadable"
8612 msgstr "Unleserlich"
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8647 msgid "Color depth:"
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8651 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8653 "Bestimme, wie viele Bits pro Pixel (BPP) gerendert werden sollen, 32 ist der "
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8669 msgid "Vertical Synchronization"
8670 msgstr "Vertikale Synchronisation"
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8674 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8675 "screen refresh rate (default: disabled)"
8677 "Aktiviere die vertikale Synchronisation, um ein Zeilenreissen zu "
8678 "unterdrücken, die FPS werden auf den Wert der Bildwiederholungsrate deines "
8679 "Monitors gesetzt (Standard: deaktiviert)"
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8682 msgid "Flip view horizontally"
8683 msgstr "3D-Ansicht spiegeln"
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8686 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8687 msgstr "Linkshänder-Modus (Standard: deaktiviert)"
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8691 msgstr "Anisotropie:"
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8694 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8695 msgstr "Qualität für das Filtern von Anisotropie (Standard: Aus)"
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8698 msgid "ANISO^Disabled"
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8720 msgid "Antialiasing:"
8721 msgstr "Kantenglättung:"
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8725 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8726 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8728 "Aktiviere Antialiasing, um Ecken der 3D-Geometire zu glätten. Kann die "
8729 "Leistung stark verringern (Standard: Aus)"
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8736 msgid "High-quality frame buffer"
8737 msgstr "Genauerer Framebuffer"
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8740 msgid "Depth first:"
8741 msgstr "Tiefe zuerst rendern:"
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8745 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8746 "normal rendering starts (default: disabled)"
8748 "Verhindere das Überblenden, in dem das Tiefenbild der Szene vor dem Licht "
8749 "gerendert wird (Standard: nur Map)"
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8764 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8765 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8772 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8773 msgstr "Ecken, einige Dreiecke (kompatibel)"
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8779 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8780 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8782 "Speicher Eckpunkte und/oder Dreiecke der statischen Geometrie im "
8783 "Videospeicher, um ein schnelleres Rendern zu ermöglichen (Standard: "
8784 "Eckpunkte, einige Dreiecke)"
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8791 msgid "Vertices and Triangles"
8792 msgstr "Ecken und Dreiecke"
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8796 msgstr "Helligkeit:"
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8799 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8800 msgstr "Helligkeit von Schwarz (Standard: 0)"
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8807 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8808 msgstr "Helligkeit von Weiss (Standard: 1)"
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8816 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8817 "white or black (default: 1.125)"
8819 "Korrekturwert für die Kontraststärke (Gamma-Wert), Helligkeitseffekt, der "
8820 "keinen Einfluss auf Weiss und Schwarz hat (Standard: 1)"
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8823 msgid "Contrast boost:"
8824 msgstr "Kontrasterhöhung:"
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8827 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8829 "Faktor für die Änderung des Kontrasts in dunklen Bildteilen (Standard: 1)"
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8837 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8838 "requires GLSL color control (default: 1)"
8840 "Sättigungskorrektur (0 = Graustufenbild, 1 = normales Bild, 2 = "
8841 "übersättigtes Bild), benötigt GLSL-Farbkontrolle (Standard: 1)"
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8844 msgid "LIT^Ambient:"
8845 msgstr "Umgebungslicht:"
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8849 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8850 "and flat (default: 4)"
8852 "Umgebungslicht, ein zu hoch eingestellter Wert lässt die Map matt und flach "
8853 "erscheinen (Standard: 4)"
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8857 msgstr "Lichtstärke:"
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8860 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8861 msgstr "Globales Rendern der Lichtstärke (Standard: 1)"
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8864 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8865 msgstr "Bei jedem Frame auf die Grafikkarte warten"
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8869 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8870 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8872 "Die Grafikkarte wartet, bis die CPU die Berechnung eines jeden Frames "
8873 "beendet hat, dies kann bei merkwürdigen Verhalten der Eingabe helfen "
8874 "(Standard: deaktiviert)"
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8877 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8878 msgstr "OpenGL-2.0-Shaders verwenden (GLSL)"
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8881 msgid "Use GLSL to handle color control"
8882 msgstr "GLSL für Farbregelung verwenden"
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8886 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8887 "performance by a lot (default: disabled)"
8889 "Aktiviere die Verwendung von GLSL, um die Gamma-Korrektur zu ermöglichen, "
8890 "kann die Leistung stark verringern (Standard: Aus)"
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8893 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8894 msgstr "Psycho-Farben (Osterei)"
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8897 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8898 msgstr "Alles total verbiegen (Osterei)"
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8901 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8902 msgstr "Sofortstart! (zufällige Map mit Bots)"
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8909 msgid "Campaign Difficulty:"
8910 msgstr "Schwierigkeitsstufe:"
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8925 msgid "Start Singleplayer!"
8926 msgstr "Spiel starten!"
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8929 msgid "Singleplayer"
8930 msgstr "Einzelspieler"
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8933 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8935 "Spiele die Einzelspieler-Kampagne oder habe Instant-Action Spiele gegen Bots"
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8942 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8943 msgstr "Tritt “bestem” Team bei (Auto-Auswahl)"
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8946 msgid "Autoselect team (recommended)"
8947 msgstr "Automatische Auswahl des Teams (bevorzugt)"
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8970 msgid "Team Selection"
8971 msgstr "Teamauswahl"
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8974 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
8978 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
8986 msgid "free for all"
8987 msgstr "jeder gegen jeden"
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
9006 msgid "strafe right"
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
9011 msgstr "springen / schwimmen"
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9014 msgid "crouch / sink"
9015 msgstr "ducken / sinken"
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9018 msgid "off-hand hook"
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9030 msgid "WEAPON^previous"
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9038 msgid "WEAPON^previously used"
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9050 msgid "drop weapon / throw nade"
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
9055 msgstr "Vergrössern (festhalten)"
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
9059 msgstr "Vergrössern (umschalten)"
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
9063 msgstr "Tabelle anzeigen"
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
9067 msgstr "Bildschirmfoto"
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
9070 msgid "maximize radar"
9071 msgstr "Radar maximieren"
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
9074 msgid "3rd person view"
9075 msgstr "Schultercamera"
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9078 msgid "enter spectator mode"
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9083 msgstr "Kommunikation"
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9087 msgstr "Nachricht an alle"
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9091 msgstr "Nachricht ans Team"
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9094 msgid "show chat history"
9095 msgstr "Chat-Historie zeigen"
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9099 msgstr "Abstimmung: JA"
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9103 msgstr "Abstimmung: NEIN"
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9110 msgid "enter console"
9111 msgstr "Konsole öffnen"
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9115 msgstr "Verbindung trennen"
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
9122 msgid "auto-join team"
9123 msgstr "Team automatisch wählen"
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
9126 msgid "drop key / drop flag"
9127 msgstr "Schlüssel oder Flagge wegwerfen"
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
9134 msgid "sandbox menu"
9135 msgstr "Sandkasten-Menü"
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9139 msgstr "Objekt ziehen"
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9142 msgid "User defined"
9143 msgstr "Benutzerdefiniert"
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:62 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:65
9146 msgid "Do not press this button again!"
9147 msgstr "Bitte nicht nochmal diesen Knopf drücken!"
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:291
9151 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
9153 "Hä? Kann diese Map nicht starten (m ist NULL). Mapliste wird neu gefiltert.\n"
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:299
9157 msgid "%s's Xonotic Server"
9158 msgstr "%ss Xonotic-Server"
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:304
9162 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9165 "Hä? Kann diese Map nicht starten (ungültiger Spieltyp). Mapliste wird neu "
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:100 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:170
9173 msgid "<no model found>"
9174 msgstr "<Spielermodell nicht gefunden>"
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:273
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
9182 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9185 "Setze ein Lesezeichen für den markierten Server, um ihn beim nächsten Mal "
9186 "schneller wiederzufinden"
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:763
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:764
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:765
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:766
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9206 msgid "AES level %d"
9207 msgstr "AES-Stufe %d"
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9215 msgstr "Verschüsselung:"
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9224 msgid "modified settings"
9225 msgstr "Modifizierte Einstellungen"
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9229 msgid "official settings"
9230 msgstr "Offizielle Einstellungen"
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9233 msgid "stats disabled"
9234 msgstr "Statistiken deaktiviert"
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9237 msgid "stats enabled"
9238 msgstr "Statistiken aktiviert"
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:151
9241 msgid "SLCAT^Favorites"
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9245 msgid "SLCAT^Recommended"
9246 msgstr "Vorgeschlagen"
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9249 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9250 msgstr "Normale Server"
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9253 msgid "SLCAT^Servers"
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9257 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9258 msgstr "Wettbewerbsmodus"
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9261 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9262 msgstr "Modifizierte Server"
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9265 msgid "SLCAT^Overkill"
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9269 msgid "SLCAT^InstaGib"
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9273 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9274 msgstr "Defrag-Modus"
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
9299 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
9300 "gives for better performance (default: 1)"
9302 "Faktor für die Anzahl von Partikel. Weniger bedeutet weniger Partikel, was "
9303 "zu einer besseren Leistung führt (Standard: 1.0)"
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9331 msgid "PART^Ultimate"
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9336 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9337 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
9340 "Ändere die Auflösung von Texturen. Ein geringerer Wert verringert die "
9341 "Auslastung des Speichers, aber lässt die Texturen verschwommen aussehen. "
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9345 msgid "Screen resolution"
9346 msgstr "Einstellung der zu verwendenden Bildschirmauflösung"
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9357 msgid "PART^Instant"
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9410 msgstr "Angefangen:"
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9414 msgstr "Zuletzt_gesehen:"
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9417 msgid "Time_Played:"
9418 msgstr "Zeit_gespielt:"
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117
9421 msgid "Favorite_Map:"
9422 msgstr "Lieblingsmap:"
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9427 msgstr "%s-Matches:"
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9441 msgid "%s_Percentile:"
9442 msgstr "%s-Perzentil:"
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9446 msgid "%s_Favorite_Map:"
9447 msgstr "%s-Lieblingsmap:"
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9451 msgid "%d (unranked)"
9452 msgstr "%d (kein Rang)"
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9457 "Update can be downloaded at:\n"
9460 "Das Update kann dort heruntergeladen werden:\n"
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:523
9464 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9465 msgstr "Automatische Generierung von mapinfo-Dateien …"
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:552
9469 msgid "^1%s TEST BUILD"
9470 msgstr "^1%s TEST-BUILD"
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:569
9474 msgid "Update to %s now!"
9475 msgstr "Jetzt auf %s updaten!"
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:654
9479 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9480 "^1Expect visual problems.\n"
9482 "^1FEHLER: Texturenkompression ist notwendig aber nicht unterstützt.\n"
9483 "^1Darstellungsprobleme sind zu erwarten.\n"
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
9487 msgstr "Standard verwenden"
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:44
9494 msgid "Enable panel"
9495 msgstr "Panel aktivieren"