1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
7 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016-2018
8 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
9 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
10 # divVerent <divVerent@gmail.com>, 2011,2013
11 # divVerent <divVerent@gmail.com>, 2011,2013
12 # divVerent <divVerent@gmail.com>, 2013-2015
13 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
14 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
15 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
16 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
17 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
18 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
19 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014-2017,2019-2023
20 # Robert Katzinsky <hbmctextures.unknown@gmail.com>, 2020
21 # divVerent <divVerent@gmail.com>, 2011
22 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
23 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
24 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
25 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016
26 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016
27 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
30 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
31 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
32 "POT-Creation-Date: 2023-05-26 07:22+0200\n"
33 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
34 "Last-Translator: Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013\n"
35 "Language-Team: German (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
39 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
40 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
41 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
43 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
45 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
47 "^2Erfolgreich nach %s exportiert! (Anmerkung: Es wird in data/data/ "
50 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
52 msgid "^1Couldn't write to %s"
53 msgstr "^1Konnte nicht nach %s schreiben"
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
62 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
63 msgstr "^3Countdown-Nachricht bei Zeitpunkt %s, Sekunden übrig: ^COUNT"
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
68 "^1Multiline message at time %s that\n"
69 "^BOLDlasts longer than normal"
71 "^1Mehrzeilige Nachricht beim Zeitpunkt %s, welche\n"
72 "^BOLDlänger als üblich bleibt"
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
76 msgid "Message at time %s"
77 msgstr "Nachricht beim Zeitpunkt %s"
79 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
80 msgid "Generic message"
81 msgstr "Allgemeine Nachricht"
83 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
84 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
88 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
89 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
90 msgstr "^3Spieler^7: Dies ist der Chat-Bereich."
92 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
103 msgid "^1Spectating: ^7%s"
104 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
108 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
109 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
112 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
118 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
119 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
124 msgstr "nächste Waffe"
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
128 msgid "previous weapon"
129 msgstr "vorherige Waffe"
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
133 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
134 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
138 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
139 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Zuschauen, ^3%s^1, um den Kameramodus zu wechseln"
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
143 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
145 msgstr "Waffe wegwerfen"
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
148 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
149 msgid "secondary fire"
150 msgstr "Sekundärfeuer"
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
154 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
155 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 um den Kameramodus zu wechseln"
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
159 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
160 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
163 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
165 msgstr "Serverinfo anzeigen"
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
169 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
170 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1405
173 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
179 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
180 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
183 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
184 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
187 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
188 msgstr "^31^2 weiterer Spieler wird für den Beginn des Spiels benötigt."
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
192 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
193 msgstr "^3%d^2 weitere Spieler werden für den Beginn des Spiels benötigt."
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
197 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
198 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
202 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
207 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
209 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
213 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
214 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
217 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
218 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
222 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
223 msgstr " Drücke ^3%s%s zum Anpassen"
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
226 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
227 msgid "team selection"
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
231 msgid "^1Spectating this player:"
232 msgstr "^1Du schaust diesem Spieler zu:"
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
235 msgid "^1Spectating you:"
236 msgstr "^1Dir schaut zu:"
238 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
239 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
240 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
242 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
243 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
244 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für Panel-spezifische Optionen."
246 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
247 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
248 msgstr "^3STRG^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3UMSCHALT ^7und"
250 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
251 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
252 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
254 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
255 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
261 msgid "Standard quick menu"
262 msgstr "Standard Schnellmenü"
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
277 msgstr "Fortfahren …"
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
285 msgid "QMCMD^Send public message to"
286 msgstr "QMCMD^Sende öffentliche Nachricht an"
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
289 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
290 msgstr "QMCMD^:-) / gut gemacht"
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
293 msgid "QMCMD^nice one"
294 msgstr "QMCMD^Gut gemacht"
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
297 msgid "QMCMD^good game"
298 msgstr "QMCMD^Gut gespielt"
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
301 msgid "QMCMD^hi / good luck"
302 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück"
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
305 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
306 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück und habt Spaß"
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
309 msgid "QMCMD^Send in English"
310 msgstr "QMCMD^Auf Englisch senden"
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
314 msgid "QMCMD^Team chat"
315 msgstr "QMCMD^Teamchat"
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
318 msgid "QMCMD^strength soon"
319 msgstr "QMCMD^Stärke kommt bald"
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
322 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
323 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand %x^7 (l:%y^7)"
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
326 msgid "QMCMD^free item, icon"
327 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand, Icon"
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
330 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
331 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen (l:%l^7)"
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
334 msgid "QMCMD^took item, icon"
335 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen, Icon"
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
338 msgid "QMCMD^negative"
339 msgstr "QMCMD^Negativ"
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
342 msgid "QMCMD^positive"
343 msgstr "QMCMD^Positiv"
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
346 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
347 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
350 msgid "QMCMD^need help, icon"
351 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe, Icon"
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
354 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
355 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen (l:%y^7)"
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
358 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
359 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen, Icon"
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
362 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
363 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen (l:%y^7)"
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
366 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
367 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen, Icon"
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
370 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
371 msgstr "QMCMD^Verteidigend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
374 msgid "QMCMD^defending, icon"
375 msgstr "QMCMD^Verteidigend, Icon"
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
378 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
379 msgstr "QMCMD^Wandernd (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
382 msgid "QMCMD^roaming, icon"
383 msgstr "QMCMD^Wandernd, Icon"
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
386 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
387 msgstr "QMCMD^Angreifend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
390 msgid "QMCMD^attacking, icon"
391 msgstr "QMCMD^Angreifend, Icon"
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
394 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
395 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet (l:%y^7)"
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
398 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
399 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet, Icon"
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
403 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
404 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen (l:%d^7)"
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
407 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
408 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen, Icon"
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
411 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
412 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen, Icon"
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
415 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
416 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
419 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
420 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen, Icon"
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
423 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
424 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
427 msgid "QMCMD^Send private message to"
428 msgstr "QMCMD^Sende private Nachricht an"
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
432 msgid "QMCMD^Settings"
433 msgstr "QMCMD^Einstellungen"
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
437 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
438 msgstr "QMCMD^Ansicht/HUD-Einstellungen"
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
441 msgid "QMCMD^3rd person view"
442 msgstr "QMCMD^Dritte-Person-Ansicht"
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
445 msgid "QMCMD^Player models like mine"
446 msgstr "QMCMD^Spielermodelle wie meins"
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
449 msgid "QMCMD^Names above players"
450 msgstr "QMCMD^Namen über Spieler"
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
453 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
454 msgstr "QMCMD^Fadenkreuz je nach Waffe"
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
461 msgid "QMCMD^Net graph"
462 msgstr "QMCMD^Netzwerkgraph"
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
466 msgid "QMCMD^Sound settings"
467 msgstr "QMCMD^Ton-Einstellungen"
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
470 msgid "QMCMD^Hit sound"
471 msgstr "QMCMD^Ton bei Treffer"
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
474 msgid "QMCMD^Chat sound"
475 msgstr "QMCMD^Chat-Ton"
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
478 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
479 msgstr "QMCMD^Zuschauerkamera wechseln"
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
483 msgid "QMCMD^Observer camera"
484 msgstr "QMCMD^Beobachterkamera"
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
487 msgid "QMCMD^Increase speed"
488 msgstr "QMCMD^Tempo erhöhen"
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
491 msgid "QMCMD^Decrease speed"
492 msgstr "QMCMD^Tempo verringern"
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
495 msgid "QMCMD^Wall collision"
496 msgstr "QMCMD^Wandkollision"
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
499 msgid "QMCMD^Fullscreen"
500 msgstr "QMCMD^Vollbild"
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
504 msgid "QMCMD^Call a vote"
505 msgstr "QMCMD^Abstimmung starten"
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
508 msgid "QMCMD^Restart the map"
509 msgstr "QMCMD^Karte neustarten"
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
512 msgid "QMCMD^End match"
513 msgstr "QMCMD^Spiel beenden"
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
516 msgid "QMCMD^Reduce match time"
517 msgstr "QMCMD^Spielzeit verringern"
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
520 msgid "QMCMD^Extend match time"
521 msgstr "QMCMD^Spielzeit erhöhen"
523 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
524 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
525 msgstr "QMCMD^Teams mischen"
527 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
528 msgid "Server quick menu"
529 msgstr "Server Schnellmenü"
531 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
532 msgid "Waypoint editor menu"
533 msgstr "Wegpunkteeditormenü"
535 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
536 msgid "Waypoint editor menu as default"
537 msgstr "Wegpunkteeditormenü als Standard"
539 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
540 msgid "Server quick menu as default"
541 msgstr "Server Schnellmenü als Standard"
543 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
544 msgid "QMCMD^Spectate a player"
545 msgstr "QMCMD^Einem Spieler zuschauen"
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
561 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
562 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
566 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
567 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
569 msgid "Intermediate %d"
570 msgstr "Zwischenzeit %d"
572 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
573 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
574 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
576 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
577 msgstr "STRAFE: %.1f (%s)"
579 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1237
580 msgid "missing a checkpoint"
581 msgstr "einen Kontrollpunkt verpasst"
583 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
584 msgid "Click to select teleport destination"
585 msgstr "Klicke, um Teleporterziel auszuwählen"
587 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
588 msgid "Click to select spawn location"
589 msgstr "Klicke, um Startort zu auszuwählen"
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
593 msgstr "Überlebender"
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
600 msgid "Number of ball carrier kills"
601 msgstr "Anzahl an Ballbesitzer-Kills"
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
612 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
613 msgstr "Gesamtzeit, die der Ball in Keepaway gehalten wurde"
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
616 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
618 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) geschnappt wurde"
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
629 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
630 msgstr "Zeit der schnellsten Eroberung (CTF)"
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
633 msgid "Number of deaths"
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
641 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
643 "Anzahl der zerstörten Schlüssel, indem sie in die Leere geworfen wurden"
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
646 msgid "SCO^destroyed"
647 msgstr "SCO^zerstört"
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
654 msgid "The total damage done"
655 msgstr "Angerichteter Gesamtschaden"
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
659 msgstr "SCO^scherhal"
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
662 msgid "The total damage taken"
663 msgstr "Erhaltener Gesamtschaden"
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
666 msgid "Number of flag drops"
667 msgstr "Anzahl fallengelassener Flaggen"
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
683 msgstr "SCO^schnellste"
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
686 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
687 msgstr "Zeit der schnellsten Runde (Rennen/CTS)"
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
690 msgid "Number of faults committed"
691 msgstr "Anzahl der gemachten Fehler"
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
698 msgid "Number of flag carrier kills"
699 msgstr "Anzahl an Flaggenträgerkills"
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
714 msgid "Number of kills minus suicides"
715 msgstr "Anzahl Kills minus Suizide"
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
722 msgid "Number of goals scored"
723 msgstr "Anzahl geschossener Tore"
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
730 msgid "Number of hunts (Survival)"
731 msgstr "Anzahl der Jagden (Survival)"
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
738 msgid "Number of keys carrier kills"
739 msgstr "Anzahl an Schlüsselträgerkills"
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
752 msgid "The kill-death ratio"
753 msgstr "Das Kill-/Tod-Verhältnis"
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
761 msgstr "SCO^kt-verh."
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
764 msgid "Number of kills"
765 msgstr "Anzahl an Kills"
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
772 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
773 msgstr "Anzahl gedrehter Runden (Rennen/CTS)"
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
780 msgid "Number of lives (LMS)"
781 msgstr "Anzahl Leben (LMS)"
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
788 msgid "Number of times a key was lost"
789 msgstr "Wie oft ein Schlüssel verloren wurde"
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
809 msgid "Number of objectives destroyed"
810 msgstr "Anzahl an zerstörten Angriffszielen"
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
813 msgid "SCO^objectives"
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
818 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
820 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) oder ein Ball "
821 "(Keepaway) aufgehoben wurde"
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
837 msgstr "Paketverlust"
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
844 msgid "Number of players pushed into void"
845 msgstr "Anzahl der Spieler, die in die Leere geschubst wurden"
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
849 msgstr "SCO^schubser"
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
860 msgid "Number of flag returns"
861 msgstr "Anzahl zurückgebrachter Flaggen"
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
868 msgid "Number of revivals"
869 msgstr "Anzahl Wiederbelebungen"
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
873 msgstr "SCO^wiederbe"
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
876 msgid "Number of rounds won"
877 msgstr "Anzahl gewonnener Runden"
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
880 msgid "SCO^rounds won"
881 msgstr "SCO^rundensiege"
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
884 msgid "Number of rounds played"
885 msgstr "Anzahl gespielter Runden"
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
888 msgid "SCO^rounds played"
889 msgstr "rundengespielt"
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
893 msgstr "SCO^punktzahl"
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
897 msgstr "Gesamtpunktzahl"
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
900 msgid "Number of suicides"
901 msgstr "Anzahl Suizide"
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
908 msgid "Number of kills minus deaths"
909 msgstr "Anzahl der Kills minus der Tode"
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
916 msgid "Number of survivals"
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
920 msgid "SCO^survivals"
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
924 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
925 msgstr "Anzahl eroberter Dominationspunkte (Domination)"
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
932 msgid "Number of teamkills"
933 msgstr "Anzahl der Teamkills"
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
936 msgid "SCO^teamkills"
937 msgstr "SCO^teamkills"
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
940 msgid "Number of ticks (Domination)"
941 msgstr "Anzahl der Ticks/Zeiteinheiten (Domination)"
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
952 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
953 msgstr "Gesamtzeit im Rennen (Rennen/CTS)"
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:705
957 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
959 "Du kannst die Punktetafel mit dem ^2scoreboard_columns_set^7-Befehl "
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:706
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
967 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
968 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
972 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
973 "cvar scoreboard_columns"
975 "^2scoreboard_columns_set ^7ohne Argumente liest die Argumente von der cvar "
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
980 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
983 " ^5Anmerkung: ^7scoreboard_columns_set ohne Argumente wird bei jedem "
984 "Kartenstart ausgeführt"
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
988 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
989 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
991 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7lädt das Standard-Layout und "
992 "expandiert es in die cvar scoreboard_columns, damit du sie bearbeiten kannst"
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
995 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
996 msgstr "Du kannst ein ^3|^7 benutzen, um die rechtsbündigen Felder zu starten."
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
999 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
1001 "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert (Groß-/Kleinschreibung egal):"
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
1005 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
1006 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
1007 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
1008 "field to show all fields available for the current game mode."
1010 "Vor einem Feld kannst du ein Plus- oder Minuszeichen setzen, dann\n"
1011 "eine kommagetrennte Liste an Spieltypen, dann ein Schrägstrich,\n"
1012 "um das Feld nur in diesen oder in allen außer diesen Spieltypen\n"
1013 "anzuzeigen. Du kannst außerdem „all“ als ein Feld angeben, um\n"
1014 "alle verfügbaren Felder für den aktuellen Spielmodus anzuzeigen."
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:725
1018 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
1019 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
1021 "Die besonderen Spieltypnamen „teams“ und „noteams“ können\n"
1022 "benutzt werden, um ALLE Spielmodi mit bzw. ohne Teams\n"
1023 "einzubinden bzw. auszuschließen."
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:729
1026 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1027 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:730
1031 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1032 "right of the vertical bar aligned to the right."
1034 "wird name, ping und pl linksbündig anzeigen, und die Felder\n"
1035 "rechts vom Querstrich werden rechtsbündig sein."
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
1039 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1040 "other gamemodes except DM."
1042 "„field3“ wird nur in CTF angezeigt, und „field4“ wird in allen\n"
1043 "anderen Spielmodi außer DM angezeigt."
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1030
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1045
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1115
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1126 qcsrc/common/util.qc:385
1049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1690
1059 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1060 msgstr "Genauigkeitsstatistik (Durchschnitt: %d%%)"
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1847
1064 msgstr "Gegenstands-Statistik"
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1958
1068 msgstr "Karten-Statistiken:"
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1988
1071 msgid "Monsters killed:"
1072 msgstr "Monster getötet:"
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1995
1075 msgid "Secrets found:"
1076 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2205
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2227
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2227
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2228
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2319
1098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1099 msgid "Team Selection"
1100 msgstr "Teamauswahl"
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2331
1104 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1105 msgstr "^7Drücke ^3%s^7, um dem ausgewählten Team beizutreten"
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2333
1109 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1110 msgstr "^7Drücke ^3%s^7, um ein Team automatisch auszuwählen und beizutreten"
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2337
1114 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1115 msgstr "^7Drücke ^3%s^7, um einem bestimmten Team beizutreten"
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2348
1119 msgid "^3%1.0f minutes"
1120 msgstr "^3%1.0f Minuten"
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2375
1124 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1125 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7Spieler"
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2376 qcsrc/client/main.qc:1431
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2539
1134 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1135 msgstr "Geschwindigkeitspreis: %d%s ^7(%s^7)"
1137 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2543
1139 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1140 msgstr "Rekordtempo: %d%s ^7(%s^7)"
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2577
1144 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1145 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1 …"
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2587
1149 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1150 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
1152 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2596
1154 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1155 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7, um neu zu spawnen"
1157 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1165 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1169 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1173 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1177 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1179 msgstr "Aufwärmphase"
1181 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1182 msgid "Warmup: too few players"
1183 msgstr "Aufwärmphase: Zu wenige Spieler"
1185 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1186 msgid "Warmup: no time limit"
1187 msgstr "Aufwärmphase: Kein Zeitlimit"
1189 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1193 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1194 msgid "Sudden Death"
1195 msgstr "Sudden Death"
1197 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1199 msgstr "Verlängerung"
1201 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1203 msgid "Overtime #%d"
1204 msgstr "Verlängerung #%d"
1206 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1207 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1208 msgstr "^1Du musst antworten, bevor du den HUD-Konfigurationsmodus betrittst"
1210 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1211 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1212 msgstr "^2Name ^7statt „^1Anonymous player^7“ in den Statistiken"
1214 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1215 msgid "A vote has been called for:"
1216 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
1218 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1219 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1220 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
1222 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1223 msgid "^1Configure the HUD"
1224 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
1226 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1237 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1248 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1252 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1254 msgstr "Nicht dabei"
1256 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1260 #: qcsrc/client/main.qc:300
1261 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1262 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
1264 #: qcsrc/client/main.qc:1139 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1268 #: qcsrc/client/main.qc:1140 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1272 #: qcsrc/client/main.qc:1141 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1276 #: qcsrc/client/main.qc:1142 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1280 #: qcsrc/client/main.qc:1143 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1284 #: qcsrc/client/main.qc:1354
1285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1286 msgid "All Weapons Arena"
1287 msgstr "Alle-Waffen-Arena"
1289 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1291 msgid "All Available Weapons Arena"
1292 msgstr "Alle-Verfügbare-Waffen-Arena"
1294 #: qcsrc/client/main.qc:1356
1295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1296 msgid "Most Weapons Arena"
1297 msgstr "Viele-Waffen-Arena"
1299 #: qcsrc/client/main.qc:1357
1300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1301 msgid "Most Available Weapons Arena"
1302 msgstr "Meiste-Verfügbare-Waffen-Arena"
1304 #: qcsrc/client/main.qc:1360 qcsrc/client/main.qc:1374
1305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1306 msgid "No Weapons Arena"
1307 msgstr "Keine-Waffen-Arena"
1309 #: qcsrc/client/main.qc:1372
1310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1315 #: qcsrc/client/main.qc:1383 qcsrc/client/main.qc:1388
1318 msgstr "Dies ist %s"
1320 #: qcsrc/client/main.qc:1384
1321 msgid "Your client version is outdated."
1322 msgstr "Deine Client-Version ist veraltet."
1324 #: qcsrc/client/main.qc:1385
1325 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1326 msgstr "### DU WIRST AUF DIESEM SERVER NICHT SPIELEN KÖNNEN ###"
1328 #: qcsrc/client/main.qc:1386
1329 msgid "Please update!"
1330 msgstr "Bitte aktualisieren!"
1332 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1333 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1334 msgstr "Dieser Server benutzt eine veraltete Xonotic-Version."
1336 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1337 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1339 "### DIESER SERVER IST INKOMPATIBEL UND DU KANNST DAHER NICHT BEITRETEN ###"
1341 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1343 msgid "Welcome to %s"
1344 msgstr "Willkommen bei %s"
1346 #: qcsrc/client/main.qc:1407 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1351 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1353 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1354 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um das Spiel zu betreten"
1356 #: qcsrc/client/main.qc:1429
1357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1361 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1362 msgid "This match supports"
1363 msgstr "Dieses Spiel unterstützt"
1365 #: qcsrc/client/main.qc:1445
1370 #: qcsrc/client/main.qc:1447
1372 msgid "%d to %d players"
1373 msgstr "%d bis %d Spieler"
1375 #: qcsrc/client/main.qc:1449
1377 msgid "%d players maximum"
1378 msgstr "höchstens %d Spieler"
1380 #: qcsrc/client/main.qc:1451
1382 msgid "%d players minimum"
1383 msgstr "mindestens %d Spieler"
1385 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1386 msgid "Active modifications:"
1387 msgstr "Aktive Modifikationen:"
1389 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1390 msgid "Special gameplay tips:"
1391 msgstr "Besondere Spieltipps:"
1393 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1394 msgid "Server's message"
1395 msgstr "Servernachricht"
1397 #: qcsrc/client/main.qc:1560
1399 msgid "%s (not bound)"
1400 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
1402 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1404 msgstr " (1 Stimme)"
1406 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1409 msgstr " (%d Stimmen)"
1411 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1415 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1416 msgid "Decide the gametype"
1417 msgstr "Wähle den Spieltyp"
1419 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1420 msgid "Vote for a map"
1421 msgstr "Stimme für eine Karte ab"
1423 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1425 msgid "%d seconds left"
1426 msgstr "%d Sekunden übrig"
1428 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1429 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1431 "mv_mapdownload: ^3Du solltest diesen Befehl nicht selbstständig benutzen!"
1433 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1434 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1435 msgstr "^1Fehler:^7pak-Index konnte nicht gefunden werden."
1437 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1438 msgid "Requesting preview..."
1439 msgstr "Vorschau abfragen ..."
1441 #: qcsrc/client/view.qc:883
1443 msgstr "Granaten-Timer"
1445 #: qcsrc/client/view.qc:888
1446 msgid "Capture progress"
1447 msgstr "Eroberungsfortschritt"
1449 #: qcsrc/client/view.qc:893
1450 msgid "Revival progress"
1451 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
1453 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1454 msgid "error creating curl handle"
1455 msgstr "Fehler bei Erzeugung des curl-Handles"
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1463 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1466 "Zerstöre Hindernisse, um den gegnerischen Reaktorkern zu zerstören, bevor "
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1472 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1476 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1478 msgid "Point limit:"
1479 msgstr "Punktelimit:"
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1486 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1487 msgstr "Töte alle feindlichen Teammitglieder, um zu gewinnen"
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1490 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1491 msgid "Round limit:"
1492 msgstr "Rundenlimit:"
1494 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1496 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1497 msgstr "Die Anzahl der benötigten Runden, bevor das Spiel endet"
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1500 msgid "Capture time rankings"
1501 msgstr "Eroberungszeit-Rangliste"
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1504 msgid "Capture the Flag"
1505 msgstr "Capture the Flag"
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1509 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1510 "from the other team"
1512 "Finde die gegnerische Flagge und bringe sie in die Basis deines Teams, "
1513 "verteidige deine Basis vom Team des Gegners"
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1516 msgid "Capture limit:"
1517 msgstr "Eroberungs-Limit:"
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1520 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1521 msgstr "Die Anzahl der benötigten Flaggeneroberungen, bevor das Spiel endet"
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1524 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1526 msgstr "Platzierungen"
1528 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1532 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1533 msgid "Race for fastest time."
1534 msgstr "Ein Rennen um die schnellste Zeit."
1536 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1540 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1541 msgid "Score as many frags as you can"
1542 msgstr "Erziele so viele Frags wie möglich"
1544 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1545 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1546 msgstr "Nimm alle Kontrollpunkte ein und verteidige sie, um zu gewinnen"
1548 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1552 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1554 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1555 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1556 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punkte, bevor das Spiel endet"
1558 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1562 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1563 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1564 msgstr "Kämpfe in einem 1-gegen-1-Arenakampf, um den Sieger zu bestimmen"
1566 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1570 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1572 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1573 "freeze all enemies to win"
1575 "Töte Gegner, um sie einzufrieren, stelle dich neben eingefrorene "
1576 "Teammitglieder, um sie wieder aufzutauen, friere alle Gegner ein, um zu "
1579 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1583 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1584 msgid "Survive against waves of monsters"
1585 msgstr "Überlebe gegen Wellen von Monstern"
1587 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1588 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1589 msgstr "Halte den Ball, und töte, um Punkte zu sammeln"
1591 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1595 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1596 msgid "Gather all the keys to win the round"
1597 msgstr "Sammle alle Schlüssel, um die Runde zu gewinnen"
1599 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1603 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1604 msgid "^1You have no more lives left"
1605 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
1607 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1608 msgid "Last Man Standing"
1609 msgstr "Last Man Standing"
1611 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1612 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1613 msgstr "Überlebe und töte, bis die Feinde keine Leben mehr übrig haben"
1615 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1619 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1620 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1622 "Kämpfe in diesem Chaos, um den meisten verursachten Schaden und die meisten "
1625 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1629 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1630 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1631 msgid "How much score is needed before the match will end"
1632 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punktzahl, bevor das Spiel endet"
1634 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1638 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1639 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1641 "Schieße den Ball in das Tor des gegnerischen Teams, halte dein Tor sauber"
1643 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1647 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1648 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1649 msgstr "Die Anzahl der benötigten Tore, bevor das Spiel endet"
1651 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1652 msgid "Ball Stealer"
1655 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1656 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1658 "Nimm Kontrollpunkte ein, um den gegnerischen Generator zu erreichen und zu "
1661 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1665 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1666 msgid "Personal best"
1667 msgstr "Persönliche Bestzeit"
1669 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1671 msgstr "Server-Bestzeit"
1673 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1677 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1678 msgid "Race against other players to the finish line"
1679 msgstr "Renne gegen die anderen Spieler zur Ziellinie"
1681 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1685 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1686 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1687 msgstr "Hilf deinem Team, mehr Frags zu erzielen als das gegnerische Team"
1689 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1690 msgid "Team Deathmatch"
1691 msgstr "Team-Deathmatch"
1693 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1695 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1698 "Kämpfe mit deinem Team in diesem Chaos, um den meisten verursachten Schaden "
1699 "und die meisten Frags!"
1701 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1703 msgstr "Team Mayhem"
1705 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1709 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1713 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1717 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1721 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1722 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1726 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1728 msgstr "Kleine Rüstung"
1730 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1731 msgid "Medium armor"
1732 msgstr "Mittlere Rüstung"
1734 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1736 msgstr "Große Rüstung"
1738 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1740 msgstr "Megarüstung"
1742 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1743 msgid "Small health"
1744 msgstr "Kleine Gesundheit"
1746 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1747 msgid "Medium health"
1748 msgstr "Mittlere Gesundheit"
1750 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1752 msgstr "Große Gesundheit"
1754 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1756 msgstr "Megagesundheit"
1758 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1759 #: qcsrc/common/util.qc:263
1760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1764 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1768 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1769 msgid "Fuel regenerator"
1770 msgstr "Treibstoff-Regenerator"
1772 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1774 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1776 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1778 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1779 msgstr "@!#% Tuba-Werfen"
1781 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1784 msgstr "Punktelimit:"
1786 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1787 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1788 msgstr "Die Anzahl der benötigten Frags, bevor das Spiel endet"
1790 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1791 msgid "It's your turn"
1792 msgstr "Du bist dran"
1794 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1799 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1803 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1804 msgid "Current Game"
1805 msgstr "Aktuelles Spiel"
1807 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1809 msgstr "Menü verlassen"
1811 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1816 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1821 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1825 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1826 msgid "Minigame message"
1827 msgstr "Minispielnachricht"
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1837 msgstr "Spiel vorbei!"
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1840 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1841 msgstr "Gut gemacht! Klicke „Nächstes Level“, um fortzufahren"
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1850 msgid "You are spectating"
1851 msgstr "Du schaust zu"
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1854 msgid "Better luck next time!"
1855 msgstr "Vielleicht klappt es beim nächsten Mal!"
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1858 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1859 msgstr "Großartig! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1862 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1863 msgstr "Wahnsinn! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1866 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1867 msgstr "Drücke die Leertaste, um deinen derzeit ausgewählte Kachel zu ändern"
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1870 msgid "Push the boulders onto the targets"
1871 msgstr "Schieb die Steine auf die Ziele"
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1875 msgstr "Nächstes Level"
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1891 msgid "Connect Four"
1892 msgstr "Vier gewinnt"
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1901 msgid "%s^7 won the game!"
1902 msgstr "%s^7 hat das Spiel gewonnen!"
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1908 msgstr "Unentschieden"
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1914 msgid "You lost the game!"
1915 msgstr "Du hast das Spiel verloren!"
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1919 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1922 msgstr "Du gewinnst!"
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1926 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1928 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1929 msgstr "Warte, bis dein Gegner seinen Zug gemacht hat"
1931 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1933 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1934 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1935 msgid "Click on the game board to place your piece"
1936 msgstr "Klick auf das Spielfeld, um deine Spielfigur zu setzen"
1938 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1939 msgid "Nine Men's Morris"
1942 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1944 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1946 "Du kannst eine deiner Spielfiguren auswählen, um sie zu einer der umgebenden "
1947 "Felder zu verschieben"
1949 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1950 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1952 "Du kannst einer deiner Spielfiguren wählen, um sie irgendwo auf das "
1953 "Spielfeld zu platzieren"
1955 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1956 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1957 msgstr "Du kannst eine der Spielfiguren deines Gegners nehmen"
1959 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1963 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1964 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1968 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1969 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1971 "Drücke ^1Spiel beginnen^7, um das Spiel mit den aktuellen Spielern zu "
1974 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1976 msgstr "Spiel beginnen"
1978 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1979 msgid "Add AI player"
1980 msgstr "KI-Spieler hinzufügen"
1982 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1983 msgid "Remove AI player"
1984 msgstr "KI-Spieler entfernen"
1986 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1988 msgstr "Schiebezieh"
1990 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1991 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1992 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1993 msgstr "Wähle im Menü „^1Nächstes Spiel^7“ für eine Revanche!"
1995 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1996 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1997 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1998 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1999 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
2000 msgstr "Wähle „^1Nächstes Spiel^7” im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
2002 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
2003 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
2004 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
2005 msgstr "Warte auf deine Gegner, bis sie die das neue Spiel bestätigt haben"
2007 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
2008 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
2010 msgstr "Nächstes Spiel"
2012 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
2013 msgid "Peg Solitaire"
2016 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
2017 msgid "All pieces cleared!"
2018 msgstr "Alle Figuren abgeräumt!"
2020 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2021 msgid "Remaining pieces:"
2022 msgstr "Verbleibende Figuren:"
2024 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
2026 msgid "Pieces left: %s"
2027 msgstr "Figuren: %s"
2029 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
2030 msgid "No more valid moves"
2031 msgstr "Keine verbleibenden gültigen Züge"
2033 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
2034 msgid "Well done, you win!"
2035 msgstr "Gut gemacht, du gewinnst!"
2037 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
2038 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2039 msgstr "Spring mit einer Spielfigur über einer anderen, um sie zu schnappen"
2041 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2043 msgstr "Tic-Tac-Toe"
2045 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
2046 msgid "Single Player"
2047 msgstr "Einzelspieler"
2049 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2054 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2059 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2061 msgstr "Magierstachel"
2063 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2068 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2069 msgid "Spider attack"
2070 msgstr "Spinnenangriff"
2072 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2074 msgstr "Eingesponnen"
2076 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2081 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2082 msgid "Wyvern attack"
2083 msgstr "Lindwurmangriff"
2085 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2113 msgstr "Behinderung"
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2149 msgstr "Schadenstext"
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2152 msgid "Draw damage numbers"
2153 msgstr "Schadenszahlen anzeigen"
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2156 msgid "Font size minimum:"
2157 msgstr "Minimale Schriftgröße:"
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2160 msgid "Font size maximum:"
2161 msgstr "Maximale Schriftgröße:"
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2168 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2173 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2174 msgstr "Schadenszahlen für Eigenbeschuss anzeigen"
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2178 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2179 msgid "off-hand hook"
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2184 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2185 msgstr "^3Enterhaken^8 ist aktiviert, drücke ^3%s^8 zum Benutzen"
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2188 msgid "Vaporizer ammo"
2189 msgstr "Vaporisierermunition"
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2197 msgid "Napalm grenade"
2198 msgstr "Napalmgranate"
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2205 msgid "Translocate grenade"
2206 msgstr "Translozierungsgranate"
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2209 msgid "Spawn grenade"
2210 msgstr "Spawn-Granate"
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2213 msgid "Heal grenade"
2214 msgstr "Medizingranate"
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2217 msgid "Monster grenade"
2218 msgstr "Monstergranate"
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2221 msgid "Entrap grenade"
2222 msgstr "Fanggranate"
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2225 msgid "Veil grenade"
2226 msgstr "Schleiergranate"
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2229 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2230 msgid "drop weapon / throw nade"
2231 msgstr "Waffe wegwerfen / Granate werfen"
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2235 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2236 msgstr "^3Granaten^8 sind aktiviert, drücke ^3%s^8 zum Benutzen"
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2244 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2245 msgstr "^3Nebenhand-Blaster^8 ist aktiviert, drüche ^3%s^8 zum Benutzen"
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2248 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2249 msgstr "Overkill-Schweres-Maschinengewehr"
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2252 msgid "Overkill MachineGun"
2253 msgstr "Overkill-Maschinengewehr"
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2256 msgid "Overkill Nex"
2257 msgstr "Overkill-Nex"
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2260 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2261 msgstr "Overkill-Raketenkettensäge"
2263 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2264 msgid "Overkill Shotgun"
2265 msgstr "Overkill-Schrotflinte"
2267 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2270 msgid "Invisibility"
2271 msgstr "Unsichtbarkeit"
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2277 msgstr "Schutzschild"
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2283 msgstr "Geschwindigkeit"
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2296 msgid "Spawn Shield"
2297 msgstr "Startschutz"
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2304 msgid "Superweapons"
2305 msgstr "Superwaffen"
2307 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2311 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2315 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2319 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2323 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2325 msgstr "Eingefroren!"
2327 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2329 msgstr "Wiederbeleben"
2331 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2335 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2337 msgstr "Kontrollpunkt"
2339 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2346 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2350 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2352 msgstr "Verteidigen"
2354 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2358 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2362 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2363 msgid "Flag carrier"
2364 msgstr "Flaggenträger"
2366 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2367 msgid "Enemy carrier"
2368 msgstr "Feindlicher Träger"
2370 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2371 msgid "Dropped flag"
2374 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2376 msgstr "Weiße Basis"
2378 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2382 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2384 msgstr "Blaue Basis"
2386 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2388 msgstr "Gelbe Basis"
2390 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2394 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2395 msgid "Return flag here"
2396 msgstr "Flagge hier zurückbringen"
2398 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2399 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2400 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2401 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2402 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2403 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2404 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2405 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2406 msgid "Control point"
2407 msgstr "Kontrollpunkt"
2409 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2413 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2414 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2415 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2416 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2417 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2419 msgstr "Schlüsselträger"
2421 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2425 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2426 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2430 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2431 msgid "Ball carrier"
2432 msgstr "Ballbesitzer"
2434 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2438 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2442 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2443 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2447 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2451 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2455 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2459 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2461 msgstr "Eindringling!"
2463 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2467 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2469 msgid "%s needing help!"
2470 msgstr "%s braucht Hilfe!"
2472 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2473 msgid "^1Server notices:"
2474 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2477 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2481 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2483 "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat wird während des Spiels nicht an die Spieler "
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2487 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2491 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2495 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2500 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2501 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2506 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2507 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2509 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit ^BG"
2510 "%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden geschlagen"
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2514 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2515 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge erobert"
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2519 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2520 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2525 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2526 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2528 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
2529 "jedoch nicht ^BG%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden schlagen"
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2532 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2534 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2537 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2538 msgstr "^BGDie Flagge ist zu ihrem Besitzer zurückgekehrt"
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2541 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2542 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2545 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2546 msgstr "^BGDie Flagge wurde zerstört und ist zur Basis zurückgekehrt"
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2549 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2551 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
2552 "einfach nach Hause gerannt"
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2555 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2556 msgstr "^BGDie Flagge wurde in der Basis zurückgelassen und ist zurückgekehrt"
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2560 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2563 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher "
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2567 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2569 "^BGDie Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus Langeweile "
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2575 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2578 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
2579 "mehr und ist nach Hause gegangen"
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2584 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2586 "^BGDie Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld mehr und "
2587 "ist nach Hause gegangen"
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2590 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2591 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2594 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2595 msgstr "^BGDie Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2599 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2600 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2604 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2605 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge verloren"
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2609 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2610 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2614 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2615 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge genommen"
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2620 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2621 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2626 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2627 msgstr "^F2Münzwurf … Ergebnis: %s^F2!"
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2630 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2631 msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für den ^F1Jetpack"
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2634 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2636 "^F2Du hast keine UID, weshalb superspec-Optionen nicht gespeichert/geladen "
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2640 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2642 "^F1Die Runde hat bereits begonnen, daher musst du auf die nächste Runde "
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2646 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2647 msgstr "^F2Du wirst in der nächsten Runde zuschauen"
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2650 msgid "^F2Match is restarting..."
2651 msgstr "^F2Spiel wird neugestartet …"
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2655 msgid "^F4Countdown stopped!"
2656 msgstr "^F4Countdown gestoppt!"
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2660 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2661 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus getötet ^K1%s%s"
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2665 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2667 "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus zu Punkten verarbeitet ^K1%s"
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2672 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2673 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2677 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2678 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2682 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2683 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s umgelegt"
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2687 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2688 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte sich ein wenig am ^BG%s^K1s Feuer^K1%s%s"
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2692 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2693 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 knusprig gebraten%s%s"
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2697 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2698 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht^K1%s%s"
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2702 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2703 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vor Monster befördert von ^BG%s^K1%s%s"
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2707 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2708 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Granate%s%s"
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2712 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2713 msgstr "^BG%s%s^K1 trat einer Napalmexplosion ein wenig zu nahe%s%s"
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2717 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2718 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Napalmgranate abgefackelt%s%s"
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2722 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2723 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2727 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2728 msgstr "^BG%s%s^K1 erfror durch ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2732 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2734 "^BG%s%s^K1 konnte von ^BG%s^K1s Medizingranate nicht geheilt werden%s%s"
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2738 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2739 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s"
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2743 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2744 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s"
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2748 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2749 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschont von ^BG%s^K1%s%s"
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2753 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2754 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1s Teleporterplatz zu blockieren%s%s"
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2758 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2759 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s"
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2763 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2764 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s"
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2769 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2771 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Hummel explodierte%s%s"
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2775 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2776 msgstr "^BG%s%s^K1 sah die schönen Lichter von ^BG%s^K1 Hummel-Waffe%s%s"
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2780 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2781 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zerquetscht von ^BG%s^K1%s%s"
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2785 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2786 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gesprengt von ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2790 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2791 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte ^BG%s^K1s blauen Blobs nicht widerstehen%s%s"
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2795 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2797 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raptor explodierte%s%s"
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2802 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2804 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Spinnenroboter "
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2809 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2810 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter geschreddert%s%s"
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2814 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2815 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter in Stücke gesprengt%s%s"
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2819 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2821 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raser explodierte%s%s"
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2825 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2826 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Raser durchsiebt%s%s"
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2830 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2831 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1s Raser finden%s%s"
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2835 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2836 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s in eine Welt des Schmerzes befördert"
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2840 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2841 msgstr "^BG%s^K1 wurde in %s%s verschoben"
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2845 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2846 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Gott des Teamspiels angelegt%s%s"
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2850 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2851 msgstr "^BG%s^K1 dachte, einen schönen Campingplatz gefunden zu haben%s%s"
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2855 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2856 msgstr "^BG%s^K1 tötete sich unfairerweise selbst%s%s"
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2860 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2861 msgstr "^BG%s^K1 konnte den Atem nicht anhalten%s%s"
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2865 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2866 msgstr "^BG%s^K1 war zu lang im Wasser%s%s"
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2870 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2871 msgstr "^BG%s^K1 erreichte den Boden mit zu viel Schwung%s%s"
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2875 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2876 msgstr "^BG%s^K1 kam mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s"
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2880 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2881 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig!%s%s"
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2885 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2886 msgstr "^BG%s^K1 wurde es zu heiß%s%s"
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2890 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2891 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2895 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2896 msgstr "^BG%s^K1 fand ein heißes Plätzchen%s%s"
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2900 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2901 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu heißer Schlacke%s%s"
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2905 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2906 msgstr "^BG%s^K1 explodierte durch einen Magier%s%s"
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2910 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2911 msgstr "^BG%s^K1s Eingeweide wurden von einem Golem%s%s nach außen gekehrt"
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2915 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2916 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Golem zerquetscht%s%s"
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2920 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2921 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Golem%s%s zu Tode geschockt"
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2925 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2926 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinne gebissen%s%s"
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2930 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2931 msgstr "^BG%s^K1 wurde mit einem Lindwurmfeuerball vertraut gemacht%s%s"
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2935 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2936 msgstr "^BG%s^K1 folgt nun den Zombies%s%s"
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2940 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2941 msgstr "^BG%s^K1 bekam Kung-Fu-Unterricht von einem Zombie%s%s"
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2946 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2947 msgstr "^BG%s^K1 meisterte die Kunst der Selbstsprengung%s%s"
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2952 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2953 msgstr "^BG%s^K1 wollte sich so eine Napalmexplosion mal genauer ansehen%s%s"
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2957 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2958 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Napalmgranate verbrannt%s%s"
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2962 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2963 msgstr "^BG%s^K1 wollte nur ein wenig chillen%s%s"
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2967 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2968 msgstr "^BG%s^K1 erfror durch die eigene Eisgranate%s%s"
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2972 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2973 msgstr "^BG%s^K1s Medizingranate war nicht sehr heilsam%s%s"
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2977 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2978 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Was ist der Sinn in einem Leben ohne Munition?"
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2982 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2983 msgstr "^BG%s^K1 hatte keine Munition mehr%s%s"
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2987 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2988 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s"
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2992 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2993 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s"
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2997 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2998 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s"
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
3002 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
3003 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s"
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
3007 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
3008 msgstr "^BG%s^K1 ist nun für die Jahre, die noch kommen mögen, konserviert%s%s"
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
3012 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
3013 msgstr "^BG%s^K1 wurde verschoben zu %s%s"
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
3017 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
3018 msgstr "^BG%s^K1 starb in einem Unfall%s%s"
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
3022 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
3023 msgstr "^BG%s^K1 rannte in einem Geschützturm%s%s"
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3027 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3028 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom eRad weggeblasen%s%s"
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3032 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3033 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom FLAC-Feuer erwischt%s%s"
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3037 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3038 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Hellion-Geschützturm weggeblasen%s%s"
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3042 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3043 msgstr "^BG%s^K1 konnte sich nicht vor dem Jäger-Geschützturm verstecken%s%s"
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3047 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3048 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm durchlöchert%s%s"
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3052 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3054 "^BG%s^K1 wurde von einem MLRS-Geschützturm in qualmende Reste zerschossen%s%s"
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3058 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3059 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm ausgemustert%s%s"
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3063 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3064 msgstr "^BG%s^K1 bekam superheißes Plasma von einem Geschützturm serviert%s%s"
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3068 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3069 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Tesla geschockt%s%s"
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3073 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3074 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Bleiveredelung vom Läufer spendiert%s%s"
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3078 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3079 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer gepfählt%s%s"
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3083 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3084 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer weggeblasen%s%s"
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3088 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3089 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Hummel-Explosion erfasst%s%s"
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3093 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3094 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s"
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3098 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3099 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor-Splittergranate zerfetzt%s%s"
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3103 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3104 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Raptor-Explosion erfasst%s%s"
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3108 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3110 "^BG%s^K1 war einer Explosion eines Spinnenroboters schutzlos ausgeliefert%s%s"
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3114 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3115 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinnenroboter-Rakete in Fetzen gerissen%s%s"
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3119 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3120 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Raser erfasst%s%s"
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3124 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3125 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Raserrakete finden%s%s"
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3129 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3130 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 verraten%s%s"
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3134 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3135 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s alle %s Sekunden)"
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3139 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3140 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 vereist"
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3144 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3145 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3149 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3150 msgstr "^BG%s^K3 wurde durch Herunterfallen wiederbelebt"
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3154 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3156 "^BG%s^K3 wurde durch eine eigene Granaten-Explosion von den Toten auferweckt"
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3160 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3161 msgstr "^BG%s^K3 wurde nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3165 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3166 msgstr "^BG%s^K1 frierte sich selbst ein"
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3170 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3171 msgstr "Team ^TC^TT^BG gewinnt die Runde"
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3176 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3177 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3181 msgid "^BGRound tied"
3182 msgstr "^BGRunde unentschieden"
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3186 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3187 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3191 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3192 msgstr "^BGGodmode ersparte dir %s Schaden, du Cheater!"
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3196 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3197 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus bekommen!"
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3201 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3202 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus verloren!"
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3207 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3208 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus fallengelassen!"
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3213 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3214 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus bekommen!"
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3219 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3220 msgstr "^BGDu hast nicht: ^F1%s"
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3225 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3226 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s weggeworfen"
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3231 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3232 msgstr "^F1%s^BG erhalten"
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3237 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3238 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3243 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3244 msgstr "^F1%s^BG kann nicht ^F1%s^BG schießen, aber ^F1%s^BG schon"
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3249 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3250 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Karte ^F4nicht verfügbar"
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3254 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3255 msgstr "^BG%s^BG verbindet sich …"
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3259 msgid "^BG%s^F3 connected"
3260 msgstr "^BG%s^F3 hat sich verbunden"
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3264 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3265 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt"
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3269 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3270 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt für Team ^TC^TT^BG"
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3275 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3276 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3281 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3282 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3286 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3287 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für Team ^TC^TT"
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3291 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3292 msgstr "^BG%s^BG ließ den ^TC^TT^BG Schlüssel fallen"
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3296 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3297 msgstr "^BG%s^BG verlor den ^TC^TT^BG Schlüssel"
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3301 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3302 msgstr "^BG%s^BG schubste %s^BG und zerstörte somit den ^TC^TT^BG Schlüssel"
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3306 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3307 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel zerstört"
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3311 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3312 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel aufgenommen"
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3316 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3317 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig"
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3320 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3321 msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert"
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3324 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3325 msgstr "^BGTeam ^TC^TT^BG hielt den Ball zu lange fest"
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3329 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3330 msgstr "^BG%s^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3334 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3335 msgstr "^BG%s^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3339 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3340 msgstr "Kontrollpunkt „%s^BG“ von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3344 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3345 msgstr "Kontrollpunkt von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3348 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3349 msgstr "Der ^TC^TT^BG Generator wurde zerstört"
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3352 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3354 "Der ^TC^TT^BG Generator ist aufgrund der Verlägerung spontan von selbst "
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3359 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3360 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgesammelt"
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3364 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3365 msgstr "^BG%s^K1 hat den Schild aufgenommen"
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3369 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3370 msgstr "^BG%s^K1 hat Geschwindigkeit aufgenommen"
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3374 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3375 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgenommen"
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3379 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3380 msgstr "^BG%s^F3 hat sich getrennt"
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3384 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3385 msgstr "^BG%s^F3 wurde nach %s Sekunden Untätigkeit gekickt"
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3389 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3391 "^BG%s^F3 wurde zu den^BG Zuschauern^F3 nach %s Sekunden Untätigkeit "
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3396 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3397 "spectators aren't allowed at the moment."
3399 "^F2Du wurdest vom Server gekickt, weil du Zuschauer bist, und Beobachter "
3400 "sind im Moment nicht erlaubt."
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3404 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3405 msgstr "^BG%s^F3 wurde für übertriebene Teamkills hinausgeworfen"
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3409 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3414 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3415 msgstr "^BG%s^F3 schaut nun zu"
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3419 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3420 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben"
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3424 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3426 "^BG%s^BG konnte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht "
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3431 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3433 "^BG%s^BG konnte den Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht schlagen"
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3437 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3438 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet"
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3442 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3443 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BGs %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3447 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3449 "^BG%s^BG verbesserte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz mit %s%s %s"
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3454 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3457 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord ^F2%s^BG erzielt, aber unglücklicherweise "
3458 "ist keine UID vorhanden und der Rekord wird verloren gehen."
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3463 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3466 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG erzielt, aber dieser Spieler "
3467 "ist anonym und der Rekord wird verloren gehen."
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3471 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3472 msgstr "^BG%s^BG hält den %s%s^BG Rekord mit %s%s"
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3477 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3480 "^F4YDu wurdest von ^BG%s^F4 in das Spiel vom Typ ^F2%s^F4 eingeladen "
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3484 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3485 msgstr "Team ^TC^TT^BG punktet!"
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3490 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3491 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3493 "^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder du wirst gekickt, denn "
3494 "Zuschauen ist momentan nicht erlaubt!"
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3498 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3499 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgesammelt"
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
3503 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3504 msgstr "^K1Jäger^BG gewinnen die Runde"
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
3508 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3509 msgstr "^F1Überlebende^BG gewinnen die Runde"
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3512 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3513 msgstr "^BGDu kannst nicht in ein größeres Team wechseln"
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3516 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3517 msgstr "^BGDu darfst nicht das Team wechseln"
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3522 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3525 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du hast "
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3531 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3533 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, du hast^F2Xonotic "
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3539 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3540 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3542 "^F4Anmerkung: ^F1Xonotic %s^BG ist raus und du hast noch ^F2Xonotic %s^BG - "
3543 "hol dir das Update von ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3548 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3550 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s großartigen Spielkünsten auf dem @!#%% "
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3555 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3556 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen vom @!#%% Akkordeon%s%s"
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3560 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3561 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arc geschockt%s%s"
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3565 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3566 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arcblitzen zerfetzt%s%s"
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3570 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3571 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Arc-Blitzen gespielt%s%s"
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3575 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3576 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Blaster erschossen%s%s"
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3580 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3581 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst mit dem Blaster in die Hölle geschossen%s%s"
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3585 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3586 msgstr "^BG%s%s^K1 hat den starken Zug von ^BG%s^K1s Crylink gespürt%s%s"
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3590 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3591 msgstr "^BG%s^K1 hat den starken Zug der eigenen Crylink gespürt%s%s"
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3595 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3596 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1s Rakete gefressen%s%s"
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3600 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3601 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an der Rakete von ^BG%s^K1 heran%s%s"
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3605 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3606 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Devastator in die Luft gejagt%s%s"
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3610 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3611 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Elektrokugeln zerfetzt%s%s"
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3615 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3617 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1s Elektro-Kombi%s%s"
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3621 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3622 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Elektro-Kugel zu nahe%s%s"
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3626 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3627 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Elektro-Blitzen gespielt%s%s"
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3631 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3633 "^BG%s^K1 konnte sich nicht erinnern, wo noch einmal diese Elektro-Kugel lag%s"
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3638 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3639 msgstr "^BG%s%s^K1 war zu nah an ^BG%s^K1s Feuerball%s%s"
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3643 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3644 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Feuermine verbrannt%s%s"
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3648 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3649 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nutzen sollen%s%s"
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3653 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3654 msgstr "^BG%s^K1 hat vergessen, wo die eigene Feuermine lag%s%s"
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3658 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3660 "^BG%s%s^K1 wurde von einer Kombi von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3664 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3665 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3669 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3670 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar-Raketen%s%s"
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3674 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3675 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s SLSK niedergestreckt%s%s"
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3679 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3680 msgstr "^BG%s^K1 war ein bisschen schreckhaft mit der SLSK%s%s"
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3684 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3685 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hook-Gravity-Bombe erfasst%s%s"
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3690 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3692 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s großartigen Spielkünsten auf der @!#%% "
3693 "Kleinschen Flasche%s%s"
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3697 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3698 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen von der @!#%% Kleinschen Flasche%s%s"
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3702 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3704 "^BG%s%s^K1 wurde zielsicher durch^BG%s^K1s Maschinengewehr weggepustet%s%s"
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3708 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3709 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s Maschinengewehr durchsiebt%s%s"
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
3714 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3715 msgstr "^BGMehr als ^F2%s^BG Minen kannst du nicht auf einmal legen"
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3719 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3720 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1s Mine%s%s"
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3724 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3725 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Mine vergessen%s%s"
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3729 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3730 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Granate zu nah%s%s"
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3734 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3735 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1s Granate zu fressen%s%s"
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3739 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3740 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Granate nicht beachtet%s%s"
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3744 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3745 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit dem eigenen Granatwerfer in die Luft%s%s"
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3749 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3751 "^BG%s%s^K1 wurde vom Schweren Maschinengewehr (Overkill) von ^BG%s^K1 "
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3757 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3759 "^BG%s%s^K1 wurde vom ^BG%s^K1s Overkill-Schweres-Maschinengewehr in Stücke "
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3765 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3767 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Maschinengewehr durchlöchert%s%s"
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3771 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3772 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Nex vaporisiert%s%s"
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3777 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3780 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3786 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3788 "^BG%s%s^K1 ist ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge fast ausgewichen%s%s"
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3793 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3795 "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3801 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3803 "^BG%s^K1 sprengte sich mit der eigenen Overkill-Raketenkettensäge selbst in "
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3808 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3809 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Schrotflinte abgeschossen%s%s"
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3813 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3814 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde professionell von ^BG%ss^K1 Gewehr ausgeschaltet%s%s"
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3818 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3819 msgstr "^BG%s%s^K1 starb im ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel%s%s"
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3823 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3825 "^BG%s%s^K1 schaffte es nicht, sich vor ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel zu "
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3830 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3831 msgstr "^BG%s%s^K1 versagte, sich vor ^BG%s^K1s Gewehr zu verstecken%s%s"
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3835 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3836 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker-Raketen zerlegt%s%s"
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3840 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3841 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker markiert%s%s"
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3845 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3846 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit den kleinen Seeker-Raketen%s%s"
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3850 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3851 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Shockwave abgeknallt%s%s"
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3855 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3856 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit 'ner großen Schockwave%s%s"
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3860 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3861 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s Schrotflinte abgeknallt%s%s"
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3865 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3867 "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit 'ner großen Schrotflinte%s%s"
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3871 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3872 msgstr "^BG%s^K1denkt nun mit Portalen%s%s"
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3876 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3878 "^BG%s%s^K1 starb durch ^BG%s^K1s großartigem Spiel auf der @!#%% Tuba%s%s"
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3882 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3883 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen durch die @!#%% Tuba%s%s"
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3887 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3888 msgstr "^BG%s%s^K1 sublimierte angesichts ^BG%s^K1s Vaporisierers%s%s"
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3892 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3893 msgstr "^BG%s%s^K1 verdampfte angesichts ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3896 msgid "^F4You are now alone!"
3897 msgstr "^F4Du bist jetzt alleine!"
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3900 msgid "^BGYou are attacking!"
3901 msgstr "^BGDu bist im Angreifer-Team!"
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3904 msgid "^BGYou are defending!"
3905 msgstr "^BGDu bist im Verteidiger-Team!"
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3909 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3910 msgstr "^BGZiel in ^F4%s^BG zerstört!"
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3914 msgid "%s players are needed for this match."
3915 msgstr "Es werden %s Spieler für dieses Spiel benötigt."
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3922 msgid "^BGGame starts in"
3923 msgstr "^BGSpiel startet in"
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3927 msgid "^BGRound %s starts in"
3928 msgstr "^BGRunde %s startet in"
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3931 msgid "^F4Round cannot start"
3932 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3935 msgid "^F2Don't camp!"
3936 msgstr "^F2Campe nicht!"
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3940 "^BGYou are now free.\n"
3941 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3942 "^BGif you think you will succeed."
3944 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
3945 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG, die Flage noch einmal\n"
3946 "^BGzu erobern, wenn du glaubst, es zu schaffen."
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3949 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3950 msgstr "^BGDiese Flagge ist zur Zeit nicht aktiv"
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3954 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3955 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3956 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3958 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt\n"
3959 "^BGaufgrund ^F2zu vieler fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
3960 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
3961 "^BGbevor du es noch einmal versuchst."
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3964 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3965 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3968 msgid "^BGYou captured the flag!"
3969 msgstr "^BGDu hast die Flagge erobert!"
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3973 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3974 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3978 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3979 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3983 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3984 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge %s übergeben"
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3988 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3989 msgstr "^BGDu bekamst die ^TC^TT^BG Flagge von %s"
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3993 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3994 msgstr "^BGDu bekamst die Flagge von %s"
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3998 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3999 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um die Flagge von %s zu erhalten^BG"
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
4003 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
4004 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, dir die Flagge zu passen"
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
4008 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4009 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
4013 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
4014 msgstr "^BGDu hast die Flagge an %s gepasst"
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
4017 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
4018 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
4021 msgid "^BGYou got the flag!"
4022 msgstr "^BGDu hast die Flagge!"
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
4026 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
4027 msgstr "^BGDu hast die Flagge deines %sTeams^BG, bring sie zurück!"
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
4031 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
4032 msgstr "^BGDu hast die Flagge des %sFeindes^BG, bring sie zurück!"
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
4036 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
4037 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
4041 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
4042 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4047 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
4048 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4053 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
4054 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4058 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4059 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat seine Flagge! Bringt sie zurück!"
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4063 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4064 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat seine Flagge! Bringt sie zurück!"
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4068 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4069 msgstr "^BG Der %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4073 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4075 "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Bringt sie zurück!"
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4079 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4080 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4084 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4086 "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4090 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4091 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4095 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4096 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4100 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4101 msgstr "^BGFeinde können dich nun auf dem Radar sehen!"
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4104 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4105 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4108 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4109 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4112 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4114 "^BGPatt! Flaggenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4118 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4119 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 getötet"
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4125 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4126 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^K3 gepunktet"
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4130 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4131 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 getötet"
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4137 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4138 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich gepunktet"
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4142 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4143 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s verbrannt"
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4147 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4148 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s verbrannt"
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4152 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4153 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 eingefroren"
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4157 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4158 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 eingefroren"
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4162 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4163 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4167 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4168 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 beim Tippen gepunktet"
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4172 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4173 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4177 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4178 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich beim Tippen gepunktet"
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4182 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4183 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG erneut, um die Granate zu werfen!"
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4186 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4187 msgstr "^F2Du erhältst eine ^K1BONUS-GRANATE^F2!"
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4192 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4193 "You are now on: %s"
4195 "^BGDu wurdest in ein anderes Team verlegt\n"
4196 "Du bist jetzt in: %s"
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4199 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4200 msgstr "^K1Du wurdest für das attakieren von Teammitgliedern bestraft!"
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4203 msgid "^K1Die camper!"
4204 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4207 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4208 msgstr "^K1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4211 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4212 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4216 msgid "^K1You were %s"
4217 msgstr "^K1Du warst %s"
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4220 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4221 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4224 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4225 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4228 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4229 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiß!"
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4232 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4233 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4236 msgid "^K1You fragged yourself!"
4237 msgstr "^K1Du hast dich selbst getötet!"
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4240 msgid "^K1You need to be more careful!"
4241 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4244 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4245 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4248 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4249 msgstr "^K1Du musst auf Monster aufpassen!"
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4252 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4253 msgstr "^K1Du wurdest von einem Monster getötet!"
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4256 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4257 msgstr "^K1Schmeckt nach Hühnchen!"
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4260 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4261 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4264 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4265 msgstr "^K1Es ist schlecht, bei einer Napalmexplosion herumzuhängen!"
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4268 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4269 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig kühl!"
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4272 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4273 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig zu kalt!"
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4276 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4277 msgstr "^K1Deine Medizingranate ist ein wenig defekt"
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4280 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4281 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt, weil du keine Munition mehr hast …"
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4284 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4285 msgstr "^K1Du wurdest getötet, weil du keine Munition mehr hast …"
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4288 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4289 msgstr "^K1Du wurdest zu alt, denn du hast deine Medizin nicht genommen"
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4292 msgid "^K1You need to preserve your health"
4293 msgstr "^K1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4296 msgid "^K1You became a shooting star!"
4297 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4300 msgid "^K1You melted away in slime!"
4301 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4304 msgid "^K1You committed suicide!"
4305 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4308 msgid "^K1You ended it all!"
4309 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4312 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4313 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4317 msgid "^BGYou are now on: %s"
4318 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4321 msgid "^K1You died in an accident!"
4322 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4325 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4326 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4329 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4330 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4333 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4335 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eRad-Geschütz!"
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4338 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4339 msgstr "^K1Du wurdest von einem eRad-Geschütz getötet!"
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4342 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4344 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Läufer-Geschütz!"
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4347 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4348 msgstr "^K1Du wurdest von einem Läufer-Geschütz getötet!"
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4351 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4352 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion einer Hummel getötet!"
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4355 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4356 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4359 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4360 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4363 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4364 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4367 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4368 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4371 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4373 "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spinnenroboters in Stücke gesprengt!"
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4376 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4377 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Rasers getötet!"
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4380 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4381 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Rasers finden!"
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4384 msgid "^K1Watch your step!"
4385 msgstr "^K1Achte darauf, wo du hintrittst!"
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4389 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4390 msgstr "^K1Verräter! Du hast dein Teammitglied ^BG%s verraten"
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4394 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4395 msgstr "^1Verräter! Du hast dein Teammitglied ^BG%s getötet"
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4399 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4400 msgstr "^K1Du wurdest von deinem Teammitglied ^BG%s betrogen"
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4404 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4405 msgstr "^K1Du wurdest von deinem Teammitglied ^BG%s getötet"
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4410 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4412 "^K1Steh nicht herum!\n"
4413 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt …"
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4418 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4420 "^K1Steh nicht herum!\n"
4421 "^BGZuschauermodus in ^COUNT …"
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4425 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4426 msgstr "^BGDu brauchst %s^BG!"
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4430 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4431 msgstr "^BGDu brauchst auch %s^BG!"
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4434 msgid "^BGDoor unlocked!"
4435 msgstr "^BGTür entriegelt!"
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4439 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4440 msgstr "^F2Aufgesammelte Extra-Leben: ^K1%s"
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4444 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4445 msgstr "^K3Du hast ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4448 msgid "^K3You revived yourself"
4449 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4453 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4454 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4458 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4459 msgstr "^BGDu wurdest nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4462 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4463 msgstr "^BGDer Generator steht unter Beschuss!"
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4466 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4467 msgstr "Team ^TC^TT^BG verliert die Runde"
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4470 msgid "^K1You froze yourself"
4471 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4474 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4475 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, du spawnst eingefroren"
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4479 msgid "^K1A %s has arrived!"
4480 msgstr "^K1A %s ist angekommen!"
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4483 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4484 msgstr "^F1Treibstoff-Regenerator^BG erhalten"
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4487 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4488 msgstr "^F1Jetpack^BG erhalten"
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4492 "^K1No spawnpoints available!\n"
4493 "Hope your team can fix it..."
4495 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
4496 "Hoffentlich schafft es dein Team …"
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4501 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4502 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4504 "^K1Du kannst dem Spiel im Moment nicht beitreten.\n"
4505 "Dieses Spiel ist auf ^F2%s^BG Spieler begrenzt."
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4509 "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server, but you "
4510 "can play minigames"
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4514 msgid "^BGYou picked up the ball"
4515 msgstr "^BGDu hast den Ball aufgenommen"
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4518 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4523 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4524 "Help the key carriers to meet!"
4526 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4527 "Hilf den Schlüsselträgern, sich zu treffen!"
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4531 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4532 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4534 "^BGTeam ^TC^TT^BG hat alle Schlüssel!\n"
4535 "^F4SOFORT^BG eingreifen!"
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4539 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4540 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4542 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4543 "Triff ^F4SOFORT^BG die anderen Schlüsselträger!"
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4546 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4547 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4550 msgid "^BGScanning frequency range..."
4551 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt …"
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4554 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4555 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4558 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4559 msgstr "^BGDu hast keine Leben übrig und musst auf das nächste Spiel warten"
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4562 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4563 msgstr "^BGAnführer können nun von den Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4568 "^BGWaiting for players to join...\n"
4569 "Need active players for: %s"
4571 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet …\n"
4572 "Benötigte Spieler: %s"
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4576 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4577 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet …"
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4580 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4581 msgstr "^BGDeine Waffe wurde verschlechtert, bis du etwas Munition findest!"
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4584 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4585 msgstr "^BGNoch ^F4^COUNT^BG, um etwas Munition zu finden!"
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4588 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4589 msgstr "^BGHol dir etwas Munition oder du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4592 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4593 msgstr "^BGHol dir etwas Munition! Noch ^F4^COUNT^BG!"
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4597 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4598 msgstr "^F2Extra-Leben übrig: ^K1%s"
4600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4603 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4604 "Next weapon: ^F1%s"
4606 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel …\n"
4607 "Nächste Waffe: ^F1%s"
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4611 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4612 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4616 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4617 msgstr "^BGDu hast Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4620 msgid "^BGYou captured a control point"
4621 msgstr "^BGDu hast einen Kontrollpunkt erobert"
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4625 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4626 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4629 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4630 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
4632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4633 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4634 msgstr "^BGDieser Kontrollpunkt kann momentan nicht erobert werden"
4636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4638 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4639 "^F2Capture some control points to unshield it"
4641 "^BGDer feindliche Generator kann noch nicht zerstört werden\n"
4642 "^F2Erobere ein paar Kontrollpunkte, um den Schild zu deaktivieren"
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4645 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4646 msgstr "^BGDer ^TCfeindliche^BG Generator hat keinen Schild mehr!"
4648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4650 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4651 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4653 "^K1Dein Generator hat KEINEN Schild!\n"
4654 "^BGErobere ein paar Kontrollpunkte zurück, um den Schild zu aktivieren!"
4656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4658 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4659 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG zum Teleportieren"
4661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4663 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4664 msgstr "^BGTeleportation deaktiviert für %s"
4666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4668 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4669 "Keep fragging until we have a winner!"
4671 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4672 "Tötet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4676 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4677 "Keep scoring until we have a winner!"
4679 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4680 "Punktet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4684 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4686 "Generators are now decaying.\n"
4687 "The more control points your team holds,\n"
4688 "the faster the enemy generator decays"
4690 "^F2Wir gehen in die ^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4692 "Generatoren beginnen zu zerfallen.\n"
4693 "Je mehr Kontrollpunkte dein Team hält,\n"
4694 "desto schneller zerfällt der gegnerische Generator"
4696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4699 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4700 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4702 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4703 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
4705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4706 msgid "^K1In^BG-portal created"
4707 msgstr "^K1Eingangs^BG-Portal erstellt"
4709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4710 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4711 msgstr "^F3Ausgangs^BG-Portal erstellt"
4713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4714 msgid "^F1Portal creation failed"
4715 msgstr "^F1Portalerstellung fehlgeschlagen"
4717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4718 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4719 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
4721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4722 msgid "^F2Strength has worn off"
4723 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
4725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4726 msgid "^F2Shield surrounds you"
4727 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
4729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4730 msgid "^F2Shield has worn off"
4731 msgstr "^F2Der Schild ist wieder verschwunden"
4733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4734 msgid "^F2You are on speed"
4735 msgstr "^F2Du gibst Gas"
4737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4738 msgid "^F2Speed has worn off"
4739 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
4741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4742 msgid "^F2You are invisible"
4743 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
4745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4746 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4747 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
4749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4751 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4752 "banned in this server"
4755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4756 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4757 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
4759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4760 msgid "^BGSequence completed!"
4761 msgstr "^BGAbfolge vollständig!"
4763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4764 msgid "^BGThere are more to go..."
4765 msgstr "^BGEs gibt noch mehr …"
4767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4769 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4770 msgstr "^BGNur noch %s^BG sind übrig …"
4772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4773 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4774 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
4776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4777 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4778 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
4780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4781 msgid "^F2You now have a superweapon"
4782 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
4784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4786 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4789 "^BGDu bist ein ^k1Jäger^BG! Eliminiere die Überlebenden ohne Verdacht zu "
4792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4793 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4795 "^BGDu bist ein ^F1Überlebender^BG! Identifiziere und eliminiere die Jäger!"
4797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4798 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4799 msgstr "^K1Teamwechsel zu ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4802 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4803 msgstr "^K1Teamwechsel in ^COUNT"
4805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4806 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4807 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
4809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4810 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4811 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
4813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4814 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4815 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
4817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4818 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4819 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
4821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
4822 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4823 msgstr "^K1Der angegebenen Minispielsitzung kann nicht beigetreten werden!"
4825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4827 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4828 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um ein- oder auszusteigen"
4830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4832 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4833 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um den Fahrzeuggeschützturm zu betreten"
4835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4837 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4838 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um dieses Fahrzeug zu stehlen"
4840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4842 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4845 "^F2Der Feind stehlt eines eurer Fahrzeuge!\n"
4846 "^F4Haltet sie auf!"
4848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:807
4849 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4850 msgstr "^F2Eindringling entdeckt, deaktiviere Schilde!"
4852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4854 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:810
4858 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4861 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4866 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4870 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4874 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4878 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4882 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4884 msgstr "Flagge fallen lassen"
4886 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4888 msgstr "Granate werfen"
4890 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4892 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4893 msgstr "%s^K1 ist ein DREIERSCHLÄCHTER! %s^BG"
4895 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4897 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4898 msgstr "%s^K1 hat 3 PUNKTE IN FOLGE geschafft! %s^BG"
4900 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4901 msgid "TRIPLE FRAG! "
4902 msgstr "DREIERSCHLÄCHTER! "
4904 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4906 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4907 msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE IN FOLGE erreicht! %s^BG"
4909 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4911 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4912 msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
4914 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4918 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4920 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4921 msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4923 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4925 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4926 msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"
4928 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4932 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4934 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4935 msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG"
4937 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4939 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4940 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4942 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4946 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4948 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4949 msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG"
4951 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4953 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4954 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4956 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4958 msgstr "BERSERKER! "
4960 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4962 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4963 msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG"
4965 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4967 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4968 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4970 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4974 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4976 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4977 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4979 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4981 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4982 msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG"
4984 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4985 msgid "ARMAGEDDON! "
4986 msgstr "WELTUNTERGANG! "
4988 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4990 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4991 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4993 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4995 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4996 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4998 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
5002 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
5005 "(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s"
5007 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
5016 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
5018 msgid "%d score spree! "
5019 msgstr "%d Punkte hintereinander! "
5021 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
5023 msgid "%d frag spree! "
5024 msgstr "%d Kills in Folge! "
5026 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
5027 msgid "First blood! "
5028 msgstr "Erster Kill! "
5030 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
5031 msgid "First score! "
5032 msgstr "Erster Punkt! "
5034 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
5035 msgid "First casualty! "
5036 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
5038 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
5039 msgid "First victim! "
5040 msgstr "Erstes Opfer! "
5042 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
5044 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
5045 msgstr "%s^K1 hat %d Kills in Folge! %s^BG"
5047 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
5049 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
5050 msgstr "%s^K1 hat %d Punkte in Serie erreicht! %s^BG"
5052 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
5054 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
5055 msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG"
5057 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
5059 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
5060 msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG"
5062 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
5064 msgid ", ending their %d frag spree"
5065 msgstr ", und beendet den Lauf von %d Kills"
5067 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
5069 msgid ", ending their %d score spree"
5070 msgstr ", und beendet den Lauf von %d Punkten"
5072 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
5074 msgid ", losing their %d frag spree"
5075 msgstr ", und verliert den Lauf von %d Kills"
5077 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
5079 msgid ", losing their %d score spree"
5080 msgstr ", und verliert den Lauf von %d Punkten"
5082 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
5087 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5091 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5095 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5099 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5103 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5107 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5111 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5115 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5119 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5123 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5127 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5131 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5135 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5139 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5143 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5144 msgid "GENERATOR^Red"
5145 msgstr "GENERATOR^Rote"
5147 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5148 msgid "GENERATOR^Blue"
5149 msgstr "GENERATOR^Blaue"
5151 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5152 msgid "GENERATOR^Yellow"
5153 msgstr "GENERATOR^Gelbe"
5155 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5156 msgid "GENERATOR^Pink"
5157 msgstr "GENERATOR^Rosa"
5159 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5161 msgid "%s under attack!"
5162 msgstr "%s wird angegriffen!"
5164 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5166 msgstr "Geschützturm"
5168 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5169 msgid "eWheel Turret"
5170 msgstr "eRad-Geschützturm"
5172 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5176 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5178 msgstr "FLAC-Kanone"
5180 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5184 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5185 msgid "Fusion Reactor"
5186 msgstr "Fusionsreaktor"
5188 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5189 msgid "Hellion Missile Turret"
5190 msgstr "Hellion-Geschützturm"
5192 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5194 msgstr "Hellion-Rakete"
5196 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5197 msgid "Hunter-Killer Turret"
5198 msgstr "Jägerkiller-Geschützturm"
5200 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5201 msgid "Hunter-Killer"
5202 msgstr "Jägerkiller"
5204 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5205 msgid "Machinegun Turret"
5206 msgstr "Maschinengewehrgeschützturm"
5208 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5210 msgstr "Maschinengewehr"
5212 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5214 msgstr "MLRS-Geschützturm"
5216 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5220 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5221 msgid "Phaser Cannon"
5222 msgstr "Phaser-Kanone"
5224 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5228 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5229 msgid "Plasma Cannon"
5230 msgstr "Plasmakanone"
5232 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5234 msgstr "Doppelplasma"
5236 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5237 msgid "Dual Plasma Cannon"
5238 msgstr "Doppelplasmakanone"
5240 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5241 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5245 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5246 msgid "Walker Turret"
5247 msgstr "Läufergeschützturm"
5249 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5253 #: qcsrc/common/util.qc:248
5254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5258 #: qcsrc/common/util.qc:249
5259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5263 #: qcsrc/common/util.qc:250
5264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5266 msgstr "Neue Spielzeuge"
5268 #: qcsrc/common/util.qc:251
5269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5273 #: qcsrc/common/util.qc:252
5274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5275 msgid "Rocket Flying"
5276 msgstr "Raketenflug"
5278 #: qcsrc/common/util.qc:253
5279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5280 msgid "Invincible Projectiles"
5281 msgstr "Unzerstörbare Projektile"
5283 #: qcsrc/common/util.qc:254
5284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5286 msgstr "Wenig Schwerkraft"
5288 #: qcsrc/common/util.qc:255
5289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5293 #: qcsrc/common/util.qc:256
5297 #: qcsrc/common/util.qc:257
5298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5300 msgstr "In der Luft"
5302 #: qcsrc/common/util.qc:258
5303 msgid "Melee only Arena"
5304 msgstr "Nur-Nahkampf-Arena"
5306 #: qcsrc/common/util.qc:260
5307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5311 #: qcsrc/common/util.qc:261
5312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5313 msgid "Weapons stay"
5314 msgstr "Waffen bleiben"
5316 #: qcsrc/common/util.qc:262
5317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5319 msgstr "Blutverlust"
5321 #: qcsrc/common/util.qc:264
5322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5326 #: qcsrc/common/util.qc:265
5330 #: qcsrc/common/util.qc:266
5332 msgstr "Keine Powerups"
5334 #: qcsrc/common/util.qc:267
5338 #: qcsrc/common/util.qc:268
5339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5340 msgid "Touch explode"
5341 msgstr "Kontakt-Explosion"
5343 #: qcsrc/common/util.qc:269
5344 msgid "Wall jumping"
5345 msgstr "Wandsprünge"
5347 #: qcsrc/common/util.qc:270
5348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5349 msgid "No start weapons"
5350 msgstr "Ohne Waffen starten"
5352 #: qcsrc/common/util.qc:271
5356 #: qcsrc/common/util.qc:272
5357 msgid "Offhand blaster"
5358 msgstr "Nebenhand-Blaster"
5360 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5364 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5370 msgstr "Keine Angabe"
5372 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5373 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5374 msgstr "<TASTE NICHT GEFUNDEN>"
5376 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5377 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5378 msgstr "<UNBEKANNTE TASTENNR.>"
5380 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5389 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5393 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5397 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5401 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5409 msgstr "PFEIL_RUNTER"
5411 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5414 msgstr "PFEIL_LINKS"
5416 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5419 msgstr "PFEIL_RECHTS"
5421 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5425 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5429 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5433 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5438 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5443 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5448 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5458 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5463 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5467 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5471 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5473 msgstr "FESTSTELLTASTE"
5475 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5479 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5483 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5487 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5491 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5495 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5499 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5503 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5508 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5513 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5514 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5515 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5516 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5517 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5518 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5519 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5520 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5521 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5526 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5531 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5536 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5541 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5546 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5551 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5556 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5561 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5565 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5570 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5574 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5578 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5583 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5588 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5591 msgstr "STEUERKREUZ_HOCH"
5593 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5594 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5595 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5596 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5597 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5598 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5599 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5600 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5601 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5602 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5607 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5610 msgstr "STEUERKREUZ_RUNTER"
5612 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5615 msgstr "STEUERKREUZ_LINKS"
5617 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5620 msgstr "STEUERKREUZ_RECHTS"
5622 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5627 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5632 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5635 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK"
5637 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5640 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK"
5642 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5644 msgid "LEFT_SHOULDER"
5645 msgstr "LINKE_SCHULTERTASTE"
5647 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5649 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5650 msgstr "RECHTE_SCHULTERTASTE"
5652 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5654 msgid "LEFT_TRIGGER"
5655 msgstr "LINKER_TRIGGER"
5657 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5659 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5660 msgstr "RECHTER_TRIGGER"
5662 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5664 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5665 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_HOCH"
5667 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5669 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5670 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5672 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5674 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5675 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_LINKS"
5677 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5679 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5680 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5682 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5684 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5685 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_HOCH"
5687 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5689 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5690 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5692 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5694 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5695 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_LINKS"
5697 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5699 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5700 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5702 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5703 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5708 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5713 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5718 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5723 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5728 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5733 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5738 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5739 msgid "No right gunner!"
5740 msgstr "Rechts keine Waffe!"
5742 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5743 msgid "No left gunner!"
5744 msgstr "Links keine Waffe!"
5746 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5750 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5754 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5755 msgid "Racer cannon"
5756 msgstr "Raserkanone"
5758 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5762 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5763 msgid "Raptor cannon"
5764 msgstr "Raptorkanone"
5766 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5768 msgstr "Raptorbombe"
5770 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5771 msgid "Raptor flare"
5772 msgstr "Raptorleuchtfackel"
5774 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5776 msgstr "Spinnenroboter"
5778 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5782 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5786 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5790 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5794 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5798 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5802 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5806 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5807 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5808 msgstr "Schwere Lasersturmkanone"
5810 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5812 msgid "Grappling Hook"
5815 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5817 msgstr "Maschinengewehr"
5819 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5823 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5825 msgstr "Granatwerfer"
5827 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5828 msgid "Port-O-Launch"
5829 msgstr "Port-O-Launch"
5831 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5835 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5836 msgid "T.A.G. Seeker"
5837 msgstr "T.A.G. Seeker"
5839 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5843 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5845 msgstr "Schrotflinte"
5847 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5852 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5854 msgstr "Vaporisierer"
5856 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5860 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5862 msgid "CI_DEC^%s years"
5863 msgstr "CI_DEC^%s Jahre"
5865 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5867 msgid "CI_ZER^%d years"
5868 msgstr "CI_ZER^%d Jahre"
5870 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5872 msgid "CI_FIR^%d year"
5873 msgstr "CI_FIR^%d Jahr"
5875 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5877 msgid "CI_SEC^%d years"
5878 msgstr "CI_SEC^%d Jahre"
5880 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5882 msgid "CI_THI^%d years"
5883 msgstr "CI_THI^%d Jahre"
5885 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5887 msgid "CI_MUL^%d years"
5888 msgstr "CI_MUL^%d Jahre"
5890 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5892 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5893 msgstr "CI_DEC^%s Wochen"
5895 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5897 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5898 msgstr "CI_ZER^%d Wochen"
5900 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5902 msgid "CI_FIR^%d week"
5903 msgstr "CI_FIR^%d Woche"
5905 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5907 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5908 msgstr "CI_SEC^%d Wochen"
5910 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5912 msgid "CI_THI^%d weeks"
5913 msgstr "CI_THI^%d Wochen"
5915 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5917 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5918 msgstr "CI_MUL^%d Wochen"
5920 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5922 msgid "CI_DEC^%s days"
5923 msgstr "CI_DEC^%s Tage"
5925 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5927 msgid "CI_ZER^%d days"
5928 msgstr "CI_ZER^%d Tage"
5930 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5932 msgid "CI_FIR^%d day"
5933 msgstr "CI_FIR^%d Tag"
5935 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5937 msgid "CI_SEC^%d days"
5938 msgstr "CI_SEC^%d Tage"
5940 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5942 msgid "CI_THI^%d days"
5943 msgstr "CI_THI^%d Tage"
5945 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5947 msgid "CI_MUL^%d days"
5948 msgstr "CI_MUL^%d Tage"
5950 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5952 msgid "CI_DEC^%s hours"
5953 msgstr "CI_DEC^%s Stunden"
5955 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5957 msgid "CI_ZER^%d hours"
5958 msgstr "CI_ZER^%d Stunden"
5960 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5962 msgid "CI_FIR^%d hour"
5963 msgstr "CI_FIR^%d Stunde"
5965 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5967 msgid "CI_SEC^%d hours"
5968 msgstr "CI_SEC^%d Stunden"
5970 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5972 msgid "CI_THI^%d hours"
5973 msgstr "CI_THI^%d Stunden"
5975 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5977 msgid "CI_MUL^%d hours"
5978 msgstr "CI_MUL^%d Stunden"
5980 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5982 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5983 msgstr "CI_DEC^%s Minuten"
5985 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5987 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5988 msgstr "CI_ZER^%d Minuten"
5990 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5992 msgid "CI_FIR^%d minute"
5993 msgstr "CI_FIR^%d Minute"
5995 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5997 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5998 msgstr "CI_SEC^%d Minuten"
6000 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
6002 msgid "CI_THI^%d minutes"
6003 msgstr "CI_THI^%d Minuten"
6005 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
6007 msgid "CI_MUL^%d minutes"
6008 msgstr "CI_MUL^%d Minuten"
6010 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
6012 msgid "CI_DEC^%s seconds"
6013 msgstr "CI_DEC^%s Sekunden"
6015 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
6017 msgid "CI_ZER^%d seconds"
6018 msgstr "CI_ZER^%d Sekunden"
6020 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
6022 msgid "CI_FIR^%d second"
6023 msgstr "CI_FIR^%d Sekunde"
6025 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
6027 msgid "CI_SEC^%d seconds"
6028 msgstr "CI_SEC^%d Sekunden"
6030 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
6032 msgid "CI_THI^%d seconds"
6033 msgstr "CI_THI^%d Sekunden"
6035 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
6037 msgid "CI_MUL^%d seconds"
6038 msgstr "CI_MUL^%d Sekunden"
6040 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
6045 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
6050 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
6055 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
6060 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
6061 msgid "No description"
6062 msgstr "Keine Beschreibung"
6064 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:267
6067 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
6068 "please file an issue."
6070 "Entity-Feld %s.%s (%s) ist nicht auf der weißen Liste. Falls du glaubst, "
6071 "dass das ein Programmfehler ist, melde ihn bitte."
6073 #: qcsrc/lib/string.qh:186
6075 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
6076 msgstr "%d Tage, %02d:%02d:%02d"
6078 #: qcsrc/lib/string.qh:187
6080 msgid "%02d:%02d:%02d"
6081 msgstr "%02d:%02d:%02d"
6083 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6088 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6093 msgstr "Benutzerdefiniert"
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6100 msgid "Extended Team"
6101 msgstr "Erweitertes Team"
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6109 msgstr "Statistiken"
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6124 msgid "Level Design"
6125 msgstr "Level-Design"
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6128 msgid "Music / Sound FX"
6129 msgstr "Musik/Toneffekte"
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6136 msgid "Marketing / PR"
6137 msgstr "Marketing / PR"
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6141 msgstr "Rechtliches"
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6145 msgstr "Spiel-Engine"
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6148 msgid "Engine Additions"
6149 msgstr "Engine-Ergänzungen"
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6156 msgid "Other Active Contributors"
6157 msgstr "Andere aktive Mitwirkende"
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6169 msgstr "Belarussisch"
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6176 msgid "Chinese (China)"
6177 msgstr "Chinesisch (China)"
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6180 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6184 msgid "Chinese (Taiwan)"
6185 msgstr "Chinesisch (Taiwan)"
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6189 msgstr "Tscheschich"
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6193 msgstr "Niederländisch"
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6196 msgid "English (Australia)"
6197 msgstr "Englisch (Australien)"
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6205 msgstr "Französisch"
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6229 msgstr "Italienisch"
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6253 msgstr "Portugiesisch"
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6256 msgid "Portuguese (Brazil)"
6257 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6288 msgid "Past Contributors"
6289 msgstr "Frühere Mitwirkende"
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6292 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6293 msgstr "gezwungen, in der config.cfg zu speichern"
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6296 msgid "will not be saved"
6297 msgstr "wird nicht gespeichert"
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6300 msgid "will be saved to config.cfg"
6301 msgstr "wird in config.cfg gespeichert"
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6308 msgid "engine setting"
6309 msgstr "Engine-Einstellung"
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6329 msgid "The Xonotic credits"
6330 msgstr "Die Xonotic-Entwickler"
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6334 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6335 "player name to get started. You can change these options later through the "
6338 "Willkommen bei Xonotic, nach Auswahl der Sprache und Eingabe des "
6339 "Spielernamens kann es losgehen. Diese Optionen können natürlich später im "
6340 "Menüsystem geändert werden."
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6349 msgid "Name under which you will appear in the game"
6350 msgstr "Leg deinen Namen im Spiel fest"
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6353 msgid "Text language:"
6354 msgstr "Textsprache:"
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6357 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6359 "Darf stats.xonotic.org deinen Spielernamen für Spielerstatistiken nutzen?"
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6363 msgstr "Später nachfragen"
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6367 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6370 "Spielerstatistiken sind standardmäßig eingeschaltet. Du kannst dies im "
6371 "Profil-Menü ändern"
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6374 msgid "Save settings"
6375 msgstr "Einstellungen speichern"
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6393 msgid "Restart level"
6394 msgstr "Level neu starten"
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6413 msgstr "Einstellungen"
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6422 msgstr "Schnellmenü"
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6434 msgid "Ammunition display:"
6435 msgstr "Munitionsanzeige:"
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6438 msgid "Show only current ammo type"
6439 msgstr "Nur aktuellen Munitionstyp anzeigen"
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6443 msgid "Noncurrent alpha:"
6444 msgstr "Alpha der Inaktiven:"
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6448 msgid "Noncurrent scale:"
6449 msgstr "Größe der Inaktiven:"
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6454 msgstr "Icon ausrichten:"
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6482 msgstr "Munitons-Panel"
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6486 msgid "Message duration:"
6487 msgstr "Anzeigedauer:"
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6492 msgstr "Ausblenden nach:"
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6495 msgid "Flip messages order"
6496 msgstr "Reihenfolge vertauschen"
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6500 msgid "Text alignment:"
6501 msgstr "Textausrichtung:"
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6511 msgstr "Schriftgröße:"
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6514 msgid "Bold font scale:"
6515 msgstr "Fette Schriftgröße:"
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6518 msgid "Centerprint Panel"
6519 msgstr "Zentralanzeigen-Panel"
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6522 msgid "Chat entries:"
6523 msgstr "Chat-Zeilen:"
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6527 msgstr "Chat-Größe:"
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6530 msgid "Chat lifetime:"
6531 msgstr "Chat-Sichtbarkeit:"
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6534 msgid "Chat beep sound"
6535 msgstr "Chat-Piepton"
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6542 msgid "Engine info:"
6543 msgstr "Engine-Info:"
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6546 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6547 msgstr "FPS-Durchschnittswert zeigen"
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6550 msgid "Engine Info Panel"
6551 msgstr "Engine-Info-Panel"
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6554 msgid "Combine health and armor"
6555 msgstr "Gesundheit und Rüstung kombinieren"
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6560 msgid "Enable status bar"
6561 msgstr "Statusleiste anzeigen"
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6565 msgid "Status bar alignment:"
6566 msgstr "Statusleisten-Ausrichtung:"
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6584 msgid "Icon alignment:"
6585 msgstr "Iconausrichtung:"
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6588 msgid "Flip health and armor positions"
6589 msgstr "Gesundheit und Rüstung tauschen"
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6592 msgid "Health/Armor Panel"
6593 msgstr "Gesundheits-/Rüstungs-Panel"
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6596 msgid "Info messages:"
6597 msgstr "Informationen:"
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6601 msgstr "Ausrichtung tauschen"
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6604 msgid "Info Messages Panel"
6605 msgstr "Informations-Panel"
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:37
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:760 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6624 msgid "Enable spectating"
6625 msgstr "Zuschauen aktivieren"
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6628 msgid "Enable even playing in warmup"
6629 msgstr "Ausgeglichenes Aufwärmspiel aktivieren"
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6636 msgid "Text/icon ratio:"
6637 msgstr "Text-/Icon-Verhältnis:"
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6640 msgid "Hide spawned items"
6641 msgstr "Verfügbare Gegenstände ausblenden"
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6644 msgid "Hide big armor and health"
6645 msgstr "Große Rüstung und Gesundheit verbergen"
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6648 msgid "Dynamic size"
6649 msgstr "Dynamische Größe"
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6652 msgid "Items Time Panel"
6653 msgstr "Gegenstände-Zeit-Panel"
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6656 msgid "Mod Icons Panel"
6657 msgstr "Mod-Symbole-Panel"
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6660 msgid "Notifications:"
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6664 msgid "Also print notifications to the console"
6665 msgstr "Benachrichtigungen auch in der Konsole anzeigen"
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6668 msgid "Flip notify order"
6669 msgstr "Scrollrichtung vertauschen"
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6672 msgid "Entry lifetime:"
6673 msgstr "Eintrags-Sichtbarkeit:"
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6676 msgid "Entry fadetime:"
6677 msgstr "Eintrags-Ausblendung:"
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6680 msgid "Notification Panel"
6681 msgstr "Nachrichten-Panel"
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:138
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:144
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6694 msgid "Enable even observing"
6695 msgstr "Ausgeglichenes Zuschauen aktivieren"
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6699 msgid "Enable only in Race/CTS"
6700 msgstr "Nur in Rennen/CTS aktivieren"
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6704 msgstr "Statusleiste"
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6717 msgid "Inward align"
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6721 msgid "Outward align"
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6725 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6726 msgstr "Geschwindigkeit/Beschleunigung tauschen"
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6730 msgstr "Geschwindigkeit:"
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6733 msgid "Include vertical speed"
6734 msgstr "Mit vertikaler Geschwindigkeit"
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6737 msgid "Show speed unit"
6738 msgstr "Geschwindigtkeitseinheit zeigen"
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6742 msgstr "Geschwindigkeitsrekord"
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6745 msgid "Acceleration:"
6746 msgstr "Beschleunigung:"
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6749 msgid "Include vertical acceleration"
6750 msgstr "Mit vertikaler Beschleunigung"
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6753 msgid "Physics Panel"
6754 msgstr "Physik-Panel"
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6757 msgid "Pickup messages:"
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6762 msgstr "Zeit anzeigen:"
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6784 msgid "Icon size scale:"
6785 msgstr "Symbolgrößenskala"
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6788 msgid "Pickup Panel"
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6792 msgid "Powerups Panel"
6793 msgstr "Powerup-Panel"
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6797 msgid "Always enable"
6798 msgstr "Immer aktivieren"
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6801 msgid "Forced aspect:"
6802 msgstr "Seitenverhältnis:"
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6805 msgid "Pressed Keys Panel"
6806 msgstr "Tastendruck-Panel"
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6809 msgid "Quick Menu Panel"
6810 msgstr "Schnellmenü-Panel"
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6813 msgid "Race Timer Panel"
6814 msgstr "Rundenzeit-Panel"
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6817 msgid "Enable in team games"
6818 msgstr "In Teamspielen aktivieren"
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6863 msgstr "Skalierung:"
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6867 msgstr "Zoom-Modus:"
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6875 msgstr "Verkleinert"
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6878 msgid "Always zoomed"
6879 msgstr "Immer vergrößert"
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6882 msgid "Never zoomed"
6883 msgstr "Nie vergrößert"
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6887 msgstr "Radar-Panel"
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6895 msgstr "Platzierungen:"
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6904 msgstr "Auch für mich"
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6912 msgstr "Punkte-Panel"
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:46
6915 msgid "StrafeHUD mode:"
6916 msgstr "StrafeHUD Modus:"
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6919 msgid "View angle centered"
6920 msgstr "Blickwinkel zentriert"
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6923 msgid "Velocity angle centered"
6924 msgstr "Geschwindigkeitswinkel zentriert"
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6927 msgid "StrafeHUD style:"
6928 msgstr "StrafeHUD Stil:"
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6932 msgstr "kein Styling"
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6935 msgid "progress bar"
6936 msgstr "Fortschrittsanzeige"
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:61
6944 msgstr "Wiederholung-Modus"
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:65
6948 msgstr "Reichweite:"
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6951 msgid "Center panel"
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6955 msgid "Reset colors"
6956 msgstr "Farben zurücksetzen"
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6960 msgstr "Strafeleiste:"
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6963 msgid "Angle indicator:"
6964 msgstr "Winkelanzeige:"
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:84
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:92
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:86
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:94
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:88
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:96
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:123
6982 msgid "Switch indicator:"
6983 msgstr "Wechselindikator"
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:127
6986 msgid "Best angle indicator:"
6987 msgstr "Bester-Winkel-Indikator:"
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6990 msgid "StrafeHUD Panel"
6991 msgstr "StrafeHUD-Panel"
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6998 msgid "Show elapsed time"
6999 msgstr "Vergangene Zeit anzeigen"
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
7002 msgid "Secondary timer:"
7003 msgstr "Sekundärzeit:"
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
7014 msgid "Alpha after voting:"
7015 msgstr "Alpha nach Abstimmung:"
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
7019 msgstr "Abstimmungs-Panel"
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
7022 msgid "Fade out after:"
7023 msgstr "Ausblenden nach:"
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
7031 msgid "Fade effect:"
7032 msgstr "Ausblendeeffekt:"
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
7051 msgid "Weapon icons:"
7052 msgstr "Waffensymbole:"
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
7055 msgid "Show only owned weapons"
7056 msgstr "Nur vorhandene Waffen zeigen"
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
7059 msgid "Show weapon ID as:"
7060 msgstr "Waffen-ID zeigen als:"
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
7064 msgstr "SHOWAS^Nichts"
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
7075 msgid "Weapon ID scale:"
7076 msgstr "Waffen-ID-Größe:"
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
7079 msgid "Show Accuracy"
7080 msgstr "Trefferquote zeigen"
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
7084 msgstr "Munition zeigen"
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7087 msgid "Ammo bar alpha:"
7088 msgstr "Munitionsleistenalpha:"
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7091 msgid "Ammo bar color:"
7092 msgstr "Muntionsleistenfarbe:"
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7095 msgid "Weapons Panel"
7096 msgstr "Waffen-Panel"
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7116 msgstr "Aktualisieren"
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7121 msgstr "HUD-Stil setzen"
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7124 msgid "Save current skin"
7125 msgstr "Aktuellen HUD-Stil speichern"
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7128 msgid "Panel background defaults:"
7129 msgstr "Panel-Standardhintergrund:"
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757
7133 msgstr "Hintergrund:"
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7136 msgid "Border size:"
7137 msgstr "Rahmengröße:"
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
7145 msgid "Test team color in configure mode"
7146 msgstr "Teamfarbe bei Konfiguration testen"
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7157 msgid "DOCK^Disabled"
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7166 msgstr "DOCK^Mittel"
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7173 msgid "Grid settings:"
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7177 msgid "Snap panels to grid"
7178 msgstr "Panels am Gitter ausrichten"
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7182 msgstr "Gitterweite:"
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7194 msgstr "Zentrale Linie"
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7199 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7200 "vertical lines by editing %s in the console"
7202 "Eine vertikale Mittellinie anzeigen, um die Ausrichtung der Panels zu "
7203 "erleichtern. Durch Bearbeiten von %s in der Konsole ist es möglich, mehr "
7204 "vertikale Linien anzuzeigen"
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7211 msgid "Panel HUD Setup"
7212 msgstr "HUD-Konfiguration"
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7228 msgid "Move target:"
7229 msgstr "Bewegendes Ziel:"
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7245 msgstr "Keine Bewegung"
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7257 msgid "Monster Tools"
7258 msgstr "Monster-Tools"
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7261 msgid "Find servers to play on"
7262 msgstr "Finde Server und spiele online"
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7265 msgid "Host your own game"
7266 msgstr "Hoste dein eigenes Spiel"
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7274 msgstr "Mehrspieler"
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7278 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7281 "Spiele online, gegen deine Freunde im LAN, schaue dir Demos an oder ändere "
7282 "deine Spieler-Einstellungen"
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7306 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7308 "Wähle ein Zeitlimit bei dem die Map endet oder verwende den Map-Standard für "
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7317 msgid "TIMLIM^Default"
7318 msgstr "TIMLIM^Standard"
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7326 msgid "TIMLIM^Infinite"
7327 msgstr "TIMLIM^Unendlich"
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7346 msgid "Player slots:"
7347 msgstr "Spielerplätze:"
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7351 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7354 "Wähle die maximale Anzahl der Spieler, welche sich mit deinem Server "
7355 "gleichzeitig verbinden dürfen. Freie Plätze können mit Bots aufgefüllt werden"
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7358 msgid "Number of bots:"
7359 msgstr "Anzahl Bots:"
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7362 msgid "Amount of bots on your server"
7363 msgstr "Wähle die maximale Anzahl von Bots auf dem Server"
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7370 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7371 msgstr "Leg fest, wie gut die Bots spielen werden"
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7382 msgid "You will win"
7383 msgstr "Gewinnst schon"
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7387 msgstr "Kannst gewinnen"
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7390 msgid "You might win"
7391 msgstr "Könntest gewinnen"
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7395 msgstr "Fortgeschritten"
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7411 msgstr "Übermenschlich"
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7419 msgstr "Mutatoren …"
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7422 msgid "Mutators and weapon arenas"
7423 msgstr "Wähle Mutatoren und Waffen-Arenen"
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7427 msgstr "Kartenliste"
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7431 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7432 "Delete to clear; Enter when done."
7434 "Klücke hier oder drücke Strg+F, um ein Schüsselwort einzugeben, um die Liste "
7435 "der Karten einzugrenzen. Strg+Entfernen zum Leeren; Enter, wenn fertig."
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7439 msgstr "Alle sichtbaren hinzufügen"
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7442 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7443 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten zu deiner Auswahl hinzufügen"
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7446 msgid "Remove shown"
7447 msgstr "Alle sichtbaren entfernen"
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7450 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7451 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten von deiner Auswahl entfernen"
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7455 msgstr "Alle hinzufügen"
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7458 msgid "Add every available map to your selection"
7459 msgstr "Jede verfügbare Karte deiner Auswahl hinzufügen"
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7463 msgstr "Alle entfernen"
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7466 msgid "Remove all the maps from your selection"
7467 msgstr "Alle Karten aus deiner Auswahl entfernen"
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7470 msgid "Start multiplayer!"
7471 msgstr "Mehrspieler starten!"
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7492 msgstr "MAP^Spielen"
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7495 msgid "Map Information"
7496 msgstr "Karten-Information"
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7503 msgid "Gameplay mutators:"
7504 msgstr "Spielmechanik-Mutatoren:"
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7508 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7509 "directional key to dodge"
7511 "Ausweichen aktivieren (schnelle Beschleunigung zu einer bestimmten "
7512 "Richtung). Eine Richtungstaste doppelt drücken, um auszuweichen"
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7515 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7516 msgstr "Wenn zwei Spieler kollidieren, tritt eine Explosion auf"
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7519 msgid "All players are almost invisible"
7520 msgstr "Alle Spieler sind fast unsichtbar"
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7524 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7527 "Aufsammelbare Extras (zufällige Boni wie Sanitäter, Unsichtbarkeit, usw.) "
7528 "auf den Karten, die dies unterstützen, aktivieren"
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7531 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7533 "Schaden an deinen Gegnern kann nur angerichtet werden, wenn sie sich in der "
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7537 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7539 "Der Schaden, dem du anderen Spielern zufügst, wird deiner eigenen Gesundheit "
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7544 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7547 "Anzahl der Gesundheitspunke, unterhalb der die Spieler anfangen, zu "
7548 "verbluten (Gesundheitsverlust und sie können nicht springen)"
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7551 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7553 "Damit fallen Dinge langsamer zu Boden (Prozentsatz der normalen Schwerkraft)"
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7556 msgid "Weapon & item mutators:"
7557 msgstr "Waffen/Gegenstände-Mutatoren:"
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7560 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7562 "Spieler spawnen mit dem Enterhaken. Drücke die „Enterhaken“-Taste, um ihn zu "
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7567 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7570 "Spieler spawnen mit dem Jetpack. Drücke „Springen“ doppelt oder drücke die "
7571 "„Jetpack“-Taste, um ihn zu benutzen"
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7575 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7576 "with the Electro primary fire"
7578 "Projektile können nicht zerstört werden. Elektro-Kugeln können jedoch "
7579 "mittels Primärfeuer ausgelöst werden."
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7583 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7584 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7586 "Einige Waffenspawnpunkte werden zufällg durch neue Waffen ersetzt: Schwere "
7587 "Lasersturmkanone, Minenleger, Gewehr, T.A.G. Seeker"
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7591 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7592 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7593 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7595 "Devastator-Raketen können sofort detoniert werden (normalerweise gäbe es "
7596 "eine kurze Verzögerung). Damit können Spieler eine Devastator-Rakete feuern "
7597 "und detonieren, während sie sich in der Luft befinden, um einen starken "
7598 "Schub auch bei hohen Geschwindigkeiten zu erhalten"
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7601 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7603 "Gestorbene Spieler lassen alle Waffen fallen, die sie besaßen – Waffen "
7604 "verschwinden nicht"
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7607 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7608 msgstr "Alle Waffen bleiben liegen, auch wenn sie aufgenommen wurden"
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7611 msgid "Regular (no arena)"
7612 msgstr "Normal (keine Arena)"
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7616 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7617 "without weapon pickups"
7619 "Spieler erhalten einen Satz Waffen beim Spawn sowie unbegrenzte Munition, "
7620 "ohne aufsammelbare Waffen"
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7623 msgid "Weapon arenas:"
7624 msgstr "Waffen-Arenen:"
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7627 msgid "Custom weapons"
7628 msgstr "Eigene Waffen"
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7631 msgid "Most weapons"
7632 msgstr "Viele Waffen"
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7636 msgstr "Alle Waffen"
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7639 msgid "Special arenas:"
7640 msgstr "Spezielle Arenen:"
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7644 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7645 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7646 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7647 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7649 "Die Spieler erhalten nur eine Waffe, welche den Gegner mit einem Schuss "
7650 "sofort töten kann. Wenn dem Spieler die Muntion ausgeht, hat er 10 Sekunden "
7651 "Zeit, um welche zu finden. Geschieht dies nicht, droht ihm der Tod. Der "
7652 "sekundäre Feuermodus verursacht keinen Schaden, eignet sich aber gut für "
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7657 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7658 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7659 "switch to another weapon."
7661 "Xonotic ohne aufsammelbare Gegenstände – Anstelle der Möglichkeit, Waffen "
7662 "aufzusammeln, spielen alle mit der gleichen Waffe. Nach einiger Zeit startet "
7663 "ein Countdown, danach wechseln alle Spieler zu einer neuen gleichen Waffe."
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7666 msgid "with blaster"
7667 msgstr "mit Blaster"
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7670 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7671 msgstr "Den Blaster immer als zusätzliche Waffe in Nix tragen"
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7678 msgid "SRVS^Categories"
7679 msgstr "SRVS^Kategorien"
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7686 msgid "Show empty servers"
7687 msgstr "Aktiviere die Anzeige von leeren Servern"
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7694 msgid "Show full servers that have no slots available"
7696 "Aktiviere die Anzeige von vollen Servern, die keinen freien Platz mehr haben"
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7700 msgstr "SRVS^Verzögert"
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7703 msgid "Show high latency servers"
7704 msgstr "Server mit hoher Latenz anzeigen"
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7707 msgid "Reload the server list"
7708 msgstr "Serverliste neu laden"
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7716 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7718 "Unterbreche die automatische Aktualisierung der Serverliste um ein "
7719 "„Herumspringen“ zu verhindern"
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7731 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7732 msgstr "Lass dir mehr Informationen über den markierten Server anzeigen"
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7736 msgid "No Terms of Service specified"
7737 msgstr "Keine Nutzungsbedingungen angegeben"
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7742 msgstr "MOD^Standard"
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7747 msgstr "%d veränderte Einstellungen"
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7751 msgstr "Offizielle Einstellungen"
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7754 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7755 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt, kann nicht verbinden)"
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7758 msgid "N/A (auth library missing)"
7759 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt)"
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7762 msgid "Not supported (can't connect)"
7763 msgstr "Nicht unterstützt (Verbindung nicht möglich)"
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7766 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7767 msgstr "Nicht unterstützt (verschlüsselt nicht)"
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7770 msgid "Supported (will encrypt)"
7771 msgstr "Unterstützt (aktiv)"
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7774 msgid "Supported (won't encrypt)"
7775 msgstr "Unterstützt (nicht aktiv)"
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7778 msgid "Requested (will encrypt)"
7779 msgstr "Erwünscht (aktiv)"
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7782 msgid "Requested (won't encrypt)"
7783 msgstr "Erwünscht (nicht aktiv)"
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7786 msgid "Required (can't connect)"
7787 msgstr "Notwendig (nicht kompatibel)"
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7790 msgid "Required (will encrypt)"
7791 msgstr "Notwendig (aktiv)"
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7794 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7795 msgstr "Benutze die cvar `crypto_aeslevel`, um deine Einstellungen zu ändern"
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7799 msgid "custom stats server"
7800 msgstr "benutzerdefinierter Statistiken server"
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7804 msgid "stats disabled"
7805 msgstr "Statistiken deaktiviert"
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7809 msgid "stats enabled"
7810 msgstr "Statistiken aktiviert"
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7819 msgid "Terms of Service"
7820 msgstr "Nutzungsbedingungen"
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7824 msgstr "Server Information"
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7828 msgstr "Servername:"
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7840 msgstr "Einstellungen:"
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7853 msgstr "Freie Plätze:"
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7857 msgstr "Verschlüsselung:"
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7869 msgstr "Statistiken:"
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7872 msgid "Server Information"
7873 msgstr "Server-Information"
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7884 msgid "Music Player"
7885 msgstr "Musikplayer"
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7888 msgid "Auto record demos"
7889 msgstr "Wiederholungen autom. aufzeichnen"
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7893 msgstr "Zeitwiederholung"
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7896 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7898 "Mach einen Benchmark, mit dem du testest, wie schnell dein Computer die "
7899 "markierte Wiederholung abspielen kann"
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7903 msgstr "DEMO^Abspielen"
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7906 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7908 "Abspielen einer Wiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Spiel trennen."
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7912 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7913 msgstr "Wirklich die Verbindung trennen?"
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7921 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7923 "Benchmarking einer Wiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Spiel "
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7928 msgstr "MUSICPL^Hinzufügen"
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7931 msgid "MUSICPL^Add all"
7932 msgstr "MUSICPL^Alle hinzufügen"
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7935 msgid "Set as menu track"
7936 msgstr "Als Menü-Musik festlegen"
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7939 msgid "Reset default menu track"
7940 msgstr "Menü-Musik zurücksetzen"
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7944 msgstr "Wiedergabeliste:"
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7947 msgid "Random order"
7948 msgstr "Zufällige Reihenfolge"
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7951 msgid "MUSICPL^Stop"
7952 msgstr "MUSICPL^Stopp"
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7955 msgid "MUSICPL^Play"
7956 msgstr "MUSICPL^Abspielen"
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7959 msgid "MUSICPL^Pause"
7960 msgstr "MUSICPL^Pause"
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7963 msgid "MUSICPL^Prev"
7964 msgstr "MUSICPL^Zurück"
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7967 msgid "MUSICPL^Next"
7968 msgstr "MUSICPL^Vor"
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7971 msgid "MUSICPL^Remove"
7972 msgstr "MUSICPL^Entfernen"
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7975 msgid "MUSICPL^Remove all"
7976 msgstr "MUSICPL^Alle entfernen"
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7979 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7980 msgstr "Auto-Screenshot der Punktetafel"
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7983 msgid "Open in the viewer"
7984 msgstr "Im Betrachter öffnen"
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7988 msgstr "Zurücksetzen"
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
8008 msgid "Apply immediately"
8009 msgstr "Sofort anwenden"
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
8020 msgid "Glowing color"
8021 msgstr "Leuchtfarbe"
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
8024 msgid "Detail color"
8025 msgstr "Detailfarbe"
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
8032 msgid "Allow player statistics to track your client"
8033 msgstr "Aufzeichung von Spielerstatistiken erlauben"
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
8036 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
8037 msgstr "Spielerstatistiken dürfen Spitznamen verwenden"
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
8040 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
8041 msgstr "Spielerstatistiken dürfen dich in Bestenlisten platzieren"
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
8044 msgid "Select language..."
8045 msgstr "Sprache auswählen ..."
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
8048 msgid "Are you sure you want to quit?"
8049 msgstr "Willst du das Spiel wirklich beenden?"
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
8052 msgid "Quit the game"
8053 msgstr "Beende das Spiel"
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
8061 msgstr "Entfernen *"
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
8076 msgid "Set * as child"
8077 msgstr "* als Kind festlegen"
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
8081 msgstr "An * anhängen"
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
8084 msgid "Detach from *"
8085 msgstr "Von * abhängen"
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
8088 msgid "Visual object properties for *:"
8089 msgstr "Visuelle Eigenschaften von *:"
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
8096 msgid "Set color main:"
8097 msgstr "Hauptfarbe:"
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
8100 msgid "Set color glow:"
8101 msgstr "Leuchtfarbe:"
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
8108 msgid "Physical object properties for *:"
8109 msgstr "Physikalische Eigenschaften von *:"
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
8112 msgid "Set material:"
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8116 msgid "Set solidity:"
8117 msgstr "Festigkeit:"
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8128 msgid "Set physics:"
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8153 msgstr "* beanspruchen"
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8156 msgid "* object info"
8157 msgstr "* Objektinfo"
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8161 msgstr "* Modellinfo"
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8164 msgid "* attachment info"
8165 msgstr "* Anhangsinfo"
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8169 msgstr "Hilfe anzeigen"
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8172 msgid "* is the object you are facing"
8173 msgstr "* ist das Objekt vor deiner Nase"
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8176 msgid "Sandbox Tools"
8177 msgstr "Sandbox-Tools"
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8204 msgid "Change the game settings"
8205 msgstr "Ändere die Spiel-Einstellungen"
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8216 msgid "VOL^Ambient:"
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8225 msgstr "Gegenstände:"
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8248 msgid "New style sound attenuation"
8249 msgstr "Neue Sound-Distanzformel"
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8252 msgid "Mute sounds when not active"
8253 msgstr "Keine Sounds abspielen, wenn inaktiv"
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8260 msgid "Sound output frequency"
8261 msgstr "Ausgangsfrequenz des Tons"
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8300 msgid "Number of channels for the sound output"
8301 msgstr "Anzahl der Kanäle für die Audiowiedergabe"
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8336 msgid "Swap stereo output channels"
8337 msgstr "Stereokanäle tauschen"
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8340 msgid "Swap left/right channels"
8341 msgstr "Linken und Rechten Kanal der Stereowiedergabe tauschen"
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8344 msgid "Headphone friendly mode"
8345 msgstr "Kopfhörer-Modus"
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8349 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8350 "stereo separation a bit for headphones)"
8352 "Aktiviere „räumlicheren“ Klang (Mischung des linken und rechten Kanals, um "
8353 "die Stereo-Trennung leicht zu verringern, für Kopfhörer)"
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8356 msgid "Hit indication sound"
8357 msgstr "Treffer-Signal"
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8360 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8362 "Spiele einen Treffer-Sound, wenn der Spieler auf den gezielt wurde, "
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8367 msgstr "SND^Konstant"
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8370 msgid "Decrease pitch with more damage"
8371 msgstr "Verringern der Tonhöhe bei mehr Schaden"
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8378 msgid "Increase pitch with more damage"
8379 msgstr "Erhöhen der Tonhöhe bei mehr Schaden"
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8386 msgid "Chat message sound"
8387 msgstr "Chat-Signal"
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8391 msgstr "Menü-Sounds"
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8394 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8395 msgstr "Sound abspielen, wenn auf ein Menüitem geklickt wird"
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8398 msgid "Focus sounds"
8399 msgstr "Auswahl-Sounds"
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8402 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8403 msgstr "Sound abspielen, wenn mit dem Mauszeiger auf das Menüitem gezeigt wird"
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8406 msgid "Time announcer:"
8407 msgstr "Zeitwarnung:"
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8410 msgid "WRN^Disabled"
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8422 msgid "Automatic taunts:"
8423 msgstr "Automatischer Spott:"
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8426 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8428 "Automatisches Abspielen einer spöttigen Bemerkung, wenn Gegner gefraggt "
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8440 msgid "Debug info about sounds"
8441 msgstr "Sound-Info einblenden"
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8444 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8445 msgstr "Willst du wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8448 msgid "Reset key bindings"
8449 msgstr "Tastenbelegungen zurücksetzten"
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8452 msgid "Quality preset:"
8453 msgstr "Qualitäts-Vorgabe:"
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8480 msgid "PRE^Ultimate"
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8484 msgid "Geometry detail:"
8485 msgstr "Geometrie-Detail:"
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8488 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8489 msgstr "Die Weichheit der Kurven auf der Karte ändern"
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8493 msgstr "Sehr niedrig"
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8516 msgid "Player detail:"
8517 msgstr "Spielerdetail:"
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8540 msgid "Texture resolution:"
8541 msgstr "Texturauflösung:"
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8549 msgstr "Sehr niedrig"
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8552 msgid "RES^Very low"
8553 msgstr "Sehr niedrig"
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8574 msgid "Avoid lossy texture compression"
8575 msgstr "Texturkompression vermeiden"
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8578 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8579 msgstr "Den Himmel für Performanz und Sichtbarkeit deaktivieren"
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8583 msgstr "Himmel anzeigen"
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8586 msgid "Show surfaces"
8587 msgstr "Oberflächen anzeigen"
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8591 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8592 "performance boost, but looks very ugly."
8594 "Texturen vollständig für sehr langsame Hardware deaktivieren. Das ergibt "
8595 "einen enormen Performanzschub, sieht aber sehr hässlich aus."
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8598 msgid "Use lightmaps"
8599 msgstr "Lightmaps verwenden"
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8603 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8606 "Hochauflösende Lightmaps benutzen, welche schön aussehen, aber etwas "
8607 "zusätzlichen Grafikspeicher benötigen"
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8610 msgid "Deluxe mapping"
8611 msgstr "Deluxemapping"
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8614 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8615 msgstr "Pixelweise Lichteffekte benutzen"
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8622 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8624 "Die Benutzung von Glossmaps auf Texturen, die das unterstützen, aktivieren"
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8627 msgid "Offset mapping"
8628 msgstr "Offsetmapping"
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8632 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8633 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8635 "Offset-Mapping-Effekt, der Texturen mit Bumpmaps so erscheinen lässt, als ob "
8636 "sie aus der flachen 2-D-Oberfläche „hervorploppen“"
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8639 msgid "Relief mapping"
8640 msgstr "Reliefmapping"
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8644 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8646 "Offset-Mapping in höherer Qualität, was außerdem eine enorme Auswirkung auf "
8647 "die Performanz hat"
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8650 msgid "Reflections:"
8651 msgstr "Reflexionen:"
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8655 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8656 "with reflecting surfaces"
8658 "Reflektions- und Lichtbrechungsqualität, hat einen enormen Einfluss auf die "
8659 "Performanz auf Karten mit spiegelnden Flächen"
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8662 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8663 msgstr "Auflösung von Reflektionen/Lichtbrechungen"
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8682 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8683 msgstr "Dekore aktivieren (Einschusslöcher und Blut)"
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8686 msgid "Decals on models"
8687 msgstr "auch auf Objekten"
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8695 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8696 msgstr "Dekore, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichnet"
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8703 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8704 msgstr "Zeit in Sekunden, bevor Dekore verschwinden"
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8707 msgid "Damage effects:"
8708 msgstr "Schadenseffekte:"
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8711 msgid "DMGFX^Disabled"
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8716 msgstr "Nur auf Modellen"
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8723 msgid "Realtime dynamic lights"
8724 msgstr "Echtzeit-Dynamiklichter"
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8728 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8729 msgstr "Temporäre Echtzeitlichtquellen wie Explosionen, Raketen und Powerups"
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8737 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8738 msgstr "Von Echtzeitdynamiklichtern geworfene Schatten"
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8741 msgid "Realtime world lights"
8742 msgstr "Echtzeitweltlichter"
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8746 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8749 "Echtzeitlichtquellen werden in bestimmten Karten eingebunden. Kann einen "
8750 "großen Einschnitt auf die Performanz haben."
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8753 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8754 msgstr "Von Echtzeitweltlichtern geworfene Schatten"
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8757 msgid "Use normal maps"
8758 msgstr "Normalmaps verwenden"
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8762 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8763 "light with a bumpy surface"
8765 "Gerichtetes Shading von bestimmten Texturen, um Interaktion des "
8766 "Echtzeitlichts mit einer unebenen Oberfläche zu simulieren"
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8769 msgid "Soft shadows"
8770 msgstr "Weiche Schatten"
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8773 msgid "Corona brightness:"
8774 msgstr "Korona-Helligkeit"
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8777 msgid "Flare effects around certain lights"
8778 msgstr "Flackereffekte um bestimmte Lichter"
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8781 msgid "Fade coronas according to visibility"
8782 msgstr "Koronas anhand Sichtbarkeit verblassen lassen"
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8785 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8786 msgstr "Koronaverblassung mittels Occlusion-Queries"
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8790 msgstr "Überstrahlung"
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8794 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8795 "pixels. Has a big impact on performance."
8797 "Bloom-Effekt aktivieren, welche die Nachbarpixel von sehr hellen Pixeln "
8798 "erhellt. Hat eine große Auswirkung auf die Performanz."
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8801 msgid "Extra postprocessing effects"
8802 msgstr "Bildbearbeitungseffekte"
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8806 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8809 "Besondere Nachbearbeitungs-Effekte aktivieren, die benutzt werden, wenn man "
8810 "Schaden nimmt, oder unter Wasser ist, oder ein Powerup benutzt"
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8813 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8814 msgstr "Wert für die Bewegungsunschärfe – 0.4 empfohlen"
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8817 msgid "Motion blur:"
8818 msgstr "Bewegungsunschärfe:"
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8825 msgid "Spawnpoint effects"
8826 msgstr "Startpunkt-Effekte"
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8829 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8830 msgstr "Partikeleffekte an allen Spawnpunkten, und, wenn ein Spieler spawnt"
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8839 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8840 "gives for better performance"
8842 "Faktor für die Anzahl an Partikeln. Weniger bedeutet weniger Partikel, was "
8843 "zu einer besseren Perormanz führt"
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8846 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8848 "Partikel, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichneet"
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8851 msgid "No crosshair"
8852 msgstr "Kein Fadenkreuz"
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8861 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8864 "Stelle für jede Waffe ein anderes Fadenkreuz ein. Diese Option ist zu "
8865 "empfehlen, wenn du ohne dargestelltes Waffenmodel spielst"
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8875 msgstr "Je nach Gesundheit"
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8878 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8879 msgstr "Waffenstatus-Ringe anzeigen"
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8882 msgid "Enable center crosshair dot"
8883 msgstr "Punkt in der Mitte aktivieren"
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8886 msgid "Use normal crosshair color"
8887 msgstr "Fadenkreuzfarbe verwenden"
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8890 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8891 msgstr "Animations-Effekte für Fadenkreuz"
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8894 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8895 msgstr "Trefferprüfungen für das Fadenkreuz durchführen"
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8898 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8899 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch ein Hindernis verdeckt"
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8902 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8903 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8906 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8907 msgstr "Verkleinern, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8910 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8911 msgstr "Fadenkreuz animieren, wenn über Gegner"
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8914 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8915 msgstr "Fadenkreuz animieren beim Aufnehmen eines Gegenstands"
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8923 msgstr "Punktetafel"
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8926 msgid "Fading speed:"
8927 msgstr "Ausblendgeschwindigkeit:"
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8930 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8931 msgstr "Zeilen/Spalten hervorheben"
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8934 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8935 msgstr "Trefferquote unter Punktetafel anzeigen"
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8938 msgid "Show team sizes:"
8939 msgstr "Teamgrößen anzeigen:"
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8943 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8944 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8946 "Teamgrößen-Position: Aus=nicht angezeigen; Links=auf der linken Seite der "
8947 "Punktetafel und Teampunkte auf die rechte Seite verschieben; Rechts=auf der "
8948 "rechten Seite der Punktetafel"
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8955 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8956 msgstr "Wegpunkte für feste Ziele auf der Karte anzeigen"
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8959 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8960 msgstr "Lass dir verschiedene Spieltyp spezifische Wegpunkte anzeigen"
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8963 msgid "Control transparency of the waypoints"
8964 msgstr "Verändere den Wert der Transparenz von der Anzeige der Wegpunkte"
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8969 msgstr "Schriftgröße:"
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8972 msgid "Edge offset:"
8973 msgstr "Kantenabstand:"
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8976 msgid "Fade when near the crosshair"
8977 msgstr "Ausblenden in der Nähe vom Fadenkreuz"
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8980 msgid "Display names instead of icons"
8981 msgstr "Namen statt Symbole anzeigen"
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8989 msgstr "Vollbild-Indikation:"
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8993 msgstr "Vergrößerungsfaktor:"
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8997 msgstr "Ausblenden nach:"
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
9000 msgid "Player Names"
9001 msgstr "Spielernamen"
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
9004 msgid "Show names above players"
9005 msgstr "Namen über Spielern anzeigen"
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
9008 msgid "Max distance:"
9009 msgstr "Max. Entfernung:"
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
9013 msgstr "Farben entfernen:"
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9018 msgstr "In Team-Spielen"
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
9021 msgid "Only when near crosshair"
9022 msgstr "Nur in Fadenkreuznähe"
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
9025 msgid "Display health and armor"
9026 msgstr "Gesundheit und Rüstung anzeigen"
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
9030 msgstr "Geschwindigkeitseinheit:"
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
9033 msgid "Damage overlay:"
9034 msgstr "Schadens-Indikation:"
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
9038 msgstr "Dynamisches HUD"
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
9041 msgid "HUD moves around following player's movement"
9042 msgstr "Die HUD bewegt sich entsprechend der Spielerbewegungen"
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
9045 msgid "Shake the HUD when hurt"
9046 msgstr "HUD wackelt bei Schaden"
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
9050 msgid "Enter HUD editor"
9051 msgstr "HUD-Editor starten"
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
9058 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
9059 msgstr "Um den HUD-Editor zu starten, muss ein Spiel gestartet werden."
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
9062 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
9063 msgstr "Willst du ein lokales Spiel starten, um das HUD zu bearbeiten?"
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
9066 msgid "Frag Information"
9067 msgstr "Frag-Informationen"
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
9070 msgid "Display information about killing sprees"
9071 msgstr "Informationen über Amokläufe anzeigen"
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
9074 msgid "Only display sprees if they are achievements"
9075 msgstr "Amokläufe nur anzeigen, wenn sie Achievements sind"
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
9078 msgid "Show spree information in centerprints"
9079 msgstr "Amoklauf-Infos in Zentralanzeige zeigen"
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
9082 msgid "Show spree information in death messages"
9083 msgstr "Amoklauf-Informationen als Todes-Nachrichten anzeigen"
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
9086 msgid "Sprees in info messages:"
9087 msgstr "Amoklauf-Informationen in Info-Nachrichten:"
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
9090 msgid "SPREES^Disabled"
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
9106 msgid "Print on a seperate line"
9107 msgstr "In separater Zeile anzeigen"
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
9110 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
9111 msgstr "Zusätzliche Frag-Infos in Zentralanzeige zeigen, wenn verfügbar"
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
9114 msgid "Add frag location to death messages when available"
9115 msgstr "Frag-Ort in den Nachrichten anzeigen, wenn verfügbar"
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
9118 msgid "Gamemode Settings"
9119 msgstr "Spieltyp-Einstellungen"
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
9122 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
9123 msgstr "Capture-Zeiten in CTF anzeigen"
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
9126 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
9127 msgstr "Name des Flaggenträgers in CTF anzeigen"
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9136 msgid "Display console messages in the top left corner"
9137 msgstr "Konsolennachrichten in der oberen linken Ecke anzeigen"
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9140 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9141 msgstr "Alle Info-Nachrichten im Chat-Bereich anzeigen"
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9144 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9145 msgstr "Spielerstatus im Chat-Bereich anzeigen"
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9148 msgid "Powerup notifications"
9149 msgstr "Powerup-Nachrichten"
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9152 msgid "Weapon centerprint notifications"
9153 msgstr "Waffen-Zentralanzeigen-Nachrichten"
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9156 msgid "Weapon info message notifications"
9157 msgstr "Waffen-Info-Nachrichten"
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9164 msgid "Respawn countdown sounds"
9165 msgstr "Respawn-Countdown-Sounds"
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9168 msgid "Killstreak sounds"
9169 msgstr "Amoklauf-Sounds"
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9172 msgid "Achievement sounds"
9173 msgstr "Achievement-Sounds"
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9177 msgstr "Nachrichten"
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9181 msgstr "Gegenstände"
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9184 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9185 msgstr "Gegenstände als einfache 2-D-Bilder anzeigen"
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9188 msgid "Unavailable alpha:"
9189 msgstr "Alpha, wenn nicht verfügbar:"
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9192 msgid "Unavailable color:"
9193 msgstr "Farbe, wenn nicht verfügbar:"
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9196 msgid "GHOITEMS^Black"
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9200 msgid "GHOITEMS^Dark"
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9204 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9208 msgid "GHOITEMS^Normal"
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9212 msgid "GHOITEMS^Blue"
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9221 msgid "Force player models to mine"
9222 msgstr "Alle Spieler als mein Modell zeigen"
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9225 msgid "Force player colors to mine"
9226 msgstr "Alle Spieler in meiner Farbe zeigen"
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9230 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9233 "Achtung: Wenn in Teamspielen aktiviert, kann die Farbe deines Teams die "
9234 "gleiche Farbe sein, wie die des feindlichen Teams"
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9237 msgid "Except in team games"
9238 msgstr "Außer in Teamspielen"
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9241 msgid "Only in Duel"
9242 msgstr "Nur in Duell"
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9245 msgid "Only in team games"
9246 msgstr "Nur in Teamspielen"
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9249 msgid "In team games and Duel"
9250 msgstr "In Teamspielen und Duell"
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9253 msgid "Body fading:"
9254 msgstr "Leichenausblendung:"
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9258 msgstr "Fleischteile:"
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9281 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9282 msgstr "Stelle ein, wie Spieler und Gegenstände im Spiel angezeigt werden"
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9285 msgid "1st person perspective"
9286 msgstr "Aus eigenen Augen schauen"
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9289 msgid "Slide to third person upon death"
9290 msgstr "Nach Tod von außen anschauen"
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9293 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9294 msgstr "Sanftes Landen"
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9297 msgid "Smooth the view while crouching"
9298 msgstr "Sanftes Kriechen"
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9301 msgid "View waving while idle"
9302 msgstr "Blick-Animation im Ruhezustand"
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9305 msgid "View bobbing while walking around"
9306 msgstr "Blick-Animation beim Laufen"
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9309 msgid "3rd person perspective"
9310 msgstr "Aus externer Kamera schauen"
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9313 msgid "Back distance"
9314 msgstr "Abstand nach hinten"
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9318 msgstr "Abstand nach oben"
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9321 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9322 msgstr "Durch Wände gehen beim Zuschauen"
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9325 msgid "Field of view:"
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9329 msgid "Field of vision in degrees"
9330 msgstr "Gesichtsfeld in Grad"
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9333 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9334 msgstr "Zoomfaktor:"
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9337 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9338 msgstr "Setze den Vergrößerungsfaktor"
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9341 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9342 msgstr "Zoomgeschwindigkeit:"
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9345 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9347 "Bestimme wie schnell der angegebene Vergrößerungsfaktor erreicht werden "
9348 "soll, deaktivieren für sofortige Vergrößerung"
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9351 msgid "ZOOM^Instant"
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9355 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9356 msgstr "Zoom-Empfindlichkeit:"
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9360 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9361 "sensitivity change)"
9363 "Bestimme die Änderung der Empfindlichkeit während des Vergrößerns. Werte von "
9364 "0 (geringste Sensitivität) bis 1 (keine Änderung der Sensitivität sind "
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9368 msgid "Velocity zoom"
9369 msgstr "Geschwindigkeits-Zoom"
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9372 msgid "Forward movement only"
9373 msgstr "Nur bei Vorwärtsbewegung"
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9376 msgid "VZOOM^Factor"
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9380 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9381 msgstr "Zielmarke beim Zoomen anzeigen"
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9384 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9385 msgstr "Bei Tod Zoom beenden"
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9388 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9389 msgstr "Bei Waffenwechsel Zoom beenden"
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9397 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9398 msgstr "Waffenprioritätenliste (* = Mutator-Waffe)"
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9409 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9410 msgstr "Waffenreihenfolge für Mausrad verwenden"
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9414 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9416 "Verwende die oben angegebene Liste, wenn die Waffen mit Hilfe des Mausrads "
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9420 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9421 msgstr "Nur zwischen nutzbaren Waffen wechseln"
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9424 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9425 msgstr "Automatisch auf beste Waffe wechseln"
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9429 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9432 "Wechsel automatisch zu der neu aufgesammelten Waffe, wenn diese in der Liste "
9433 "weiter oben steht als die, welche du gerade trägst"
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9436 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9437 msgstr "Beim Waffenwechsel mit dem Schießen aufhören"
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9440 msgid "Draw 1st person weapon model"
9441 msgstr "Waffe in 3-D anzeigen"
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9444 msgid "Draw the weapon model"
9445 msgstr "Darstellung der Waffe im Spiel"
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9450 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9451 msgstr "Position der Waffe, links oder rechts; erfordert Neustart"
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9454 msgid "Weapon model opacity:"
9455 msgstr "Waffenmodellundurchsichtigkeit:"
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9458 msgid "Gun model swaying"
9459 msgstr "Waffenmodell-Trägheit"
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9462 msgid "Gun model bobbing"
9463 msgstr "Waffenmodell schwenken"
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9471 msgid "Key Bindings"
9472 msgstr "Tastenbelegungen"
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9475 msgid "Change key..."
9476 msgstr "Taste ändern …"
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9480 msgstr "Bearbeiten …"
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9488 msgstr "Alle zurücksetzen"
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9495 msgid "Sensitivity:"
9496 msgstr "Empfindlichkeit:"
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9499 msgid "Mouse speed multiplier"
9501 "Geschwindigkeitsmultiplikator, um die Sensitivität der Maus einzustellen"
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9504 msgid "Smooth aiming"
9505 msgstr "Sanftes Zielen"
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9508 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9510 "Glättet die Mausbewegung, aber verringert leicht die Reaktion des Zielens"
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9513 msgid "Invert aiming"
9514 msgstr "Mausrichtung umkehren"
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9517 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9518 msgstr "Umkehren der Mausbewegung entlang der Y-Achse"
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9521 msgid "Use system mouse positioning"
9522 msgstr "System-Mausposition verwenden"
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9525 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9526 msgstr "Xonotic-Mausbeschleunigung aktivieren"
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9531 msgid "Disable system mouse acceleration"
9532 msgstr "System-Mausbeschleunigung deaktivieren"
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9535 msgid "Make use of DGA mouse input"
9536 msgstr "Verwende die DGA-Maus-Eingabe"
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9539 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9540 msgstr "Drücken von „Konsole öffnen“ schließt diese auch"
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9543 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9545 "Schließen der Konsole auch mit der Taste, die zum Öffnen verwendet wird"
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9548 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9549 msgstr "Auto-Springen"
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9552 msgid "Jetpack on jump:"
9553 msgstr "Jetpack bei Sprung:"
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9556 msgid "JPJUMP^Disabled"
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9561 msgstr "nur in der Luft"
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9570 msgid "Use joystick input"
9571 msgstr "Joystick verwenden"
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9574 msgid "Command when pressed:"
9575 msgstr "Befehl beim Drücken:"
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9578 msgid "Command when released:"
9579 msgstr "Befehl beim Loslassen:"
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9586 msgid "User defined key bind"
9587 msgstr "Benutzerdefinierte Tastenbelegung"
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9609 msgid "Show netgraph"
9610 msgstr "Netzwerkgraph anzeigen"
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9613 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9615 "Anzeige eines Netzwerkgraphs für gesendete/empfangene Pakete und weitere "
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9619 msgid "Packet loss compensation"
9620 msgstr "Paketverlustkompensation"
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9623 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9624 msgstr "Jedes Paket beeinhaltet eine Kopie der vorherigen Nachricht"
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9627 msgid "Movement prediction error compensation"
9628 msgstr "Bewegungsvorhersagenfehlerkompensation"
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9631 msgid "Use encryption (AES) when available"
9632 msgstr "Verschlüsselung (AES) benutzen, wenn verfügbar"
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9636 msgid "Bandwidth limit:"
9637 msgstr "Bandbreitenlimit:"
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9640 msgid "Specify your network speed"
9641 msgstr "Leg deine Netzwerkgeschwindigkeit fest"
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9645 msgstr "Langsames ADSL"
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9649 msgstr "Schnelles ADSL"
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9656 msgid "Local latency:"
9657 msgstr "Simulierte Latenz:"
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9660 msgid "HTTP downloads"
9661 msgstr "HTTP-Downloads"
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9664 msgid "Simultaneous:"
9665 msgstr "Gleichzeitig:"
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9668 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9669 msgstr "Maximale Anzahl von gleichzeitigen HTTP-Downloads"
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9676 msgid "Show frames per second"
9677 msgstr "Frames pro Sekunde anzeigen"
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9680 msgid "Show your rendered frames per second"
9681 msgstr "Zeige die gerenderten Frames pro Sekunde"
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9688 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9696 msgid "TRGT^Disabled"
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9701 msgstr "Wenn inaktiv:"
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9704 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9708 msgid "Menu tooltips:"
9709 msgstr "Menü-Tooltips:"
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9713 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9714 "command bound to the menu item)"
9716 "Menü-Tooltips: Deaktiviert, Standard oder Fortgeschritten (zeigt auch der "
9717 "zum Menüeintrag zugewiesenen cvar oder Konsolenbefehl)"
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9720 msgid "TLTIP^Disabled"
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9724 msgid "TLTIP^Standard"
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9728 msgid "TLTIP^Advanced"
9729 msgstr "Fortgeschritten"
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9732 msgid "Show current date and time"
9733 msgstr "Aktuelles Datum und Uhrzeit zeigen"
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9736 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9737 msgstr "Zeigt aktuelles Datum und Tageszeit, nützlich auf Screenshots"
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9740 msgid "Enable developer mode"
9741 msgstr "Entwicklermodus aktivieren"
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9744 msgid "Advanced settings..."
9745 msgstr "Erweiterte Einstellungen …"
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9748 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9750 "Erweiterte Einstellungen, in denen du jede beliebige Variable des Spiels "
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9755 msgid "Factory reset"
9756 msgstr "Alles zurücksetzen"
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9759 msgid "Cvar filter:"
9760 msgstr "Cvar-Filter:"
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9763 msgid "Modified cvars only"
9764 msgstr "Nur modifizierte Variablen"
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9768 msgstr "Einstellung:"
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9779 msgid "Description:"
9780 msgstr "Beschreibung:"
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9783 msgid "Advanced settings"
9784 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9787 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9788 msgstr "Wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9791 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9793 "Eine Sicherheitskopie der Konfiguration wird im data-Verzeichnis angelegt"
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9800 msgid "Text Language"
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9804 msgid "Set language"
9805 msgstr "Sprache setzen"
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9808 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9809 msgstr "Gewalteffekte deaktivieren"
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9812 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9814 "Blut und Fleischteile durch Dinge ersetzen, die keinerlei brutale Effekte "
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9818 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9820 "Während du verbunden bist, werden Sprachänderungen nur auf das Menü "
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9824 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9825 msgstr "volle Sprachänderungen finden erst nach dem Neustart des Spiels statt"
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9828 msgid "Disconnect now"
9829 msgstr "Verbindung jetzt unterbrechen"
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9832 msgid "Switch language"
9833 msgstr "Sprache ändern"
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9844 msgid "Font/UI size:"
9845 msgstr "Schriftgröße:"
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9848 msgid "SZ^Unreadable"
9849 msgstr "Unleserlich"
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9884 msgid "Color depth:"
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9888 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9890 "Bestimme, wie viele Bits pro Pixel (BPP) gerendert werden sollen, 32 ist der "
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9906 msgid "Vertical Synchronization"
9907 msgstr "Vertikale Synchronisation"
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9911 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9912 "screen refresh rate"
9914 "VSync verhindert ein Auseinanderreißen, aber erhöht die Latenz und begrenzt "
9915 "deine FPS auf die Bildschirmwiederholungsrate"
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9918 msgid "High-quality frame buffer"
9919 msgstr "Genauerer Framebuffer"
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9922 msgid "Antialiasing:"
9923 msgstr "Kantenglättung:"
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9927 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9928 "might decrease performance by quite a lot"
9930 "Anti-Aliasing aktivieren, was die Kanten von 3-D-Geometrie weicher "
9931 "erscheinen lässt. Beachte, dass dies die Performanz stark verringern könnte"
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9948 msgid "Resolution scaling:"
9949 msgstr "Auflösungsskalierung:"
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9953 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9956 "Bildschirm- oder Fentergrößenfaktor; bei über 1× wird Anti-Aliasing "
9957 "angewendet, bei unter 1× könnte es langsamen GPUs helfen"
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9961 msgstr "Anisotropie:"
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9964 msgid "Anisotropic filtering quality"
9965 msgstr "Anisotrope Filterqualität"
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9968 msgid "ANISO^Disabled"
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9980 msgid "Depth first:"
9981 msgstr "Tiefe zuerst rendern:"
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9985 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9986 "normal rendering starts"
9988 "Überzeichnen verhindern, indem ein eine Nur-Tiefen-Version der Szene "
9989 "gerendert wird, bevor das richtige Rendern beginnt"
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
10004 msgid "Brightness:"
10005 msgstr "Helligkeit:"
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
10008 msgid "Brightness of black"
10009 msgstr "Helligkeit von schwarz"
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
10016 msgid "Brightness of white"
10017 msgstr "Helligkeit von weiß"
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
10025 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
10028 "Inverser Gammakorrekturwert, ein Helligkeitseffekt, der nicht weiß oder "
10029 "schwarz beeinflusst"
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
10032 msgid "Contrast boost:"
10033 msgstr "Kontrasterhöhung:"
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
10036 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
10037 msgstr "Mit wieviel der Kontrast in dunklen Bereichen multipliziert wird"
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
10040 msgid "Saturation:"
10041 msgstr "Sättigung:"
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
10045 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
10046 "requires GLSL color control"
10048 "Sättigungsanpassung (0 = Grautöne, 1 = normal, 2 = übersättigt), benötigt "
10049 "„GLSL color control“"
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
10052 msgid "LIT^Ambient:"
10053 msgstr "Umgebungslicht:"
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
10057 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
10060 "Umgebungslicht, wenn zu hoch eingestellt, tendiert es dazu, das Licht auf "
10061 "Karten dumpf und flach erscheinen zu lassen"
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
10065 msgstr "Lichtstärke:"
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
10068 msgid "Global rendering brightness"
10069 msgstr "Globale Renderhelligkeit"
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
10072 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
10073 msgstr "Bei jedem Frame auf die Grafikkarte warten"
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
10077 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
10078 "strange input or video lag on some machines"
10080 "Sorgt dafür, dass die CPU auf die GPU wartet, um jedes Frame "
10081 "fertigzustellen; kann dabei helfen, ein paar seltsame Eingabe- oder "
10082 "Grafikverzögerungen auf einigen Maschinen zu beheben"
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
10085 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
10086 msgstr "OpenGL-2.0-Shaders verwenden (GLSL)"
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
10089 msgid "Flip view horizontally"
10090 msgstr "Ansicht horizontal spiegeln"
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
10093 msgid "Poor man's left handed mode"
10094 msgstr "Linkshändermodus für Arme"
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
10097 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
10098 msgstr "Psycho-Farben (Osterei)"
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
10101 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
10102 msgstr "Alles total verbiegen (Osterei)"
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
10105 msgid "Instant action! (random map with bots)"
10106 msgstr "Sofortstart! (zufällige Karte mit Bots)"
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
10109 msgid "Campaign Difficulty:"
10110 msgstr "Schwierigkeitsstufe:"
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
10117 msgid "CSKL^Medium"
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
10125 msgid "Play campaign!"
10126 msgstr "Kampagne spielen!"
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
10129 msgid "Singleplayer"
10130 msgstr "Einzelspieler"
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
10133 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
10135 "Spiele die Einzelspieler-Kampagne oder spiele ein Schnellspiel gegen Bots"
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
10142 msgid "join 'best' team (auto-select)"
10143 msgstr "Tritt „bestem“ Team bei (Auto-Auswahl)"
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
10146 msgid "Autoselect team (recommended)"
10147 msgstr "Automatische Auswahl des Teams (bevorzugt)"
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10171 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10173 "Die Nutzungsbedingungen wurde aktualisiert. Bitte lese sie, bevor du "
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10177 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10178 msgstr "Willkommen bei Xonotic! Bitte lies die folgenden Nutzungsbedingungen:"
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10182 msgstr "Akzeptieren"
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10185 msgid "Don't accept (quit the game)"
10186 msgstr "Nicht akzeptieren (das Spiel beenden)"
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10189 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10190 msgstr "Dürfen Spielerstatistiken deinen Spitznamen aufnehmen?"
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10193 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10194 msgstr "Wenn du „Nein“ sagst, wirst du als „Anonymer Spieler“ erscheinen"
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10200 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10201 msgid "free for all"
10202 msgstr "jeder gegen jeden"
10204 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10208 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10209 msgid "move forwards"
10210 msgstr "vorwärts bewegen"
10212 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10213 msgid "move backwards"
10214 msgstr "rückwärts bewegen"
10216 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10217 msgid "strafe left"
10220 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10221 msgid "strafe right"
10224 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10225 msgid "jump / swim"
10226 msgstr "springen / schwimmen"
10228 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10229 msgid "crouch / sink"
10230 msgstr "ducken / sinken"
10232 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10236 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10240 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10241 msgid "WEAPON^previous"
10244 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10245 msgid "WEAPON^next"
10248 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10249 msgid "WEAPON^previously used"
10250 msgstr "zuvor benutzte"
10252 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10253 msgid "WEAPON^best"
10256 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10260 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10262 msgstr "Zoom halten"
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10265 msgid "toggle zoom"
10266 msgstr "Zoom umschalten"
10268 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10269 msgid "show scores"
10270 msgstr "Punkte anzeigen"
10272 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10273 msgid "screen shot"
10274 msgstr "Bildschirmfoto"
10276 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10277 msgid "maximize radar"
10278 msgstr "Radar maximieren"
10280 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10281 msgid "3rd person view"
10282 msgstr "3.-Person-Ansicht"
10284 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10285 msgid "enter spectator mode"
10288 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10289 msgid "Communication"
10290 msgstr "Kommunikation"
10292 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10293 msgid "public chat"
10294 msgstr "Nachricht an alle"
10296 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10298 msgstr "Nachricht ans Team"
10300 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10301 msgid "show chat history"
10302 msgstr "Chat-Historie zeigen"
10304 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10306 msgstr "Abstimmung: JA"
10308 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10310 msgstr "Abstimmung: NEIN"
10312 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10316 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10317 msgid "enter console"
10318 msgstr "Konsole öffnen"
10320 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10324 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10325 msgid "auto-join team"
10326 msgstr "Team autom. wählen"
10328 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10329 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10330 msgstr "Schlüssel/Flagge wegwerfen, Fahrzeug verlassen"
10332 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10333 msgid "suicide / respawn"
10334 msgstr "Suizid / Respawn"
10336 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10338 msgstr "Schnellmenü"
10340 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10341 msgid "scoreboard user interface"
10342 msgstr "Punktetafel-Benutzeroberfläche"
10344 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10345 msgid "User defined"
10346 msgstr "Benutzerdefiniert"
10348 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10349 msgid "Development"
10350 msgstr "Entwicklung"
10352 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10353 msgid "sandbox menu"
10354 msgstr "Sandkasten-Menü"
10356 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10357 msgid "drag object (sandbox)"
10358 msgstr "Objekt ziehen (Sandkasten)"
10360 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10361 msgid "waypoint editor menu"
10362 msgstr "Wegpunkteditormenü"
10364 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10365 msgid "Leave current match"
10366 msgstr "Aktuelles Spiel verlassen"
10368 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10370 msgstr "Wiederholung stoppen"
10372 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10373 msgid "Leave campaign"
10374 msgstr "Kampagne verlassen"
10376 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10377 msgid "Leave singleplayer"
10378 msgstr "Einzelspieler verlassen"
10380 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10381 msgid "Leave multiplayer"
10382 msgstr "Mehrspieler verlassen"
10384 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10385 msgid "Leave current campaign level"
10386 msgstr "Aktuellen Kampagnenlevel verlassen"
10388 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10389 msgid "Leave current singleplayer match"
10390 msgstr "Aktuelles Einzelspielerspiel verlassen"
10392 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10393 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10394 msgstr "Aktuelles Mehrspielerspiel verlassen / Vom Server trennen"
10396 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10397 msgid "Do not press this button again!"
10398 msgstr "Bitte nicht nochmal diesen Knopf drücken!"
10400 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10402 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10404 "Huch? Kann dies nicht spielen (m ist NULL). Neufilterung, damit das nicht "
10405 "nochmal passiert."
10407 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10409 msgid "%s's Xonotic Server"
10410 msgstr "%ss Xonotic-Server"
10412 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10414 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10417 "Huch? Kann dies nicht spielen (ungültiger Spieltyp). Neufilterung, damit das "
10418 "nicht nochmal passiert."
10420 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10424 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10425 msgid "<no model found>"
10426 msgstr "<Spielermodell nicht gefunden>"
10428 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10429 msgid "SERVER^Remove favorite"
10430 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
10432 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10433 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10434 msgstr "Den momentan markierten Server aus den Favoriten entfernen"
10436 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10437 msgid "SERVER^Favorite"
10438 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
10440 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10442 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10445 "Setze ein Lesezeichen für den markierten Server, um ihn beim nächsten Mal "
10446 "schneller wiederzufinden"
10448 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10452 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10454 msgstr "Servername"
10456 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10460 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10464 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10466 msgid "AES level %d"
10467 msgstr "AES-Stufe %d"
10469 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10473 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10474 msgid "encryption:"
10475 msgstr "Verschüsselung:"
10477 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10482 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10484 msgid "modified settings"
10485 msgstr "Modifizierte Einstellungen"
10487 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10489 msgid "official settings"
10490 msgstr "Offizielle Einstellungen"
10492 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10493 msgid "SLCAT^Favorites"
10496 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10497 msgid "SLCAT^Recommended"
10498 msgstr "Vorgeschlagen"
10500 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10501 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10502 msgstr "Normale Server"
10504 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10505 msgid "SLCAT^Servers"
10508 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10509 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10510 msgstr "Wettbewerbsmodus"
10512 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10513 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10514 msgstr "Modifizierte Server"
10516 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10517 msgid "SLCAT^Overkill"
10520 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10521 msgid "SLCAT^InstaGib"
10524 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10525 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10526 msgstr "Defrag-Modus"
10528 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10532 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10536 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10540 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10544 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10549 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10553 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10554 msgid "PARTQUAL^Low"
10555 msgstr "PARTLQUAL^Niedrig"
10557 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10558 msgid "PARTQUAL^Medium"
10559 msgstr "PARTQUAL^Mittel"
10561 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10562 msgid "PARTQUAL^Normal"
10563 msgstr "PARTQUAL^Normal"
10565 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10566 msgid "PARTQUAL^High"
10567 msgstr "PARTQUAL^Hoch"
10569 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10570 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10571 msgstr "PARTQUAL^Ultra"
10573 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10574 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10575 msgstr "PARTQUAL^Ultimativ"
10577 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10579 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10580 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10582 "Die Schärfe der Texturen ändern. Eine Verringerung wird effektiv den "
10583 "Speicherbedarf von Texturen verringern, daber Texturen werden sehr "
10584 "verschwommen erscheinen."
10586 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10587 msgid "Screen resolution"
10588 msgstr "Einstellung der zu verwendenden Bildschirmauflösung"
10590 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10591 msgid "FADESPEED^Slow"
10592 msgstr "FADESPEED^Langsam"
10594 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10595 msgid "FADESPEED^Normal"
10596 msgstr "FADESPEED^Normal"
10598 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10599 msgid "FADESPEED^Fast"
10600 msgstr "FADESPEED^Schnell"
10602 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10603 msgid "FADESPEED^Instant"
10604 msgstr "FADESPEED^Sofort"
10606 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10610 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10614 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10618 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10622 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10626 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10630 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10634 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10638 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10642 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10646 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10650 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10654 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10656 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10659 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10661 msgstr "Angefangen:"
10663 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10664 msgid "Last match:"
10665 msgstr "Letztes Spiel:"
10667 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10668 msgid "Time played:"
10669 msgstr "Gespielte Zeit:"
10671 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10672 msgid "Favorite map:"
10673 msgstr "Lieblingskarte:"
10675 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10676 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10681 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10683 msgid "Wins/Losses:"
10684 msgstr "Siege/Niederlagen:"
10686 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10688 msgid "Win percentage:"
10689 msgstr "Siegprozentsatz:"
10691 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10693 msgid "Kills/Deaths:"
10694 msgstr "Kills/Tode:"
10696 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10698 msgid "Kill ratio:"
10699 msgstr "Killverhältnis:"
10701 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10705 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10709 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10710 msgid "Percentile:"
10711 msgstr "Perzentil:"
10713 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10715 msgid "%d (unranked)"
10716 msgstr "%d (kein Rang)"
10718 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10719 msgid "Update can be downloaded at:"
10720 msgstr "Update kann heruntergeladen werden auf:"
10722 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10723 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10724 msgstr "Automatisch mapinfo-Dateien für neu hinzugefügte Karten erzeugen …"
10726 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10728 msgid "Update to %s now!"
10729 msgstr "Jetzt auf %s updaten!"
10731 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10733 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10734 "^1Expect visual problems."
10736 "^1FEHLER: Texturenkompression wird benötigt, aber ist nicht unterstützt.\n"
10737 "^1Rechne mit visuellen Problemen."
10739 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
10740 msgid "Use default"
10743 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
10744 msgid "Team Color:"
10745 msgstr "Teamfarbe:"