1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
7 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016-2018
8 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
9 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
10 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011,2013
11 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2013-2015
12 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
13 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
14 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
15 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
16 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
17 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
18 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014-2017,2019-2022
19 # Robert Katzinsky <hbmctextures.unknown@gmail.com>, 2020
20 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011
21 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
22 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
23 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
24 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016
25 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016
26 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
29 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
30 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
31 "POT-Creation-Date: 2022-09-18 07:22+0200\n"
32 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
33 "Last-Translator: Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013\n"
34 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
38 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
39 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
40 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
42 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
44 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
46 "^2Erfolgreich nach %s exportiert! (Anmerkung: Es wird in data/data/ "
49 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
51 msgid "^1Couldn't write to %s"
52 msgstr "^1Konnte nicht nach %s schreiben"
54 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
59 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
61 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
62 msgstr "^3Countdown-Nachricht bei Zeitpunkt %s, Sekunden übrig: ^COUNT"
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
67 "^1Multiline message at time %s that\n"
68 "^BOLDlasts longer than normal"
70 "^1Mehrzeilige Nachricht beim Zeitpunkt %s, welche\n"
71 "^BOLDlänger als üblich bleibt"
73 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
75 msgid "Message at time %s"
76 msgstr "Nachricht beim Zeitpunkt %s"
78 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
79 msgid "Generic message"
80 msgstr "Allgemeine Nachricht"
82 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
83 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
87 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
88 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
89 msgstr "^3Spieler^7: Dies ist der Chat-Bereich."
91 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
102 msgid "^1Spectating: ^7%s"
103 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
107 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
108 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
111 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
117 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
118 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
123 msgstr "nächste Waffe"
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
127 msgid "previous weapon"
128 msgstr "vorherige Waffe"
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
132 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
133 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
137 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
138 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Zuschauen, ^3%s^1, um den Kameramodus zu wechseln"
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
141 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
143 msgstr "Waffe wegwerfen"
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
146 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
147 msgid "secondary fire"
148 msgstr "Sekundärfeuer"
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
152 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
153 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
156 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
158 msgstr "Serverinfo anzeigen"
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
162 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
163 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
166 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2266
167 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2268 qcsrc/client/main.qc:1411
168 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
174 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
175 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
178 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
179 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
183 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
184 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
189 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
195 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
196 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, sobald du bereit bist"
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
199 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
201 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
204 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
205 msgstr "^2Es wird gewartet, bis andere Spieler bereit sind..."
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
209 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
210 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
213 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
214 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
218 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
219 msgstr " Drücke ^3%s%s zum Anpassen"
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
222 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
223 msgid "team selection"
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
227 msgid "^1Spectating this player:"
228 msgstr "^1Du schaust diesem Spieler zu:"
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
231 msgid "^1Spectating you:"
232 msgstr "^1Dir schaut zu:"
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
235 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
236 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
238 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
239 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
240 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für Panel-spezifische Optionen."
242 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
243 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
244 msgstr "^3STRG^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3UMSCHALT ^7und"
246 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
247 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
248 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
250 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
251 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
269 msgstr "Fortfahren …"
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
277 msgid "QMCMD^Send public message to"
278 msgstr "QMCMD^Sende öffentliche Nachricht an"
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
281 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
282 msgstr "QMCMD^:-) / gut gemacht"
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
285 msgid "QMCMD^nice one"
286 msgstr "QMCMD^Gut gemacht"
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
289 msgid "QMCMD^good game"
290 msgstr "QMCMD^Gut gespielt"
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
293 msgid "QMCMD^hi / good luck"
294 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück"
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
297 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
298 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück und habt Spaß"
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
301 msgid "QMCMD^Send in English"
302 msgstr "QMCMD^Auf Englisch senden"
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
306 msgid "QMCMD^Team chat"
307 msgstr "QMCMD^Teamchat"
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
310 msgid "QMCMD^strength soon"
311 msgstr "QMCMD^Stärke kommt bald"
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
314 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
315 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand %x^7 (l:%y^7)"
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
318 msgid "QMCMD^free item, icon"
319 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand, Icon"
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
322 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
323 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen (l:%l^7)"
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
326 msgid "QMCMD^took item, icon"
327 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen, Icon"
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
330 msgid "QMCMD^negative"
331 msgstr "QMCMD^Negativ"
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
334 msgid "QMCMD^positive"
335 msgstr "QMCMD^Positiv"
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
338 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
339 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
342 msgid "QMCMD^need help, icon"
343 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe, Icon"
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
346 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
347 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen (l:%y^7)"
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
350 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
351 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen, Icon"
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
354 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
355 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen (l:%y^7)"
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
358 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
359 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen, Icon"
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
362 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
363 msgstr "QMCMD^Verteidigend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
366 msgid "QMCMD^defending, icon"
367 msgstr "QMCMD^Verteidigend, Icon"
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
370 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
371 msgstr "QMCMD^Wandernd (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
374 msgid "QMCMD^roaming, icon"
375 msgstr "QMCMD^Wandernd, Icon"
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
378 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
379 msgstr "QMCMD^Angreifend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
382 msgid "QMCMD^attacking, icon"
383 msgstr "QMCMD^Angreifend, Icon"
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
386 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
387 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet (l:%y^7)"
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
390 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
391 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet, Icon"
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
395 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
396 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen (l:%d^7)"
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
399 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
400 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen, Icon"
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
403 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
404 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen, Icon"
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
407 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
408 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
411 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
412 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen, Icon"
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
415 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
416 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
419 msgid "QMCMD^Send private message to"
420 msgstr "QMCMD^Sende private Nachricht an"
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
424 msgid "QMCMD^Settings"
425 msgstr "QMCMD^Einstellungen"
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
429 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
430 msgstr "QMCMD^Ansicht/HUD-Einstellungen"
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
433 msgid "QMCMD^3rd person view"
434 msgstr "QMCMD^Dritte-Person-Ansicht"
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
437 msgid "QMCMD^Player models like mine"
438 msgstr "QMCMD^Spielermodelle wie meins"
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
441 msgid "QMCMD^Names above players"
442 msgstr "QMCMD^Namen über Spieler"
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
445 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
446 msgstr "QMCMD^Fadenkreuz je nach Waffe"
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
453 msgid "QMCMD^Net graph"
454 msgstr "QMCMD^Netzwerkgraph"
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
458 msgid "QMCMD^Sound settings"
459 msgstr "QMCMD^Ton-Einstellungen"
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
462 msgid "QMCMD^Hit sound"
463 msgstr "QMCMD^Ton bei Treffer"
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
466 msgid "QMCMD^Chat sound"
467 msgstr "QMCMD^Chat-Ton"
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
470 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
471 msgstr "QMCMD^Zuschauerkamera wechseln"
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
475 msgid "QMCMD^Observer camera"
476 msgstr "QMCMD^Beobachterkamera"
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
479 msgid "QMCMD^Increase speed"
480 msgstr "QMCMD^Tempo erhöhen"
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
483 msgid "QMCMD^Decrease speed"
484 msgstr "QMCMD^Tempo verringern"
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
487 msgid "QMCMD^Wall collision"
488 msgstr "QMCMD^Wandkollision"
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
491 msgid "QMCMD^Fullscreen"
492 msgstr "QMCMD^Vollbild"
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
496 msgid "QMCMD^Call a vote"
497 msgstr "QMCMD^Abstimmung starten"
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
500 msgid "QMCMD^Restart the map"
501 msgstr "QMCMD^Karte neustarten"
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
504 msgid "QMCMD^End match"
505 msgstr "QMCMD^Spiel beenden"
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
508 msgid "QMCMD^Reduce match time"
509 msgstr "QMCMD^Spielzeit verringern"
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
512 msgid "QMCMD^Extend match time"
513 msgstr "QMCMD^Spielzeit erhöhen"
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
516 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
517 msgstr "QMCMD^Teams mischen"
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
520 msgid "Server's custom quickmenu"
523 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
524 msgid "Waypoint editor quickmenu"
527 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
528 msgid "QMCMD^Spectate a player"
529 msgstr "QMCMD^Einem Spieler zuschauen"
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
553 msgid "Intermediate %d"
554 msgstr "Zwischenzeit %d"
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
558 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
560 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
561 msgstr "STRAFE: %.1f (%s)"
563 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1243
564 msgid "missing a checkpoint"
565 msgstr "einen Kontrollpunkt verpasst"
567 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
568 msgid "Click to select teleport destination"
569 msgstr "Klicke, um Teleporterziel auszuwählen"
571 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
572 msgid "Click to select spawn location"
573 msgstr "Klicke, um Startort zu auszuwählen"
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
576 msgid "Number of ball carrier kills"
577 msgstr "Anzahl an Ballbesitzer-Kills"
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
588 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
589 msgstr "Gesamtzeit, die der Ball in Keepaway gehalten wurde"
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
592 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
594 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) geschnappt wurde"
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
605 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
606 msgstr "Zeit der schnellsten Eroberung (CTF)"
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
609 msgid "Number of deaths"
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
617 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
619 "Anzahl der zerstörten Schlüssel, indem sie in die Leere geworfen wurden"
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
622 msgid "SCO^destroyed"
623 msgstr "SCO^zerstört"
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
630 msgid "The total damage done"
631 msgstr "Angerichteter Gesamtschaden"
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
635 msgstr "SCO^scherhal"
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
638 msgid "The total damage taken"
639 msgstr "Erhaltener Gesamtschaden"
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
642 msgid "Number of flag drops"
643 msgstr "Anzahl fallengelassener Flaggen"
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
659 msgstr "SCO^schnellste"
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
662 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
663 msgstr "Zeit der schnellsten Runde (Rennen/CTS)"
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
666 msgid "Number of faults committed"
667 msgstr "Anzahl der gemachten Fehler"
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
674 msgid "Number of flag carrier kills"
675 msgstr "Anzahl an Flaggenträgerkills"
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
690 msgid "Number of kills minus suicides"
691 msgstr "Anzahl Kills minus Suizide"
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
698 msgid "Number of goals scored"
699 msgstr "Anzahl geschossener Tore"
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
706 msgid "Number of keys carrier kills"
707 msgstr "Anzahl an Schlüsselträgerkills"
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
720 msgid "The kill-death ratio"
721 msgstr "Das Kill-/Tod-Verhältnis"
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
729 msgstr "SCO^kt-verh."
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
732 msgid "Number of kills"
733 msgstr "Anzahl an Kills"
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
740 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
741 msgstr "Anzahl gedrehter Runden (Rennen/CTS)"
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
748 msgid "Number of lives (LMS)"
749 msgstr "Anzahl Leben (LMS)"
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
756 msgid "Number of times a key was lost"
757 msgstr "Wie oft ein Schlüssel verloren wurde"
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
777 msgid "Number of objectives destroyed"
778 msgstr "Anzahl an zerstörten Angriffszielen"
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
781 msgid "SCO^objectives"
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
786 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
788 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) oder ein Ball "
789 "(Keepaway) aufgehoben wurde"
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
805 msgstr "Paketverlust"
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
812 msgid "Number of players pushed into void"
813 msgstr "Anzahl der Spieler, die in die Leere geschubst wurden"
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
817 msgstr "SCO^schubser"
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
828 msgid "Number of flag returns"
829 msgstr "Anzahl zurückgebrachter Flaggen"
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
836 msgid "Number of revivals"
837 msgstr "Anzahl Wiederbelebungen"
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
841 msgstr "SCO^wiederbe"
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
844 msgid "Number of rounds won"
845 msgstr "Anzahl gewonnener Runden"
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
848 msgid "SCO^rounds won"
849 msgstr "SCO^rundensiege"
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
857 msgstr "Gesamtpunktzahl"
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
860 msgid "Number of suicides"
861 msgstr "Anzahl Suizide"
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
868 msgid "Number of kills minus deaths"
869 msgstr "Anzahl der Kills minus der Tode"
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
876 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
877 msgstr "Anzahl eroberter Dominationspunkte (Domination)"
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
884 msgid "Number of teamkills"
885 msgstr "Anzahl der Teamkills"
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
888 msgid "SCO^teamkills"
889 msgstr "SCO^teamkills"
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
892 msgid "Number of ticks (Domination)"
893 msgstr "Anzahl der Ticks/Zeiteinheiten (Domination)"
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
904 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
905 msgstr "Gesamtzeit im Rennen (Rennen/CTS)"
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:696
909 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
911 "Du kannst die Punktetafel mit dem ^2scoreboard_columns_set^7-Befehl "
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:697
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:699
919 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
920 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:700
924 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
925 "cvar scoreboard_columns"
927 "^2scoreboard_columns_set ^7ohne Argumente liest die Argumente von der cvar "
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:701
932 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
935 " ^5Anmerkung: ^7scoreboard_columns_set ohne Argumente wird bei jedem "
936 "Kartenstart ausgeführt"
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:702
940 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
941 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
943 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7lädt das Standard-Layout und "
944 "expandiert es in die cvar scoreboard_columns, damit du sie bearbeiten kannst"
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:703
947 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
948 msgstr "Du kannst ein ^3|^7 benutzen, um die rechtsbündigen Felder zu starten."
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
951 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
953 "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert (Groß-/Kleinschreibung egal):"
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
957 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
958 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
959 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
960 "field to show all fields available for the current game mode."
962 "Vor einem Feld kannst du ein Plus- oder Minuszeichen setzen, dann\n"
963 "eine kommagetrennte Liste an Spieltypen, dann ein Schrägstrich,\n"
964 "um das Feld nur in diesen oder in allen außer diesen Spieltypen\n"
965 "anzuzeigen. Du kannst außerdem „all“ als ein Feld angeben, um\n"
966 "alle verfügbaren Felder für den aktuellen Spielmodus anzuzeigen."
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:716
970 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
971 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
973 "Die besonderen Spieltypnamen „teams“ und „noteams“ können\n"
974 "benutzt werden, um ALLE Spielmodi mit bzw. ohne Teams\n"
975 "einzubinden bzw. auszuschließen."
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:720
978 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
979 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
983 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
984 "right of the vertical bar aligned to the right."
986 "wird name, ping und pl linksbündig anzeigen, und die Felder\n"
987 "rechts vom Querstrich werden rechtsbündig sein."
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:723
991 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
992 "other gamemodes except DM."
994 "„field3“ wird nur in CTF angezeigt, und „field4“ wird in allen\n"
995 "anderen Spielmodi außer DM angezeigt."
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1002
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1009
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1064
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1075 qcsrc/common/util.qc:385
1001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1634
1011 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1012 msgstr "Genauigkeitsstatistik (Durchschnitt: %d%%)"
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1791
1016 msgstr "Gegenstands-Statistik"
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1902
1020 msgstr "Karten-Statistiken:"
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1932
1023 msgid "Monsters killed:"
1024 msgstr "Monster getötet:"
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1939
1027 msgid "Secrets found:"
1028 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2149
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2254
1036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1037 msgid "Team Selection"
1038 msgstr "Teamauswahl"
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2266
1042 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1043 msgstr "^7Drücke ^3%s^7, um dem ausgewählten Team beizutreten"
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2268
1047 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1048 msgstr "^7Drücke ^3%s^7, um ein Team automatisch auszuwählen und beizutreten"
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2272
1052 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1053 msgstr "^7Drücke ^3%s^7, um einem bestimmten Team beizutreten"
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2283
1057 msgid "^3%1.0f minutes"
1058 msgstr "^3%1.0f Minuten"
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2292
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2299
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2293
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2300
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2319
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2326
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2318
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2325
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2334
1082 msgstr "^7Karte: ^2%s"
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2496
1086 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1087 msgstr "Geschwindigkeitspreis: %d%s ^7(%s^7)"
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2500
1091 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1092 msgstr "Rekordtempo: %d%s ^7(%s^7)"
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2534
1096 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1097 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1 …"
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2544
1101 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1102 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2553
1106 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1107 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7, um neu zu spawnen"
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1131 msgstr "Aufwärmphase"
1133 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1137 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1138 msgid "Sudden Death"
1139 msgstr "Sudden Death"
1141 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1143 msgstr "Verlängerung"
1145 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1147 msgid "Overtime #%d"
1148 msgstr "Verlängerung #%d"
1150 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1151 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1152 msgstr "^1Du musst antworten, bevor du den HUD-Konfigurationsmodus betrittst"
1154 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1155 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1156 msgstr "^2Name ^7statt „^1Anonymous player^7“ in den Statistiken"
1158 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1159 msgid "A vote has been called for:"
1160 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
1162 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1163 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1164 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
1166 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1167 msgid "^1Configure the HUD"
1168 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
1170 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1181 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1192 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1196 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1198 msgstr "Nicht dabei"
1200 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1204 #: qcsrc/client/main.qc:301
1205 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1206 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
1208 #: qcsrc/client/main.qc:1145 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1212 #: qcsrc/client/main.qc:1146 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1216 #: qcsrc/client/main.qc:1147 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1220 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1224 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1228 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1230 msgid "All Weapons Arena"
1231 msgstr "Alle-Waffen-Arena"
1233 #: qcsrc/client/main.qc:1361
1234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1235 msgid "All Available Weapons Arena"
1236 msgstr "Alle-Verfügbare-Waffen-Arena"
1238 #: qcsrc/client/main.qc:1362
1239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1240 msgid "Most Weapons Arena"
1241 msgstr "Viele-Waffen-Arena"
1243 #: qcsrc/client/main.qc:1363
1244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1245 msgid "Most Available Weapons Arena"
1246 msgstr "Meiste-Verfügbare-Waffen-Arena"
1248 #: qcsrc/client/main.qc:1366 qcsrc/client/main.qc:1380
1249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1250 msgid "No Weapons Arena"
1251 msgstr "Keine-Waffen-Arena"
1253 #: qcsrc/client/main.qc:1378
1254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1259 #: qcsrc/client/main.qc:1389 qcsrc/client/main.qc:1394
1262 msgstr "Dies ist %s"
1264 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1265 msgid "Your client version is outdated."
1266 msgstr "Deine Client-Version ist veraltet."
1268 #: qcsrc/client/main.qc:1391
1269 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1270 msgstr "### DU WIRST AUF DIESEM SERVER NICHT SPIELEN KÖNNEN ###"
1272 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1273 msgid "Please update!"
1274 msgstr "Bitte aktualisieren!"
1276 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1277 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1278 msgstr "Dieser Server benutzt eine veraltete Xonotic-Version."
1280 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1281 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1283 "### DIESER SERVER IST INKOMPATIBEL UND DU KANNST DAHER NICHT BEITRETEN ###"
1285 #: qcsrc/client/main.qc:1398
1287 msgid "Welcome to %s"
1288 msgstr "Willkommen bei %s"
1290 #: qcsrc/client/main.qc:1413 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1295 #: qcsrc/client/main.qc:1415
1297 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1298 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um das Spiel zu betreten"
1300 #: qcsrc/client/main.qc:1436
1301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1305 #: qcsrc/client/main.qc:1440
1306 msgid "Active modifications:"
1307 msgstr "Aktive Modifikationen:"
1309 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1310 msgid "Special gameplay tips:"
1311 msgstr "Besondere Spieltipps:"
1313 #: qcsrc/client/main.qc:1450
1317 #: qcsrc/client/main.qc:1528
1319 msgid "%s (not bound)"
1320 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
1322 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1324 msgstr " (1 Stimme)"
1326 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1329 msgstr " (%d Stimmen)"
1331 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1335 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1336 msgid "Decide the gametype"
1337 msgstr "Wähle den Spieltyp"
1339 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1340 msgid "Vote for a map"
1341 msgstr "Stimme für eine Karte ab"
1343 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1345 msgid "%d seconds left"
1346 msgstr "%d Sekunden übrig"
1348 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1349 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1351 "mv_mapdownload: ^3Du solltest diesen Befehl nicht selbstständig benutzen!"
1353 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1354 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1355 msgstr "^1Fehler:^7pak-Index konnte nicht gefunden werden."
1357 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1358 msgid "Requesting preview..."
1359 msgstr "Vorschau abfragen ..."
1361 #: qcsrc/client/view.qc:889
1363 msgstr "Granaten-Timer"
1365 #: qcsrc/client/view.qc:894
1366 msgid "Capture progress"
1367 msgstr "Eroberungsfortschritt"
1369 #: qcsrc/client/view.qc:899
1370 msgid "Revival progress"
1371 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
1373 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1374 msgid "error creating curl handle"
1375 msgstr "Fehler bei Erzeugung des curl-Handles"
1377 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1381 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1383 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1386 "Zerstöre Hindernisse, um den gegnerischen Reaktorkern zu zerstören, bevor "
1389 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1396 msgid "Point limit:"
1397 msgstr "Punktelimit:"
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1404 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1405 msgstr "Töte alle feindlichen Teammitglieder, um zu gewinnen"
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1409 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1412 msgstr "Punktelimit:"
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1416 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1417 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1419 "Wähle die Anzahl an Frags, die benötigt somd, damit die Map endet oder "
1420 "verwende den Map-Standard für diese Option"
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1423 msgid "Capture time rankings"
1424 msgstr "Eroberungszeit-Rangliste"
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1427 msgid "Capture the Flag"
1428 msgstr "Capture the Flag"
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1432 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1433 "from the other team"
1435 "Finde die gegnerische Flagge und bringe sie in die Basis deines Teams, "
1436 "verteidige deine Basis vom Team des Gegners"
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1439 msgid "Capture limit:"
1440 msgstr "Eroberungs-Limit:"
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1443 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1444 msgstr "Die Anzahl der benötigten Flaggeneroberungen, bevor die Runde endet"
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1449 msgstr "Platzierungen"
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1456 msgid "Race for fastest time."
1457 msgstr "Ein Rennen um die schnellste Zeit."
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1464 msgid "Score as many frags as you can"
1465 msgstr "Erziele so viele Frags wie möglich"
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1468 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1469 msgstr "Nimm alle Kontrollpunkte ein und verteidige sie, um zu gewinnen"
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1476 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1478 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1479 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punkte, bevor die Runde endet"
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1486 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1487 msgstr "Kämpfe in einem 1-gegen-1-Arenakampf, um den Sieger zu bestimmen"
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1495 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1496 "freeze all enemies to win"
1498 "Töte Gegner, um sie einzufrieren, stelle dich neben eingefrorene "
1499 "Teammitglieder, um sie wieder aufzutauen, friere alle Gegner ein, um zu "
1502 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1506 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1507 msgid "Survive against waves of monsters"
1508 msgstr "Überlebe gegen Wellen von Monstern"
1510 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1511 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1512 msgstr "Halte den Ball, und töte, um Punkte zu sammeln"
1514 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1518 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1519 msgid "Gather all the keys to win the round"
1520 msgstr "Sammle alle Schlüssel, um die Runde zu gewinnen"
1522 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1526 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1527 msgid "^1You have no more lives left"
1528 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
1530 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1531 msgid "Last Man Standing"
1532 msgstr "Last Man Standing"
1534 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1535 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1536 msgstr "Überlebe und töte, bis die Feinde keine Leben mehr übrig haben"
1538 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1542 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1546 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1547 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1549 "Schieße den Ball in das Tor des gegnerischen Teams, halte dein Tor sauber"
1551 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1555 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1556 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1557 msgstr "Die Anzahl der benötigten Tore, bevor die Runde endet"
1559 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1560 msgid "Ball Stealer"
1563 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1564 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1566 "Nimm Kontrollpunkte ein, um den gegnerischen Generator zu erreichen und zu "
1569 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1573 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1574 msgid "Personal best"
1575 msgstr "Persönliche Bestzeit"
1577 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1579 msgstr "Server-Bestzeit"
1581 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1585 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1586 msgid "Race against other players to the finish line"
1587 msgstr "Renne gegen die anderen Spieler zur Ziellinie"
1589 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1593 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1594 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1595 msgstr "Hilf deinem Team, mehr Frags zu erzielen als das gegnerische Team"
1597 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1598 msgid "Team Deathmatch"
1599 msgstr "Team-Deathmatch"
1601 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1605 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1609 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1613 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1617 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1621 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1623 msgstr "Kleine Rüstung"
1625 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1626 msgid "Medium armor"
1627 msgstr "Mittlere Rüstung"
1629 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1631 msgstr "Große Rüstung"
1633 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1635 msgstr "Megarüstung"
1637 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1638 msgid "Small health"
1639 msgstr "Kleine Gesundheit"
1641 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1642 msgid "Medium health"
1643 msgstr "Mittlere Gesundheit"
1645 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1647 msgstr "Große Gesundheit"
1649 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1651 msgstr "Megagesundheit"
1653 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1654 #: qcsrc/common/util.qc:263
1655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1659 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1663 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1664 msgid "Fuel regenerator"
1665 msgstr "Treibstoff-Regenerator"
1667 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1669 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1671 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1673 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1674 msgstr "@!#% Tuba-Werfen"
1676 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1677 msgid "It's your turn"
1678 msgstr "Du bist dran"
1680 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1686 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1690 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1691 msgid "Current Game"
1692 msgstr "Aktuelles Spiel"
1694 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1696 msgstr "Menü verlassen"
1698 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1703 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1708 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1712 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1713 msgid "Minigame message"
1714 msgstr "Minispielnachricht"
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1724 msgstr "Spiel vorbei!"
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1727 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1728 msgstr "Gut gemacht! Klicke „Nächstes Level“, um fortzufahren"
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1737 msgid "You are spectating"
1738 msgstr "Du schaust zu"
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1741 msgid "Better luck next time!"
1742 msgstr "Vielleicht klappt es beim nächsten Mal!"
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1745 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1746 msgstr "Großartig! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1749 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1750 msgstr "Wahnsinn! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1753 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1754 msgstr "Drücke die Leertaste, um deinen derzeit ausgewählte Kachel zu ändern"
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1757 msgid "Push the boulders onto the targets"
1758 msgstr "Schieb die Steine auf die Ziele"
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1762 msgstr "Nächstes Level"
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1778 msgid "Connect Four"
1779 msgstr "Vier gewinnt"
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1788 msgid "%s^7 won the game!"
1789 msgstr "%s^7 hat das Spiel gewonnen!"
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1795 msgstr "Unentschieden"
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1801 msgid "You lost the game!"
1802 msgstr "Du hast das Spiel verloren!"
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1809 msgstr "Du gewinnst!"
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1815 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1816 msgstr "Warte, bis dein Gegner seinen Zug gemacht hat"
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1822 msgid "Click on the game board to place your piece"
1823 msgstr "Klick auf das Spielfeld, um deine Spielfigur zu setzen"
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1826 msgid "Nine Men's Morris"
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1831 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1833 "Du kannst eine deiner Spielfiguren auswählen, um sie zu einer der umgebenden "
1834 "Felder zu verschieben"
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1837 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1839 "Du kannst einer deiner Spielfiguren wählen, um sie irgendwo auf das "
1840 "Spielfeld zu platzieren"
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1843 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1844 msgstr "Du kannst eine der Spielfiguren deines Gegners nehmen"
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1856 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1858 "Drücke ^1Spiel beginnen^7, um das Spiel mit den aktuellen Spielern zu "
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1863 msgstr "Spiel beginnen"
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1866 msgid "Add AI player"
1867 msgstr "KI-Spieler hinzufügen"
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1870 msgid "Remove AI player"
1871 msgstr "KI-Spieler entfernen"
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1875 msgstr "Schiebezieh"
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1879 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1880 msgstr "Wähle im Menü „^1Nächstes Spiel^7“ für eine Revanche!"
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1886 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1887 msgstr "Wähle „^1Nächstes Spiel^7” im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1891 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1892 msgstr "Warte auf deine Gegner, bis sie die das neue Spiel bestätigt haben"
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1897 msgstr "Nächstes Spiel"
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1900 msgid "Peg Solitaire"
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1904 msgid "All pieces cleared!"
1905 msgstr "Alle Figuren abgeräumt!"
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1908 msgid "Remaining pieces:"
1909 msgstr "Verbleibende Figuren:"
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1913 msgid "Pieces left: %s"
1914 msgstr "Figuren: %s"
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1917 msgid "No more valid moves"
1918 msgstr "Keine verbleibenden gültigen Züge"
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1921 msgid "Well done, you win!"
1922 msgstr "Gut gemacht, du gewinnst!"
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1925 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1926 msgstr "Spring mit einer Spielfigur über einer anderen, um sie zu schnappen"
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1930 msgstr "Tic-Tac-Toe"
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1933 msgid "Single Player"
1934 msgstr "Einzelspieler"
1936 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1941 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1946 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1948 msgstr "Magierstachel"
1950 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1955 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1956 msgid "Spider attack"
1957 msgstr "Spinnenangriff"
1959 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1961 msgstr "Eingesponnen"
1963 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1968 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1969 msgid "Wyvern attack"
1970 msgstr "Lindwurmangriff"
1972 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2000 msgstr "Behinderung"
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2040 msgstr "Schadenstext"
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2043 msgid "Draw damage numbers"
2044 msgstr "Schadenszahlen anzeigen"
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2047 msgid "Font size minimum:"
2048 msgstr "Minimale Schriftgröße:"
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2051 msgid "Font size maximum:"
2052 msgstr "Maximale Schriftgröße:"
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2059 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2064 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2065 msgstr "Schadenszahlen für Eigenbeschuss anzeigen"
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2069 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2070 msgid "off-hand hook"
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2075 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2076 msgstr "^3Enterhaken^8 ist aktiviert, drücke ^3%s^8 zum Benutzen"
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2079 msgid "Vaporizer ammo"
2080 msgstr "Vaporisierermunition"
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2088 msgid "Napalm grenade"
2089 msgstr "Napalmgranate"
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2096 msgid "Translocate grenade"
2097 msgstr "Translozierungsgranate"
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2100 msgid "Spawn grenade"
2101 msgstr "Spawn-Granate"
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2104 msgid "Heal grenade"
2105 msgstr "Medizingranate"
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2108 msgid "Monster grenade"
2109 msgstr "Monstergranate"
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2112 msgid "Entrap grenade"
2113 msgstr "Fanggranate"
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2116 msgid "Veil grenade"
2117 msgstr "Schleiergranate"
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2120 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2121 msgid "drop weapon / throw nade"
2122 msgstr "Waffe wegwerfen / Granate werfen"
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2126 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2127 msgstr "^3Granaten^8 sind aktiviert, drücke ^3%s^8 zum Benutzen"
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2135 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2136 msgstr "^3Nebenhand-Blaster^8 ist aktiviert, drüche ^3%s^8 zum Benutzen"
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2139 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2140 msgstr "Overkill-Schweres-Maschinengewehr"
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2143 msgid "Overkill MachineGun"
2144 msgstr "Overkill-Maschinengewehr"
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2147 msgid "Overkill Nex"
2148 msgstr "Overkill-Nex"
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2151 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2152 msgstr "Overkill-Raketenkettensäge"
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2155 msgid "Overkill Shotgun"
2156 msgstr "Overkill-Schrotflinte"
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2161 msgid "Invisibility"
2162 msgstr "Unsichtbarkeit"
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2168 msgstr "Schutzschild"
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2174 msgstr "Geschwindigkeit"
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2187 msgid "Spawn Shield"
2188 msgstr "Startschutz"
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2191 msgid "Superweapons"
2192 msgstr "Superwaffen"
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2212 msgstr "Eingefroren!"
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2216 msgstr "Wiederbeleben"
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2224 msgstr "Kontrollpunkt"
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2239 msgstr "Verteidigen"
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2250 msgid "Flag carrier"
2251 msgstr "Flaggenträger"
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2254 msgid "Enemy carrier"
2255 msgstr "Feindlicher Träger"
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2258 msgid "Dropped flag"
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2263 msgstr "Weiße Basis"
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2271 msgstr "Blaue Basis"
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2275 msgstr "Gelbe Basis"
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2282 msgid "Return flag here"
2283 msgstr "Flagge hier zurückbringen"
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2293 msgid "Control point"
2294 msgstr "Kontrollpunkt"
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2306 msgstr "Schlüsselträger"
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2318 msgid "Ball carrier"
2319 msgstr "Ballbesitzer"
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2330 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2338 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2342 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2346 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2348 msgstr "Eindringling!"
2350 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2354 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2356 msgid "%s needing help!"
2357 msgstr "%s braucht Hilfe!"
2359 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2360 msgid "^1Server notices:"
2361 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2364 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2366 "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat wird während des Spiels nicht an die Spieler "
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2371 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2372 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2377 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2378 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2380 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit ^BG"
2381 "%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden geschlagen"
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2385 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2386 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge erobert"
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2390 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2391 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2396 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2397 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2399 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
2400 "jedoch nicht ^BG%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden schlagen"
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2403 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2405 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2408 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2409 msgstr "^BGDie Flagge ist zu ihrem Besitzer zurückgekehrt"
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2412 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2413 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2416 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2417 msgstr "^BGDie Flagge wurde zerstört und ist zur Basis zurückgekehrt"
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2420 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2422 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
2423 "einfach nach Hause gerannt"
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2426 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2427 msgstr "^BGDie Flagge wurde in der Basis zurückgelassen und ist zurückgekehrt"
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2431 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2434 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher "
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2438 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2440 "^BGDie Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus Langeweile "
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2446 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2449 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
2450 "mehr und ist nach Hause gegangen"
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2455 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2457 "^BGDie Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld mehr und "
2458 "ist nach Hause gegangen"
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2461 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2462 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2465 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2466 msgstr "^BGDie Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2470 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2471 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2475 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2476 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge verloren"
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2480 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2481 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2485 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2486 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge genommen"
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2491 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2492 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2497 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2498 msgstr "^F2Münzwurf … Ergebnis: %s^F2!"
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2501 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2502 msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für den ^F1Jetpack"
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2505 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2507 "^F2Du hast keine UID, weshalb superspec-Optionen nicht gespeichert/geladen "
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2511 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2513 "^F1Die Runde hat bereits begonnen, daher musst du auf die nächste Runde "
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2517 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2518 msgstr "^F2Du wirst in der nächsten Runde zuschauen"
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2522 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2523 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus getötet ^K1%s%s"
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2527 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2529 "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus zu Punkten verarbeitet ^K1%s"
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2534 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2535 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2539 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2540 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2544 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2545 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s umgelegt"
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2549 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2550 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte sich ein wenig am ^BG%s^K1s Feuer^K1%s%s"
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2554 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2555 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 knusprig gebraten%s%s"
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2559 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2560 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht^K1%s%s"
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2564 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2565 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vor Monster befördert von ^BG%s^K1%s%s"
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2569 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2570 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Granate%s%s"
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2574 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2575 msgstr "^BG%s%s^K1 trat einer Napalmexplosion ein wenig zu nahe%s%s"
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2579 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2580 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Napalmgranate abgefackelt%s%s"
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2584 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2585 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2589 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2590 msgstr "^BG%s%s^K1 erfror durch ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2594 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2596 "^BG%s%s^K1 konnte von ^BG%s^K1s Medizingranate nicht geheilt werden%s%s"
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2600 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2601 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s"
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2605 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2606 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s"
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2610 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2611 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschont von ^BG%s^K1%s%s"
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2615 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2616 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1s Teleporterplatz zu blockieren%s%s"
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2620 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2621 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s"
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2625 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2626 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s"
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2631 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2633 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Hummel explodierte%s%s"
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2637 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2638 msgstr "^BG%s%s^K1 sah die schönen Lichter von ^BG%s^K1 Hummel-Waffe%s%s"
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2642 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2643 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zerquetscht von ^BG%s^K1%s%s"
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2647 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2648 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gesprengt von ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2652 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2653 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte ^BG%s^K1s blauen Blobs nicht widerstehen%s%s"
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2657 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2659 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raptor explodierte%s%s"
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2664 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2666 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Spinnenroboter "
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2671 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2672 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter geschreddert%s%s"
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2676 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2677 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter in Stücke gesprengt%s%s"
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2681 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2683 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raser explodierte%s%s"
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2687 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2688 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Raser durchsiebt%s%s"
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2692 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2693 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1s Raser finden%s%s"
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2697 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2698 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s in eine Welt des Schmerzes befördert"
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2702 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2703 msgstr "^BG%s^K1 wurde in %s%s verschoben"
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2707 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2708 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Gott des Teamspiels angelegt%s%s"
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2712 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2713 msgstr "^BG%s^K1 dachte, einen schönen Campingplatz gefunden zu haben%s%s"
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2717 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2718 msgstr "^BG%s^K1 tötete sich unfairerweise selbst%s%s"
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2722 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2723 msgstr "^BG%s^K1 konnte den Atem nicht anhalten%s%s"
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2727 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2728 msgstr "^BG%s^K1 war zu lang im Wasser%s%s"
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2732 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2733 msgstr "^BG%s^K1 erreichte den Boden mit zu viel Schwung%s%s"
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2737 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2738 msgstr "^BG%s^K1 kam mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s"
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2742 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2743 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig!%s%s"
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2747 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2748 msgstr "^BG%s^K1 wurde es zu heiß%s%s"
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2752 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2753 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2757 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2758 msgstr "^BG%s^K1 fand ein heißes Plätzchen%s%s"
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2762 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2763 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu heißer Schlacke%s%s"
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2767 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2768 msgstr "^BG%s^K1 explodierte durch einen Magier%s%s"
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2772 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2773 msgstr "^BG%s^K1s Eingeweide wurden von einem Golem%s%s nach außen gekehrt"
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2777 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2778 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Golem zerquetscht%s%s"
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2782 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2783 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Golem%s%s zu Tode geschockt"
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2787 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2788 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinne gebissen%s%s"
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2792 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2793 msgstr "^BG%s^K1 wurde mit einem Lindwurmfeuerball vertraut gemacht%s%s"
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2797 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2798 msgstr "^BG%s^K1 folgt nun den Zombies%s%s"
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2802 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2803 msgstr "^BG%s^K1 bekam Kung-Fu-Unterricht von einem Zombie%s%s"
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2808 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2809 msgstr "^BG%s^K1 meisterte die Kunst der Selbstsprengung%s%s"
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2814 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2815 msgstr "^BG%s^K1 wollte sich so eine Napalmexplosion mal genauer ansehen%s%s"
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2819 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2820 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Napalmgranate verbrannt%s%s"
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2824 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2825 msgstr "^BG%s^K1 wollte nur ein wenig chillen%s%s"
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2829 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2830 msgstr "^BG%s^K1 erfror durch die eigene Eisgranate%s%s"
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2834 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2835 msgstr "^BG%s^K1s Medizingranate war nicht sehr heilsam%s%s"
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2839 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2840 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Was ist der Sinn in einem Leben ohne Munition?"
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2844 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2845 msgstr "^BG%s^K1 hatte keine Munition mehr%s%s"
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2849 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2850 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s"
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2854 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2855 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s"
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2859 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2860 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s"
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2864 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2865 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s"
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2869 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2870 msgstr "^BG%s^K1 ist nun für die Jahre, die noch kommen mögen, konserviert%s%s"
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2874 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2875 msgstr "^BG%s^K1 wurde verschoben zu %s%s"
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2879 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2880 msgstr "^BG%s^K1 starb in einem Unfall%s%s"
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2884 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2885 msgstr "^BG%s^K1 rannte in einem Geschützturm%s%s"
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2889 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2890 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom eRad weggeblasen%s%s"
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2894 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2895 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom FLAC-Feuer erwischt%s%s"
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2899 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2900 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Hellion-Geschützturm weggeblasen%s%s"
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2904 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2905 msgstr "^BG%s^K1 konnte sich nicht vor dem Jäger-Geschützturm verstecken%s%s"
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2909 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2910 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm durchlöchert%s%s"
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2914 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2916 "^BG%s^K1 wurde von einem MLRS-Geschützturm in qualmende Reste zerschossen%s%s"
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2920 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2921 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm ausgemustert%s%s"
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2925 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2926 msgstr "^BG%s^K1 bekam superheißes Plasma von einem Geschützturm serviert%s%s"
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2930 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2931 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Tesla geschockt%s%s"
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2935 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2936 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Bleiveredelung vom Läufer spendiert%s%s"
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2940 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2941 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer gepfählt%s%s"
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2945 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2946 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer weggeblasen%s%s"
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2950 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2951 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Hummel-Explosion erfasst%s%s"
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2955 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2956 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s"
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2960 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2961 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor-Splittergranate zerfetzt%s%s"
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2965 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2966 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Raptor-Explosion erfasst%s%s"
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2970 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2972 "^BG%s^K1 war einer Explosion eines Spinnenroboters schutzlos ausgeliefert%s%s"
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2976 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2977 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinnenroboter-Rakete in Fetzen gerissen%s%s"
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2981 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2982 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Raser erfasst%s%s"
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2986 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2987 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Raserrakete finden%s%s"
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2991 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2992 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 verraten%s%s"
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2996 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2997 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s alle %s Sekunden)"
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3001 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3002 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 vereist"
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3006 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3007 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3011 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3012 msgstr "^BG%s^K3 wurde durch Herunterfallen wiederbelebt"
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3016 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3018 "^BG%s^K3 wurde durch eine eigene Granaten-Explosion von den Toten auferweckt"
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3022 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3023 msgstr "^BG%s^K3 wurde nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3027 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3028 msgstr "^BG%s^K1 frierte sich selbst ein"
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3032 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3033 msgstr "Team ^TC^TT^BG gewinnt die Runde"
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
3038 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3039 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3043 msgid "^BGRound tied"
3044 msgstr "^BGRunde unentschieden"
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3048 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3049 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3053 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3054 msgstr "^BGGodmode ersparte dir %s Schaden, du Cheater!"
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3058 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3059 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus bekommen!"
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3063 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3064 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus verloren!"
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3069 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3070 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus fallengelassen!"
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3075 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3076 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus bekommen!"
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3081 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3082 msgstr "^BGDu hast nicht: ^F1%s"
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3087 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3088 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s weggeworfen"
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3093 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3094 msgstr "^F1%s^BG erhalten"
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3099 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3100 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3105 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3106 msgstr "^F1%s^BG kann nicht ^F1%s^BG schießen, aber ^F1%s^BG schon"
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3111 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3112 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Karte ^F4nicht verfügbar"
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3116 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3117 msgstr "^BG%s^BG verbindet sich …"
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3121 msgid "^BG%s^F3 connected"
3122 msgstr "^BG%s^F3 hat sich verbunden"
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3126 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3127 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt"
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3131 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3132 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt für Team ^TC^TT^BG"
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3137 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3138 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3143 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3144 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3148 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3149 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für Team ^TC^TT"
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3153 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3154 msgstr "^BG%s^BG ließ den ^TC^TT^BG Schlüssel fallen"
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3158 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3159 msgstr "^BG%s^BG verlor den ^TC^TT^BG Schlüssel"
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3163 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3164 msgstr "^BG%s^BG schubste %s^BG und zerstörte somit den ^TC^TT^BG Schlüssel"
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3168 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3169 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel zerstört"
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3173 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3174 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel aufgenommen"
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3178 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3179 msgstr "^BG%s^F3 aufgegeben"
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3183 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3184 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig"
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3187 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3188 msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert"
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3191 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3192 msgstr "^BGTeam ^TC^TT^BG hielt den Ball zu lange fest"
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3196 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3197 msgstr "^BG%s^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3201 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3202 msgstr "^BG%s^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3206 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3207 msgstr "Kontrollpunkt „%s^BG“ von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3211 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3212 msgstr "Kontrollpunkt von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3215 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3216 msgstr "Der ^TC^TT^BG Generator wurde zerstört"
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3219 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3221 "Der ^TC^TT^BG Generator ist aufgrund der Verlägerung spontan von selbst "
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3226 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3227 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgesammelt"
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3231 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3232 msgstr "^BG%s^K1 hat den Schild aufgenommen"
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3236 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3237 msgstr "^BG%s^K1 hat Geschwindigkeit aufgenommen"
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3241 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3242 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgenommen"
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3246 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3247 msgstr "^BG%s^F3 hat sich getrennt"
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3251 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3252 msgstr "^BG%s^F3 wurde nach %s Sekunden Untätigkeit gekickt"
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3256 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3258 "^BG%s^F3 wurde zu den^BG Zuschauern^F3 nach %s Sekunden Untätigkeit "
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3263 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3264 "spectators aren't allowed at the moment."
3266 "^F2Du wurdest vom Server gekickt, weil du Zuschauer bist, und Beobachter "
3267 "sind im Moment nicht erlaubt."
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3271 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3272 msgstr "^BG%s^F3 wurde für übertriebene Teamkills hinausgeworfen"
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3276 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3277 msgstr "^BG%s^F3 schaut nun zu"
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3281 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3282 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben"
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3286 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3288 "^BG%s^BG konnte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht "
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3293 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3295 "^BG%s^BG konnte den Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht schlagen"
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3299 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3300 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet"
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3304 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3305 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BGs %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3309 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3311 "^BG%s^BG verbesserte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz mit %s%s %s"
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3316 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3319 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord ^F2%s^BG erzielt, aber unglücklicherweise "
3320 "ist keine UID vorhanden und der Rekord wird verloren gehen."
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3325 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3328 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG erzielt, aber dieser Spieler "
3329 "ist anonym und der Rekord wird verloren gehen."
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3333 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3334 msgstr "^BG%s^BG hält den %s%s^BG Rekord mit %s%s"
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3339 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3342 "^F4YDu wurdest von ^BG%s^F4 in das Spiel vom Typ ^F2%s^F4 eingeladen "
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3346 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3347 msgstr "Team ^TC^TT^BG punktet!"
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3352 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3353 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3355 "^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder du wirst gekickt, denn "
3356 "Zuschauen ist momentan nicht erlaubt!"
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3360 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3361 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgesammelt"
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3364 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3365 msgstr "^BGDu kannst nicht in ein größeres Team wechseln"
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3368 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3369 msgstr "^BGDu darfst nicht das Team wechseln"
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3374 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3377 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du hast "
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3383 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3385 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, du hast^F2Xonotic "
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3391 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3392 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3394 "^F4Anmerkung: ^F1Xonotic %s^BG ist raus und du hast noch ^F2Xonotic %s^BG - "
3395 "hol dir das Update von ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3400 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3402 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s großartigen Spielkünsten auf dem @!#%% "
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3407 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3408 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen vom @!#%% Akkordeon%s%s"
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3412 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3413 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arc geschockt%s%s"
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3417 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3418 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arcblitzen zerfetzt%s%s"
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3422 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3423 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Arc-Blitzen gespielt%s%s"
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3427 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3428 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Blaster erschossen%s%s"
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3432 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3433 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst mit dem Blaster in die Hölle geschossen%s%s"
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3437 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3438 msgstr "^BG%s%s^K1 hat den starken Zug von ^BG%s^K1s Crylink gespürt%s%s"
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3442 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3443 msgstr "^BG%s^K1 hat den starken Zug der eigenen Crylink gespürt%s%s"
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3447 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3448 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1s Rakete gefressen%s%s"
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3452 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3453 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an der Rakete von ^BG%s^K1 heran%s%s"
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3457 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3458 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Devastator in die Luft gejagt%s%s"
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3462 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3463 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Elektrokugeln zerfetzt%s%s"
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3467 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3469 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1s Elektro-Kombi%s%s"
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3473 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3474 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Elektro-Kugel zu nahe%s%s"
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3478 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3479 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Elektro-Blitzen gespielt%s%s"
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3483 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3485 "^BG%s^K1 konnte sich nicht erinnern, wo noch einmal diese Elektro-Kugel lag%s"
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3490 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3491 msgstr "^BG%s%s^K1 war zu nah an ^BG%s^K1s Feuerball%s%s"
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3495 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3496 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Feuermine verbrannt%s%s"
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3500 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3501 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nutzen sollen%s%s"
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3505 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3506 msgstr "^BG%s^K1 hat vergessen, wo die eigene Feuermine lag%s%s"
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3510 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3512 "^BG%s%s^K1 wurde von einer Kombi von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3516 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3517 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3521 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3522 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar-Raketen%s%s"
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3526 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3527 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s SLSK niedergestreckt%s%s"
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3531 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3532 msgstr "^BG%s^K1 war ein bisschen schreckhaft mit der SLSK%s%s"
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3536 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3537 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hook-Gravity-Bombe erfasst%s%s"
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3542 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3544 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s großartigen Spielkünsten auf der @!#%% "
3545 "Kleinschen Flasche%s%s"
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3549 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3550 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen von der @!#%% Kleinschen Flasche%s%s"
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3554 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3556 "^BG%s%s^K1 wurde zielsicher durch^BG%s^K1s Maschinengewehr weggepustet%s%s"
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3560 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3561 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s Maschinengewehr durchsiebt%s%s"
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
3566 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3567 msgstr "^BGMehr als ^F2%s^BG Minen kannst du nicht auf einmal legen"
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3571 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3572 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1s Mine%s%s"
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3576 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3577 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Mine vergessen%s%s"
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3581 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3582 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Granate zu nah%s%s"
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3586 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3587 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1s Granate zu fressen%s%s"
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3591 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3592 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Granate nicht beachtet%s%s"
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3596 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3597 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit dem eigenen Granatwerfer in die Luft%s%s"
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3601 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3603 "^BG%s%s^K1 wurde vom Schweren Maschinengewehr (Overkill) von ^BG%s^K1 "
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3609 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3611 "^BG%s%s^K1 wurde vom ^BG%s^K1s Overkill-Schweres-Maschinengewehr in Stücke "
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3617 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3619 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Maschinengewehr durchlöchert%s%s"
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3623 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3624 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Nex vaporisiert%s%s"
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3629 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3632 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3638 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3640 "^BG%s%s^K1 ist ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge fast ausgewichen%s%s"
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3645 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3647 "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3653 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3655 "^BG%s^K1 sprengte sich mit der eigenen Overkill-Raketenkettensäge selbst in "
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3660 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3661 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Schrotflinte abgeschossen%s%s"
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3665 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3666 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde professionell von ^BG%ss^K1 Gewehr ausgeschaltet%s%s"
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3670 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3671 msgstr "^BG%s%s^K1 starb im ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel%s%s"
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3675 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3677 "^BG%s%s^K1 schaffte es nicht, sich vor ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel zu "
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3682 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3683 msgstr "^BG%s%s^K1 versagte, sich vor ^BG%s^K1s Gewehr zu verstecken%s%s"
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3687 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3688 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker-Raketen zerlegt%s%s"
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3692 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3693 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker markiert%s%s"
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3697 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3698 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit den kleinen Seeker-Raketen%s%s"
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3702 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3703 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Shockwave abgeknallt%s%s"
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3707 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3708 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit 'ner großen Schockwave%s%s"
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3712 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3713 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s Schrotflinte abgeknallt%s%s"
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3717 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3719 "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit 'ner großen Schrotflinte%s%s"
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3723 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3724 msgstr "^BG%s^K1denkt nun mit Portalen%s%s"
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3728 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3730 "^BG%s%s^K1 starb durch ^BG%s^K1s großartigem Spiel auf der @!#%% Tuba%s%s"
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3734 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3735 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen durch die @!#%% Tuba%s%s"
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3739 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3740 msgstr "^BG%s%s^K1 sublimierte angesichts ^BG%s^K1s Vaporisierers%s%s"
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3744 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3745 msgstr "^BG%s%s^K1 verdampfte angesichts ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3748 msgid "^F4You are now alone!"
3749 msgstr "^F4Du bist jetzt alleine!"
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3752 msgid "^BGYou are attacking!"
3753 msgstr "^BGDu bist im Angreifer-Team!"
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3756 msgid "^BGYou are defending!"
3757 msgstr "^BGDu bist im Verteidiger-Team!"
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3761 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3762 msgstr "^BGZiel in ^F4%s^BG zerstört!"
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3769 msgid "^BGGame starts in"
3770 msgstr "^BGSpiel startet in"
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3774 msgid "^BGRound %s starts in"
3775 msgstr "^BGRunde %s startet in"
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3778 msgid "^F4Round cannot start"
3779 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3782 msgid "^F2Don't camp!"
3783 msgstr "^F2Campe nicht!"
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3787 "^BGYou are now free.\n"
3788 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3789 "^BGif you think you will succeed."
3791 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
3792 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG, die Flage noch einmal\n"
3793 "^BGzu erobern, wenn du glaubst, es zu schaffen."
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3796 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3797 msgstr "^BGDiese Flagge ist zur Zeit nicht aktiv"
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3801 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3802 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3803 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3805 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt\n"
3806 "^BGaufgrund ^F2zu vieler fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
3807 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
3808 "^BGbevor du es noch einmal versuchst."
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3811 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3812 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3815 msgid "^BGYou captured the flag!"
3816 msgstr "^BGDu hast die Flagge erobert!"
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3820 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3821 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3825 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3826 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3830 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3831 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge %s übergeben"
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3835 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3836 msgstr "^BGDu bekamst die ^TC^TT^BG Flagge von %s"
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3840 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3841 msgstr "^BGDu bekamst die Flagge von %s"
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3845 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3846 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um die Flagge von %s zu erhalten^BG"
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3850 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3851 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, dir die Flagge zu passen"
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3855 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3856 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3860 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3861 msgstr "^BGDu hast die Flagge an %s gepasst"
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3864 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3865 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3868 msgid "^BGYou got the flag!"
3869 msgstr "^BGDu hast die Flagge!"
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3873 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3874 msgstr "^BGDu hast die Flagge deines %sTeams^BG, bring sie zurück!"
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3878 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3879 msgstr "^BGDu hast die Flagge des %sFeindes^BG, bring sie zurück!"
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3883 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3884 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3888 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3889 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3893 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3894 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3898 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3899 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3903 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3904 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat seine Flagge! Hol sie!"
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3908 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3909 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat seine Flagge! Hol sie!"
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3913 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3914 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3918 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3920 "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3924 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3925 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3929 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3930 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3934 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3935 msgstr "^BGFeinde können dich nun auf dem Radar sehen!"
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3938 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3939 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3942 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3943 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3946 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3948 "^BGPatt! Flaggenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3952 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3953 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 getötet"
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3959 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3960 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^K3 gepunktet"
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3964 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3965 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 getötet"
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
3971 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3972 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich gepunktet"
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3976 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3977 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s verbrannt"
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3981 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3982 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s verbrannt"
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3986 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3987 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 eingefroren"
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3991 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3992 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 eingefroren"
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3996 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3997 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
4001 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4002 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 beim Tippen gepunktet"
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
4006 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4007 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
4011 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4012 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich beim Tippen gepunktet"
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
4016 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4017 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG erneut, um die Granate zu werfen!"
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
4020 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4021 msgstr "^F2Du erhältst eine ^K1BONUS-GRANATE^F2!"
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
4026 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4027 "You are now on: %s"
4029 "^BGDu wurdest in ein anderes Team verlegt\n"
4030 "Du bist jetzt in: %s"
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
4033 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4034 msgstr "^K1Du wurdest für das attakieren von Teammitgliedern bestraft!"
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4037 msgid "^K1Die camper!"
4038 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4041 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4042 msgstr "^K1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4045 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4046 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4050 msgid "^K1You were %s"
4051 msgstr "^K1Du warst %s"
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4054 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4055 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4058 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4059 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4062 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4063 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiß!"
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4066 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4067 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4070 msgid "^K1You fragged yourself!"
4071 msgstr "^K1Du hast dich selbst getötet!"
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4074 msgid "^K1You need to be more careful!"
4075 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4078 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4079 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4082 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4083 msgstr "^K1Du musst auf Monster aufpassen!"
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4086 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4087 msgstr "^K1Du wurdest von einem Monster getötet!"
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4090 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4091 msgstr "^K1Schmeckt nach Hühnchen!"
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4094 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4095 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4098 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4099 msgstr "^K1Es ist schlecht, bei einer Napalmexplosion herumzuhängen!"
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4102 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4103 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig kühl!"
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4106 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4107 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig zu kalt!"
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4110 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4111 msgstr "^K1Deine Medizingranate ist ein wenig defekt"
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4114 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4115 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt, weil du keine Munition mehr hast …"
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4118 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4119 msgstr "^K1Du wurdest getötet, weil du keine Munition mehr hast …"
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4122 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4123 msgstr "^K1Du wurdest zu alt, denn du hast deine Medizin nicht genommen"
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4126 msgid "^K1You need to preserve your health"
4127 msgstr "^K1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4130 msgid "^K1You became a shooting star!"
4131 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4134 msgid "^K1You melted away in slime!"
4135 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4138 msgid "^K1You committed suicide!"
4139 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4142 msgid "^K1You ended it all!"
4143 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4146 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4147 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4151 msgid "^BGYou are now on: %s"
4152 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4155 msgid "^K1You died in an accident!"
4156 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4159 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4160 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4163 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4164 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4167 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4169 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eRad-Geschütz!"
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4172 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4173 msgstr "^K1Du wurdest von einem eRad-Geschütz getötet!"
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4176 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4178 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Läufer-Geschütz!"
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4181 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4182 msgstr "^K1Du wurdest von einem Läufer-Geschütz getötet!"
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4185 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4186 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion einer Hummel getötet!"
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4189 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4190 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4193 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4194 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4197 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4198 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4201 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4202 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4205 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4207 "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spinnenroboters in Stücke gesprengt!"
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4210 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4211 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Rasers getötet!"
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4214 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4215 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Rasers finden!"
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4218 msgid "^K1Watch your step!"
4219 msgstr "^K1Achte darauf, wo du hintrittst!"
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4223 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4224 msgstr "^K1Verräter! Du hast dein Teammitglied ^BG%s verraten"
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4228 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4229 msgstr "^1Verräter! Du hast dein Teammitglied ^BG%s getötet"
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4233 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4234 msgstr "^K1Du wurdest von deinem Teammitglied ^BG%s betrogen"
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4238 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4239 msgstr "^K1Du wurdest von deinem Teammitglied ^BG%s getötet"
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4244 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4246 "^K1Steh nicht herum!\n"
4247 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt …"
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4252 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4254 "^K1Steh nicht herum!\n"
4255 "^BGZuschauermodus in ^COUNT …"
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4259 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4260 msgstr "^BGDu brauchst %s^BG!"
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4264 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4265 msgstr "^BGDu brauchst auch %s^BG!"
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4268 msgid "^BGDoor unlocked!"
4269 msgstr "^BGTür entriegelt!"
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4273 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4274 msgstr "^F2Aufgesammelte Extra-Leben: ^K1%s"
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4278 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4279 msgstr "^K3Du hast ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4282 msgid "^K3You revived yourself"
4283 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4287 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4288 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4292 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4293 msgstr "^BGDu wurdest nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4296 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4297 msgstr "^BGDer Generator steht unter Beschuss!"
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4300 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4301 msgstr "Team ^TC^TT^BG verliert die Runde"
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4304 msgid "^K1You froze yourself"
4305 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4308 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4309 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, du spawnst eingefroren"
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4313 msgid "^K1A %s has arrived!"
4314 msgstr "^K1A %s ist angekommen!"
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4317 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4318 msgstr "^F1Treibstoff-Regenerator^BG erhalten"
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4321 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4322 msgstr "^F1Jetpack^BG erhalten"
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4326 "^K1No spawnpoints available!\n"
4327 "Hope your team can fix it..."
4329 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
4330 "Hoffentlich schafft es dein Team …"
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4334 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4335 "The player limit reached maximum capacity."
4337 "^K1Du kannst dem Spiel momentan nicht beitreten.\n"
4338 "Die maximale Anzahl an Spielern ist bereits erreicht."
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4341 msgid "^BGYou picked up the ball"
4342 msgstr "^BGDu hast den Ball aufgenommen"
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
4345 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4347 "^BGSpieler zu töten, während du den Ball nicht hast, bringt dir keine Punkte!"
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4351 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4352 "Help the key carriers to meet!"
4354 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4355 "Hilf den Schlüsselträgern, sich zu treffen!"
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4359 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4360 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4362 "^BGTeam ^TC^TT^BG hat alle Schlüssel!\n"
4363 "^F4SOFORT^BG eingreifen!"
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4367 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4368 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4370 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4371 "Triff ^F4SOFORT^BG die anderen Schlüsselträger!"
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4374 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4375 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4378 msgid "^BGScanning frequency range..."
4379 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt …"
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4382 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4383 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4386 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4387 msgstr "^BGDu hast keine Leben übrig und musst auf die nächste Runde warten"
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4391 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4392 "Use the same command again to spectate anyway."
4394 "^F4ACHTUNG:^BG: Du kannst diesem Spiel nicht erneut beitreten, sobald du "
4396 "Benutze den selben Befehl erneut, um trotzdem zuzuschauen."
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4399 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4400 msgstr "^BGAnführer können nun von den Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4405 "^BGWaiting for players to join...\n"
4406 "Need active players for: %s"
4408 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet …\n"
4409 "Benötigte Spieler: %s"
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4413 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4414 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet …"
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4417 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4418 msgstr "^BGDeine Waffe wurde verschlechtert, bis du etwas Munition findest!"
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4421 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4422 msgstr "^BGNoch ^F4^COUNT^BG, um etwas Munition zu finden!"
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4425 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4426 msgstr "^BGHol dir etwas Munition oder du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4429 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4430 msgstr "^BGHol dir etwas Munition! Noch ^F4^COUNT^BG!"
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4434 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4435 msgstr "^F2Extra-Leben übrig: ^K1%s"
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4440 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4441 "Next weapon: ^F1%s"
4443 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel …\n"
4444 "Nächste Waffe: ^F1%s"
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4448 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4449 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4453 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4454 msgstr "^BGDu hast Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4457 msgid "^BGYou captured a control point"
4458 msgstr "^BGDu hast einen Kontrollpunkt erobert"
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4462 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4463 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4466 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4467 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4470 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4471 msgstr "^BGDieser Kontrollpunkt kann momentan nicht erobert werden"
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4475 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4476 "^F2Capture some control points to unshield it"
4478 "^BGDer feindliche Generator kann noch nicht zerstört werden\n"
4479 "^F2Erobere ein paar Kontrollpunkte, um den Schild zu deaktivieren"
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4482 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4483 msgstr "^BGDer ^TCfeindliche^BG Generator hat keinen Schild mehr!"
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4487 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4488 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4490 "^K1Dein Generator hat KEINEN Schild!\n"
4491 "^BGErobere ein paar Kontrollpunkte zurück, um den Schild zu aktivieren!"
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4495 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4496 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG zum Teleportieren"
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4500 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4501 msgstr "^BGTeleportation deaktiviert für %s"
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4505 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4506 "Keep fragging until we have a winner!"
4508 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4509 "Tötet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4513 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4514 "Keep scoring until we have a winner!"
4516 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4517 "Punktet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4521 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4523 "Generators are now decaying.\n"
4524 "The more control points your team holds,\n"
4525 "the faster the enemy generator decays"
4527 "^F2Wir gehen in die ^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4529 "Generatoren beginnen zu zerfallen.\n"
4530 "Je mehr Kontrollpunkte dein Team hält,\n"
4531 "desto schneller zerfällt der gegnerische Generator"
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4536 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4537 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4539 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4540 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4543 msgid "^K1In^BG-portal created"
4544 msgstr "^K1Eingangs^BG-Portal erstellt"
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4547 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4548 msgstr "^F3Ausgangs^BG-Portal erstellt"
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4551 msgid "^F1Portal creation failed"
4552 msgstr "^F1Portalerstellung fehlgeschlagen"
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4555 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4556 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4559 msgid "^F2Strength has worn off"
4560 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4563 msgid "^F2Shield surrounds you"
4564 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4567 msgid "^F2Shield has worn off"
4568 msgstr "^F2Der Schild ist wieder verschwunden"
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4571 msgid "^F2You are on speed"
4572 msgstr "^F2Du gibst Gas"
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4575 msgid "^F2Speed has worn off"
4576 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4579 msgid "^F2You are invisible"
4580 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4583 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4584 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4587 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4588 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4591 msgid "^BGSequence completed!"
4592 msgstr "^BGAbfolge vollständig!"
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4595 msgid "^BGThere are more to go..."
4596 msgstr "^BGEs gibt noch mehr …"
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4600 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4601 msgstr "^BGNur noch %s^BG sind übrig …"
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4604 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4605 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4608 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4609 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4612 msgid "^F2You now have a superweapon"
4613 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4616 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4617 msgstr "^K1Teamwechsel zu ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4620 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4621 msgstr "^K1Teamwechsel in ^COUNT"
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4624 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4625 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4628 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4629 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4632 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4633 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4636 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4637 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4640 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4641 msgstr "^K1Der angegebenen Minispielsitzung kann nicht beigetreten werden!"
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4645 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4646 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um ein- oder auszusteigen"
4648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4650 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4651 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um den Fahrzeuggeschützturm zu betreten"
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4655 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4656 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um dieses Fahrzeug zu stehlen"
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4660 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4663 "^F2Der Feind stehlt eines eurer Fahrzeuge!\n"
4664 "^F4Haltet sie auf!"
4666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4667 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4668 msgstr "^F2Eindringling entdeckt, deaktiviere Schilde!"
4670 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:406 qcsrc/common/notifications/all.qh:407
4675 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4679 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4683 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4687 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4691 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4693 msgstr "Flagge fallen lassen"
4695 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4697 msgstr "Granate werfen"
4699 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4701 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4702 msgstr "%s^K1 ist ein DREIERSCHLÄCHTER! %s^BG"
4704 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4706 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4707 msgstr "%s^K1 hat 3 PUNKTE IN FOLGE geschafft! %s^BG"
4709 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4710 msgid "TRIPLE FRAG! "
4711 msgstr "DREIERSCHLÄCHTER! "
4713 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4715 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4716 msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE IN FOLGE erreicht! %s^BG"
4718 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4720 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4721 msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
4723 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4727 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4729 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4730 msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4732 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4734 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4735 msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"
4737 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4741 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4743 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4744 msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG"
4746 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4748 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4749 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4751 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4755 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4757 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4758 msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG"
4760 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4762 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4763 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4765 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4767 msgstr "BERSERKER! "
4769 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4771 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4772 msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG"
4774 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4776 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4777 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4779 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4783 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4785 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4786 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4788 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4790 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4791 msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG"
4793 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4794 msgid "ARMAGEDDON! "
4795 msgstr "WELTUNTERGANG! "
4797 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4799 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4800 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4802 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4804 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4805 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4807 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4811 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4814 "(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s"
4816 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4825 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4827 msgid "%d score spree! "
4828 msgstr "%d Punkte hintereinander! "
4830 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:510
4832 msgid "%d frag spree! "
4833 msgstr "%d Kills in Folge! "
4835 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4836 msgid "First blood! "
4837 msgstr "Erster Kill! "
4839 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4840 msgid "First score! "
4841 msgstr "Erster Punkt! "
4843 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4844 msgid "First casualty! "
4845 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
4847 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4848 msgid "First victim! "
4849 msgstr "Erstes Opfer! "
4851 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:568
4853 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4854 msgstr "%s^K1 hat %d Kills in Folge! %s^BG"
4856 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4858 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4859 msgstr "%s^K1 hat %d Punkte in Serie erreicht! %s^BG"
4861 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4863 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4864 msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG"
4866 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4868 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4869 msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG"
4871 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:604
4873 msgid ", ending their %d frag spree"
4874 msgstr ", und beendet den Lauf von %d Kills"
4876 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4878 msgid ", ending their %d score spree"
4879 msgstr ", und beendet den Lauf von %d Punkten"
4881 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4883 msgid ", losing their %d frag spree"
4884 msgstr ", und verliert den Lauf von %d Kills"
4886 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4888 msgid ", losing their %d score spree"
4889 msgstr ", und verliert den Lauf von %d Punkten"
4891 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4896 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4900 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4904 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4908 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4912 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4916 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4920 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4924 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4928 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4932 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4936 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4940 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4944 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4948 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4952 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4953 msgid "GENERATOR^Red"
4954 msgstr "GENERATOR^Rote"
4956 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4957 msgid "GENERATOR^Blue"
4958 msgstr "GENERATOR^Blaue"
4960 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4961 msgid "GENERATOR^Yellow"
4962 msgstr "GENERATOR^Gelbe"
4964 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4965 msgid "GENERATOR^Pink"
4966 msgstr "GENERATOR^Rosa"
4968 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4970 msgid "%s under attack!"
4971 msgstr "%s wird angegriffen!"
4973 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4975 msgstr "Geschützturm"
4977 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4978 msgid "eWheel Turret"
4979 msgstr "eRad-Geschützturm"
4981 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4985 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4987 msgstr "FLAC-Kanone"
4989 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4993 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4994 msgid "Fusion Reactor"
4995 msgstr "Fusionsreaktor"
4997 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4998 msgid "Hellion Missile Turret"
4999 msgstr "Hellion-Geschützturm"
5001 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5003 msgstr "Hellion-Rakete"
5005 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5006 msgid "Hunter-Killer Turret"
5007 msgstr "Jägerkiller-Geschützturm"
5009 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5010 msgid "Hunter-Killer"
5011 msgstr "Jägerkiller"
5013 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5014 msgid "Machinegun Turret"
5015 msgstr "Maschinengewehrgeschützturm"
5017 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5019 msgstr "Maschinengewehr"
5021 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5023 msgstr "MLRS-Geschützturm"
5025 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5029 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5030 msgid "Phaser Cannon"
5031 msgstr "Phaser-Kanone"
5033 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5037 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5038 msgid "Plasma Cannon"
5039 msgstr "Plasmakanone"
5041 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5043 msgstr "Doppelplasma"
5045 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5046 msgid "Dual Plasma Cannon"
5047 msgstr "Doppelplasmakanone"
5049 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
5053 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5054 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5058 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5059 msgid "Walker Turret"
5060 msgstr "Läufergeschützturm"
5062 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5066 #: qcsrc/common/util.qc:248
5067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5071 #: qcsrc/common/util.qc:249
5072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5076 #: qcsrc/common/util.qc:250
5077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5079 msgstr "Neue Spielzeuge"
5081 #: qcsrc/common/util.qc:251
5082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5086 #: qcsrc/common/util.qc:252
5087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5088 msgid "Rocket Flying"
5089 msgstr "Raketenflug"
5091 #: qcsrc/common/util.qc:253
5092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5093 msgid "Invincible Projectiles"
5094 msgstr "Unzerstörbare Projektile"
5096 #: qcsrc/common/util.qc:254
5097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5099 msgstr "Wenig Schwerkraft"
5101 #: qcsrc/common/util.qc:255
5102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5106 #: qcsrc/common/util.qc:256
5110 #: qcsrc/common/util.qc:257
5111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5113 msgstr "In der Luft"
5115 #: qcsrc/common/util.qc:258
5116 msgid "Melee only Arena"
5117 msgstr "Nur-Nahkampf-Arena"
5119 #: qcsrc/common/util.qc:260
5120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5124 #: qcsrc/common/util.qc:261
5125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5126 msgid "Weapons stay"
5127 msgstr "Waffen bleiben"
5129 #: qcsrc/common/util.qc:262
5130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5132 msgstr "Blutverlust"
5134 #: qcsrc/common/util.qc:264
5135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5139 #: qcsrc/common/util.qc:265
5143 #: qcsrc/common/util.qc:266
5145 msgstr "Keine Powerups"
5147 #: qcsrc/common/util.qc:267
5151 #: qcsrc/common/util.qc:268
5152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5153 msgid "Touch explode"
5154 msgstr "Kontakt-Explosion"
5156 #: qcsrc/common/util.qc:269
5157 msgid "Wall jumping"
5158 msgstr "Wandsprünge"
5160 #: qcsrc/common/util.qc:270
5161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5162 msgid "No start weapons"
5163 msgstr "Ohne Waffen starten"
5165 #: qcsrc/common/util.qc:271
5169 #: qcsrc/common/util.qc:272
5170 msgid "Offhand blaster"
5171 msgstr "Nebenhand-Blaster"
5173 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5177 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5181 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5183 msgstr "Keine Angabe"
5185 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5186 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5187 msgstr "<TASTE NICHT GEFUNDEN>"
5189 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5190 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5191 msgstr "<UNBEKANNTE TASTENNR.>"
5193 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5197 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5202 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5206 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5210 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5214 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5219 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5222 msgstr "PFEIL_RUNTER"
5224 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5227 msgstr "PFEIL_LINKS"
5229 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5232 msgstr "PFEIL_RECHTS"
5234 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5238 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5242 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5246 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5251 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5256 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5261 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5266 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5271 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5276 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5280 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5284 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5286 msgstr "FESTSTELLTASTE"
5288 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5292 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5296 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5300 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5304 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5308 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5312 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5316 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5321 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5326 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5327 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5328 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5329 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5330 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5331 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5332 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5333 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5334 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5339 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5344 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5349 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5354 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5359 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5364 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5369 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5374 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5378 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5383 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5387 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5391 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5401 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5404 msgstr "STEUERKREUZ_HOCH"
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5407 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5409 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5410 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5411 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5412 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5414 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5415 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5420 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5423 msgstr "STEUERKREUZ_RUNTER"
5425 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5428 msgstr "STEUERKREUZ_LINKS"
5430 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5433 msgstr "STEUERKREUZ_RECHTS"
5435 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5440 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5445 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5448 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK"
5450 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5453 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK"
5455 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5457 msgid "LEFT_SHOULDER"
5458 msgstr "LINKE_SCHULTERTASTE"
5460 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5462 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5463 msgstr "RECHTE_SCHULTERTASTE"
5465 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5467 msgid "LEFT_TRIGGER"
5468 msgstr "LINKER_TRIGGER"
5470 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5472 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5473 msgstr "RECHTER_TRIGGER"
5475 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5477 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5478 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_HOCH"
5480 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5482 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5483 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5485 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5487 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5488 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_LINKS"
5490 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5492 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5493 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5495 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5497 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5498 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_HOCH"
5500 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5502 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5503 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5505 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5507 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5508 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_LINKS"
5510 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5512 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5513 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5515 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5516 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5521 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5526 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5531 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5536 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5541 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5546 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5551 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5552 msgid "No right gunner!"
5553 msgstr "Rechts keine Waffe!"
5555 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5556 msgid "No left gunner!"
5557 msgstr "Links keine Waffe!"
5559 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5563 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5567 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5568 msgid "Racer cannon"
5569 msgstr "Raserkanone"
5571 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5575 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5576 msgid "Raptor cannon"
5577 msgstr "Raptorkanone"
5579 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5581 msgstr "Raptorbombe"
5583 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5584 msgid "Raptor flare"
5585 msgstr "Raptorleuchtfackel"
5587 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5589 msgstr "Spinnenroboter"
5591 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5595 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5599 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5603 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5607 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5611 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5615 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5619 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5620 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5621 msgstr "Schwere Lasersturmkanone"
5623 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5625 msgid "Grappling Hook"
5628 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5630 msgstr "Maschinengewehr"
5632 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5636 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5638 msgstr "Granatwerfer"
5640 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5641 msgid "Port-O-Launch"
5642 msgstr "Port-O-Launch"
5644 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5648 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5649 msgid "T.A.G. Seeker"
5650 msgstr "T.A.G. Seeker"
5652 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5656 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5658 msgstr "Schrotflinte"
5660 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5665 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5667 msgstr "Vaporisierer"
5669 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5673 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5675 msgid "CI_DEC^%s years"
5676 msgstr "CI_DEC^%s Jahre"
5678 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5680 msgid "CI_ZER^%d years"
5681 msgstr "CI_ZER^%d Jahre"
5683 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5685 msgid "CI_FIR^%d year"
5686 msgstr "CI_FIR^%d Jahr"
5688 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5690 msgid "CI_SEC^%d years"
5691 msgstr "CI_SEC^%d Jahre"
5693 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5695 msgid "CI_THI^%d years"
5696 msgstr "CI_THI^%d Jahre"
5698 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5700 msgid "CI_MUL^%d years"
5701 msgstr "CI_MUL^%d Jahre"
5703 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5705 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5706 msgstr "CI_DEC^%s Wochen"
5708 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5710 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5711 msgstr "CI_ZER^%d Wochen"
5713 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5715 msgid "CI_FIR^%d week"
5716 msgstr "CI_FIR^%d Woche"
5718 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5720 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5721 msgstr "CI_SEC^%d Wochen"
5723 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5725 msgid "CI_THI^%d weeks"
5726 msgstr "CI_THI^%d Wochen"
5728 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5730 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5731 msgstr "CI_MUL^%d Wochen"
5733 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5735 msgid "CI_DEC^%s days"
5736 msgstr "CI_DEC^%s Tage"
5738 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5740 msgid "CI_ZER^%d days"
5741 msgstr "CI_ZER^%d Tage"
5743 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5745 msgid "CI_FIR^%d day"
5746 msgstr "CI_FIR^%d Tag"
5748 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5750 msgid "CI_SEC^%d days"
5751 msgstr "CI_SEC^%d Tage"
5753 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5755 msgid "CI_THI^%d days"
5756 msgstr "CI_THI^%d Tage"
5758 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5760 msgid "CI_MUL^%d days"
5761 msgstr "CI_MUL^%d Tage"
5763 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5765 msgid "CI_DEC^%s hours"
5766 msgstr "CI_DEC^%s Stunden"
5768 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5770 msgid "CI_ZER^%d hours"
5771 msgstr "CI_ZER^%d Stunden"
5773 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5775 msgid "CI_FIR^%d hour"
5776 msgstr "CI_FIR^%d Stunde"
5778 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5780 msgid "CI_SEC^%d hours"
5781 msgstr "CI_SEC^%d Stunden"
5783 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5785 msgid "CI_THI^%d hours"
5786 msgstr "CI_THI^%d Stunden"
5788 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5790 msgid "CI_MUL^%d hours"
5791 msgstr "CI_MUL^%d Stunden"
5793 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5795 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5796 msgstr "CI_DEC^%s Minuten"
5798 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5800 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5801 msgstr "CI_ZER^%d Minuten"
5803 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5805 msgid "CI_FIR^%d minute"
5806 msgstr "CI_FIR^%d Minute"
5808 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5810 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5811 msgstr "CI_SEC^%d Minuten"
5813 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5815 msgid "CI_THI^%d minutes"
5816 msgstr "CI_THI^%d Minuten"
5818 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5820 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5821 msgstr "CI_MUL^%d Minuten"
5823 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5825 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5826 msgstr "CI_DEC^%s Sekunden"
5828 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5830 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5831 msgstr "CI_ZER^%d Sekunden"
5833 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5835 msgid "CI_FIR^%d second"
5836 msgstr "CI_FIR^%d Sekunde"
5838 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5840 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5841 msgstr "CI_SEC^%d Sekunden"
5843 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5845 msgid "CI_THI^%d seconds"
5846 msgstr "CI_THI^%d Sekunden"
5848 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5850 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5851 msgstr "CI_MUL^%d Sekunden"
5853 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5858 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5863 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5868 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5873 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5874 msgid "No description"
5875 msgstr "Keine Beschreibung"
5877 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5880 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5881 "please file an issue."
5883 "Entity-Feld %s.%s (%s) ist nicht auf der weißen Liste. Falls du glaubst, "
5884 "dass das ein Programmfehler ist, melde ihn bitte."
5886 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5888 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5889 msgstr "%d Tage, %02d:%02d:%02d"
5891 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5893 msgid "%02d:%02d:%02d"
5894 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5896 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5901 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5906 msgstr "Benutzerdefiniert"
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5913 msgid "Extended Team"
5914 msgstr "Erweitertes Team"
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5922 msgstr "Statistiken"
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5937 msgid "Level Design"
5938 msgstr "Level-Design"
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5941 msgid "Music / Sound FX"
5942 msgstr "Musik/Toneffekte"
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5949 msgid "Marketing / PR"
5950 msgstr "Marketing / PR"
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5954 msgstr "Rechtliches"
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5958 msgstr "Spiel-Engine"
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5961 msgid "Engine Additions"
5962 msgstr "Engine-Ergänzungen"
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5969 msgid "Other Active Contributors"
5970 msgstr "Andere aktive Mitwirkende"
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5982 msgstr "Belarussisch"
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5989 msgid "Chinese (China)"
5990 msgstr "Chinesisch (China)"
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5993 msgid "Chinese (Taiwan)"
5994 msgstr "Chinesisch (Taiwan)"
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
6002 msgstr "Tscheschich"
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
6006 msgstr "Niederländisch"
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
6009 msgid "English (Australia)"
6010 msgstr "Englisch (Australien)"
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
6018 msgstr "Französisch"
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
6038 msgstr "Italienisch"
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6058 msgstr "Portugiesisch"
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6061 msgid "Portuguese (Brazil)"
6062 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6073 msgid "Scottish Gaelic"
6074 msgstr "Schottisch-Gälisch"
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6097 msgid "Past Contributors"
6098 msgstr "Frühere Mitwirkende"
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6101 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6102 msgstr "gezwungen, in der config.cfg zu speichern"
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6105 msgid "will not be saved"
6106 msgstr "wird nicht gespeichert"
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6109 msgid "will be saved to config.cfg"
6110 msgstr "wird in config.cfg gespeichert"
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6117 msgid "engine setting"
6118 msgstr "Engine-Einstellung"
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6138 msgid "The Xonotic credits"
6139 msgstr "Die Xonotic-Entwickler"
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6143 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6144 "player name to get started. You can change these options later through the "
6147 "Willkommen bei Xonotic, nach Auswahl der Sprache und Eingabe des "
6148 "Spielernamens kann es losgehen. Diese Optionen können natürlich später im "
6149 "Menüsystem geändert werden."
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6158 msgid "Name under which you will appear in the game"
6159 msgstr "Leg deinen Namen im Spiel fest"
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6162 msgid "Text language:"
6163 msgstr "Textsprache:"
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6166 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6168 "Darf stats.xonotic.org deinen Spielernamen für Spielerstatistiken nutzen?"
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6172 msgstr "Später nachfragen"
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6176 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6179 "Spielerstatistiken sind standardmäßig eingeschaltet. Du kannst dies im "
6180 "Profil-Menü ändern"
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6183 msgid "Save settings"
6184 msgstr "Einstellungen speichern"
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6202 msgid "Restart level"
6203 msgstr "Level neu starten"
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6222 msgstr "Einstellungen"
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6231 msgstr "Schnellmenü"
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6243 msgid "Ammunition display:"
6244 msgstr "Munitionsanzeige:"
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6247 msgid "Show only current ammo type"
6248 msgstr "Nur aktuellen Munitionstyp anzeigen"
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6252 msgid "Noncurrent alpha:"
6253 msgstr "Alpha der Inaktiven:"
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6257 msgid "Noncurrent scale:"
6258 msgstr "Größe der Inaktiven:"
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6263 msgstr "Icon ausrichten:"
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6291 msgstr "Munitons-Panel"
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6294 msgid "Message duration:"
6295 msgstr "Anzeigedauer:"
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6299 msgstr "Ausblenden nach:"
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6302 msgid "Flip messages order"
6303 msgstr "Reihenfolge vertauschen"
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6307 msgid "Text alignment:"
6308 msgstr "Textausrichtung:"
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6318 msgstr "Schriftgröße:"
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6321 msgid "Bold font scale:"
6322 msgstr "Fette Schriftgröße:"
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6325 msgid "Centerprint Panel"
6326 msgstr "Zentralanzeigen-Panel"
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6329 msgid "Chat entries:"
6330 msgstr "Chat-Zeilen:"
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6334 msgstr "Chat-Größe:"
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6337 msgid "Chat lifetime:"
6338 msgstr "Chat-Sichtbarkeit:"
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6341 msgid "Chat beep sound"
6342 msgstr "Chat-Piepton"
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6349 msgid "Engine info:"
6350 msgstr "Engine-Info:"
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6353 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6354 msgstr "FPS-Durchschnittswert zeigen"
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6357 msgid "Engine Info Panel"
6358 msgstr "Engine-Info-Panel"
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6361 msgid "Combine health and armor"
6362 msgstr "Gesundheit und Rüstung kombinieren"
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6367 msgid "Enable status bar"
6368 msgstr "Statusleiste anzeigen"
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6372 msgid "Status bar alignment:"
6373 msgstr "Statusleisten-Ausrichtung:"
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6391 msgid "Icon alignment:"
6392 msgstr "Iconausrichtung:"
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6395 msgid "Flip health and armor positions"
6396 msgstr "Gesundheit und Rüstung tauschen"
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6399 msgid "Health/Armor Panel"
6400 msgstr "Gesundheits-/Rüstungs-Panel"
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6403 msgid "Info messages:"
6404 msgstr "Informationen:"
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6408 msgstr "Ausrichtung tauschen"
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6411 msgid "Info Messages Panel"
6412 msgstr "Informations-Panel"
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6431 msgid "Enable spectating"
6432 msgstr "Zuschauen aktivieren"
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6435 msgid "Enable even playing in warmup"
6436 msgstr "Ausgeglichenes Aufwärmspiel aktivieren"
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6443 msgid "Text/icon ratio:"
6444 msgstr "Text-/Icon-Verhältnis:"
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6447 msgid "Hide spawned items"
6448 msgstr "Verfügbare Gegenstände ausblenden"
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6451 msgid "Hide big armor and health"
6452 msgstr "Große Rüstung und Gesundheit verbergen"
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6455 msgid "Dynamic size"
6456 msgstr "Dynamische Größe"
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6459 msgid "Items Time Panel"
6460 msgstr "Gegenstände-Zeit-Panel"
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6463 msgid "Mod Icons Panel"
6464 msgstr "Mod-Symbole-Panel"
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6467 msgid "Notifications:"
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6471 msgid "Also print notifications to the console"
6472 msgstr "Benachrichtigungen auch in der Konsole anzeigen"
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6475 msgid "Flip notify order"
6476 msgstr "Scrollrichtung vertauschen"
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6479 msgid "Entry lifetime:"
6480 msgstr "Eintrags-Sichtbarkeit:"
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6483 msgid "Entry fadetime:"
6484 msgstr "Eintrags-Ausblendung:"
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6487 msgid "Notification Panel"
6488 msgstr "Nachrichten-Panel"
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6499 msgid "Enable even observing"
6500 msgstr "Ausgeglichenes Zuschauen aktivieren"
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6504 msgid "Enable only in Race/CTS"
6505 msgstr "Nur in Rennen/CTS aktivieren"
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6509 msgstr "Statusleiste"
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6522 msgid "Inward align"
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6526 msgid "Outward align"
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6530 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6531 msgstr "Geschwindigkeit/Beschleunigung tauschen"
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6535 msgstr "Geschwindigkeit:"
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6538 msgid "Include vertical speed"
6539 msgstr "Mit vertikaler Geschwindigkeit"
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6543 msgstr "Geschwindigkeitseinheit:"
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6551 msgstr "Geschwindigkeitsrekord"
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6554 msgid "Acceleration:"
6555 msgstr "Beschleunigung:"
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6558 msgid "Include vertical acceleration"
6559 msgstr "Mit vertikaler Beschleunigung"
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6562 msgid "Physics Panel"
6563 msgstr "Physik-Panel"
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6566 msgid "Powerups Panel"
6567 msgstr "Powerup-Panel"
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6571 msgid "Always enable"
6572 msgstr "Immer aktivieren"
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6575 msgid "Forced aspect:"
6576 msgstr "Seitenverhältnis:"
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6579 msgid "Pressed Keys Panel"
6580 msgstr "Tastendruck-Panel"
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6583 msgid "Quick Menu Panel"
6584 msgstr "Schnellmenü-Panel"
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6587 msgid "Race Timer Panel"
6588 msgstr "Rundenzeit-Panel"
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6591 msgid "Enable in team games"
6592 msgstr "In Teamspielen aktivieren"
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6637 msgstr "Skalierung:"
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6641 msgstr "Zoom-Modus:"
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6649 msgstr "Verkleinert"
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6652 msgid "Always zoomed"
6653 msgstr "Immer vergrößert"
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6656 msgid "Never zoomed"
6657 msgstr "Nie vergrößert"
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6661 msgstr "Radar-Panel"
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6669 msgstr "Platzierungen:"
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6678 msgstr "Auch für mich"
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6686 msgstr "Punkte-Panel"
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6689 msgid "StrafeHUD mode:"
6690 msgstr "StrafeHUD Modus:"
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6693 msgid "View angle centered"
6694 msgstr "Blickwinkel zentriert"
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6697 msgid "Velocity angle centered"
6698 msgstr "Geschwindigkeitswinkel zentriert"
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6701 msgid "StrafeHUD style:"
6702 msgstr "StrafeHUD Stil:"
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6706 msgstr "kein Styling"
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6709 msgid "progress bar"
6710 msgstr "Fortschrittsanzeige"
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6718 msgstr "Wiederholung-Modus"
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6722 msgstr "Reichweite:"
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6725 msgid "Center panel"
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6729 msgid "Reset colors"
6730 msgstr "Farben zurücksetzen"
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6734 msgstr "Strafeleiste:"
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6737 msgid "Angle indicator:"
6738 msgstr "Winkelanzeige:"
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6756 msgid "Switch indicators:"
6757 msgstr "Anzeige umschalten:"
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6760 msgid "Direction caps:"
6761 msgstr "Ausrichtungsmaximum:"
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6772 msgid "StrafeHUD Panel"
6773 msgstr "StrafeHUD-Panel"
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6780 msgid "Show elapsed time"
6781 msgstr "Vergangene Zeit anzeigen"
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6784 msgid "Secondary timer:"
6785 msgstr "Sekundärzeit:"
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6796 msgid "Alpha after voting:"
6797 msgstr "Alpha nach Abstimmung:"
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6801 msgstr "Abstimmungs-Panel"
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6804 msgid "Fade out after:"
6805 msgstr "Ausblenden nach:"
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6820 msgid "Fade effect:"
6821 msgstr "Ausblendeeffekt:"
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6840 msgid "Weapon icons:"
6841 msgstr "Waffensymbole:"
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6844 msgid "Show only owned weapons"
6845 msgstr "Nur vorhandene Waffen zeigen"
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6848 msgid "Show weapon ID as:"
6849 msgstr "Waffen-ID zeigen als:"
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6853 msgstr "SHOWAS^Nichts"
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6864 msgid "Weapon ID scale:"
6865 msgstr "Waffen-ID-Größe:"
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6868 msgid "Show Accuracy"
6869 msgstr "Trefferquote zeigen"
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6873 msgstr "Munition zeigen"
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6876 msgid "Ammo bar alpha:"
6877 msgstr "Munitionsleistenalpha:"
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6880 msgid "Ammo bar color:"
6881 msgstr "Muntionsleistenfarbe:"
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6884 msgid "Weapons Panel"
6885 msgstr "Waffen-Panel"
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6905 msgstr "Aktualisieren"
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6910 msgstr "HUD-Stil setzen"
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6913 msgid "Save current skin"
6914 msgstr "Aktuellen HUD-Stil speichern"
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6917 msgid "Panel background defaults:"
6918 msgstr "Panel-Standardhintergrund:"
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6923 msgstr "Hintergrund:"
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6927 msgid "Border size:"
6928 msgstr "Rahmengröße:"
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6937 msgid "Test team color in configure mode"
6938 msgstr "Teamfarbe bei Konfiguration testen"
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6950 msgid "DOCK^Disabled"
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6959 msgstr "DOCK^Mittel"
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6966 msgid "Grid settings:"
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6970 msgid "Snap panels to grid"
6971 msgstr "Panels am Gitter ausrichten"
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6975 msgstr "Gitterweite:"
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6990 msgid "Panel HUD Setup"
6991 msgstr "HUD-Konfiguration"
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7007 msgid "Move target:"
7008 msgstr "Bewegendes Ziel:"
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7024 msgstr "Keine Bewegung"
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7036 msgid "Monster Tools"
7037 msgstr "Monster-Tools"
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7040 msgid "Find servers to play on"
7041 msgstr "Finde Server und spiele online"
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7044 msgid "Host your own game"
7045 msgstr "Hoste dein eigenes Spiel"
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7053 msgstr "Mehrspieler"
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7057 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7060 "Spiele online, gegen deine Freunde im LAN, schaue dir Demos an oder ändere "
7061 "deine Spieler-Einstellungen"
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7085 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7087 "Wähle ein Zeitlimit bei dem die Map endet oder verwende den Map-Standard für "
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7096 msgid "TIMLIM^Default"
7097 msgstr "TIMLIM^Standard"
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7105 msgid "TIMLIM^Infinite"
7106 msgstr "TIMLIM^Unendlich"
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7125 msgid "Player slots:"
7126 msgstr "Spielerplätze:"
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7130 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7133 "Wähle die maximale Anzahl der Spieler, welche sich mit deinem Server "
7134 "gleichzeitig verbinden dürfen. Freie Plätze können mit Bots aufgefüllt werden"
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7137 msgid "Number of bots:"
7138 msgstr "Anzahl Bots:"
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7141 msgid "Amount of bots on your server"
7142 msgstr "Wähle die maximale Anzahl von Bots auf dem Server"
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7149 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7150 msgstr "Leg fest, wie gut die Bots spielen werden"
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7161 msgid "You will win"
7162 msgstr "Gewinnst schon"
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7166 msgstr "Kannst gewinnen"
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7169 msgid "You might win"
7170 msgstr "Könntest gewinnen"
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7174 msgstr "Fortgeschritten"
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7190 msgstr "Übermenschlich"
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7198 msgstr "Mutatoren …"
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7201 msgid "Mutators and weapon arenas"
7202 msgstr "Wähle Mutatoren und Waffen-Arenen"
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7206 msgstr "Kartenliste"
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7210 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7211 "Delete to clear; Enter when done."
7213 "Klücke hier oder drücke Strg+F, um ein Schüsselwort einzugeben, um die Liste "
7214 "der Karten einzugrenzen. Strg+Entfernen zum Leeren; Enter, wenn fertig."
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7218 msgstr "Alle sichtbaren hinzufügen"
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7221 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7222 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten zu deiner Auswahl hinzufügen"
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7225 msgid "Remove shown"
7226 msgstr "Alle sichtbaren entfernen"
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7229 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7230 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten von deiner Auswahl entfernen"
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7234 msgstr "Alle hinzufügen"
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7237 msgid "Add every available map to your selection"
7238 msgstr "Jede verfügbare Karte deiner Auswahl hinzufügen"
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7242 msgstr "Alle entfernen"
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7245 msgid "Remove all the maps from your selection"
7246 msgstr "Alle Karten aus deiner Auswahl entfernen"
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7249 msgid "Start multiplayer!"
7250 msgstr "Mehrspieler starten!"
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7271 msgstr "MAP^Spielen"
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7274 msgid "Map Information"
7275 msgstr "Karten-Information"
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7282 msgid "Gameplay mutators:"
7283 msgstr "Spielmechanik-Mutatoren:"
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7287 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7288 "directional key to dodge"
7290 "Ausweichen aktivieren (schnelle Beschleunigung zu einer bestimmten "
7291 "Richtung). Eine Richtungstaste doppelt drücken, um auszuweichen"
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7294 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7295 msgstr "Wenn zwei Spieler kollidieren, tritt eine Explosion auf"
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7298 msgid "All players are almost invisible"
7299 msgstr "Alle Spieler sind fast unsichtbar"
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7303 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7306 "Aufsammelbare Extras (zufällige Boni wie Sanitäter, Unsichtbarkeit, usw.) "
7307 "auf den Karten, die dies unterstützen, aktivieren"
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7310 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7312 "Schaden an deinen Gegnern kann nur angerichtet werden, wenn sie sich in der "
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7316 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7318 "Der Schaden, dem du anderen Spielern zufügst, wird deiner eigenen Gesundheit "
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7323 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7326 "Anzahl der Gesundheitspunke, unterhalb der die Spieler anfangen, zu "
7327 "verbluten (Gesundheitsverlust und sie können nicht springen)"
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7330 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7332 "Damit fallen Dinge langsamer zu Boden (Prozentsatz der normalen Schwerkraft)"
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7335 msgid "Weapon & item mutators:"
7336 msgstr "Waffen/Gegenstände-Mutatoren:"
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7339 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7341 "Spieler spawnen mit dem Enterhaken. Drücke die „Enterhaken“-Taste, um ihn zu "
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7346 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7349 "Spieler spawnen mit dem Jetpack. Drücke „Springen“ doppelt oder drücke die "
7350 "„Jetpack“-Taste, um ihn zu benutzen"
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7354 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7355 "with the Electro primary fire"
7357 "Projektile können nicht zerstört werden. Elektro-Kugeln können jedoch "
7358 "mittels Primärfeuer ausgelöst werden."
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7362 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7363 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7365 "Einige Waffenspawnpunkte werden zufällg durch neue Waffen ersetzt: Schwere "
7366 "Lasersturmkanone, Minenleger, Gewehr, T.A.G. Seeker"
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7370 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7371 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7372 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7374 "Devastator-Raketen können sofort detoniert werden (normalerweise gäbe es "
7375 "eine kurze Verzögerung). Damit können Spieler eine Devastator-Rakete feuern "
7376 "und detonieren, während sie sich in der Luft befinden, um einen starken "
7377 "Schub auch bei hohen Geschwindigkeiten zu erhalten"
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7380 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7382 "Gestorbene Spieler lassen alle Waffen fallen, die sie besaßen – Waffen "
7383 "verschwinden nicht"
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7386 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7387 msgstr "Alle Waffen bleiben liegen, auch wenn sie aufgenommen wurden"
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7390 msgid "Regular (no arena)"
7391 msgstr "Normal (keine Arena)"
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7395 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7396 "without weapon pickups"
7398 "Spieler erhalten einen Satz Waffen beim Spawn sowie unbegrenzte Munition, "
7399 "ohne aufsammelbare Waffen"
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7402 msgid "Weapon arenas:"
7403 msgstr "Waffen-Arenen:"
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7406 msgid "Custom weapons"
7407 msgstr "Eigene Waffen"
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7410 msgid "Most weapons"
7411 msgstr "Viele Waffen"
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7415 msgstr "Alle Waffen"
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7418 msgid "Special arenas:"
7419 msgstr "Spezielle Arenen:"
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7423 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7424 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7425 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7426 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7428 "Spieler erhalten nur eine Waffe, welche den Gegner sofort mit nur einem "
7429 "Schuss töten kann. Wenn einem Spieler die Munition ausgeht, hat er 10 "
7430 "Sekunden, um welche zu finden, sonst wird er einfach sterben. Der sekundäre "
7431 "Schussmodus verursacht keinen Schaden, aber ist nützlich für Tricksprünge."
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7435 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7436 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7437 "switch to another weapon."
7439 "Xonotic ohne aufsammelbare Gegenstände – Anstelle der Möglichkeit, Waffen "
7440 "aufzusammeln, spielen alle mit der gleichen Waffe. Nach einiger Zeit startet "
7441 "ein Countdown, danach wechseln alle Spieler zu einer neuen gleichen Waffe."
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7444 msgid "with blaster"
7445 msgstr "mit Blaster"
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7448 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7449 msgstr "Den Blaster immer als zusätzliche Waffe in Nix tragen"
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7456 msgid "SRVS^Categories"
7457 msgstr "SRVS^Kategorien"
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7464 msgid "Show empty servers"
7465 msgstr "Aktiviere die Anzeige von leeren Servern"
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7472 msgid "Show full servers that have no slots available"
7474 "Aktiviere die Anzeige von vollen Servern, die keinen freien Platz mehr haben"
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7478 msgstr "SRVS^Verzögert"
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7481 msgid "Show high latency servers"
7482 msgstr "Server mit hoher Latenz anzeigen"
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7485 msgid "Reload the server list"
7486 msgstr "Serverliste neu laden"
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7494 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7496 "Unterbreche die automatische Aktualisierung der Serverliste um ein "
7497 "„Herumspringen“ zu verhindern"
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7509 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7510 msgstr "Lass dir mehr Informationen über den markierten Server anzeigen"
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7514 msgid "No Terms of Service specified"
7515 msgstr "Keine Nutzungsbedingungen angegeben"
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7520 msgstr "MOD^Standard"
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7525 msgstr "%d veränderte Einstellungen"
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7529 msgstr "Offizielle Einstellungen"
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7532 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7533 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt, kann nicht verbinden)"
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7536 msgid "N/A (auth library missing)"
7537 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt)"
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7540 msgid "Not supported (can't connect)"
7541 msgstr "Nicht unterstützt (Verbindung nicht möglich)"
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7544 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7545 msgstr "Nicht unterstützt (verschlüsselt nicht)"
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7548 msgid "Supported (will encrypt)"
7549 msgstr "Unterstützt (aktiv)"
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7552 msgid "Supported (won't encrypt)"
7553 msgstr "Unterstützt (nicht aktiv)"
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7556 msgid "Requested (will encrypt)"
7557 msgstr "Erwünscht (aktiv)"
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7560 msgid "Requested (won't encrypt)"
7561 msgstr "Erwünscht (nicht aktiv)"
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7564 msgid "Required (can't connect)"
7565 msgstr "Notwendig (nicht kompatibel)"
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7568 msgid "Required (will encrypt)"
7569 msgstr "Notwendig (aktiv)"
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7572 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7573 msgstr "Benutze die cvar `crypto_aeslevel`, um deine Einstellungen zu ändern"
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7577 msgid "custom stats server"
7578 msgstr "benutzerdefinierter Statistiken server"
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7582 msgid "stats disabled"
7583 msgstr "Statistiken deaktiviert"
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7587 msgid "stats enabled"
7588 msgstr "Statistiken aktiviert"
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7597 msgid "Terms of Service"
7598 msgstr "Nutzungsbedingungen"
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7602 msgstr "Server Information"
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7606 msgstr "Servername:"
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7622 msgstr "Einstellungen:"
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7635 msgstr "Freie Plätze:"
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7639 msgstr "Verschlüsselung:"
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7651 msgstr "Statistiken:"
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7654 msgid "Server Information"
7655 msgstr "Server-Information"
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7666 msgid "Music Player"
7667 msgstr "Musikplayer"
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7670 msgid "Auto record demos"
7671 msgstr "Wiederholungen autom. aufzeichnen"
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7675 msgstr "Zeitwiederholung"
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7678 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7680 "Mach einen Benchmark, mit dem du testest, wie schnell dein Computer die "
7681 "markierte Wiederholung abspielen kann"
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7685 msgstr "DEMO^Abspielen"
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7688 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7690 "Abspielen einer Wiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match trennen."
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7694 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7695 msgstr "Wirklich die Verbindung trennen?"
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7703 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7705 "Benchmarking einer Zeitwiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match "
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7710 msgstr "MUSICPL^Hinzufügen"
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7713 msgid "MUSICPL^Add all"
7714 msgstr "MUSICPL^Alle hinzufügen"
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7717 msgid "Set as menu track"
7718 msgstr "Als Menü-Musik festlegen"
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7721 msgid "Reset default menu track"
7722 msgstr "Menü-Musik zurücksetzen"
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7726 msgstr "Wiedergabeliste:"
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7729 msgid "Random order"
7730 msgstr "Zufällige Reihenfolge"
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7733 msgid "MUSICPL^Stop"
7734 msgstr "MUSICPL^Stopp"
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7737 msgid "MUSICPL^Play"
7738 msgstr "MUSICPL^Abspielen"
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7741 msgid "MUSICPL^Pause"
7742 msgstr "MUSICPL^Pause"
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7745 msgid "MUSICPL^Prev"
7746 msgstr "MUSICPL^Zurück"
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7749 msgid "MUSICPL^Next"
7750 msgstr "MUSICPL^Vor"
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7753 msgid "MUSICPL^Remove"
7754 msgstr "MUSICPL^Entfernen"
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7757 msgid "MUSICPL^Remove all"
7758 msgstr "MUSICPL^Alle entfernen"
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7761 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7762 msgstr "Auto-Screenshot der Punktetafel"
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7765 msgid "Open in the viewer"
7766 msgstr "Im Betrachter öffnen"
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7770 msgstr "Zurücksetzen"
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7790 msgid "Apply immediately"
7791 msgstr "Sofort anwenden"
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7802 msgid "Glowing color"
7803 msgstr "Leuchtfarbe"
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7806 msgid "Detail color"
7807 msgstr "Detailfarbe"
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7814 msgid "Allow player statistics to track your client"
7815 msgstr "Aufzeichung von Spielerstatistiken erlauben"
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7818 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7819 msgstr "Spielerstatistiken dürfen Spitznamen verwenden"
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7822 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7823 msgstr "Spielerstatistiken dürfen dich in Bestenlisten platzieren"
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7826 msgid "Select language..."
7827 msgstr "Sprache auswählen ..."
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7830 msgid "Are you sure you want to quit?"
7831 msgstr "Willst du das Spiel wirklich beenden?"
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7834 msgid "Quit the game"
7835 msgstr "Beende das Spiel"
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7843 msgstr "Entfernen *"
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7858 msgid "Set * as child"
7859 msgstr "* als Kind festlegen"
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7863 msgstr "An * anhängen"
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7866 msgid "Detach from *"
7867 msgstr "Von * abhängen"
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7870 msgid "Visual object properties for *:"
7871 msgstr "Visuelle Eigenschaften von *:"
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7878 msgid "Set color main:"
7879 msgstr "Hauptfarbe:"
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7882 msgid "Set color glow:"
7883 msgstr "Leuchtfarbe:"
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7890 msgid "Physical object properties for *:"
7891 msgstr "Physikalische Eigenschaften von *:"
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7894 msgid "Set material:"
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7898 msgid "Set solidity:"
7899 msgstr "Festigkeit:"
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7910 msgid "Set physics:"
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7935 msgstr "* beanspruchen"
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7938 msgid "* object info"
7939 msgstr "* Objektinfo"
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7943 msgstr "* Modellinfo"
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7946 msgid "* attachment info"
7947 msgstr "* Anhangsinfo"
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7951 msgstr "Hilfe anzeigen"
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7954 msgid "* is the object you are facing"
7955 msgstr "* ist das Objekt vor deiner Nase"
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7958 msgid "Sandbox Tools"
7959 msgstr "Sandbox-Tools"
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7987 msgid "Change the game settings"
7988 msgstr "Ändere die Spiel-Einstellungen"
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7999 msgid "VOL^Ambient:"
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8008 msgstr "Gegenstände:"
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8031 msgid "New style sound attenuation"
8032 msgstr "Neue Sound-Distanzformel"
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8035 msgid "Mute sounds when not active"
8036 msgstr "Keine Sounds abspielen, wenn inaktiv"
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8043 msgid "Sound output frequency"
8044 msgstr "Ausgangsfrequenz des Tons"
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8083 msgid "Number of channels for the sound output"
8084 msgstr "Anzahl der Kanäle für die Audiowiedergabe"
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8119 msgid "Swap stereo output channels"
8120 msgstr "Stereokanäle tauschen"
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8123 msgid "Swap left/right channels"
8124 msgstr "Linken und Rechten Kanal der Stereowiedergabe tauschen"
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8127 msgid "Headphone friendly mode"
8128 msgstr "Kopfhörer-Modus"
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8132 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8133 "stereo separation a bit for headphones)"
8135 "Aktiviere „räumlicheren“ Klang (Mischung des linken und rechten Kanals, um "
8136 "die Stereo-Trennung leicht zu verringern, für Kopfhörer)"
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8139 msgid "Hit indication sound"
8140 msgstr "Treffer-Signal"
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8143 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8145 "Spiele einen Treffer-Sound, wenn der Spieler auf den gezielt wurde, "
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8150 msgstr "SND^Konstant"
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8153 msgid "Decrease pitch with more damage"
8154 msgstr "Verringern der Tonhöhe bei mehr Schaden"
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8161 msgid "Increase pitch with more damage"
8162 msgstr "Erhöhen der Tonhöhe bei mehr Schaden"
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8169 msgid "Chat message sound"
8170 msgstr "Chat-Signal"
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8174 msgstr "Menü-Sounds"
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8177 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8178 msgstr "Sound abspielen, wenn auf ein Menüitem geklickt wird"
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8181 msgid "Focus sounds"
8182 msgstr "Auswahl-Sounds"
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8185 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8186 msgstr "Sound abspielen, wenn mit dem Mauszeiger auf das Menüitem gezeigt wird"
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8189 msgid "Time announcer:"
8190 msgstr "Zeitwarnung:"
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8193 msgid "WRN^Disabled"
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8205 msgid "Automatic taunts:"
8206 msgstr "Automatischer Spott:"
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8209 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8211 "Automatisches Abspielen einer spöttigen Bemerkung, wenn Gegner gefraggt "
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8229 msgid "Debug info about sounds"
8230 msgstr "Sound-Info einblenden"
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8233 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8234 msgstr "Willst du wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8237 msgid "Reset key bindings"
8238 msgstr "Tastenbelegungen zurücksetzten"
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8241 msgid "Quality preset:"
8242 msgstr "Qualitäts-Vorgabe:"
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8269 msgid "PRE^Ultimate"
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8273 msgid "Geometry detail:"
8274 msgstr "Geometrie-Detail:"
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8277 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8278 msgstr "Die Weichheit der Kurven auf der Karte ändern"
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8282 msgstr "Sehr niedrig"
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8305 msgid "Player detail:"
8306 msgstr "Spielerdetail:"
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8329 msgid "Texture resolution:"
8330 msgstr "Texturauflösung:"
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8338 msgstr "Sehr niedrig"
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8341 msgid "RES^Very low"
8342 msgstr "Sehr niedrig"
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8363 msgid "Avoid lossy texture compression"
8364 msgstr "Texturkompression vermeiden"
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8367 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8368 msgstr "Den Himmel für Performanz und Sichtbarkeit deaktivieren"
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8372 msgstr "Himmel anzeigen"
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8375 msgid "Show surfaces"
8376 msgstr "Oberflächen anzeigen"
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8380 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8381 "performance boost, but looks very ugly."
8383 "Texturen vollständig für sehr langsame Hardware deaktivieren. Das ergibt "
8384 "einen enormen Performanzschub, sieht aber sehr hässlich aus."
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8387 msgid "Use lightmaps"
8388 msgstr "Lightmaps verwenden"
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8392 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8395 "Hochauflösende Lightmaps benutzen, welche schön aussehen, aber etwas "
8396 "zusätzlichen Grafikspeicher benötigen"
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8399 msgid "Deluxe mapping"
8400 msgstr "Deluxemapping"
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8403 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8404 msgstr "Pixelweise Lichteffekte benutzen"
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8411 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8413 "Die Benutzung von Glossmaps auf Texturen, die das unterstützen, aktivieren"
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8416 msgid "Offset mapping"
8417 msgstr "Offsetmapping"
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8421 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8422 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8424 "Offset-Mapping-Effekt, der Texturen mit Bumpmaps so erscheinen lässt, als ob "
8425 "sie aus der flachen 2-D-Oberfläche „hervorploppen“"
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8428 msgid "Relief mapping"
8429 msgstr "Reliefmapping"
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8433 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8435 "Offset-Mapping in höherer Qualität, was außerdem eine enorme Auswirkung auf "
8436 "die Performanz hat"
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8439 msgid "Reflections:"
8440 msgstr "Reflexionen:"
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8444 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8445 "with reflecting surfaces"
8447 "Reflektions- und Lichtbrechungsqualität, hat einen enormen Einfluss auf die "
8448 "Performanz auf Karten mit spiegelnden Flächen"
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8451 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8452 msgstr "Auflösung von Reflektionen/Lichtbrechungen"
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8471 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8472 msgstr "Dekore aktivieren (Einschusslöcher und Blut)"
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8475 msgid "Decals on models"
8476 msgstr "auch auf Objekten"
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8484 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8485 msgstr "Dekore, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichnet"
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8492 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8493 msgstr "Zeit in Sekunden, bevor Dekore verschwinden"
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8496 msgid "Damage effects:"
8497 msgstr "Schadenseffekte:"
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8500 msgid "DMGFX^Disabled"
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8505 msgstr "Nur auf Modellen"
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8512 msgid "Realtime dynamic lights"
8513 msgstr "Echtzeit-Dynamiklichter"
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8517 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8518 msgstr "Temporäre Echtzeitlichtquellen wie Explosionen, Raketen und Powerups"
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8526 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8527 msgstr "Von Echtzeitdynamiklichtern geworfene Schatten"
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8530 msgid "Realtime world lights"
8531 msgstr "Echtzeitweltlichter"
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8535 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8538 "Echtzeitlichtquellen werden in bestimmten Karten eingebunden. Kann einen "
8539 "großen Einschnitt auf die Performanz haben."
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8542 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8543 msgstr "Von Echtzeitweltlichtern geworfene Schatten"
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8546 msgid "Use normal maps"
8547 msgstr "Normalmaps verwenden"
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8551 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8552 "light with a bumpy surface"
8554 "Gerichtetes Shading von bestimmten Texturen, um Interaktion des "
8555 "Echtzeitlichts mit einer unebenen Oberfläche zu simulieren"
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8558 msgid "Soft shadows"
8559 msgstr "Weiche Schatten"
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8562 msgid "Corona brightness:"
8563 msgstr "Korona-Helligkeit"
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8566 msgid "Flare effects around certain lights"
8567 msgstr "Flackereffekte um bestimmte Lichter"
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8570 msgid "Fade coronas according to visibility"
8571 msgstr "Koronas anhand Sichtbarkeit verblassen lassen"
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8574 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8575 msgstr "Koronaverblassung mittels Occlusion-Queries"
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8579 msgstr "Überstrahlung"
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8583 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8584 "pixels. Has a big impact on performance."
8586 "Bloom-Effekt aktivieren, welche die Nachbarpixel von sehr hellen Pixeln "
8587 "erhellt. Hat eine große Auswirkung auf die Performanz."
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8590 msgid "Extra postprocessing effects"
8591 msgstr "Bildbearbeitungseffekte"
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8595 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8598 "Besondere Nachbearbeitungs-Effekte aktivieren, die benutzt werden, wenn man "
8599 "Schaden nimmt, oder unter Wasser ist, oder ein Powerup benutzt"
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8602 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8603 msgstr "Wert für die Bewegungsunschärfe – 0.4 empfohlen"
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8606 msgid "Motion blur:"
8607 msgstr "Bewegungsunschärfe:"
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8614 msgid "Spawnpoint effects"
8615 msgstr "Startpunkt-Effekte"
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8618 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8619 msgstr "Partikeleffekte an allen Spawnpunkten, und, wenn ein Spieler spawnt"
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8628 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8629 "gives for better performance"
8631 "Faktor für die Anzahl an Partikeln. Weniger bedeutet weniger Partikel, was "
8632 "zu einer besseren Perormanz führt"
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8635 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8637 "Partikel, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichneet"
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8640 msgid "No crosshair"
8641 msgstr "Kein Fadenkreuz"
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8650 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8653 "Stelle für jede Waffe ein anderes Fadenkreuz ein. Diese Option ist zu "
8654 "empfehlen, wenn du ohne dargestelltes Waffenmodel spielst"
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8664 msgstr "Je nach Gesundheit"
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8667 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8668 msgstr "Waffenstatus-Ringe anzeigen"
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8671 msgid "Enable center crosshair dot"
8672 msgstr "Punkt in der Mitte aktivieren"
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8675 msgid "Use normal crosshair color"
8676 msgstr "Fadenkreuzfarbe verwenden"
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8679 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8680 msgstr "Animations-Effekte für Fadenkreuz"
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8683 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8684 msgstr "Trefferprüfungen für das Fadenkreuz durchführen"
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8687 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8688 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch ein Hindernis verdeckt"
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8691 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8692 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8695 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8696 msgstr "Verkleinern, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8699 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8700 msgstr "Fadenkreuz animieren, wenn über Gegner"
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8703 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8704 msgstr "Fadenkreuz animieren beim Aufnehmen eines Gegenstands"
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8712 msgstr "Punktetafel"
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8715 msgid "Fading speed:"
8716 msgstr "Ausblendgeschwindigkeit:"
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8719 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8720 msgstr "Zeilen/Spalten hervorheben"
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8723 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8724 msgstr "Trefferquote unter Punktetafel anzeigen"
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8727 msgid "Show team sizes:"
8728 msgstr "Teamgrößen anzeigen:"
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8732 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8733 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8735 "Teamgrößen-Position: Aus=nicht angezeigen; Links=auf der linken Seite der "
8736 "Punktetafel und Teampunkte auf die rechte Seite verschieben; Rechts=auf der "
8737 "rechten Seite der Punktetafel"
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8744 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8745 msgstr "Wegpunkte für feste Ziele auf der Karte anzeigen"
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8748 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8749 msgstr "Lass dir verschiedene Spieltyp spezifische Wegpunkte anzeigen"
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8752 msgid "Control transparency of the waypoints"
8753 msgstr "Verändere den Wert der Transparenz von der Anzeige der Wegpunkte"
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8758 msgstr "Schriftgröße:"
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8761 msgid "Edge offset:"
8762 msgstr "Kantenabstand:"
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8765 msgid "Fade when near the crosshair"
8766 msgstr "Ausblenden in der Nähe vom Fadenkreuz"
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8769 msgid "Display names instead of icons"
8770 msgstr "Namen statt Symbole anzeigen"
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8778 msgstr "Vollbild-Indikation:"
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8782 msgstr "Vergrößerungsfaktor:"
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8786 msgstr "Ausblenden nach:"
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8789 msgid "Player Names"
8790 msgstr "Spielernamen"
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8793 msgid "Show names above players"
8794 msgstr "Namen über Spielern anzeigen"
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8797 msgid "Max distance:"
8798 msgstr "Max. Entfernung:"
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8802 msgstr "Farben entfernen:"
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8807 msgstr "In Team-Spielen"
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8810 msgid "Only when near crosshair"
8811 msgstr "Nur in Fadenkreuznähe"
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8814 msgid "Display health and armor"
8815 msgstr "Gesundheit und Rüstung anzeigen"
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8818 msgid "Damage overlay:"
8819 msgstr "Schadens-Indikation:"
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8823 msgstr "Dynamisches HUD"
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8826 msgid "HUD moves around following player's movement"
8827 msgstr "Die HUD bewegt sich entsprechend der Spielerbewegungen"
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8830 msgid "Shake the HUD when hurt"
8831 msgstr "HUD wackelt bei Schaden"
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8835 msgid "Enter HUD editor"
8836 msgstr "HUD-Editor starten"
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8843 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8844 msgstr "Um den HUD-Editor zu starten, muss ein Spiel gestartet werden."
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8847 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8848 msgstr "Willst du ein lokales Spiel starten, um das HUD zu bearbeiten?"
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8851 msgid "Frag Information"
8852 msgstr "Frag-Informationen"
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8855 msgid "Display information about killing sprees"
8856 msgstr "Informationen über Amokläufe anzeigen"
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8859 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8860 msgstr "Amokläufe nur anzeigen, wenn sie Achievements sind"
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8863 msgid "Show spree information in centerprints"
8864 msgstr "Amoklauf-Infos in Zentralanzeige zeigen"
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8867 msgid "Show spree information in death messages"
8868 msgstr "Amoklauf-Informationen als Todes-Nachrichten anzeigen"
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8871 msgid "Sprees in info messages:"
8872 msgstr "Amoklauf-Informationen in Info-Nachrichten:"
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8875 msgid "SPREES^Disabled"
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8891 msgid "Print on a seperate line"
8892 msgstr "In separater Zeile anzeigen"
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8895 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8896 msgstr "Zusätzliche Frag-Infos in Zentralanzeige zeigen, wenn verfügbar"
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8899 msgid "Add frag location to death messages when available"
8900 msgstr "Frag-Ort in den Nachrichten anzeigen, wenn verfügbar"
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8903 msgid "Gamemode Settings"
8904 msgstr "Spieltyp-Einstellungen"
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8907 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8908 msgstr "Capture-Zeiten in CTF anzeigen"
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8911 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8912 msgstr "Name des Flaggenträgers in CTF anzeigen"
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8921 msgid "Display console messages in the top left corner"
8922 msgstr "Konsolennachrichten in der oberen linken Ecke anzeigen"
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8925 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8926 msgstr "Alle Info-Nachrichten im Chat-Bereich anzeigen"
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8929 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8930 msgstr "Spielerstatus im Chat-Bereich anzeigen"
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8933 msgid "Powerup notifications"
8934 msgstr "Powerup-Nachrichten"
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8937 msgid "Weapon centerprint notifications"
8938 msgstr "Waffen-Zentralanzeigen-Nachrichten"
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8941 msgid "Weapon info message notifications"
8942 msgstr "Waffen-Info-Nachrichten"
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8949 msgid "Respawn countdown sounds"
8950 msgstr "Respawn-Countdown-Sounds"
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8953 msgid "Killstreak sounds"
8954 msgstr "Amoklauf-Sounds"
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8957 msgid "Achievement sounds"
8958 msgstr "Achievement-Sounds"
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8962 msgstr "Nachrichten"
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8966 msgstr "Gegenstände"
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8969 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8970 msgstr "Gegenstände als einfache 2-D-Bilder anzeigen"
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8973 msgid "Unavailable alpha:"
8974 msgstr "Alpha, wenn nicht verfügbar:"
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8977 msgid "Unavailable color:"
8978 msgstr "Farbe, wenn nicht verfügbar:"
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8981 msgid "GHOITEMS^Black"
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8985 msgid "GHOITEMS^Dark"
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8989 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8993 msgid "GHOITEMS^Normal"
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8997 msgid "GHOITEMS^Blue"
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9006 msgid "Force player models to mine"
9007 msgstr "Alle Spieler als mein Modell zeigen"
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9010 msgid "Force player colors to mine"
9011 msgstr "Alle Spieler in meiner Farbe zeigen"
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9015 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9018 "Achtung: Wenn in Teamspielen aktiviert, kann die Farbe deines Teams die "
9019 "gleiche Farbe sein, wie die des feindlichen Teams"
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9022 msgid "Except in team games"
9023 msgstr "Außer in Teamspielen"
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9026 msgid "Only in Duel"
9027 msgstr "Nur in Duell"
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9030 msgid "Only in team games"
9031 msgstr "Nur in Teamspielen"
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9034 msgid "In team games and Duel"
9035 msgstr "In Teamspielen und Duell"
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9038 msgid "Body fading:"
9039 msgstr "Leichenausblendung:"
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9043 msgstr "Fleischteile:"
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9066 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9067 msgstr "Stelle ein, wie Spieler und Gegenstände im Spiel angezeigt werden"
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9070 msgid "1st person perspective"
9071 msgstr "Aus eigenen Augen schauen"
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9074 msgid "Slide to third person upon death"
9075 msgstr "Nach Tod von außen anschauen"
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9078 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9079 msgstr "Sanftes Landen"
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9082 msgid "Smooth the view while crouching"
9083 msgstr "Sanftes Kriechen"
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9086 msgid "View waving while idle"
9087 msgstr "Blick-Animation im Ruhezustand"
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9090 msgid "View bobbing while walking around"
9091 msgstr "Blick-Animation beim Laufen"
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9094 msgid "3rd person perspective"
9095 msgstr "Aus externer Kamera schauen"
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9098 msgid "Back distance"
9099 msgstr "Abstand nach hinten"
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9103 msgstr "Abstand nach oben"
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9106 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9107 msgstr "Durch Wände gehen beim Zuschauen"
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9110 msgid "Field of view:"
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9114 msgid "Field of vision in degrees"
9115 msgstr "Gesichtsfeld in Grad"
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9118 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9119 msgstr "Zoomfaktor:"
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9122 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9123 msgstr "Setze den Vergrößerungsfaktor"
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9126 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9127 msgstr "Zoomgeschwindigkeit:"
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9130 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9132 "Bestimme wie schnell der angegebene Vergrößerungsfaktor erreicht werden "
9133 "soll, deaktivieren für sofortige Vergrößerung"
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9136 msgid "ZOOM^Instant"
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9140 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9141 msgstr "Zoom-Empfindlichkeit:"
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9145 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9146 "sensitivity change)"
9148 "Bestimme die Änderung der Empfindlichkeit während des Vergrößerns. Werte von "
9149 "0 (geringste Sensitivität) bis 1 (keine Änderung der Sensitivität sind "
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9153 msgid "Velocity zoom"
9154 msgstr "Geschwindigkeits-Zoom"
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9157 msgid "Forward movement only"
9158 msgstr "Nur bei Vorwärtsbewegung"
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9161 msgid "VZOOM^Factor"
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9165 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9166 msgstr "Zielmarke beim Zoomen anzeigen"
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9169 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9170 msgstr "Bei Tod Zoom beenden"
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9173 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9174 msgstr "Bei Waffenwechsel Zoom beenden"
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9182 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9183 msgstr "Waffenprioritätenliste (* = Mutator-Waffe)"
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9194 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9195 msgstr "Waffenreihenfolge für Mausrad verwenden"
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9199 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9201 "Verwende die oben angegebene Liste, wenn die Waffen mit Hilfe des Mausrads "
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9205 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9206 msgstr "Nur zwischen nutzbaren Waffen wechseln"
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9209 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9210 msgstr "Automatisch auf beste Waffe wechseln"
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9214 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9217 "Wechsel automatisch zu der neu aufgesammelten Waffe, wenn diese in der Liste "
9218 "weiter oben steht als die, welche du gerade trägst"
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9221 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9222 msgstr "Beim Waffenwechsel mit dem Schießen aufhören"
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9225 msgid "Draw 1st person weapon model"
9226 msgstr "Waffe in 3-D anzeigen"
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9229 msgid "Draw the weapon model"
9230 msgstr "Darstellung der Waffe im Spiel"
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9235 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9236 msgstr "Position der Waffe, links oder rechts; erfordert Neustart"
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9239 msgid "Weapon model opacity:"
9240 msgstr "Waffenmodellundurchsichtigkeit:"
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9243 msgid "Gun model swaying"
9244 msgstr "Waffenmodell-Trägheit"
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9247 msgid "Gun model bobbing"
9248 msgstr "Waffenmodell schwenken"
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9256 msgid "Key Bindings"
9257 msgstr "Tastenbelegungen"
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9260 msgid "Change key..."
9261 msgstr "Taste ändern …"
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9265 msgstr "Bearbeiten …"
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9273 msgstr "Alle zurücksetzen"
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9280 msgid "Sensitivity:"
9281 msgstr "Empfindlichkeit:"
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9284 msgid "Mouse speed multiplier"
9286 "Geschwindigkeitsmultiplikator, um die Sensitivität der Maus einzustellen"
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9289 msgid "Smooth aiming"
9290 msgstr "Sanftes Zielen"
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9293 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9295 "Glättet die Mausbewegung, aber verringert leicht die Reaktion des Zielens"
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9298 msgid "Invert aiming"
9299 msgstr "Mausrichtung umkehren"
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9302 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9303 msgstr "Umkehren der Mausbewegung entlang der Y-Achse"
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9306 msgid "Use system mouse positioning"
9307 msgstr "System-Mausposition verwenden"
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9310 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9311 msgstr "Xonotic-Mausbeschleunigung aktivieren"
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9316 msgid "Disable system mouse acceleration"
9317 msgstr "System-Mausbeschleunigung deaktivieren"
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9320 msgid "Make use of DGA mouse input"
9321 msgstr "Verwende die DGA-Maus-Eingabe"
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9324 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9325 msgstr "Drücken von „Konsole öffnen“ schließt diese auch"
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9328 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9330 "Schließen der Konsole auch mit der Taste, die zum Öffnen verwendet wird"
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9333 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9334 msgstr "Auto-Springen"
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9337 msgid "Jetpack on jump:"
9338 msgstr "Jetpack bei Sprung:"
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9341 msgid "JPJUMP^Disabled"
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9346 msgstr "nur in der Luft"
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9355 msgid "Use joystick input"
9356 msgstr "Joystick verwenden"
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9359 msgid "Command when pressed:"
9360 msgstr "Befehl beim Drücken:"
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9363 msgid "Command when released:"
9364 msgstr "Befehl beim Loslassen:"
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9371 msgid "User defined key bind"
9372 msgstr "Benutzerdefinierte Tastenbelegung"
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9394 msgid "Show netgraph"
9395 msgstr "Netzwerkgraph anzeigen"
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9398 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9400 "Anzeige eines Netzwerkgraphs für gesendete/empfangene Pakete und weitere "
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9404 msgid "Packet loss compensation"
9405 msgstr "Paketverlustkompensation"
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9408 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9409 msgstr "Jedes Paket beeinhaltet eine Kopie der vorherigen Nachricht"
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9412 msgid "Movement prediction error compensation"
9413 msgstr "Bewegungsvorhersagenfehlerkompensation"
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9416 msgid "Use encryption (AES) when available"
9417 msgstr "Verschlüsselung (AES) benutzen, wenn verfügbar"
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9421 msgid "Bandwidth limit:"
9422 msgstr "Bandbreitenlimit:"
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9425 msgid "Specify your network speed"
9426 msgstr "Leg deine Netzwerkgeschwindigkeit fest"
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9430 msgstr "Langsames ADSL"
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9434 msgstr "Schnelles ADSL"
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9441 msgid "Local latency:"
9442 msgstr "Simulierte Latenz:"
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9445 msgid "HTTP downloads"
9446 msgstr "HTTP-Downloads"
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9449 msgid "Simultaneous:"
9450 msgstr "Gleichzeitig:"
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9453 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9454 msgstr "Maximale Anzahl von gleichzeitigen HTTP-Downloads"
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9461 msgid "Show frames per second"
9462 msgstr "Frames pro Sekunde anzeigen"
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9465 msgid "Show your rendered frames per second"
9466 msgstr "Zeige die gerenderten Frames pro Sekunde"
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9473 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9481 msgid "TRGT^Disabled"
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9486 msgstr "Wenn inaktiv:"
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9489 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9493 msgid "Menu tooltips:"
9494 msgstr "Menü-Tooltips:"
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9498 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9499 "command bound to the menu item)"
9501 "Menü-Tooltips: Deaktiviert, Standard oder Fortgeschritten (zeigt auch der "
9502 "zum Menüeintrag zugewiesenen cvar oder Konsolenbefehl)"
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9505 msgid "TLTIP^Disabled"
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9509 msgid "TLTIP^Standard"
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9513 msgid "TLTIP^Advanced"
9514 msgstr "Fortgeschritten"
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9517 msgid "Show current date and time"
9518 msgstr "Aktuelles Datum und Uhrzeit zeigen"
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9521 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9522 msgstr "Zeigt aktuelles Datum und Tageszeit, nützlich auf Screenshots"
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9525 msgid "Enable developer mode"
9526 msgstr "Entwicklermodus aktivieren"
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9529 msgid "Advanced settings..."
9530 msgstr "Erweiterte Einstellungen …"
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9533 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9535 "Erweiterte Einstellungen, in denen du jede beliebige Variable des Spiels "
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9540 msgid "Factory reset"
9541 msgstr "Alles zurücksetzen"
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9544 msgid "Cvar filter:"
9545 msgstr "Cvar-Filter:"
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9548 msgid "Modified cvars only"
9549 msgstr "Nur modifizierte Variablen"
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9553 msgstr "Einstellung:"
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9564 msgid "Description:"
9565 msgstr "Beschreibung:"
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9568 msgid "Advanced settings"
9569 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9572 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9573 msgstr "Wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9576 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9578 "Eine Sicherheitskopie der Konfiguration wird im data-Verzeichnis angelegt"
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9585 msgid "Text Language"
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9589 msgid "Set language"
9590 msgstr "Sprache setzen"
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9593 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9594 msgstr "Gewalteffekte deaktivieren"
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9597 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9599 "Blut und Fleischteile durch Dinge ersetzen, die keinerlei brutale Effekte "
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9603 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9605 "Während du verbunden bist, werden Sprachänderungen nur auf das Menü "
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9609 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9610 msgstr "volle Sprachänderungen finden erst nach dem Neustart des Spiels statt"
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9613 msgid "Disconnect now"
9614 msgstr "Verbindung jetzt unterbrechen"
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9617 msgid "Switch language"
9618 msgstr "Sprache ändern"
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9629 msgid "Font/UI size:"
9630 msgstr "Schriftgröße:"
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9633 msgid "SZ^Unreadable"
9634 msgstr "Unleserlich"
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9669 msgid "Color depth:"
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9673 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9675 "Bestimme, wie viele Bits pro Pixel (BPP) gerendert werden sollen, 32 ist der "
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9691 msgid "Vertical Synchronization"
9692 msgstr "Vertikale Synchronisation"
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9696 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9697 "screen refresh rate"
9699 "VSync verhindert ein Auseinanderreißen, aber erhöht die Latenz und begrenzt "
9700 "deine FPS auf die Bildschirmwiederholungsrate"
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9703 msgid "High-quality frame buffer"
9704 msgstr "Genauerer Framebuffer"
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9707 msgid "Antialiasing:"
9708 msgstr "Kantenglättung:"
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9712 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9713 "might decrease performance by quite a lot"
9715 "Anti-Aliasing aktivieren, was die Kanten von 3-D-Geometrie weicher "
9716 "erscheinen lässt. Beachte, dass dies die Performanz stark verringern könnte"
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9733 msgid "Resolution scaling:"
9734 msgstr "Auflösungsskalierung:"
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9738 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9741 "Bildschirm- oder Fentergrößenfaktor; bei über 1× wird Anti-Aliasing "
9742 "angewendet, bei unter 1× könnte es langsamen GPUs helfen"
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9746 msgstr "Anisotropie:"
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9749 msgid "Anisotropic filtering quality"
9750 msgstr "Anisotrope Filterqualität"
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9753 msgid "ANISO^Disabled"
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9765 msgid "Depth first:"
9766 msgstr "Tiefe zuerst rendern:"
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9770 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9771 "normal rendering starts"
9773 "Überzeichnen verhindern, indem ein eine Nur-Tiefen-Version der Szene "
9774 "gerendert wird, bevor das richtige Rendern beginnt"
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9790 msgstr "Helligkeit:"
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9793 msgid "Brightness of black"
9794 msgstr "Helligkeit von schwarz"
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9801 msgid "Brightness of white"
9802 msgstr "Helligkeit von weiß"
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9810 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9813 "Inverser Gammakorrekturwert, ein Helligkeitseffekt, der nicht weiß oder "
9814 "schwarz beeinflusst"
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9817 msgid "Contrast boost:"
9818 msgstr "Kontrasterhöhung:"
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9821 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9822 msgstr "Mit wieviel der Kontrast in dunklen Bereichen multipliziert wird"
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9830 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9831 "requires GLSL color control"
9833 "Sättigungsanpassung (0 = Grautöne, 1 = normal, 2 = übersättigt), benötigt "
9834 "„GLSL color control“"
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9837 msgid "LIT^Ambient:"
9838 msgstr "Umgebungslicht:"
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9842 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9845 "Umgebungslicht, wenn zu hoch eingestellt, tendiert es dazu, das Licht auf "
9846 "Karten dumpf und flach erscheinen zu lassen"
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9850 msgstr "Lichtstärke:"
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9853 msgid "Global rendering brightness"
9854 msgstr "Globale Renderhelligkeit"
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9857 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9858 msgstr "Bei jedem Frame auf die Grafikkarte warten"
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9862 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9863 "strange input or video lag on some machines"
9865 "Sorgt dafür, dass die CPU auf die GPU wartet, um jedes Frame "
9866 "fertigzustellen; kann dabei helfen, ein paar seltsame Eingabe- oder "
9867 "Grafikverzögerungen auf einigen Maschinen zu beheben"
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9870 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9871 msgstr "OpenGL-2.0-Shaders verwenden (GLSL)"
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9874 msgid "Flip view horizontally"
9875 msgstr "Ansicht horizontal spiegeln"
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9878 msgid "Poor man's left handed mode"
9879 msgstr "Linkshändermodus für Arme"
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9882 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9883 msgstr "Psycho-Farben (Osterei)"
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9886 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9887 msgstr "Alles total verbiegen (Osterei)"
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9890 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9891 msgstr "Sofortstart! (zufällige Karte mit Bots)"
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9894 msgid "Campaign Difficulty:"
9895 msgstr "Schwierigkeitsstufe:"
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9910 msgid "Play campaign!"
9911 msgstr "Kampagne spielen!"
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9914 msgid "Singleplayer"
9915 msgstr "Einzelspieler"
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9918 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9920 "Spiele die Einzelspieler-Kampagne oder spiele ein Schnellspiel gegen Bots"
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9927 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9928 msgstr "Tritt „bestem“ Team bei (Auto-Auswahl)"
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9931 msgid "Autoselect team (recommended)"
9932 msgstr "Automatische Auswahl des Teams (bevorzugt)"
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9956 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9958 "Die Nutzungsbedingungen wurde aktualisiert. Bitte lese sie, bevor du "
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9962 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9963 msgstr "Willkommen bei Xonotic! Bitte lies die folgenden Nutzungsbedingungen:"
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9967 msgstr "Akzeptieren"
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9970 msgid "Don't accept (quit the game)"
9971 msgstr "Nicht akzeptieren (das Spiel beenden)"
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9974 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9975 msgstr "Dürfen Spielerstatistiken deinen Spitznamen aufnehmen?"
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9978 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9979 msgstr "Wenn du „Nein“ sagst, wirst du als „Anonymer Spieler“ erscheinen"
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9986 msgid "free for all"
9987 msgstr "jeder gegen jeden"
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9994 msgid "move forwards"
9995 msgstr "vorwärts bewegen"
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9998 msgid "move backwards"
9999 msgstr "rückwärts bewegen"
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10002 msgid "strafe left"
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10006 msgid "strafe right"
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10010 msgid "jump / swim"
10011 msgstr "springen / schwimmen"
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10014 msgid "crouch / sink"
10015 msgstr "ducken / sinken"
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
10026 msgid "WEAPON^previous"
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
10030 msgid "WEAPON^next"
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
10034 msgid "WEAPON^previously used"
10035 msgstr "zuvor benutzte"
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10038 msgid "WEAPON^best"
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
10047 msgstr "Zoom halten"
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
10050 msgid "toggle zoom"
10051 msgstr "Zoom umschalten"
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
10054 msgid "show scores"
10055 msgstr "Punkte anzeigen"
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10058 msgid "screen shot"
10059 msgstr "Bildschirmfoto"
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10062 msgid "maximize radar"
10063 msgstr "Radar maximieren"
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10066 msgid "3rd person view"
10067 msgstr "3.-Person-Ansicht"
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10070 msgid "enter spectator mode"
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10074 msgid "Communication"
10075 msgstr "Kommunikation"
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
10078 msgid "public chat"
10079 msgstr "Nachricht an alle"
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
10083 msgstr "Nachricht ans Team"
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10086 msgid "show chat history"
10087 msgstr "Chat-Historie zeigen"
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10091 msgstr "Abstimmung: JA"
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10095 msgstr "Abstimmung: NEIN"
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
10102 msgid "enter console"
10103 msgstr "Konsole öffnen"
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
10110 msgid "auto-join team"
10111 msgstr "Team autom. wählen"
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
10114 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10115 msgstr "Schlüssel/Flagge wegwerfen, Fahrzeug verlassen"
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10118 msgid "suicide / respawn"
10119 msgstr "Suizid / Respawn"
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10123 msgstr "Schnellmenü"
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10126 msgid "User defined"
10127 msgstr "Benutzerdefiniert"
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10130 msgid "Development"
10131 msgstr "Entwicklung"
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10134 msgid "sandbox menu"
10135 msgstr "Sandkasten-Menü"
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10138 msgid "drag object (sandbox)"
10139 msgstr "Objekt ziehen (Sandkasten)"
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10142 msgid "waypoint editor menu"
10143 msgstr "Wegpunkteditormenü"
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10146 msgid "Leave current match"
10147 msgstr "Aktuelles Spiel verlassen"
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10151 msgstr "Wiederholung stoppen"
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10154 msgid "Leave campaign"
10155 msgstr "Kampagne verlassen"
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10158 msgid "Leave singleplayer"
10159 msgstr "Einzelspieler verlassen"
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10162 msgid "Leave multiplayer"
10163 msgstr "Mehrspieler verlassen"
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10166 msgid "Leave current campaign level"
10167 msgstr "Aktuellen Kampagnenlevel verlassen"
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10170 msgid "Leave current singleplayer match"
10171 msgstr "Aktuelles Einzelspielerspiel verlassen"
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10174 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10175 msgstr "Aktuelles Mehrspielerspiel verlassen / Vom Server trennen"
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
10178 msgid "Do not press this button again!"
10179 msgstr "Bitte nicht nochmal diesen Knopf drücken!"
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
10183 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10185 "Huch? Kann dies nicht spielen (m ist NULL). Neufilterung, damit das nicht "
10186 "nochmal passiert."
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
10190 msgid "%s's Xonotic Server"
10191 msgstr "%ss Xonotic-Server"
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10195 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10198 "Huch? Kann dies nicht spielen (ungültiger Spieltyp). Neufilterung, damit das "
10199 "nicht nochmal passiert."
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10206 msgid "<no model found>"
10207 msgstr "<Spielermodell nicht gefunden>"
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10210 msgid "SERVER^Remove favorite"
10211 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10214 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10215 msgstr "Den momentan markierten Server aus den Favoriten entfernen"
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10218 msgid "SERVER^Favorite"
10219 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10223 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10226 "Setze ein Lesezeichen für den markierten Server, um ihn beim nächsten Mal "
10227 "schneller wiederzufinden"
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10235 msgstr "Servername"
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10247 msgid "AES level %d"
10248 msgstr "AES-Stufe %d"
10250 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10254 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10255 msgid "encryption:"
10256 msgstr "Verschüsselung:"
10258 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10265 msgid "modified settings"
10266 msgstr "Modifizierte Einstellungen"
10268 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10270 msgid "official settings"
10271 msgstr "Offizielle Einstellungen"
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10274 msgid "SLCAT^Favorites"
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10278 msgid "SLCAT^Recommended"
10279 msgstr "Vorgeschlagen"
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10282 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10283 msgstr "Normale Server"
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10286 msgid "SLCAT^Servers"
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10290 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10291 msgstr "Wettbewerbsmodus"
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10294 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10295 msgstr "Modifizierte Server"
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10298 msgid "SLCAT^Overkill"
10301 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10302 msgid "SLCAT^InstaGib"
10305 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10306 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10307 msgstr "Defrag-Modus"
10309 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10313 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10317 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10321 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10325 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10330 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10334 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10335 msgid "PARTQUAL^Low"
10336 msgstr "PARTLQUAL^Niedrig"
10338 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10339 msgid "PARTQUAL^Medium"
10340 msgstr "PARTQUAL^Mittel"
10342 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10343 msgid "PARTQUAL^Normal"
10344 msgstr "PARTQUAL^Normal"
10346 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10347 msgid "PARTQUAL^High"
10348 msgstr "PARTQUAL^Hoch"
10350 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10351 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10352 msgstr "PARTQUAL^Ultra"
10354 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10355 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10356 msgstr "PARTQUAL^Ultimativ"
10358 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10360 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10361 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10363 "Die Schärfe der Texturen ändern. Eine Verringerung wird effektiv den "
10364 "Speicherbedarf von Texturen verringern, daber Texturen werden sehr "
10365 "verschwommen erscheinen."
10367 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10368 msgid "Screen resolution"
10369 msgstr "Einstellung der zu verwendenden Bildschirmauflösung"
10371 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10372 msgid "FADESPEED^Slow"
10373 msgstr "FADESPEED^Langsam"
10375 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10376 msgid "FADESPEED^Normal"
10377 msgstr "FADESPEED^Normal"
10379 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10380 msgid "FADESPEED^Fast"
10381 msgstr "FADESPEED^Schnell"
10383 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10384 msgid "FADESPEED^Instant"
10385 msgstr "FADESPEED^Sofort"
10387 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10391 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10395 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10399 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10403 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10407 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10411 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10415 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10419 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10423 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10427 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10431 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10435 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10437 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10440 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10442 msgstr "Angefangen:"
10444 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10445 msgid "Last match:"
10446 msgstr "Letztes Spiel:"
10448 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10449 msgid "Time played:"
10450 msgstr "Gespielte Zeit:"
10452 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10453 msgid "Favorite map:"
10454 msgstr "Lieblingskarte:"
10456 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10457 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10462 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10464 msgid "Wins/Losses:"
10465 msgstr "Siege/Niederlagen:"
10467 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10469 msgid "Win percentage:"
10470 msgstr "Siegprozentsatz:"
10472 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10474 msgid "Kills/Deaths:"
10475 msgstr "Kills/Tode:"
10477 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10479 msgid "Kill ratio:"
10480 msgstr "Killverhältnis:"
10482 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10486 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10490 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10491 msgid "Percentile:"
10492 msgstr "Perzentil:"
10494 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10496 msgid "%d (unranked)"
10497 msgstr "%d (kein Rang)"
10499 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10500 msgid "Update can be downloaded at:"
10501 msgstr "Update kann heruntergeladen werden auf:"
10503 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10504 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10505 msgstr "Automatisch mapinfo-Dateien für neu hinzugefügte Karten erzeugen …"
10507 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10509 msgid "Update to %s now!"
10510 msgstr "Jetzt auf %s updaten!"
10512 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10514 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10515 "^1Expect visual problems."
10517 "^1FEHLER: Texturenkompression wird benötigt, aber ist nicht unterstützt.\n"
10518 "^1Rechne mit visuellen Problemen."
10520 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10521 msgid "Use default"
10524 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10525 msgid "Team Color:"
10526 msgstr "Teamfarbe:"