1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
7 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016-2018
8 # Brot Brot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
9 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
10 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011,2013
11 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2013-2015
12 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
13 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
14 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
15 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
16 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
17 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
18 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014-2017,2019
19 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011
20 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
21 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
22 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016
23 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
26 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
27 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
28 "POT-Creation-Date: 2019-04-28 07:23+0200\n"
29 "PO-Revision-Date: 2019-04-28 13:12+0000\n"
30 "Last-Translator: Mirio <opivy@hotmail.de>\n"
31 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
35 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
36 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
37 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
39 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
41 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
43 "^2Erfolgreich nach %s exportiert! (Anmerkung: Es wird in data/data/ "
46 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
48 msgid "^1Couldn't write to %s"
49 msgstr "^1Konnte nicht nach %s schreiben"
51 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:140
53 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
54 msgstr "^3Countdown-Nachricht bei Zeitpunkt %s, Sekunden übrig: ^COUNT"
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:142
59 "^1Multiline message at time %s that\n"
60 "^1lasts longer than normal"
62 "^1Mehrzeilige Nachricht beim Zeitpunkt %s, welche\n"
63 "^1länger bleibt als üblich"
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:144
67 msgid "Message at time %s"
68 msgstr "Nachricht beim Zeitpunkt %s"
70 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:149
71 msgid "Generic message"
72 msgstr "Allgemeine Nachricht"
74 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
75 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
76 msgstr "^3Spieler^7: Dies ist der Chat-Bereich."
78 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
89 msgid "^1Spectating: ^7%s"
90 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
94 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
95 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
98 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
104 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
105 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
110 msgstr "nächste Waffe"
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
114 msgid "previous weapon"
115 msgstr "vorherige Waffe"
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
119 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
120 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
124 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
125 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Zuschauen, ^3%s^1, um den Kameramodus zu wechseln"
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
128 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
130 msgstr "Waffe wegwerfen"
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
133 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
134 msgid "secondary fire"
135 msgstr "Sekundärfeuer"
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
139 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
140 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
143 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
145 msgstr "Serverinfo anzeigen"
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
148 msgid "^1Match has already begun"
149 msgstr "^1Das Spiel hat bereits begonnen"
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
152 msgid "^1You have no more lives left"
153 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
158 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
159 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
168 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
169 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
172 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
173 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
177 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
178 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
183 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
189 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
190 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, sobald Du bereit bist"
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
193 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
195 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
198 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
199 msgstr "^2Es wird gewartet, bis andere Spieler bereit sind..."
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
203 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
204 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
207 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
208 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
212 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
213 msgstr " Drücke ^3%s%s zum Anpassen"
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
216 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
218 msgstr "Team auswählen"
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
221 msgid "^1Spectating this player:"
222 msgstr "^1Du schaust diesem Spieler zu:"
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
225 msgid "^1Spectating you:"
226 msgstr "^1Dir schaut zu:"
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
229 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
230 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
233 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
234 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für Panel-spezifische Optionen."
236 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
237 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
238 msgstr "^3CTRL^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3SHIFT ^7und"
240 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
241 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
242 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
244 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
245 msgid "Personal best"
246 msgstr "Persönliche Bestzeit"
248 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:586
250 msgstr "Server-Bestzeit"
252 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
253 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
279 msgid "QMCMD^Send public message to"
280 msgstr "QMCMD^Sende öffentliche Nachricht an"
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
283 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
284 msgstr ":-) / gut gemacht"
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
287 msgid "QMCMD^nice one"
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
291 msgid "QMCMD^good game"
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
295 msgid "QMCMD^hi / good luck"
296 msgstr "Hallo / Viel Glück"
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
299 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
300 msgstr "Hallo / Viel Glück und habt Spaß"
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
303 msgid "QMCMD^Send in English"
304 msgstr "QMCMD^Sende in Englisch"
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
308 msgid "QMCMD^Team chat"
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
312 msgid "QMCMD^quad soon"
313 msgstr "Quad kommt bald"
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
316 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
317 msgstr "freier Gegenstand %x^7 (l:%y^7)"
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
320 msgid "QMCMD^free item, icon"
321 msgstr "freier Gegenstand, Icon"
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
324 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
325 msgstr "Gegenstand genommen (l:%l^7)"
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
328 msgid "QMCMD^took item, icon"
329 msgstr "Gegenstand genommen, Icon"
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
332 msgid "QMCMD^negative"
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
336 msgid "QMCMD^positive"
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
340 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341 msgstr "brauche Hilfe (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
344 msgid "QMCMD^need help, icon"
345 msgstr "brauche Hilfe, Icon"
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
348 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
349 msgstr "Gegner gesehen (l:%y^7)"
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
352 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
353 msgstr "Gegner gesehen, icon"
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
356 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
357 msgstr "Flagge gesehen (l:%y^7)"
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
360 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
361 msgstr "Flagge gesehen, Icon"
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
364 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
365 msgstr "verteidigen (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
368 msgid "QMCMD^defending, icon"
369 msgstr "verteidigen, Icon"
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
372 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
373 msgstr "wandernd (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
376 msgid "QMCMD^roaming, icon"
377 msgstr "wandernd, Icon"
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
380 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
381 msgstr "angreifen (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
384 msgid "QMCMD^attacking, icon"
385 msgstr "angreifen, Icon"
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
388 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
389 msgstr "Flaggenträger getötet (l:%y^7)"
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
392 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
393 msgstr "Flaggenträger getötet, Icon"
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
397 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
398 msgstr "Flagge fallen gelassen (l:%d^7)"
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
401 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
402 msgstr "Flagge fallen gelassen, Icon"
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
405 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
406 msgstr "Waffe wegwerfen, Icon"
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
409 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
410 msgstr "Waffe fallen gelassen %w^7 (l:%l^7)"
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
413 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
414 msgstr "Flagge/Schlüssel fallen gelassen, Icon"
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
417 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
418 msgstr "Flagge/Schlüssel fallen gelassen %w^7 (l:%l^7)"
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
421 msgid "QMCMD^Send private message to"
422 msgstr "Sende private Nachricht an"
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
426 msgid "QMCMD^Settings"
427 msgstr "Einstellungen"
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
431 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
432 msgstr "Ansicht/HUD-Einstellungen"
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
435 msgid "QMCMD^3rd person view"
436 msgstr "Dritte-Person-Ansicht"
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
439 msgid "QMCMD^Player models like mine"
440 msgstr "Spielermodelle wie meins"
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
443 msgid "QMCMD^Names above players"
444 msgstr "Namen über Spieler"
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
447 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
448 msgstr "Fadenkreuz je nach Waffe"
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
455 msgid "QMCMD^Net graph"
456 msgstr "Netzwerkgraph"
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
460 msgid "QMCMD^Sound settings"
461 msgstr "Ton-Einstellungen"
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
464 msgid "QMCMD^Hit sound"
465 msgstr "Ton bei Treffer"
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
468 msgid "QMCMD^Chat sound"
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
473 msgid "QMCMD^Spectator camera"
474 msgstr "Zuschauerkamera"
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
477 msgid "QMCMD^1st person"
478 msgstr "Ego-Perspektive"
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
481 msgid "QMCMD^3rd person around player"
482 msgstr "Dritte-Person-Ansicht um Spieler"
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
485 msgid "QMCMD^3rd person behind"
486 msgstr "Dritte-Person-Ansicht (hinter)"
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
490 msgid "QMCMD^Observer camera"
491 msgstr "Beobachterkamera"
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
494 msgid "QMCMD^Increase speed"
495 msgstr "Tempo erhöhen"
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
498 msgid "QMCMD^Decrease speed"
499 msgstr "Tempo verringern"
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
502 msgid "QMCMD^Wall collision off"
503 msgstr "Wandkollision aus"
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
506 msgid "QMCMD^Wall collision on"
507 msgstr "Wandkollision an"
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
510 msgid "QMCMD^Fullscreen"
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
514 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
515 msgid "QMCMD^Call a vote"
516 msgstr "Abstimmung starten"
518 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
519 msgid "QMCMD^Restart the map"
520 msgstr "Karte neustarten"
522 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
523 msgid "QMCMD^End match"
524 msgstr "Spiel beenden"
526 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
527 msgid "QMCMD^Reduce match time"
528 msgstr "Spielzeit verringern"
530 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
531 msgid "QMCMD^Extend match time"
532 msgstr "Spielzeit erhöhen"
534 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
535 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
536 msgstr "Teams mischen"
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
548 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
558 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
560 msgid "Intermediate %d"
561 msgstr "Zwischenzeit %d"
563 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
564 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:201
565 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:262
567 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
568 msgstr "STRAFE: %.1f (%s)"
570 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154 qcsrc/client/main.qc:1129
571 msgid "missing a checkpoint"
572 msgstr "einen Checkpoint verpasst"
574 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:373
575 msgid "Click to select teleport destination"
576 msgstr "Klicke, um Teleporterziel auszuwählen"
578 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:377
579 msgid "Click to select spawn location"
580 msgstr "Klicke, um Startort zu auszuwählen"
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
583 msgid "Number of ball carrier kills"
584 msgstr "Anzahl an Ballbesitzer-Kills"
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
595 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
596 msgstr "Gesamtzeit, die der Ball in Keepaway gehalten wurde"
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
599 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
601 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) geschnappt wurde"
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
612 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
613 msgstr "Zeit der schnellsten Eroberung (CTF)"
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
616 msgid "Number of deaths"
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
624 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
626 "Anzahl der zerstörten Schlüssel, indem sie in die Leere geworfen wurden"
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
629 msgid "SCO^destroyed"
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
637 msgid "The total damage done"
638 msgstr "Angerichteter Gesamtschaden"
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
645 msgid "The total damage taken"
646 msgstr "Erhaltenen Gesamtschaden"
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
649 msgid "Number of flag drops"
650 msgstr "Anzahl fallengelassener Flaggen"
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
669 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
670 msgstr "Zeit der schnellsten Runde (Rennen/CTS)"
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
673 msgid "Number of faults committed"
674 msgstr "Anzahl der gemachten Fehler"
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
681 msgid "Number of flag carrier kills"
682 msgstr "Anzahl an Flaggenträgerkills"
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
697 msgid "Number of kills minus suicides"
698 msgstr "Anzahl Kills minus Suizide"
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
705 msgid "Number of goals scored"
706 msgstr "Anzahl geschossener Tore"
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
713 msgid "Number of keys carrier kills"
714 msgstr "Anzahl an Schlüsselträgerkills"
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
727 msgid "The kill-death ratio"
728 msgstr "Das Kill-/Tod-Verhältnis"
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
739 msgid "Number of kills"
740 msgstr "Anzahl an Kills"
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
747 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
748 msgstr "Anzahl gedrehter Runden (Rennen/CTS)"
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
755 msgid "Number of lives (LMS)"
756 msgstr "Anzahl Leben (LMS)"
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
763 msgid "Number of times a key was lost"
764 msgstr "Wie oft ein Schlüssel verloren wurde"
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
784 msgid "Number of objectives destroyed"
785 msgstr "Anzahl an zerstörten Zielen"
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
788 msgid "SCO^objectives"
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
793 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
795 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) oder ein Ball "
796 "(Keepaway) aufgehoben wurde"
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
812 msgstr "Paketverlust"
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
819 msgid "Number of players pushed into void"
820 msgstr "Anzahl der Spieler, die in die Leere geschubst wurden"
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
835 msgid "Number of flag returns"
836 msgstr "Anzahl zurückgebrachter Flaggen"
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
843 msgid "Number of revivals"
844 msgstr "Anzahl Wiederbelebungen"
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
848 msgstr "wiederbelebungen"
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
851 msgid "Number of rounds won"
852 msgstr "Anzahl gewonnener Runden"
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
855 msgid "SCO^rounds won"
856 msgstr "gewonnene Runden"
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
864 msgstr "Gesamtpunktzahl"
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
867 msgid "Number of suicides"
868 msgstr "Anzahl Suizide"
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
875 msgid "Number of kills minus deaths"
876 msgstr "Anzahl der Kills minus der Tode"
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
883 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
884 msgstr "Anzahl eroberter Dominationspunkte (Domination)"
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
891 msgid "Number of teamkills"
892 msgstr "Anzahl der Teamkills"
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
895 msgid "SCO^teamkills"
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
899 msgid "Number of ticks (Domination)"
900 msgstr "Anzahl Ticks (Domination)"
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
911 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
912 msgstr "Gesamtzeit im Rennen (Rennen/CTS)"
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
916 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
918 "Du kannst die Punktetafel mit dem ^2scoreboard_columns_set^7-Befehl "
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
926 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
927 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
931 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
932 "cvar scoreboard_columns"
934 "^2scoreboard_columns_set ^7ohne Argumente liest die Argumente von der cvar "
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
939 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
942 " ^5Anmerkung: ^7scoreboard_columns_set ohne Argumente wird bei jedem "
943 "Kartenstart ausgeführt"
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
947 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
948 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
950 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7lädt das Standard-Layout und "
951 "expandiert es in die cvar scoreboard_columns, damit Du sie bearbeiten kannst"
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
954 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
955 msgstr "Du kannst ein ^3|^7 benutzen, um die rechtsbündigen Felder zu starten."
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
958 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
960 "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert (Groß-/Kleinschreibung egal):"
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
964 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
965 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
966 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
967 "field to show all fields available for the current game mode."
969 "Vor einem Feld kannst Du ein Plus- oder Minuszeichen setzen, dann\n"
970 "eine kommagetrennte Liste an Spieltypen, dann ein Schrägstrich,\n"
971 "um das Feld nur in diesen oder in allen außer diesen Spieltypen\n"
972 "anzuzeigen. Du kannst außerdem „all“ als ein Feld angeben, um\n"
973 "alle verfügbaren Felder für den aktuellen Spielmodus anzuzeigen."
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
977 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
978 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
980 "Die besonderen Spieltypnamen „teams“ und „noteams“ können\n"
981 "benutzt werden, um ALLE Spielmodi mit bzw. ohne Teams\n"
982 "einzubinden bzw. auszuschließen."
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
985 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
986 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
990 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
991 "right of the vertical bar aligned to the right."
993 "wird name, ping und pl linksbündig anzeigen, und die Felder\n"
994 "rechts vom Querstrich werden rechtsbündig sein."
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:339
998 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
999 "other gamemodes except DM."
1001 "„field3“ wird nur in CTF angezeigt, und „field4“ wird in allen\n"
1002 "anderen Spielmodi außer DM angezeigt."
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:603
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:610
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:662
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:673
1008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
1009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
1010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
1011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
1012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1188
1018 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1019 msgstr "Genauigkeit (Durchschn.: %d%%)"
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1336
1023 msgstr "Karten-Statistiken:"
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1366
1026 msgid "Monsters killed:"
1027 msgstr "Monster getötet:"
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1373
1030 msgid "Secrets found:"
1031 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1395
1034 msgid "Capture time rankings"
1035 msgstr "Eroberungszeit-Rangliste"
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1395
1039 msgstr "Platzierungen"
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1613
1043 msgid "^3%1.0f minutes"
1044 msgstr "^3%1.0f Minuten"
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1629
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1623
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1630
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1649
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1624
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
1063 msgid "SCO^is beaten"
1064 msgstr "wurde geschlagen"
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1648
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1659
1075 msgstr "^7Karte: ^2%s"
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1798
1079 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1080 msgstr "Geschwindigkeitspreis: %d%s ^7(%s^7)"
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1802
1084 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1085 msgstr "Rekordzeit: %d%s ^7(%s^7)"
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1818
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1845
1094 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1095 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1 …"
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1855
1099 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1100 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1864
1104 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1105 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7, um neu zu spawnen"
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1109 msgstr "AUFWÄRMPHASE"
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1112 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1113 msgstr "^1Du musst antworten, bevor Du den HUD-Konfigurationsmodus betrittst"
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1116 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1117 msgstr "^2Name ^7statt „^1Anonymous player^7“ in den Statistiken"
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1120 msgid "A vote has been called for:"
1121 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1124 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1125 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1128 msgid "^1Configure the HUD"
1129 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1153 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1157 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1159 msgstr "Nicht dabei"
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1165 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1169 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1173 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1177 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1181 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1185 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1187 msgid "%s (not bound)"
1188 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
1190 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1192 msgstr " (1 Stimme)"
1194 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1197 msgstr " (%d Stimmen)"
1199 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1203 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1204 msgid "Decide the gametype"
1205 msgstr "Wähle den Spieltyp"
1207 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1208 msgid "Vote for a map"
1209 msgstr "Stimme für eine Karte ab"
1211 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:392
1213 msgid "%d seconds left"
1214 msgstr "%d Sekunden übrig"
1216 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:505
1217 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1219 "mv_mapdownload: ^3Du solltest diesen Befehl nicht selbstständig benutzen!"
1221 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:515
1222 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1223 msgstr "^1Fehler:^7pak-Index konnte nicht gefunden werden."
1225 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:524
1226 msgid "Requesting preview..."
1227 msgstr "Vorschau abfragen ..."
1229 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1230 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1231 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
1233 #: qcsrc/client/view.qc:1518
1235 msgstr "Granaten-Timer"
1237 #: qcsrc/client/view.qc:1523
1238 msgid "Capture progress"
1239 msgstr "Eroberungsfortschritt"
1241 #: qcsrc/client/view.qc:1528
1242 msgid "Revival progress"
1243 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
1245 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1246 msgid "error creating curl handle"
1247 msgstr "Fehler bei Erzeugung des curl-Handles"
1249 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1250 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1252 "Benachrichtigungs-Neustart-Befehl funktioniert nur mit cl_cmd und sv_cmd."
1254 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1255 msgid "Ball Stealer"
1258 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1262 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1266 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1270 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1274 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1278 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1280 msgstr "Kleine Rüstung"
1282 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1283 msgid "Medium armor"
1284 msgstr "Mittlere Rüstung"
1286 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1288 msgstr "Große Rüstung"
1290 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1292 msgstr "Megarüstung"
1294 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1295 msgid "Small health"
1296 msgstr "Kleine Gesundheit"
1298 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1299 msgid "Medium health"
1300 msgstr "Mittlere Gesundheit"
1302 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1304 msgstr "Große Gesundheit"
1306 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1308 msgstr "Megagesundheit"
1310 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1316 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1320 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1321 msgid "Fuel regenerator"
1322 msgstr "Treibstoff-Regenerator"
1324 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1326 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1328 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1332 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1334 msgstr "Schutzschild"
1336 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1338 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1339 msgstr "@!#% Tuba-Werfen"
1341 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1342 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1345 msgstr "Punktelimit:"
1347 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1348 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1349 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1351 "Wähle die Anzahl an Frags, die benötigt somd, damit die Map endet oder "
1352 "verwende den Map-Standard für diese Option"
1354 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1358 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1359 msgid "Score as many frags as you can"
1360 msgstr "Erziele so viele Frags wie möglich"
1362 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1363 msgid "Last Man Standing"
1364 msgstr "Last Man Standing"
1366 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1367 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1368 msgstr "Überlebe und töte, bis die Feinde keine Leben mehr übrig haben"
1370 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1374 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1378 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1379 msgid "Race against other players to the finish line"
1380 msgstr "Renne gegen die anderen Spieler zur Ziellinie"
1382 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1386 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1390 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1391 msgid "Race for fastest time."
1392 msgstr "Ein Rennen um die schnellste Zeit."
1394 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1395 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1396 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1397 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1398 msgid "Point limit:"
1399 msgstr "Punktelimit:"
1401 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1402 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1403 msgstr "Hilf deinem Team, mehr Frags zu erzielen als das gegnerische Team"
1405 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1406 msgid "Team Deathmatch"
1407 msgstr "Team-Deathmatch"
1409 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1410 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1411 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1412 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punkte, bevor die Runde endet"
1414 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1415 msgid "Capture the Flag"
1416 msgstr "Capture the Flag"
1418 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1420 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1421 "from the other team"
1423 "Finde die gegnerische Flagge und bringe sie in die Basis deines Teams, "
1424 "verteidige deine Basis vom Team des Gegners"
1426 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1427 msgid "Capture limit:"
1428 msgstr "Eroberungs-Limit:"
1430 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1431 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1432 msgstr "Die Anzahl der benötigten Flaggeneroberungen, bevor die Runde endet"
1434 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1438 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1439 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1440 msgstr "Töte alle feindlichen Teammitglieder, um zu gewinnen"
1442 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1443 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1444 msgstr "Nimm alle Kontrollpunkte ein und verteidige sie, um zu gewinnen"
1446 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1450 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1451 msgid "Gather all the keys to win the round"
1452 msgstr "Sammle alle Schlüssel, um die Runde zu gewinnen"
1454 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1458 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1462 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1464 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1467 "Zerstöre Hindernisse, um den gegnerischen Reaktorkern zu zerstören, bevor "
1470 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1471 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1473 "Nimm Kontrollpunkte ein, um den gegnerischen Generator zu erreichen und zu "
1476 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1480 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1484 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1485 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1487 "Schieße den Ball in das Tor des gegnerischen Teams, halte dein Tor sauber"
1489 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1493 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1494 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1495 msgstr "Die Anzahl der benötigten Tore, bevor die Runde endet"
1497 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1501 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1503 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1504 "freeze all enemies to win"
1506 "Töte Gegner, um sie einzufrieren, stelle dich neben eingefrorene "
1507 "Teammitglieder, um sie wieder aufzutauen, friere alle Gegner ein, um zu "
1510 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1511 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1512 msgstr "Halte den Ball, und töte, um Punkte zu sammeln"
1514 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1518 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1522 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1523 msgid "Survive against waves of monsters"
1524 msgstr "Überlebe gegen Wellen von Monstern"
1526 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1530 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1531 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1532 msgstr "Kämpfe in einem 1-gegen-1-Arenakampf, um den Sieger zu bestimmen"
1534 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1535 msgid "It's your turn"
1536 msgstr "Du bist dran"
1538 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:346
1539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1543 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:351
1547 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:390
1548 msgid "Current Game"
1549 msgstr "Aktuelles Spiel"
1551 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1553 msgstr "Menü verlassen"
1555 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:427
1556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1560 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:430
1564 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:506
1568 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:567
1569 msgid "Minigame message"
1570 msgstr "Minispielnachricht"
1572 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1576 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1580 msgstr "Spiel vorbei!"
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1583 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1584 msgstr "Gut gemacht! Klicke 'Nächstes Level' um fortzufahren"
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1587 msgid "Better luck next time!"
1588 msgstr "Vielleicht klappt es beim nächsten Mal!"
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1591 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1592 msgstr "Großartig! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1595 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1596 msgstr "Wahnsinn! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1599 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1600 msgstr "Drücke die Leertaste, um deinen derzeit ausgewählte Kachel zu ändern"
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1603 msgid "Push the boulders onto the targets"
1604 msgstr "Schieb die Steine auf die Ziele"
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1398
1608 msgstr "Nächstes Level"
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1399
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1400
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1401
1619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1624 msgid "Connect Four"
1625 msgstr "Vier gewinnt"
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:491
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:497
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1634 msgid "%s^7 won the game!"
1635 msgstr "%s^7 hat das Spiel gewonnen!"
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1641 msgstr "Unentschieden"
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1647 msgid "You lost the game!"
1648 msgstr "Du hast das Spiel verloren!"
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1655 msgstr "Du gewinnst!"
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1661 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1662 msgstr "Warte, bis dein Gegner seinen Zug gemacht hat"
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1668 msgid "Click on the game board to place your piece"
1669 msgstr "Klick auf das Spielfeld, um deine Spielfigur zu setzen"
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:7
1672 msgid "Nine Men's Morris"
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1677 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1679 "Du kannst eine deiner Spielfiguren auswählen, um sie zu einer der umgebenden "
1680 "Felder zu verschieben"
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1683 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1685 "Du kannst einer deiner Spielfiguren wählen, um sie irgendwo auf das "
1686 "Spielfeld zu platzieren"
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1689 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1690 msgstr "Du kannst eine der Spielfiguren deines Gegners nehmen"
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1702 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1704 "Drücke ^1Spiel beginnen^7, um das Spiel mit den aktuellen Spielern zu "
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1709 msgstr "Spiel beginnen"
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1712 msgid "Add AI player"
1713 msgstr "KI-Spieler hinzufügen"
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1716 msgid "Remove AI player"
1717 msgstr "KI-Spieler entfernen"
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1721 msgstr "Drücken-Ziehen"
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1725 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1726 msgstr "Wähle im Menü \"^1Nächstes Spiel^7\" für eine Revanche!"
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1732 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1733 msgstr "Wähle „^1Nächstes Spiel^7” im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1737 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1738 msgstr "Warte auf deine Gegner, bis sie die das neue Spiel bestätigt haben"
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1743 msgstr "Nächstes Spiel"
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1746 msgid "Peg Solitaire"
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1750 msgid "All pieces cleared!"
1751 msgstr "Alle Teile abgeräumt!"
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1754 msgid "Remaining pieces:"
1755 msgstr "Übrige Teile:"
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1759 msgid "Pieces left: %s"
1760 msgstr "Figuren: %s"
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1763 msgid "No more valid moves"
1764 msgstr "Keine verbleibenden gültigen Züge"
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1767 msgid "Well done, you win!"
1768 msgstr "Gut gemacht, Du gewinnst!"
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1771 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1772 msgstr "Spring mit einer Spielfigur über einer anderen, um sie zu stehlen"
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1776 msgstr "Tic-Tac-Toe"
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1779 msgid "Single Player"
1780 msgstr "Einzelspieler"
1782 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1787 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1789 msgstr "Magierstachel"
1791 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1796 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1801 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1802 msgid "Spider attack"
1803 msgstr "Spinnenangriff"
1805 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1810 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1811 msgid "Wyvern attack"
1812 msgstr "Lindwurmangriff"
1814 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1827 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1831 msgstr "Geschwindigkeit"
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1847 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1849 msgstr "Behinderung"
1851 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1855 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1863 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1875 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1879 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1889 msgstr "Schadenstext"
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1892 msgid "Draw damage numbers"
1893 msgstr "Schadenszahlen anzeigen"
1895 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1896 msgid "Font size minimum:"
1897 msgstr "Minimale Schriftgröße:"
1899 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1900 msgid "Font size maximum:"
1901 msgstr "Maximale Schriftgröße:"
1903 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1904 msgid "Accumulate range:"
1905 msgstr "Akkumulationsreichweite:"
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1909 msgstr "Anzeigedauer:"
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1917 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
1921 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1922 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1923 msgstr "Schadenszahlen für Eigenbeschuss anzeigen"
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1926 msgid "Vaporizer ammo"
1927 msgstr "Vaporisierermunition"
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1934 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1936 msgid "Invisibility"
1937 msgstr "Unsichtbarkeit"
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1940 msgid "Napalm grenade"
1941 msgstr "Napalmgranate"
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1948 msgid "Translocate grenade"
1949 msgstr "Translozierungsgranate"
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1952 msgid "Spawn grenade"
1953 msgstr "Spawn-Granate"
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1956 msgid "Heal grenade"
1957 msgstr "Heilgranate"
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1960 msgid "Monster grenade"
1961 msgstr "Monstergranate"
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1964 msgid "Entrap grenade"
1965 msgstr "Fanggranate"
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1968 msgid "Veil grenade"
1969 msgstr "Schleiergranate"
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1976 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1977 msgstr "Overkill-Schweres-Maschinengewehr"
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1980 msgid "Overkill MachineGun"
1981 msgstr "Overkill-Maschinengewehr"
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1984 msgid "Overkill Nex"
1985 msgstr "Overkill-Nex"
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1988 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1989 msgstr "Overkill-Raketenkettensäge"
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1992 msgid "Overkill Shotgun"
1993 msgstr "Overkill-Schrotflinte"
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
2013 msgstr "Eingefroren!"
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2036 msgstr "Verteidigen"
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2047 msgid "Flag carrier"
2048 msgstr "Flaggenträger"
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2051 msgid "Enemy carrier"
2052 msgstr "Feindlicher Träger"
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
2055 msgid "Dropped flag"
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2060 msgstr "Weiße Basis"
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2068 msgstr "Blaue Basis"
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2072 msgstr "Gelbe Basis"
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2079 msgid "Return flag here"
2080 msgstr "Flagge hier zurückbringen"
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2090 msgid "Control point"
2091 msgstr "Kontrollpunkt"
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2103 msgstr "Schlüsselträger"
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2115 msgid "Ball carrier"
2116 msgstr "Ballbesitzer"
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2141 msgstr "Eindringling!"
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:695
2149 msgid "%s needing help!"
2150 msgstr "%s braucht Hilfe!"
2152 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2153 msgid "^1Server notices:"
2154 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
2156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2157 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2159 "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat wird während des Spiels nicht an die Spieler "
2162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2164 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2165 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
2167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2170 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2171 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2173 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit ^BG"
2174 "%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden gebrochen"
2176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2178 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2179 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge erobert"
2181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2183 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2184 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
2186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2189 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2190 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2192 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
2193 "jedoch nicht ^BG%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden brechen"
2195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2196 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2198 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
2200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2201 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2202 msgstr "^BGDie Flagge ist zu ihrem Besitzer zurückgekehrt"
2204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2205 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2206 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
2208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2209 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2210 msgstr "^BGDie Flagge wurde zerstört und ist zur Basis zurückgekehrt"
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2213 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2215 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
2216 "einfach nach Hause gerannt"
2218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2219 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2220 msgstr "^BGDie Flagge wurde in der Basis zurückgelassen und ist zurückgekehrt"
2222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2224 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2227 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus "
2228 "Langeweile heimgeflogen"
2230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2231 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2233 "^BGDie Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus Langeweile "
2236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2239 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2242 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
2243 "mehr und ist nach Hause gegangen"
2245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2248 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2250 "^BGDie Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld mehr und "
2251 "ist nach Hause gegangen"
2253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2254 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2255 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2258 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2259 msgstr "^BGDie Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2263 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2264 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2268 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2269 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge verloren"
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2273 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2274 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2278 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2279 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge genommen"
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2284 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2285 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2290 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2291 msgstr "^F2Münzwurf … Ergebnis: %s^F2!"
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2294 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2295 msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für den ^F1Jetpack"
2297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2298 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2300 "^F2Du hast keine UID, weshalb superspec-Optionen nicht gespeichert/geladen "
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2304 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2306 "^F1Die Runde hat bereits begonnen, daher musst Du auf die nächste Runde "
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2310 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2311 msgstr "^F2Du wirst in der nächsten Runde zuschauen"
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2315 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2316 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 Bonus getötet ^K1%s%s"
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2320 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2322 "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 Bonus zu Punkten verarbeitet ^K1%s"
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2327 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2328 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2332 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2333 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2337 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2338 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s umgelegt"
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2342 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2343 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte sich ein wenig am ^BG%s^K1s Feuer^K1%s%s"
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2347 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2348 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 knusprig gebraten%s%s"
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2352 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2353 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht^K1%s%s"
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2357 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2358 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vor Monster befördert von ^BG%s^K1%s%s"
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2362 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2363 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Granate%s%s"
2365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2367 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2368 msgstr "^BG%s%s^K1 trat einer Napalm-Explosion ein wenig zu nahe%s%s"
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2372 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2373 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Napalm-Granate abgefackelt%s%s"
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2377 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2378 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2382 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2383 msgstr "^BG%s%s^K1 erfror durch ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2387 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2389 "^BG%s%s^K1 konnte von ^BG%s^K1s Medizingranate nicht geheilt werden%s%s"
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2393 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2394 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s"
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2398 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2399 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s"
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2403 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2404 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschont von ^BG%s^K1%s%s"
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2408 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2409 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1s Teleporterplatz zu blockieren%s%s"
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2413 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2414 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s"
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2418 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2419 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s"
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2424 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2426 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Hummel explodierte%s%s"
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2430 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2431 msgstr "^BG%s%s^K1 sah die schönen Lichter von ^BG%s^K1 Hummel-Waffe%s%s"
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2435 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2436 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zerquetscht von ^BG%s^K1%s%s"
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2440 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2441 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gesprengt von ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2445 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2446 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte ^BG%s^K1s blauen Blobs nicht widerstehen%s%s"
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2450 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2452 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raptor explodierte%s%s"
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2457 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2459 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Spinnenroboter "
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2464 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2465 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter geschreddert%s%s"
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2469 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2470 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter in Stücke gesprengt%s%s"
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2474 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2476 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raser explodierte%s%s"
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2480 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2481 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Raser durchsiebt%s%s"
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2485 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2486 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1s Raser finden%s%s"
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2490 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2491 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s in eine Welt des Schmerzes befördert"
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2495 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2496 msgstr "^BG%s^K1 wurde in %s%s verschoben"
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2500 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2501 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Gott des Teamspiels angelegt%s%s"
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2505 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2506 msgstr "^BG%s^K1 dachte, einen schönen Campingplatz gefunden zu haben%s%s"
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2510 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2511 msgstr "^BG%s^K1 tötete sich unfairerweise selbst%s%s"
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2515 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2516 msgstr "^BG%s^K1 konnte den Atem nicht anhalten%s%s"
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2520 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2521 msgstr "^BG%s^K1 war zu lang im Wasser%s%s"
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2525 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2526 msgstr "^BG%s^K1 erreichte den Boden mit zu viel Schwung%s%s"
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2530 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2531 msgstr "^BG%s^K1 kam mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s"
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2535 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2536 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig!%s%s"
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2540 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2541 msgstr "^BG%s^K1 wurde es zu heiß%s%s"
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2545 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2546 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2550 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2551 msgstr "^BG%s^K1 fand ein heißes Plätzchen%s%s"
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2555 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2556 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu heißer Schlacke%s%s"
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2560 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2561 msgstr "^BG%s^K1 explodierte durch einen Magier%s%s"
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2565 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2566 msgstr "^BG%s^K1s Eingeweide wurden von einem Shambler nach außen gekehrt%s%s"
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2570 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2571 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler zerquetscht%s%s"
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2575 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2576 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler geschockt%s%s"
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2580 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2581 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinne gebissen%s%s"
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2585 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2586 msgstr "^BG%s^K1 wurde mit einem Lindwurmfeuerball vertraut gemacht%s%s"
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2590 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2591 msgstr "^BG%s^K1 folgt nun den Zombies%s%s"
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2595 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2596 msgstr "^BG%s^K1 bekam Kung-Fu-Unterricht von einem Zombie%s%s"
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2601 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2602 msgstr "^BG%s^K1 meisterte die Kunst der Selbstsprengung%s%s"
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2607 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2608 msgstr "^BG%s^K1 wollte sich so eine Napalm-Explosion mal genauer ansehen%s%s"
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2612 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2613 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Napalm-Granate verbrannt%s%s"
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2617 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2618 msgstr "^BG%s^K1 wollte nur ein wenig chillen%s%s"
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2622 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2623 msgstr "^BG%s^K1 erfror durch die eigene Eisgranate%s%s"
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2627 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2628 msgstr "^BG%s^K1s Medizin-Granate war nicht sehr heilsam%s%s"
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2632 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2633 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Was ist der Sinn in einem Leben ohne Munition?"
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2637 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2638 msgstr "^BG%s^K1 hatte keine Munition mehr%s%s"
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2642 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2643 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s"
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2647 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2648 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s"
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2652 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2653 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s"
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2657 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2658 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s"
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2662 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2663 msgstr "^BG%s^K1 ist nun für die Jahre, die noch kommen mögen, konserviert%s%s"
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2667 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2668 msgstr "^BG%s^K1 wurde verschoben zu %s%s"
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2672 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2673 msgstr "^BG%s^K1 starb in einem Unfall%s%s"
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2677 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2678 msgstr "^BG%s^K1 rannte in einem Geschützturm%s%s"
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2682 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2683 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom eRad weggeblasen%s%s"
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2687 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2688 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom FLAC-Feuer erwischt%s%s"
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2692 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2693 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Hellion-Geschützturm weggeblasen%s%s"
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2697 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2698 msgstr "^BG%s^K1 konnte sich nicht vor dem Jäger-Geschützturm verstecken%s%s"
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2702 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2703 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm durchlöchert%s%s"
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2707 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2709 "^BG%s^K1 wurde von einem MLRS-Geschützturm in qualmende Reste zerschossen%s%s"
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2713 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2714 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm ausgemustert%s%s"
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2718 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2719 msgstr "^BG%s^K1 bekam superheißes Plasma von einem Geschützturm serviert%s%s"
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2723 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2724 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Tesla geschockt%s%s"
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2728 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2729 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Bleiveredelung vom Läufer spendiert%s%s"
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2733 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2734 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer gepfählt%s%s"
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2738 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2739 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer weggeblasen%s%s"
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2743 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2744 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Hummel-Explosion erfasst%s%s"
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2748 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2749 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s"
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2753 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2754 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor-Splittergranate zerfetzt%s%s"
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2758 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2759 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Raptor-Explosion erfasst%s%s"
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2763 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2765 "^BG%s^K1 war einer Explosion eines Spinnenroboters schutzlos ausgeliefert%s%s"
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2769 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2770 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinnenroboter-Rakete in Fetzen gerissen%s%s"
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2774 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2775 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Raser erfasst%s%s"
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2779 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2780 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Raserrakete finden%s%s"
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2784 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2785 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 betrogen%s%s"
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2789 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2790 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s alle %s Sekunden)"
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2794 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2795 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG vereist%s"
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2799 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2800 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG wiederbelebt%s"
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2804 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2805 msgstr "^BG%s^K3 wurde durch Herunterfallen wiederbelebt"
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2809 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2811 "^BG%s^K3 wurde durch eine eigene Granaten-Explosion von den Toten auferweckt"
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2815 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2816 msgstr "^BG%s^K3 wurde automatisch wiederbelebt nach %s Sekunde(n)"
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2820 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2821 msgstr "^BG%s^K1 frierte sich selbst ein"
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2825 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2826 msgstr "Team ^TC^TT^BG gewinnt die Runde"
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2831 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2832 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2836 msgid "^BGRound tied"
2837 msgstr "^BGRunde unentschieden"
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2841 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2842 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2846 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2847 msgstr "^BGGodmode ersparte Dir %s Schaden, Du Cheater!"
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2851 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2852 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus bekommen!"
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2856 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2857 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus verloren!"
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2862 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2863 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus fallengelassen!"
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2868 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2869 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus bekommen!"
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2874 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2875 msgstr "^BGDu hast nicht: ^F1%s"
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2880 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2881 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s weggeworfen"
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2886 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2887 msgstr "^F1%s^BG erhalten"
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2892 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2893 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2898 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2899 msgstr "^F1%s^BG kann nicht ^F1%s^BG schießen, aber ^F1%s^BG schon"
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2904 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2905 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Karte ^F4nicht verfügbar"
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2909 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2910 msgstr "^BG%s^BG verbindet sich …"
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2914 msgid "^BG%s^F3 connected"
2915 msgstr "^BG%s^F3 hat sich verbunden"
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2919 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2920 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt"
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2924 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2925 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt für Team ^TC^TT^BG"
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2930 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2931 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2936 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2937 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2941 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2942 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für Team ^TC^TT"
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2946 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2947 msgstr "^BG%s^BG ließ den ^TC^TT^BG Schlüssel fallen"
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2951 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2952 msgstr "^BG%s^BG verlor den ^TC^TT^BG Schlüssel"
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2956 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2957 msgstr "^BG%s^BG schubste %s^BG und zerstörte somit den ^TC^TT^BG Schlüssel"
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2961 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2962 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel zerstört"
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2966 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2967 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel aufgenommen"
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2971 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2972 msgstr "^BG%s^F3 aufgegeben"
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2976 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2977 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig"
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2980 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2981 msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert "
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2984 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2985 msgstr "^BGTeam ^TC^TT^BG hielt den Ball zu lange fest"
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2989 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2990 msgstr "^BG%s^BG hat einen Kontrollpunkt erobert: %s^BG"
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2994 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2995 msgstr "^TC^TT^BGEin Kontrollpunkt vom Team %s^BG wurde von %s zerstört"
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2998 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2999 msgstr "Der ^TC^TT^BG Generator wurde zerstört"
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3002 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3004 "Der ^TC^TT^BG Generator ist aufgrund der Verlägerung spontan von selbst "
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3009 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3010 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgesammelt"
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3014 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3015 msgstr "^BG%s^K1 hat den Schild aufgenommen"
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3019 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3020 msgstr "^BG%s^K1 hat Geschwindigkeit aufgenommen"
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3024 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3025 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgenommen"
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3029 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3030 msgstr "^BG%s^F3 hat sich getrennt"
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3034 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
3035 msgstr "^BG%s^F3 wurde aufgrund von Inaktivität gekickt"
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3039 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3040 "spectators aren't allowed at the moment."
3042 "^F2Du wurdest vom Server gekickt, weil Du Zuschauer bist, und Beobachter "
3043 "sind im Moment nicht erlaubt."
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3047 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3048 msgstr "^BG%s^F3 wurde für übertriebene Teamkills hinausgeworfen"
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3052 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
3053 msgstr "^BG%s^F3 schaut nun zu"
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3057 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3058 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben"
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3062 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3063 msgstr "^BG%s^BG konnte seinen %s%s^BG Platz nicht brechen von %s%s %s"
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3067 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3068 msgstr "^BG%s^BG konnte den %s%s^BG Platz von %s%s nicht brechen%s"
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3072 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3073 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet"
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3077 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3078 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BGs %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3082 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3083 msgstr "^BG%s^BG verbesserte seinen %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3088 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3091 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord ^F2%s^BG erziehlt, aber unglücklicherweise "
3092 "hat er keine UID und der Rekord wird verloren gehen."
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3097 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3100 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG erziehlt, aber er ist "
3101 "anonymisiert und wird verloren gehen."
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3105 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3106 msgstr "^BG%s^BG hält den %s%s^BG Rekord mit %s%s"
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3111 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3114 "^F4YDu wurdest von ^BG%s^F4 in das Spiel vom Typ ^F2%s^F4 eingeladen "
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3118 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3119 msgstr "Team ^TC^TT^BG punktet!"
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3124 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3125 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3127 "^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder Du wirst gekickt, denn "
3128 "zuschauen ist momentan nicht erlaubt."
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3132 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3133 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgesammelt"
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3136 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3137 msgstr "^BGDu kannst nicht in ein größeres Team wechseln"
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3140 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3141 msgstr "^BGDu darfst nicht das Team wechseln"
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3146 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3149 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, Du hast "
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3155 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3157 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, Du hast^F2Xonotic "
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3163 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3164 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3166 "^F4Anmerkung: ^F1Xonotic %s^BG ist raus und Du hast noch ^F2Xonotic %s^BG - "
3167 "hol Dir das Update von ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3171 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3172 msgstr "^F3SVQC Build-Information: ^F4%s"
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3177 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3179 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s großartigen Spielkünsten auf dem @!#%% "
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3184 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3185 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen vom @!#%% Akkordeon%s%s"
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3189 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3190 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arc geschockt%s%s"
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3194 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3195 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arcblitzen zerfetzt%s%s"
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3199 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3200 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Blaster erschossen%s%s"
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3204 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3205 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst mit dem Blaster in die Hölle geschossen%s%s"
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3209 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3210 msgstr "^BG%s%s^K1 hat den starken Zug von ^BG%s^K1s Crylink gespürt%s%s"
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3214 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3215 msgstr "^BG%s^K1 hat den starken Zug der eigenen Crylink gespürt%s%s"
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3219 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3220 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1s Rakete gefressen%s%s"
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3224 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3225 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an der Rakete von ^BG%s^K1 heran%s%s"
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3229 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3230 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Devastator in die Luft gejagt%s%s"
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3234 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3235 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Elektrokugeln zerfetzt%s%s"
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3239 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3241 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1s Elektro-Kombi%s%s"
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3245 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3246 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Elektro-Kugel zu nahe%s%s"
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3250 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3251 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Elektro-Blitzen gespielt%s%s"
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3255 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3257 "^BG%s^K1 konnte sich nicht erinnern, wo noch einmal diese Elektro-Kugel lag%s"
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3262 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3263 msgstr "^BG%s%s^K1 war zu nah an ^BG%s^K1s Feuerball%s%s"
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3267 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3268 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Feuermine verbrannt%s%s"
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3272 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3273 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nutzen sollen%s%s"
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3277 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3278 msgstr "^BG%s^K1 hat vergessen, wo die eigene Feuermine lag%s%s"
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3282 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3284 "^BG%s%s^K1 wurde von einer Kombi von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3288 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3289 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3293 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3294 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar-Raketen%s%s"
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3298 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3299 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s SLSK niedergestreckt%s%s"
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3303 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3304 msgstr "^BG%s^K1 war ein bisschen schreckhaft mit seiner SLSK%s%s"
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3308 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3309 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hook-Gravity-Bombe erfasst%s%s"
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3314 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3316 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s großartigen Spielkünsten auf der @!#%% "
3317 "Kleinschen Flasche%s%s"
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3321 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3322 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen von der @!#%% Kleinschen Flasche%s%s"
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3326 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3328 "^BG%s%s^K1 wurde zielsicher durch^BG%s^K1s Maschinengewehr weggepustet%s%s"
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3332 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3333 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s Maschinengewehr durchsiebt%s%s"
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3338 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3339 msgstr "^BGMehr als ^F2%s^BG Minen kannst Du nicht auf einmal legen"
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3343 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3344 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1s Mine%s%s"
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3348 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3349 msgstr "^BG%s^K1 hat seine Mine vergessen%s%s"
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3353 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3354 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Granate zu nah%s%s"
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3358 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3359 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1s Granate zu fressen%s%s"
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3363 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3364 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Granate nicht beachtet%s%s"
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3368 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3369 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit dem eigenen Granatwerfer in die Luft%s%s"
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3373 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3375 "^BG%s%s^K1 wurde vom Schweren Maschinengewehr (Overkill) von ^BG%s^K1 "
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3381 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3383 "^BG%s%s^K1 wurde vom ^BG%s^K1s Overkill-Schweres-Maschinengewehr in Stücke "
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3389 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3391 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Maschinengewehr durchlöchert%s%s"
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3395 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3396 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Nex vaporisiert%s%s"
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3401 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3404 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3410 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3412 "^BG%s%s^K1 ist ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge fast ausgewichen%s%s"
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3417 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3419 "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3425 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3427 "^BG%s^K1 sprengte sich mit der eigenen Overkill-Raketenkettensäge selbst in "
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3432 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3433 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Schrotflinte abgeschossen%s%s"
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3437 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3438 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde professionell von ^BG%ss^K1 Gewehr ausgeschaltet%s%s"
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3442 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3443 msgstr "^BG%s%s^K1 starb im ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel%s%s"
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3447 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3449 "^BG%s%s^K1 schaffte es nicht, sich vor ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel zu "
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3454 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3455 msgstr "^BG%s%s^K1 versagte, sich vor ^BG%s^K1s Gewehr zu verstecken%s%s"
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3459 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3460 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker-Raketen zerlegt%s%s"
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3464 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3465 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker markiert%s%s"
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3469 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3470 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit den kleinen Seeker-Raketen%s%s"
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3474 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3475 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Shockwave abgeknallt%s%s"
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3479 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3480 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner großen Schockwave%s%s"
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3484 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3485 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s Schrotflinte abgeknallt%s%s"
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3489 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3490 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner großen Schrotflinte%s%s"
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3494 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3495 msgstr "^BG%s^K1denkt nun mit Portalen%s%s"
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3499 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3501 "^BG%s%s^K1 starb durch ^BG%s^K1s großartigem Spiel auf der @!#%% Tuba%s%s"
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3505 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3506 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen durch die @!#%% Tuba%s%s"
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3510 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3511 msgstr "^BG%s%s^K1 sublimierte angesichts ^BG%s^K1s Vaporisierers%s%s"
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3515 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3516 msgstr "^BG%s%s^K1 verdampfte angesichts ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3519 msgid "^F4You are now alone!"
3520 msgstr "^F4Du bist jetzt alleine!"
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3523 msgid "^BGYou are attacking!"
3524 msgstr "^BGDu bist im Angreifer-Team!"
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3527 msgid "^BGYou are defending!"
3528 msgstr "^BGDu bist im Verteidiger-Team!"
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3532 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3533 msgstr "^BGZiel in ^F4%s^BG zerstört!"
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3540 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3541 msgstr "^F4Das Spiel beginnt in ^COUNT"
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3544 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3545 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3548 msgid "^F4Round cannot start"
3549 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3552 msgid "^F2Don't camp!"
3553 msgstr "^F2Campe nicht!"
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3557 "^BGYou are now free.\n"
3558 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3559 "^BGif you think you will succeed."
3561 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
3562 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG, die Flage noch einmal\n"
3563 "^BGzu erobern, wenn Du glaubst, es zu schaffen."
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3566 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3567 msgstr "^BGDiese Flagge ist zur Zeit nicht aktiv"
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3571 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3572 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3573 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3575 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt\n"
3576 "^BGaufgrund ^F2zu vieler fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
3577 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
3578 "^BGbevor Du es noch einmal versuchst."
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3581 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3582 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3585 msgid "^BGYou captured the flag!"
3586 msgstr "^BGDu hast die Flagge erobert"
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3590 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3591 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3595 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3596 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3600 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3601 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge %s übergeben"
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3605 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3606 msgstr "^BGDu bekamst die ^TC^TT^BG Flagge von %s"
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3610 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3611 msgstr "^BGDu bekamst die Flagge von %s"
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3615 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3616 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um die Flagge von %s zu erhalten^BG"
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3620 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3621 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, Dir die Flagge zu passen"
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3625 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3626 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3630 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3631 msgstr "^BGDu hast die Flagge an %s gepasst"
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3634 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3635 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3638 msgid "^BGYou got the flag!"
3639 msgstr "^BGDu hast die Flagge!"
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3643 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3644 msgstr "^BGDu hast die Flagge deines %sTeams^BG, bring sie zurück!"
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3648 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3649 msgstr "^BGDu hast die Flagge des %sFeindes^BG, bring sie zurück!"
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3653 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3654 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3658 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3659 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3663 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3664 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3668 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3669 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3673 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3674 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat seine Flagge! Hole sie!"
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3678 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3679 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat seine Flagge! Hole sie!"
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3683 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3684 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3688 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3690 "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3694 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3695 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3699 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3700 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3703 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3704 msgstr "^BGFeinde können dich nun auf dem Radar sehen!"
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3707 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3708 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3711 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3712 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3715 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3717 "^BGPatt! Flaggenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3721 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3722 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 getötet"
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3728 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3729 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^K3 gepunktet"
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3733 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3734 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 getötet"
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3740 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3741 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich gepunktet"
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3745 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3746 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s verbrannt"
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3750 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3751 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s verbrannt"
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3755 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3756 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 eingefroren"
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3760 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3761 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 eingefroren"
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3765 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3766 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3770 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3771 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 beim Tippen gepunktet"
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3775 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3776 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3780 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3781 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich beim Tippen gepunktet"
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3785 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3786 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG erneut, um die Granate zu werfen!"
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3789 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3790 msgstr "^F2Du erhältst eine ^K1BONUS-GRANATE^F2!"
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3795 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3796 "You are now on: %s"
3798 "^BGDu wurdest in ein anderes Team verlegt\n"
3799 "Du bist jetzt in: %s"
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3802 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3803 msgstr "^K1Bekämpfe nicht deine Teamkameraden!"
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3806 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3807 msgstr "^K1Nicht auf deine Teamkameraden einschießen!"
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3810 msgid "^K1Die camper!"
3811 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3814 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3815 msgstr "^K1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3818 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3819 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3823 msgid "^K1You were %s"
3824 msgstr "^K1Du warst %s"
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3827 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3828 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3831 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3832 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3835 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3836 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiß!"
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3839 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3840 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3843 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3844 msgstr "^K1Du hast dich selbst umgebracht, Du Trottel!"
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3847 msgid "^K1You need to be more careful!"
3848 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3851 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3852 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3855 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3856 msgstr "^K1Du musst auf Monster aufpassen!"
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3859 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3860 msgstr "^K1Du wurdest von einem Monster getötet!"
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3863 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3864 msgstr "^K1Schmeckt nach Hühnchen!"
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3867 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3868 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3871 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3872 msgstr "^K1Bei einer Napalm-Explosion herumzuhängen ist schlecht!"
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3875 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3876 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig kühl!"
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3879 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3880 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig zu kalt!"
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3883 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3884 msgstr "^K1Deine Medizin-Granate ist ein wenig defekt"
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3887 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3888 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt, weil Du keine Munition mehr hast …"
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3891 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3892 msgstr "^K1Du wurdest getötet, weil Du keine Munition mehr hast…"
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3895 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3896 msgstr "^K1Du wurdest zu alt, und hast deine Medizin nicht genommen"
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3899 msgid "^K1You need to preserve your health"
3900 msgstr "^K1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3903 msgid "^K1You became a shooting star!"
3904 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3907 msgid "^K1You melted away in slime!"
3908 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3911 msgid "^K1You committed suicide!"
3912 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3915 msgid "^K1You ended it all!"
3916 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3919 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3920 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3924 msgid "^BGYou are now on: %s"
3925 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3928 msgid "^K1You died in an accident!"
3929 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3932 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3933 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3936 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3937 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3940 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3942 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eRad-Geschütz!"
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3945 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3946 msgstr "^K1Du wurdest von einem eRad-Geschütz getötet!"
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3949 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3951 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Läufer-Geschütz!"
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3954 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3955 msgstr "^K1Du wurdest von einem Läufer-Geschütz getötet!"
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3958 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3959 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion einer Hummel getötet!"
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3962 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3963 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3966 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3967 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3970 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3971 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3974 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3975 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3978 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3980 "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spinnenroboters in Stücke gesprengt!"
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3983 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3984 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Rasers getötet!"
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3987 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3988 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Rasers finden!"
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3991 msgid "^K1Watch your step!"
3992 msgstr "^K1Achte darauf, wo Du hintrittst!"
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3996 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3997 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getötet, einen Teamkollegen von Dir!"
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4001 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
4002 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getroffen, einen Teamkollegen von Dir!"
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4006 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
4007 msgstr "^K1Du wurdest von ^BG%s^K1, einem Teamkollegen, getötet"
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4011 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
4012 msgstr "^BG%s^K1, ein Teamkollege, hat gegen dich gepunktet"
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4017 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4019 "^K1Stehe nicht herum!\n"
4020 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt …"
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4024 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4025 msgstr "^BGDu brauchst %s^BG!"
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4029 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4030 msgstr "^BGDu brauchst auch %s^BG!"
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4033 msgid "^BGDoor unlocked!"
4034 msgstr "^BGTür entriegelt!"
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4037 msgid "^F2You picked up some extra lives"
4038 msgstr "^F2Du hast einige Extra-Leben aufgehoben"
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4042 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4043 msgstr "^K3Du hast ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4046 msgid "^K3You revived yourself"
4047 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4051 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4052 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4056 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
4057 msgstr "^K3Du wurdest automatisch nach %s Sekunde(n) wiederbelebt"
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4060 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4061 msgstr "^BGDer Generator steht unter Beschuss!"
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4064 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4065 msgstr "Team ^TC^TT^BG verliert die Runde"
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4068 msgid "^K1You froze yourself"
4069 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4072 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4073 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, Du spawnst eingefroren"
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4077 msgid "^K1A %s has arrived!"
4078 msgstr "^K1A %s ist angekommen!"
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4081 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4082 msgstr "^F1Treibstoff-Regenerator^BG erhalten"
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4085 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4086 msgstr "^F1Jetpack^BG erhalten"
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4090 "^K1No spawnpoints available!\n"
4091 "Hope your team can fix it..."
4093 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
4094 "Hoffentlich schafft es dein Team …"
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4098 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4099 "The player limit reached maximum capacity."
4101 "^K1Du kannst dem Spiel momentan nicht beitreten.\n"
4102 "Die maximale Anzahl an Spielern ist bereits erreicht."
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4105 msgid "^BGYou picked up the ball"
4106 msgstr "^BGDu hast den Ball aufgenommen"
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4109 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4111 "^BGSpieler zu töten, während Du den Ball nicht hast, bringt Dir keine Punkte!"
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4115 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4116 "Help the key carriers to meet!"
4118 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand deines Teams!\n"
4119 "Hilf den Schlüsselträgern, sich zu treffen!"
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4123 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4124 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4126 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand von Team ^TC^TT^BG!\n"
4127 "^F4SOFORT^BG eingreifen!"
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4131 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4132 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4134 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand deines Teams!\n"
4135 "Triff dich ^F4SOFORT^BG mit den anderen Schlüsselträgern!"
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4138 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4139 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4142 msgid "^BGScanning frequency range..."
4143 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt …"
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4146 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4147 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4150 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4151 msgstr "^BGDu hast keine Leben übrig und musst auf die nächste Runde warten"
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4156 "^BGWaiting for players to join...\n"
4157 "Need active players for: %s"
4159 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet …\n"
4160 "Benötigte Spieler: %s"
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4164 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4165 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet …"
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4168 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4169 msgstr "^BGDeine Waffe wurde verschlechtert, bis Du etwas Munition findest!"
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4172 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4173 msgstr "^F4^COUNT^BG verbleiben, um etwas Munition zu finden!"
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4176 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4177 msgstr "^BGHole dir etwas Munition oder Du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4180 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4181 msgstr "^BGHole dir etwas Munition! ^F4^COUNT^BG übrig!"
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4185 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4186 msgstr "^F2Extra-Leben übrig: ^K1%s"
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4191 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4192 "Next weapon: ^F1%s"
4194 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel …\n"
4195 "Nächste Waffe: ^F1%s"
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4199 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4200 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4204 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4205 msgstr "^BGDu hast einen Kontrollpunkt erobert: %s^BG"
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4209 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4210 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat einen Kontrollpunkt erobert: %s^BG"
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4213 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4214 msgstr "^BGDieser Kontrollpunkt kann momentan nicht erobert werden"
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4218 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4219 "^F2Capture some control points to unshield it"
4221 "^BGDer feindliche Generator kann noch nicht zerstört werden\n"
4222 "^F2Erobere ein paar Kontrollpunkte, um den Schild zu deaktivieren"
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4225 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4226 msgstr "^BGDer ^TCfeindliche^BG Generator hat keinen Schild mehr!"
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4230 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4231 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4233 "^K1Dein Generator ist hat KEINEN Schild!\n"
4234 "^BGErobere ein paar Kontrollpunkte zurück, um den Schild zu aktivieren!"
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4238 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4239 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG zum Teleportieren"
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4243 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4244 msgstr "^BGTeleportation deaktiviert für %s"
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4248 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4249 "Keep fragging until we have a winner!"
4251 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4252 "Tötet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4256 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4257 "Keep scoring until we have a winner!"
4259 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4260 "Punktet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4264 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4266 "Generators are now decaying.\n"
4267 "The more control points your team holds,\n"
4268 "the faster the enemy generator decays"
4270 "^F2Wir gehen in die ^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4272 "Generatoren beginnen zu zerfallen.\n"
4273 "Je mehr Kontrollpunkte dein Team hält,\n"
4274 "desto schneller zerfällt der gegnerische Generator"
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4279 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4280 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4282 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4283 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4286 msgid "^K1In^BG-portal created"
4287 msgstr "^K1Eingangs^BG-Portal erstellt"
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4290 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4291 msgstr "^F3Ausgangs^BG-Portal erstellt"
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4294 msgid "^F1Portal creation failed"
4295 msgstr "^F1Portalerstellung fehlgeschlagen"
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4298 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4299 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4302 msgid "^F2Strength has worn off"
4303 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4306 msgid "^F2Shield surrounds you"
4307 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4310 msgid "^F2Shield has worn off"
4311 msgstr "^F2Der Schild ist wieder verschwunden"
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4314 msgid "^F2You are on speed"
4315 msgstr "^F2Du gibst Gas"
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4318 msgid "^F2Speed has worn off"
4319 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4322 msgid "^F2You are invisible"
4323 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4326 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4327 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4330 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4331 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4334 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4335 msgstr "^BGIndirekter Beschuss bewirkt keinen Schaden!"
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4338 msgid "^BGSequence completed!"
4339 msgstr "^BGAbfolge vollständig!"
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4342 msgid "^BGThere are more to go..."
4343 msgstr "^BGEs gibt noch mehr …"
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4347 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4348 msgstr "^BGNur noch %s^BG sind übrig …"
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4351 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4352 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4355 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4356 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4359 msgid "^F2You now have a superweapon"
4360 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4363 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4364 msgstr "^K1Dein Team wird zu ^TC^TT^K1 geändert in ^COUNT"
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4367 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4368 msgstr "^K1Du wechselst das Team in ^COUNT"
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4371 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4372 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4375 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4376 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4379 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4380 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4383 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4384 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4387 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4388 msgstr "^K1Der angegebenen Minispielsitzung kann nicht beigetreten werden!"
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4392 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4393 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um ein- oder auszusteigen"
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4397 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4398 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um den Fahrzeuggeschützturm zu betreten"
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4402 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4403 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um dieses Fahrzeug zu stehlen"
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4407 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4410 "^F2Der Feind stehlt eines eurer Fahrzeuge!\n"
4411 "^F4Haltet sie auf!"
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4414 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4415 msgstr "^F2Eindringling entdeckt, deaktiviere Schilde!"
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4418 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4419 msgstr "Benachrichtigungs-dump-Befehl funktioniert nur mit cl_cmd und sv_cmd."
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:405 qcsrc/common/notifications/all.qh:406
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4444 msgstr "Flagge fallen lassen"
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4448 msgstr "Granate werfen"
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4452 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4453 msgstr "%s^K1 ist ein DREIERSCHLÄCHTER! %s^BG"
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4457 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4458 msgstr "%s^K1 hat 3 PUNKTE IN FOLGE geschafft! %s^BG"
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4461 msgid "TRIPLE FRAG! "
4462 msgstr "DREIERSCHLÄCHTER! "
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4466 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4467 msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE IN FOLGE erreicht! %s^BG"
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4471 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4472 msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4480 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4481 msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4485 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4486 msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4494 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4495 msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG"
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4499 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4500 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4508 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4509 msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG"
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4513 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4514 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4518 msgstr "BERSERKER! "
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4522 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4523 msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG"
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4527 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4528 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4536 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4537 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4541 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4542 msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG"
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4545 msgid "ARMAGEDDON! "
4546 msgstr "WELTUNTERGANG! "
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:464
4550 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4551 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4555 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4556 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4562 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4565 "(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s"
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:496 qcsrc/common/notifications/all.qh:509
4578 msgid "%d score spree! "
4579 msgstr "%d Punkte hintereinander! "
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4583 msgid "%d frag spree! "
4584 msgstr "%d Kills in Folge!"
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4587 msgid "First blood! "
4588 msgstr "Erster Kill! "
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4591 msgid "First score! "
4592 msgstr "Erster Punkt! "
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4595 msgid "First casualty! "
4596 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4599 msgid "First victim! "
4600 msgstr "Erstes Opfer! "
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4604 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4605 msgstr "%s^K1 hat %d Kills in Folge! %s^BG"
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:567
4609 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4610 msgstr "%s^K1 hat %d Punkte in Serie erreicht! %s^BG"
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4614 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4615 msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG"
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:586
4619 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4620 msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG"
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4624 msgid ", ending their %d frag spree"
4625 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Kills"
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:603
4629 msgid ", ending their %d score spree"
4630 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Punkten"
4632 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4634 msgid ", losing their %d frag spree"
4635 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Kills"
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4639 msgid ", losing their %d score spree"
4640 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Punkten"
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:643
4647 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4651 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4655 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4659 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4663 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4667 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4671 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4675 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4679 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4683 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4687 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4691 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4695 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4699 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4703 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4704 msgid "GENERATOR^Red"
4707 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4708 msgid "GENERATOR^Blue"
4711 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4712 msgid "GENERATOR^Yellow"
4715 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4716 msgid "GENERATOR^Pink"
4719 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:94
4720 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4721 msgstr "Geschütztürme-dump-Befehl funktioniert nur mit sv_cmd."
4723 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4725 msgid "%s under attack!"
4726 msgstr "%s wird angegriffen!"
4728 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4730 msgstr "Geschützturm"
4732 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4733 msgid "eWheel Turret"
4734 msgstr "eRad-Geschützturm"
4736 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4740 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4742 msgstr "FLAC-Kanone"
4744 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:9
4748 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4749 msgid "Fusion Reactor"
4750 msgstr "Fusionsreaktor"
4752 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4753 msgid "Hellion Missile Turret"
4754 msgstr "Hellion-Geschützturm"
4756 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4758 msgstr "Hellion-Rakete"
4760 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4761 msgid "Hunter-Killer Turret"
4762 msgstr "Jägerkiller-Geschützturm"
4764 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4765 msgid "Hunter-Killer"
4766 msgstr "Jägerkiller"
4768 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4769 msgid "Machinegun Turret"
4770 msgstr "Maschinengewehrgeschützturm"
4772 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4774 msgstr "Maschinengewehr"
4776 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4778 msgstr "MLRS-Geschützturm"
4780 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4784 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4785 msgid "Phaser Cannon"
4786 msgstr "Phaser-Kanone"
4788 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4792 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4793 msgid "Plasma Cannon"
4794 msgstr "Plasmakanone"
4796 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4798 msgstr "Doppelplasma"
4800 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4801 msgid "Dual Plasma Cannon"
4802 msgstr "Doppelplasmakanone"
4804 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4808 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4809 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4813 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4814 msgid "Walker Turret"
4815 msgstr "Läufergeschützturm"
4817 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4821 #: qcsrc/common/util.qc:1403
4822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
4823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
4827 #: qcsrc/common/util.qc:1404
4828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
4829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
4833 #: qcsrc/common/util.qc:1405
4834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
4835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
4837 msgstr "Keine Angabe"
4839 #: qcsrc/common/util.qc:1452
4840 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4841 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
4843 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4844 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4845 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
4847 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4851 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1530
4856 #: qcsrc/common/util.qc:1460
4860 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4864 #: qcsrc/common/util.qc:1463
4868 #: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1521
4871 msgstr "PFEIL-NACHOBEN"
4873 #: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1516
4876 msgstr "PFEIL-NACHUNTEN"
4878 #: qcsrc/common/util.qc:1466 qcsrc/common/util.qc:1518
4881 msgstr "PFEIL-LINKS"
4883 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1519
4886 msgstr "PFEIL-RECHTS"
4888 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4892 #: qcsrc/common/util.qc:1470
4896 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4898 msgstr "UMSCHALTTASTE"
4900 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1514
4905 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1524
4910 #: qcsrc/common/util.qc:1475 qcsrc/common/util.qc:1517
4915 #: qcsrc/common/util.qc:1476 qcsrc/common/util.qc:1522
4920 #: qcsrc/common/util.qc:1477 qcsrc/common/util.qc:1520
4925 #: qcsrc/common/util.qc:1478 qcsrc/common/util.qc:1515
4930 #: qcsrc/common/util.qc:1480
4934 #: qcsrc/common/util.qc:1482
4938 #: qcsrc/common/util.qc:1483
4940 msgstr "FESTSTELLTASTE"
4942 #: qcsrc/common/util.qc:1484
4946 #: qcsrc/common/util.qc:1486
4950 #: qcsrc/common/util.qc:1487
4954 #: qcsrc/common/util.qc:1488
4958 #: qcsrc/common/util.qc:1489
4962 #: qcsrc/common/util.qc:1490
4966 #: qcsrc/common/util.qc:1491
4970 #: qcsrc/common/util.qc:1499
4975 #: qcsrc/common/util.qc:1509
4980 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
4981 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
4982 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
4983 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
4984 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
4985 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
4986 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
4987 #: qcsrc/common/util.qc:1528 qcsrc/common/util.qc:1529
4988 #: qcsrc/common/util.qc:1530 qcsrc/common/util.qc:1531
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1523
4998 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5003 #: qcsrc/common/util.qc:1526
5008 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5013 #: qcsrc/common/util.qc:1528
5018 #: qcsrc/common/util.qc:1529
5023 #: qcsrc/common/util.qc:1531
5026 msgstr "GLEICHHEITSZEICHEN"
5028 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5032 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5037 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5041 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5045 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5050 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5055 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5058 msgstr "STEUERKREUZ_HOCH"
5060 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5061 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5062 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5063 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5064 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5065 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5066 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5068 #: qcsrc/common/util.qc:1571 qcsrc/common/util.qc:1572
5069 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
5074 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5077 msgstr "STEUERKREUZ_HERAB"
5079 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5082 msgstr "STEUERKREUZ_LINKS"
5084 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5087 msgstr "STEUERKREUZ_RECHTS"
5089 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5094 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5099 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5102 msgstr "ANALOGSTICK_LINKS"
5104 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5107 msgstr "ANALOGSTICK_RECHTS"
5109 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5111 msgid "LEFT_SHOULDER"
5112 msgstr "SCHULTERTASTE_LINKS"
5114 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5116 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5117 msgstr "SCHULTERTASTE_RECHTS"
5119 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5121 msgid "LEFT_TRIGGER"
5122 msgstr "TRIGGERTASTE_LINKS"
5124 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5126 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5127 msgstr "TRIGGERTASTE_RECHTS"
5129 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5131 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5132 msgstr "ANALOGSTICK_LINKS_HOCH"
5134 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5136 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5137 msgstr "ANALOGSTICK_LINKS_HERAB"
5139 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5141 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5142 msgstr "ANALOGSTICK_LINKS_LINKS"
5144 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5146 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5147 msgstr "ANALOGSTICK_LINKS_RECHTS"
5149 #: qcsrc/common/util.qc:1571
5151 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5152 msgstr "ANALOGSTICK_RECHTS_HOCH"
5154 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5156 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5157 msgstr "ANALOGSTICK_RECHTS_HERAB"
5159 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5161 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5162 msgstr "ANALOGSTICK_RECHTS_LINKS"
5164 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5166 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5167 msgstr "ANALOGSTICK_RECHTS_RECHTS"
5169 #: qcsrc/common/util.qc:1584 qcsrc/common/util.qc:1585
5170 #: qcsrc/common/util.qc:1586 qcsrc/common/util.qc:1587
5175 #: qcsrc/common/util.qc:1584
5180 #: qcsrc/common/util.qc:1585
5185 #: qcsrc/common/util.qc:1586
5190 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5195 #: qcsrc/common/util.qc:1593
5200 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
5205 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:947
5206 msgid "No right gunner!"
5207 msgstr "Rechts keine Waffe!"
5209 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:953
5210 msgid "No left gunner!"
5211 msgstr "Links keine Waffe!"
5213 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
5217 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
5221 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5222 msgid "Racer cannon"
5223 msgstr "Raserkanone"
5225 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
5229 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5230 msgid "Raptor cannon"
5231 msgstr "Raptorkanone"
5233 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5235 msgstr "Raptorbombe"
5237 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5238 msgid "Raptor flare"
5239 msgstr "Raptorleuchtfackel"
5241 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
5243 msgstr "Spinnenroboter"
5245 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
5246 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5247 msgstr "Waffen-dump-Befehl funktioniert nur mit sv_cmd."
5249 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
5253 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
5257 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
5261 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
5265 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
5269 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
5273 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
5277 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
5278 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5279 msgstr "Schwere Lasersturmkanone"
5281 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
5282 msgid "Grappling Hook"
5285 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
5287 msgstr "Maschinengewehr"
5289 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
5293 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
5295 msgstr "Granatwerfer"
5297 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5298 msgid "Port-O-Launch"
5299 msgstr "Port-O-Launch"
5301 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
5305 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
5306 msgid "T.A.G. Seeker"
5307 msgstr "T.A.G. Seeker"
5309 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5313 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
5315 msgstr "Schrotflinte"
5317 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5322 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
5324 msgstr "Vaporisierer"
5326 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
5330 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5332 msgid "CI_DEC^%s years"
5335 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5337 msgid "CI_ZER^%d years"
5340 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5342 msgid "CI_FIR^%d year"
5345 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5347 msgid "CI_SEC^%d years"
5350 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5352 msgid "CI_THI^%d years"
5355 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5357 msgid "CI_MUL^%d years"
5360 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5362 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5365 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5367 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5370 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5372 msgid "CI_FIR^%d week"
5375 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5377 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5380 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5382 msgid "CI_THI^%d weeks"
5385 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5387 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5390 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5392 msgid "CI_DEC^%s days"
5395 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5397 msgid "CI_ZER^%d days"
5400 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5402 msgid "CI_FIR^%d day"
5405 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5407 msgid "CI_SEC^%d days"
5410 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5412 msgid "CI_THI^%d days"
5415 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5417 msgid "CI_MUL^%d days"
5420 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5422 msgid "CI_DEC^%s hours"
5425 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5427 msgid "CI_ZER^%d hours"
5430 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5432 msgid "CI_FIR^%d hour"
5435 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5437 msgid "CI_SEC^%d hours"
5440 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5442 msgid "CI_THI^%d hours"
5445 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5447 msgid "CI_MUL^%d hours"
5450 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5452 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5455 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5457 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5460 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5462 msgid "CI_FIR^%d minute"
5465 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5467 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5470 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5472 msgid "CI_THI^%d minutes"
5475 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5477 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5480 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5482 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5483 msgstr "%s Sekunden"
5485 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5487 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5488 msgstr "%d Sekunden"
5490 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5492 msgid "CI_FIR^%d second"
5495 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5497 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5498 msgstr "%d Sekunden"
5500 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5502 msgid "CI_THI^%d seconds"
5503 msgstr "%d Sekunden"
5505 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5507 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5508 msgstr "%d Sekunden"
5510 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5515 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5520 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5525 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
5530 #: qcsrc/lib/oo.qh:330
5531 msgid "No description"
5532 msgstr "Keine Beschreibung"
5534 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:240
5537 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5538 "please file an issue."
5540 "Entity-Feld %s.%s (%s) ist nicht auf der weißen Liste. Falls Du glaubst, "
5541 "dass das ein Programmfehler ist, melde ihn bitte."
5543 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5545 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5546 msgstr "%d Tage, %02d:%02d:%02d"
5548 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5550 msgid "%02d:%02d:%02d"
5551 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5553 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5554 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5555 msgstr "Benutzung: menu_cmd command ..., wobei die möglichen Befehle sind ...:"
5557 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5558 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page"
5559 msgstr " sync – lädt alle cvars auf der aktuellen Menüseite neu"
5561 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5562 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5563 msgstr " directmenu ITEM – wählt einen Menüeintrag als Haupteintrag aus"
5565 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5566 msgid " dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5567 msgstr " dumptree – gibt den Zustand des Menüs als Baum auf der Konsole aus"
5569 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
5570 msgid "Available options:"
5571 msgstr "Verfügbare Optionen:"
5573 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
5574 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5576 "Ungültiger Befehl. Für eine Liste an unterstützten Befehlen, versuch es mit "
5579 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5584 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5589 msgstr "Benutzerdefiniert"
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:235
5593 msgid "Level %d: %s"
5594 msgstr "Level %d: %s"
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
5601 msgid "Extended Team"
5602 msgstr "Erweitertes Team"
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5610 msgstr "Statistiken"
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
5621 msgid "Level Design"
5622 msgstr "Level-Design"
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5625 msgid "Music / Sound FX"
5626 msgstr "Musik/Toneffekte"
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5633 msgid "Marketing / PR"
5634 msgstr "Marketing / PR"
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5638 msgstr "Rechtliches"
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5642 msgstr "Spiel-Engine"
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
5645 msgid "Engine Additions"
5646 msgstr "Engine-Ergänzungen"
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
5653 msgid "Other Active Contributors"
5654 msgstr "Andere aktive Mitwirkende"
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
5666 msgstr "Belarussisch"
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5673 msgid "Chinese (China)"
5674 msgstr "Chinesisch (China)"
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5677 msgid "Chinese (Taiwan)"
5678 msgstr "Chinesisch (Taiwan)"
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
5686 msgstr "Tscheschich"
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5690 msgstr "Niederländisch"
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
5693 msgid "English (Australia)"
5694 msgstr "Englisch (Australien)"
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5702 msgstr "Französisch"
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5722 msgstr "Italienisch"
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5738 msgstr "Portugiesisch"
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5749 msgid "Scottish Gaelic"
5750 msgstr "Schottisch-Gälisch"
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
5769 msgid "Past Contributors"
5770 msgstr "Frühere Mitwirkende"
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5773 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5774 msgstr "gezwungen, in der config.cfg zu speichern"
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5777 msgid "will not be saved"
5778 msgstr "wird nicht gespeichert"
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5781 msgid "will be saved to config.cfg"
5782 msgstr "wird in config.cfg gespeichert"
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5789 msgid "engine setting"
5790 msgstr "Engine-Einstellung"
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5810 msgid "The Xonotic credits"
5811 msgstr "Die Xonotic-Entwickler"
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5815 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5816 "player name to get started. You can change these options later through the "
5819 "Willkommen bei Xonotic, nach Auswahl der Sprache und Eingabe des "
5820 "Spielernamens kann es losgehen. Diese Optionen können natürlich später im "
5821 "Menüsystem geändert werden."
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5830 msgid "Name under which you will appear in the game"
5831 msgstr "Leg deinen Namen im Spiel fest"
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5834 msgid "Text language:"
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5838 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5840 "Darf stats.xonotic.org deinen Spielernamen für Spielerstatistiken nutzen?"
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5844 msgstr "Später nachfragen"
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5847 msgid "Save settings"
5848 msgstr "Einstellungen speichern"
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5855 msgid "Ammunition display:"
5856 msgstr "Munitionsanzeige:"
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5859 msgid "Show only current ammo type"
5860 msgstr "Nur aktuellen Munitionstyp anzeigen"
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5864 msgid "Noncurrent alpha:"
5865 msgstr "Alpha der Inaktiven:"
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5869 msgid "Noncurrent scale:"
5870 msgstr "Größe der Inaktiven:"
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5875 msgstr "Icon ausrichten:"
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5903 msgstr "Munitons-Panel"
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5906 msgid "Message duration:"
5907 msgstr "Anzeigedauer:"
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5911 msgstr "Ausblenden nach:"
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5914 msgid "Flip messages order"
5915 msgstr "Reihenfolge vertauschen"
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5919 msgid "Text alignment:"
5920 msgstr "Textausrichtung:"
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5930 msgstr "Schriftgröße:"
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5933 msgid "Centerprint Panel"
5934 msgstr "Zentralanzeigen-Panel"
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5937 msgid "Chat entries:"
5938 msgstr "Chat-Zeilen:"
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5942 msgstr "Chat-Größe:"
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5945 msgid "Chat lifetime:"
5946 msgstr "Chat-Sichtbarkeit:"
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5949 msgid "Chat beep sound"
5950 msgstr "Chat-Piepton"
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5957 msgid "Engine info:"
5958 msgstr "Engine-Info:"
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5961 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5962 msgstr "FPS-Durchschnittswert zeigen"
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5965 msgid "Engine Info Panel"
5966 msgstr "Engine-Info-Panel"
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5969 msgid "Combine health and armor"
5970 msgstr "Gesundheit und Rüstung kombinieren"
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5975 msgid "Enable status bar"
5976 msgstr "Statusleiste anzeigen"
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5980 msgid "Status bar alignment:"
5981 msgstr "Statusleisten-Ausrichtung:"
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5999 msgid "Icon alignment:"
6000 msgstr "Iconausrichtung:"
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6003 msgid "Flip health and armor positions"
6004 msgstr "Gesundheit und Rüstung tauschen"
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6007 msgid "Health/Armor Panel"
6008 msgstr "Gesundheits-/Rüstungs-Panel"
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6011 msgid "Info messages:"
6012 msgstr "Informationen:"
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6016 msgstr "Ausrichtung tauschen"
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6019 msgid "Info Messages Panel"
6020 msgstr "Informations-Panel"
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:811
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6037 msgid "Enable spectating"
6038 msgstr "Zuschauen aktivieren"
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6041 msgid "Enable even playing in warmup"
6042 msgstr "Ausgeglichenes Aufwärmspiel aktivieren"
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6049 msgid "Text/icon ratio:"
6050 msgstr "Text-/Icon-Verhältnis:"
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6053 msgid "Hide spawned items"
6054 msgstr "Verfügbare Gegenstände ausblenden"
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6057 msgid "Hide big armor and health"
6058 msgstr "Große Rüstung und Gesundheit verbergen"
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6061 msgid "Dynamic size"
6062 msgstr "Dynamische Größe"
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6065 msgid "Items Time Panel"
6066 msgstr "Gegenstände-Zeit-Panel"
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6069 msgid "Mod Icons Panel"
6070 msgstr "Mod-Symbole-Panel"
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6073 msgid "Notifications:"
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6077 msgid "Also print notifications to the console"
6078 msgstr "Benachrichtigungen auch auf der Konsole ausgeben"
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6081 msgid "Flip notify order"
6082 msgstr "Scrollrichtung vertauschen"
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6085 msgid "Entry lifetime:"
6086 msgstr "Eintrags-Sichtbarkeit:"
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6089 msgid "Entry fadetime:"
6090 msgstr "Eintrags-Ausblendung:"
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6093 msgid "Notification Panel"
6094 msgstr "Nachrichten-Panel"
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6102 msgid "Enable even observing"
6103 msgstr "Ausgeglichenes Zuschauen aktivieren"
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6106 msgid "Enable only in Race/CTS"
6107 msgstr "Nur in Rennen/CTS aktivieren"
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6111 msgstr "Statusleiste"
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6124 msgid "Inward align"
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6128 msgid "Outward align"
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6132 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6133 msgstr "Geschwindigkeit/Beschleunigung tauschen"
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6137 msgstr "Geschwindigkeit:"
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6140 msgid "Include vertical speed"
6141 msgstr "Mit vertikaler Geschwindigkeit"
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6145 msgstr "Geschwindigkeitseinheit:"
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6173 msgstr "Geschwindigkeitsrekord"
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6176 msgid "Acceleration:"
6177 msgstr "Beschleunigung:"
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6180 msgid "Include vertical acceleration"
6181 msgstr "Mit vertikaler Beschleunigung"
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6184 msgid "Physics Panel"
6185 msgstr "Physik-Panel"
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6188 msgid "Powerups Panel"
6189 msgstr "Powerup-Panel"
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6193 msgid "Always enable"
6194 msgstr "Immer aktivieren"
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6197 msgid "Forced aspect:"
6198 msgstr "Seitenverhältnis:"
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6201 msgid "Pressed Keys Panel"
6202 msgstr "Tastendruck-Panel"
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6205 msgid "Quick Menu Panel"
6206 msgstr "Schnellmenü-Panel"
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6209 msgid "Race Timer Panel"
6210 msgstr "Rundenzeit-Panel"
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6213 msgid "Enable in team games"
6214 msgstr "In Teamspielen aktivieren"
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6259 msgstr "Skalierung:"
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6263 msgstr "Zoom-Modus:"
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6271 msgstr "Verkleinert"
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6274 msgid "Always zoomed"
6275 msgstr "Immer vergrößert"
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6278 msgid "Never zoomed"
6279 msgstr "Nie vergrößert"
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6283 msgstr "Radar-Panel"
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6291 msgstr "Platzierungen:"
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6300 msgstr "Auch für mich"
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6308 msgstr "Punkte-Panel"
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6315 msgid "Show elapsed time"
6316 msgstr "Vergangene Zeit anzeigen"
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6323 msgid "Alpha after voting:"
6324 msgstr "Alpha nach Abstimmung:"
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6328 msgstr "Abstimmungs-Panel"
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6331 msgid "Fade out after:"
6332 msgstr "Ausblenden nach:"
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6347 msgid "Fade effect:"
6348 msgstr "Ausblendeeffekt:"
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6367 msgid "Weapon icons:"
6368 msgstr "Waffensymbole:"
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6371 msgid "Show only owned weapons"
6372 msgstr "Nur vorhandene Waffen zeigen"
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6375 msgid "Show weapon ID as:"
6376 msgstr "Waffen-ID zeigen als:"
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6391 msgid "Weapon ID scale:"
6392 msgstr "Waffen-ID-Größe:"
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6395 msgid "Show Accuracy"
6396 msgstr "Trefferquote zeigen"
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6400 msgstr "Munition zeigen"
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6403 msgid "Ammo bar alpha:"
6404 msgstr "Munitionsleistenalpha:"
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6407 msgid "Ammo bar color:"
6408 msgstr "Muntionsleistenfarbe:"
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6411 msgid "Weapons Panel"
6412 msgstr "Waffen-Panel"
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:42
6432 msgstr "Aktualisieren"
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
6437 msgstr "HUD-Stil setzen"
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6440 msgid "Save current skin"
6441 msgstr "Aktuellen HUD-Stil speichern"
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6444 msgid "Panel background defaults:"
6445 msgstr "Panel-Standardhintergrund:"
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
6450 msgstr "Hintergrund:"
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6454 msgid "Border size:"
6455 msgstr "Rahmengröße:"
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:817
6464 msgid "Test team color in configure mode"
6465 msgstr "Teamfarbe bei Konfiguration testen"
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:820
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6477 msgid "DOCK^Disabled"
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6493 msgid "Grid settings:"
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6497 msgid "Snap panels to grid"
6498 msgstr "Panels am Gitter ausrichten"
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6502 msgstr "Gitterweite:"
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6517 msgid "Panel HUD Setup"
6518 msgstr "HUD-Konfiguration"
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6535 msgid "Move target:"
6536 msgstr "Bewegendes Ziel:"
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6552 msgstr "Keine Bewegung"
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6564 msgid "Monster Tools"
6565 msgstr "Monster-Tools"
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6572 msgid "Find servers to play on"
6573 msgstr "Finde Server und spiele online"
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6576 msgid "Host your own game"
6577 msgstr "Hoste dein eigenes Spiel"
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6589 msgstr "Mehrspieler"
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6593 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6596 "Spiele online, gegen deine Freunde im LAN, schaue Dir Demos an oder ändere "
6597 "deine Spieler-Einstellungen"
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:810 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:822
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6621 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6623 "Wähle ein Zeitlimit bei dem die Map endet oder verwende den Map-Standard für "
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6632 msgid "TIMLIM^Default"
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6641 msgid "TIMLIM^Infinite"
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6661 msgid "Player slots:"
6662 msgstr "Spielerplätze:"
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6666 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6669 "Wähle die maximale Anzahl der Spieler, welche sich mit deinem Server "
6670 "gleichzeitig verbinden dürfen. Freie Plätze können mit Bots aufgefüllt werden"
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6673 msgid "Number of bots:"
6674 msgstr "Anzahl Bots:"
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6677 msgid "Amount of bots on your server"
6678 msgstr "Wähle die maximale Anzahl von Bots auf dem Server"
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6685 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6686 msgstr "Leg fest, wie gut die Bots spielen werden"
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6697 msgid "You will win"
6698 msgstr "Gewinnst schon"
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6702 msgstr "Kannst gewinnen"
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6705 msgid "You might win"
6706 msgstr "Könntest gewinnen"
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6710 msgstr "Fortgeschritten"
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6726 msgstr "Übermenschlich"
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6734 msgstr "Mutatoren …"
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6737 msgid "Mutators and weapon arenas"
6738 msgstr "Wähle Mutatoren und Waffen-Arenen"
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6742 msgstr "Kartenliste"
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6746 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6747 "Delete to clear; Enter when done."
6749 "Klücke hier oder drücke Strg+F, um ein Schüsselwort einzugeben, um die Liste "
6750 "der Karten einzugrenzen. Strg+Entfernen zum Leeren; Enter, wenn fertig."
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6754 msgstr "Alle sichtbaren hinzufügen"
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6757 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6758 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten zu deiner Auswahl hinzufügen"
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6761 msgid "Remove shown"
6762 msgstr "Alle sichtbaren entfernen"
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6765 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6766 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten von deiner Auswahl entfernen"
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6770 msgstr "Alle hinzufügen"
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6773 msgid "Add every available map to your selection"
6774 msgstr "Jede verfügbare Karte deiner Auswahl hinzufügen"
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6778 msgstr "Alle entfernen"
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6781 msgid "Remove all the maps from your selection"
6782 msgstr "Alle Karten aus deiner Auswahl entfernen"
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6785 msgid "Start Multiplayer!"
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6807 msgstr "MAP^Spielen"
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6810 msgid "Map Information"
6811 msgstr "Karten-Information"
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6814 msgid "All Weapons Arena"
6815 msgstr "Alle-Waffen-Arena"
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6818 msgid "Most Weapons Arena"
6819 msgstr "Viele-Waffen-Arena"
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:221
6839 msgstr "Neue Spielzeuge"
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6848 msgid "Rocket Flying"
6849 msgstr "Raketenflug"
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:217
6853 msgid "Invincible Projectiles"
6854 msgstr "Unzerstörbare Schüsse"
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6858 msgid "No start weapons"
6859 msgstr "Ohne Waffen starten"
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:200
6864 msgstr "Wenig Schwerkraft"
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6878 msgstr "In der Luft"
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6882 msgstr "Nur Nahkampf"
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6891 msgid "Weapons stay"
6892 msgstr "Waffen bleiben"
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:189
6897 msgstr "Blutverlust"
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6910 msgstr "Keine Powerups"
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6918 msgid "Touch explode"
6919 msgstr "Kontakt-Explosion"
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6922 msgid "Wall jumping"
6923 msgstr "Wandsprünge"
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6930 msgid "Gameplay mutators:"
6931 msgstr "Spielmechanik-Mutatoren:"
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6934 msgid "Enable dodging"
6935 msgstr "Ausweichmanöver aktivieren"
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6938 msgid "All players are almost invisible"
6939 msgstr "Alle Spieler sind fast unsichtbar"
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
6942 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6944 "Schaden an deinen Gegnern kann nur angerichtet werden, wenn sie sich in der "
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6948 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6950 "Der Schaden, dem Du anderen Spielern zufügst, wird Deiner eigenen Gesundheit "
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
6955 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6957 "Aktiviere diesen Modus und stelle den Wert der Gesundheit, bei der Spieler "
6958 "auf Grund von Blutverlust betäubt wirken, ein"
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
6961 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6963 "Verringere die Schwerkraft und lass Gegenstände langsamer zu Boden fallen, "
6964 "ein niedrigerer Wert verringert die Gravitation"
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
6967 msgid "Weapon & item mutators:"
6968 msgstr "Waffen/Gegenstände-Mutatoren:"
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6971 msgid "Grappling hook"
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:210
6975 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6976 msgstr "Neu erzeugte/auferstandene Spieler starten mit dem Enterhaken"
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:214
6979 msgid "Players spawn with the jetpack"
6980 msgstr "Neu erzeugte/auferstandene Spieler starten mit dem Jetpack"
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6983 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6985 "Gestorbene Spieler lassen alle Waffen fallen, die sie besaßen – Waffen "
6986 "verschwinden nicht"
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6989 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6990 msgstr "Alle Waffen bleiben liegen, auch wenn sie aufgenommen wurden"
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6993 msgid "Regular (no arena)"
6994 msgstr "Normal (keine Arena)"
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
6998 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6999 "without weapon pickups"
7001 "Spieler erhalten einen Satz Waffen beim Spawn sowie unbegrenzte Munition, "
7002 "ohne aufsammelbare Waffen"
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:243
7005 msgid "Weapon arenas:"
7006 msgstr "Waffen-Arenen:"
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7009 msgid "Custom weapons"
7010 msgstr "Eigene Waffen"
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
7013 msgid "Most weapons"
7014 msgstr "Viele Waffen"
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
7018 msgstr "Alle Waffen"
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:275
7021 msgid "Special arenas:"
7022 msgstr "Spezielle Arenen:"
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:279
7026 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7027 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7028 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7029 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7031 "Spieler erhalten nur eine Waffe, welche den Gegner sofort mit nur einem "
7032 "Schuss töten kann. Wenn einem Spieler die Munition ausgeht, hat er 10 "
7033 "Sekunden, um welche zu finden, sonst wird er einfach sterben. Der sekundäre "
7034 "Schussmodus verursacht keinen Schaden, aber ist nützlich für Tricksprünge."
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7038 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7039 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7040 "switch to another weapon."
7042 "Xonotic ohne aufsammelbare Gegenstände – Anstelle der Möglichkeit, Waffen "
7043 "aufzusammeln, spielen alle mit der gleichen Waffe. Nach einiger Zeit startet "
7044 "ein Countdown, danach wechseln alle Spieler zu einer neuen gleichen Waffe."
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
7047 msgid "with blaster"
7048 msgstr "mit Blaster"
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7051 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7052 msgstr "Den Blaster immer als zusätzliche Waffe in Nix tragen"
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
7059 msgid "SRVS^Categories"
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7067 msgid "Show empty servers"
7068 msgstr "Aktiviere die Anzeige von leeren Servern"
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7075 msgid "Show full servers that have no slots available"
7077 "Aktiviere die Anzeige von vollen Servern, die keinen freien Platz mehr haben"
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7085 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7087 "Unterbreche die automatische Aktualisierung der Serverliste um ein "
7088 "„Herumspringen“ zu verhindern"
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
7091 msgid "Reload the server list"
7092 msgstr "Serverliste neu laden"
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
7104 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7105 msgstr "Lass Dir mehr Informationen über den markierten Server anzeigen"
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7114 msgid "Disconnect from the server"
7115 msgstr "Vom Server trennen"
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:88
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1044
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7130 msgstr "%d veränderte Einstellungen"
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7134 msgstr "Offizielle Einstellungen"
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7137 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7138 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt, kann nicht verbinden)"
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7141 msgid "N/A (auth library missing)"
7142 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt)"
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7145 msgid "Not supported (can't connect)"
7146 msgstr "Nicht unterstützt (Verbindung nicht möglich)"
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7149 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7150 msgstr "Nicht unterstützt (verschlüsselt nicht)"
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7153 msgid "Supported (will encrypt)"
7154 msgstr "Unterstützt (aktiv)"
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7157 msgid "Supported (won't encrypt)"
7158 msgstr "Unterstützt (nicht aktiv)"
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7161 msgid "Requested (will encrypt)"
7162 msgstr "Erwünscht (aktiv)"
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7165 msgid "Requested (won't encrypt)"
7166 msgstr "Erwünscht (nicht aktiv)"
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7169 msgid "Required (can't connect)"
7170 msgstr "Notwendig (nicht kompatibel)"
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7173 msgid "Required (will encrypt)"
7174 msgstr "Notwendig (aktiv)"
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7177 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7178 msgstr "Benutze die cvar `crypto_aeslevel`, um deine Einstellungen zu ändern"
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7182 msgstr "Servername:"
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7202 msgstr "Einstellungen:"
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7215 msgstr "Freie Plätze:"
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7219 msgstr "Verschlüsselung:"
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7230 msgid "Server Information"
7231 msgstr "Server-Information"
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7242 msgid "Music Player"
7243 msgstr "Musikplayer"
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7246 msgid "Auto record demos"
7247 msgstr "Wiederholungen autom. aufzeichnen"
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7251 msgstr "Zeitwiederholung"
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7254 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7256 "Mach einen Benchmark, mit dem Du testest, wie schnell dein Computer die "
7257 "markierte Wiederholung abspielen kann"
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7264 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7266 "Abspielen einer Wiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match trennen."
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7270 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7271 msgstr "Wirklich die Verbindung trennen?"
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7274 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7276 "Benchmarking einer Zeitwiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match "
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7284 msgid "MUSICPL^Add all"
7285 msgstr "Alle hinzufügen"
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7288 msgid "Set as menu track"
7289 msgstr "Als Menü-Musik festlegen"
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7292 msgid "Reset default menu track"
7293 msgstr "Menü-Musik zurücksetzen"
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7297 msgstr "Wiedergabeliste:"
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7300 msgid "Random order"
7301 msgstr "Zufällige Reihenfolge"
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7304 msgid "MUSICPL^Stop"
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7308 msgid "MUSICPL^Play"
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7312 msgid "MUSICPL^Pause"
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7316 msgid "MUSICPL^Prev"
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7320 msgid "MUSICPL^Next"
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7324 msgid "MUSICPL^Remove"
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7328 msgid "MUSICPL^Remove all"
7329 msgstr "Alle entfernen"
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7332 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7333 msgstr "Auto-Screenshot der Punktetafel"
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:61
7336 msgid "Open in the viewer"
7337 msgstr "Im Betrachter öffnen"
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7341 msgstr "Zurücksetzen"
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7361 msgid "Apply immediately"
7362 msgstr "Sofort anwenden"
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
7373 msgid "Glowing color"
7374 msgstr "Leuchtfarbe"
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
7377 msgid "Detail color"
7378 msgstr "Detailfarbe"
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
7385 msgid "Allow player statistics to track your client"
7386 msgstr "Aufzeichung von Spielerstatistiken erlauben"
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
7389 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7390 msgstr "Spielerstatistiken dürfen Spitznamen verwenden"
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
7398 msgstr "Geschlecht:"
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7405 msgid "Are you sure you want to quit?"
7406 msgstr "Willst Du das Spiel wirklich beenden?"
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7409 msgid "Back to work..."
7410 msgstr "Zurück an die Arbeit …"
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7413 msgid "I got some more fragging to do!"
7414 msgstr "Ich muss noch ein paar Typen fraggen!"
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7417 msgid "Quit the game"
7418 msgstr "Beende das Spiel"
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7426 msgstr "Entfernen *"
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7441 msgid "Set * as child"
7442 msgstr "* als Kind festlegen"
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7446 msgstr "An * anhängen"
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7449 msgid "Detach from *"
7450 msgstr "Von * abhängen"
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7453 msgid "Visual object properties for *:"
7454 msgstr "Visuelle Eigenschaften von *:"
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7461 msgid "Set color main:"
7462 msgstr "Hauptfarbe:"
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7465 msgid "Set color glow:"
7466 msgstr "Leuchtfarbe:"
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7473 msgid "Physical object properties for *:"
7474 msgstr "Physikalische Eigenschaften von *:"
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7477 msgid "Set material:"
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7481 msgid "Set solidity:"
7482 msgstr "Festigkeit:"
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7493 msgid "Set physics:"
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7506 msgstr "Physik-Eigenschaften"
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7518 msgstr "* beanspruchen"
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7521 msgid "* object info"
7522 msgstr "* Objekteigeschaften"
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7526 msgstr "* Modelleigenschaften"
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7529 msgid "* attachment info"
7530 msgstr "* Anhängerkupplung"
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7534 msgstr "Hilfe anzeigen"
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7537 msgid "* is the object you are facing"
7538 msgstr "* ist das Objekt vor deiner Nase"
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7541 msgid "Sandbox Tools"
7542 msgstr "Sandbox-Tools"
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7575 msgstr "Einstellungen"
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7578 msgid "Change the game settings"
7579 msgstr "Ändere die Spiel-Einstellungen"
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7590 msgid "VOL^Ambient:"
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7599 msgstr "Gegenstände:"
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7622 msgid "New style sound attenuation"
7623 msgstr "Neue Sound-Distanzformel"
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7626 msgid "Mute sounds when not active"
7627 msgstr "Keine Sounds abspielen, wenn inaktiv"
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7634 msgid "Sound output frequency"
7635 msgstr "Ausgangsfrequenz des Tons"
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7674 msgid "Number of channels for the sound output"
7675 msgstr "Anzahl der Kanäle für die Audiowiedergabe"
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7710 msgid "Swap stereo output channels"
7711 msgstr "Stereokanäle tauschen"
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7714 msgid "Swap left/right channels"
7715 msgstr "Linken und Rechten Kanal der Stereowiedergabe tauschen"
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7718 msgid "Headphone friendly mode"
7719 msgstr "Kopfhörer-Modus"
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7723 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7724 "stereo separation a bit for headphones)"
7726 "Aktiviere „räumlicheren“ Klang (Mischung des linken und rechten Kanals, um "
7727 "die Stereo-Trennung leicht zu verringern, für Kopfhörer)"
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7730 msgid "Hit indication sound"
7731 msgstr "Treffer-Signal"
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7734 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7736 "Spiele einen Treffer-Sound, wenn der Spieler auf den gezielt wurde, "
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7740 msgid "Chat message sound"
7741 msgstr "Chat-Signal"
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7745 msgstr "Menü-Sounds"
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7748 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7749 msgstr "Sound abspielen, wenn auf ein Menüitem geklickt wird"
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7752 msgid "Focus sounds"
7753 msgstr "Auswahl-Sounds"
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7756 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7757 msgstr "Sound abspielen, wenn mit dem Mauszeiger auf das Menüitem gezeigt wird"
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7760 msgid "Time announcer:"
7761 msgstr "Zeitwarnung:"
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7764 msgid "WRN^Disabled"
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7776 msgid "Automatic taunts:"
7777 msgstr "Automatischer Spott:"
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7780 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7782 "Automatisches Abspielen einer spöttigen Bemerkung, wenn Gegner gefraggt "
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7800 msgid "Debug info about sounds"
7801 msgstr "Sound-Info einblenden"
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7804 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7805 msgstr "Willst Du wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7808 msgid "Reset key bindings"
7809 msgstr "Tastenbelegungen zurücksetzten"
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7812 msgid "Quality preset:"
7813 msgstr "Qualitäts-Vorgabe:"
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7840 msgid "PRE^Ultimate"
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7844 msgid "Geometry detail:"
7845 msgstr "Geometrie-Detail:"
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7848 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7849 msgstr "Die Weichheit der Kurven auf der Karte ändern"
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7853 msgstr "Sehr niedrig"
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7876 msgid "Player detail:"
7877 msgstr "Spielerdetail:"
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7900 msgid "Texture resolution:"
7901 msgstr "Texturauflösung:"
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7909 msgstr "Sehr niedrig"
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7912 msgid "RES^Very low"
7913 msgstr "Sehr niedrig"
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7934 msgid "Avoid lossy texture compression"
7935 msgstr "Texturkompression vermeiden"
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7938 msgid "Show surfaces"
7939 msgstr "Oberflächen anzeigen"
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7943 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7944 "performance boost, but looks very ugly."
7946 "Texturen vollständig für sehr langsame Hardware deaktivieren. Das ergibt "
7947 "einen enormen Performanzschub, sieht aber sehr hässlich aus."
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7950 msgid "Use lightmaps"
7951 msgstr "Lightmaps verwenden"
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7955 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7958 "Hochauflösende Lightmaps benutzen, welche schön aussehen, aber etwas "
7959 "zusätzlichen Grafikspeicher benötigen"
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7962 msgid "Deluxe mapping"
7963 msgstr "Deluxemapping"
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7966 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7967 msgstr "Pixelweise Lichteffekte benutzen"
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7974 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7976 "Die Benutzung von Glossmaps auf Texturen, die das unterstützen, aktivieren"
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7979 msgid "Offset mapping"
7980 msgstr "Offsetmapping"
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7984 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7985 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7987 "Offset-Mapping-Effekt, der Texturen mit Bumpmaps so erscheinen lässt, als ob "
7988 "sie aus der flachen 2-D-Oberfläche „hervorploppen“"
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7991 msgid "Relief mapping"
7992 msgstr "Reliefmapping"
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7996 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7998 "Offset-Mapping in höherer Qualität, was außerdem eine enorme Auswirkung auf "
7999 "die Performanz hat"
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
8002 msgid "Reflections:"
8003 msgstr "Reflexionen:"
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8007 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8008 "with reflecting surfaces"
8010 "Reflektions- und Lichtbrechungsqualität, hat einen enormen Einfluss auf die "
8011 "Performanz auf Karten mit spiegelnden Flächen"
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
8014 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8015 msgstr "Auflösung von Reflektionen/Lichtbrechungen"
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8034 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8035 msgstr "Dekore aktivieren (Einschusslöcher und Blut)"
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8038 msgid "Decals on models"
8039 msgstr "auch auf Objekten"
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
8047 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8048 msgstr "Dekore, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichnet"
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
8055 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8056 msgstr "Zeit in Sekunden, bevor Dekore verschwinden"
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
8059 msgid "Damage effects:"
8060 msgstr "Schadenseffekte:"
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
8063 msgid "DMGFX^Disabled"
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8068 msgstr "Nur auf Modellen"
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
8075 msgid "No dynamic lighting"
8076 msgstr "Kein dynamisches Licht"
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8079 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8080 msgstr "Strahlenkränze um bestimmte Lichter aktivieren"
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
8083 msgid "Fake corona lighting"
8084 msgstr "Korona-Approximation"
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8088 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8089 "of real dynamic lights"
8091 "Schnellere aber hässlichere dynamische Lichter aktivieren, indem helle "
8092 "Koronas statt echter dynamischer Lichter gerendert werden"
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
8095 msgid "Realtime dynamic lighting"
8096 msgstr "Dynamisches Licht in Echtzeit"
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8099 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8101 "Rendern von dynamischen Lichtern so wie Explosionen und Raketenlichtern "
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8110 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8111 msgstr "Rendern von Schatten von dynamischen Lichtern aktivieren"
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
8114 msgid "Realtime world lighting"
8115 msgstr "Map-Licht in Echtzeit"
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8119 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8120 "Note that this might have a big impact on performance."
8122 "Rendern von Vollechtzeitweltbeleuchtung auf Karten, die das unterstützen, "
8123 "aktivieren. Beachte, dass dies einen großen Einfluss auf die Performanz "
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8127 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8128 msgstr "Schatten von Echtzeitweltlichtern aktivieren"
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8131 msgid "Use normal maps"
8132 msgstr "Normalmaps verwenden"
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8135 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8136 msgstr "Benutzung von direktionalem Shading auf Texturen aktivieren"
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
8139 msgid "Soft shadows"
8140 msgstr "Weiche Schatten"
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
8143 msgid "Fade corona according to visibility"
8144 msgstr "Korona nach Sichtbarkeit abdunkeln"
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8147 msgid "Fade coronas according to visibility"
8148 msgstr "Koronas anhand Sichtbarkeit verblassen lassen"
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8152 msgstr "Überstrahlung"
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8156 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8157 "pixels. Has a big impact on performance."
8159 "Bloom-Effekt aktivieren, welche die Nachbarpixel von sehr hellen Pixeln "
8160 "erhellt. Hat eine große Auswirkung auf die Performanz."
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8163 msgid "Extra postprocessing effects"
8164 msgstr "Bildbearbeitungseffekte"
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8168 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8171 "Besondere Nachbearbeitungs-Effekte aktivieren, die benutzt werden, wenn man "
8172 "Schaden nimmt, oder unter Wasser ist, oder ein Powerup benutzt"
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
8175 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8176 msgstr "Wert für die Bewegungsunschärfe – 0.4 empfohlen"
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8179 msgid "Motion blur:"
8180 msgstr "Bewegungsunschärfe:"
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8187 msgid "Spawnpoint effects"
8188 msgstr "Startpunkt-Effekte"
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8191 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8192 msgstr "Partikeleffekte an allen Spawnpunkten, und, wenn ein Spieler spawnt"
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8201 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8202 "gives for better performance"
8204 "Faktor für die Anzahl an Partikeln. Weniger bedeutet weniger Partikel, was "
8205 "zu einer besseren Perormanz führt"
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
8208 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8210 "Partikel, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichneet"
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8213 msgid "No crosshair"
8214 msgstr "Kein Fadenkreuz"
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8223 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8226 "Stelle für jede Waffe ein anderes Fadenkreuz ein. Diese Option ist zu "
8227 "empfehlen, wenn Du ohne dargestelltes Waffenmodel spielst"
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8237 msgstr "Je nach Gesundheit"
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8240 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8241 msgstr "Waffenstatus-Ringe anzeigen"
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8244 msgid "Enable center crosshair dot"
8245 msgstr "Punkt in der Mitte aktivieren"
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8248 msgid "Use normal crosshair color"
8249 msgstr "Fadenkreuzfarbe verwenden"
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8252 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8253 msgstr "Animations-Effekte für Fadenkreuz"
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8256 msgid "Hit testing:"
8257 msgstr "Treffertest:"
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
8261 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
8262 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
8263 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
8265 "Keine: Für das Fadenkreuz keine Treffertests ausführen; TrueAim: Das "
8266 "Fadenkreuz verschwimmt, wenn ein Hindernis zwischen deiner Waffen und dem "
8267 "Ziel ist; Feinde: Das Fadenkreuz wird auch vergrößert, wenn Du einen Feind "
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8271 msgid "HTTST^Disabled"
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
8275 msgid "HTTST^TrueAim"
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
8279 msgid "HTTST^Enemies"
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
8283 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
8284 msgstr "Verschwommenes Fadenkreuz für unterbrochene Schusslinie"
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8287 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
8288 msgstr "Fadenkreuz vergrößern, wenn über Gegner"
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8291 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8292 msgstr "Fadenkreuz animieren, wenn über Gegner"
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
8295 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8296 msgstr "Fadenkreuz animieren beim Aufnehmen eines Gegenstands"
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8304 msgstr "Punktetafel"
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8307 msgid "Fading speed:"
8308 msgstr "Ausblendegeschwindigkeit:"
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8311 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8312 msgstr "Zeilen/Spalten hervorheben"
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8315 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8316 msgstr "Trefferquote unter Punktetafel anzeigen"
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8319 msgid "Show team sizes:"
8320 msgstr "Teamgrößen anzeigen:"
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8324 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8325 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8327 "Teamgrößen-Position: Aus=nicht angezeigen; Links=auf der linken Seite der "
8328 "Punktetafel und Teampunkte auf die rechte Seite verschieben; Rechts=auf der "
8329 "rechten Seite der Punktetafel"
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8336 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8337 msgstr "Wegpunkte für feste Ziele auf der Karte anzeigen"
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8340 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8341 msgstr "Lass Dir verschiedene Spieltyp spezifische Wegpunkte anzeigen"
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8344 msgid "Control transparency of the waypoints"
8345 msgstr "Verändere den Wert der Transparenz von der Anzeige der Wegpunkte"
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8350 msgstr "Schriftgröße:"
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8353 msgid "Edge offset:"
8354 msgstr "Kantenabstand:"
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8357 msgid "Fade when near the crosshair"
8358 msgstr "Ausblenden in der Nähe vom Fadenkreuz"
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8361 msgid "Display names instead of icons"
8362 msgstr "Namen statt Symbole anzeigen"
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8370 msgstr "Vollbild-Indikation:"
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8374 msgstr "Vergrößerungsfaktor:"
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8378 msgstr "Ausblenden nach:"
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8381 msgid "Player Names"
8382 msgstr "Spielernamen"
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8385 msgid "Show names above players"
8386 msgstr "Namen über Spielern anzeigen"
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8389 msgid "Max distance:"
8390 msgstr "Maximale Entferung:"
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8394 msgstr "Farben entfernen:"
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
8399 msgstr "In Team-Spielen"
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8402 msgid "Only when near crosshair"
8403 msgstr "Nur in Fadenkreuznähe"
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8406 msgid "Display health and armor"
8407 msgstr "Gesundheit und Rüstung anzeigen"
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8410 msgid "Damage overlay:"
8411 msgstr "Schadens-Indikation:"
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8415 msgstr "Dynamisches HUD"
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8418 msgid "HUD moves around following player's movement"
8419 msgstr "Die HUD bewegt sich entsprechend der Spielerbewegungen"
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8422 msgid "Shake the HUD when hurt"
8423 msgstr "HUD wackelt bei Schaden"
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8427 msgid "Enter HUD editor"
8428 msgstr "HUD-Editor starten"
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8435 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8436 msgstr "Um den HUD-Editor zu starten, muss ein Spiel gestartet werden."
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8439 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8440 msgstr "Willst Du ein lokales Spiel starten, um das HUD zu bearbeiten?"
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8443 msgid "Frag Information"
8444 msgstr "Frag-Informationen"
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8447 msgid "Display information about killing sprees"
8448 msgstr "Informationen über Amokläufe anzeigen"
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8451 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8452 msgstr "Amokläufe nur anzeigen, wenn sie Achievements sind"
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8455 msgid "Show spree information in centerprints"
8456 msgstr "Amoklauf-Infos in Zentralanzeige zeigen"
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8459 msgid "Show spree information in death messages"
8460 msgstr "Amoklauf-Informationen als Todes-Nachrichten anzeigen"
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8463 msgid "Sprees in info messages:"
8464 msgstr "Amoklauf-Informationen in Info-Nachrichten:"
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8467 msgid "SPREES^Disabled"
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8483 msgid "Print on a seperate line"
8484 msgstr "In separater Zeile anzeigen"
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8487 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8488 msgstr "Zusätzliche Frag-Infos in Zentralanzeige zeigen, wenn verfügbar"
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8491 msgid "Add frag location to death messages when available"
8492 msgstr "Frag-Ort in den Nachrichten anzeigen, wenn verfügbar"
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8495 msgid "Gamemode Settings"
8496 msgstr "Spieltyp-Einstellungen"
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8499 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8500 msgstr "Capture-Zeiten in CTF anzeigen"
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8503 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8504 msgstr "Name des Flaggenträgers in CTF anzeigen"
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8513 msgid "Display console messages in the top left corner"
8514 msgstr "Konsolennachrichten in der oberen linken Ecke anzeigen"
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8517 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8518 msgstr "Alle Info-Nachrichten im Chat-Bereich anzeigen"
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8521 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8522 msgstr "Spielerstatus im Chat-Bereich anzeigen"
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8525 msgid "Powerup notifications"
8526 msgstr "Powerup-Nachrichten"
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8529 msgid "Weapon centerprint notifications"
8530 msgstr "Waffen-Zentralanzeigen-Nachrichten"
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8533 msgid "Weapon info message notifications"
8534 msgstr "Waffen-Info-Nachrichten"
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8541 msgid "Respawn countdown sounds"
8542 msgstr "Respawn-Countdown-Sounds"
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8545 msgid "Killstreak sounds"
8546 msgstr "Amoklauf-Sounds"
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8549 msgid "Achievement sounds"
8550 msgstr "Achievement-Sounds"
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8554 msgstr "Nachrichten"
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8558 msgstr "Gegenstände"
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8561 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8562 msgstr "Gegenstände als einfache 2-D-Bilder anzeigen"
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8565 msgid "Unavailable alpha:"
8566 msgstr "Alpha, wenn nicht verfügbar:"
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8569 msgid "Unavailable color:"
8570 msgstr "Farbe, wenn nicht verfügbar:"
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8573 msgid "GHOITEMS^Black"
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8577 msgid "GHOITEMS^Dark"
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8581 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8585 msgid "GHOITEMS^Normal"
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8589 msgid "GHOITEMS^Blue"
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:751
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8598 msgid "Force player models to mine"
8599 msgstr "Alle Spieler als mein Modell zeigen"
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8602 msgid "Force player colors to mine"
8603 msgstr "Alle Spieler in meiner Farbe zeigen"
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8606 msgid "In non teamplay modes only"
8607 msgstr "Nur in Nicht-Teamspielen"
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8610 msgid "Body fading:"
8611 msgstr "Leichenausblendung:"
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
8615 msgstr "Fleischteile:"
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8638 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8639 msgstr "Stelle ein, wie Spieler und Gegenstände im Spiel angezeigt werden"
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8642 msgid "1st person perspective"
8643 msgstr "Aus eigenen Augen schauen"
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
8646 msgid "Slide to third person upon death"
8647 msgstr "Nach Tod von außen anschauen"
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
8650 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8651 msgstr "Sanftes Landen"
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
8654 msgid "Smooth the view while crouching"
8655 msgstr "Sanftes Kriechen"
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
8658 msgid "View waving while idle"
8659 msgstr "Blick-Animation im Ruhezustand"
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
8662 msgid "View bobbing while walking around"
8663 msgstr "Blick-Animation beim Laufen"
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
8666 msgid "3rd person perspective"
8667 msgstr "Aus externer Kamera schauen"
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
8670 msgid "Back distance"
8671 msgstr "Abstand nach hinten"
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
8675 msgstr "Abstand nach oben"
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
8678 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8679 msgstr "Durch Wände gehen beim Zuschauen"
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
8682 msgid "Field of view:"
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
8686 msgid "Field of vision in degrees"
8687 msgstr "Gesichtsfeld in Grad"
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
8690 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8691 msgstr "Zoomfaktor:"
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
8694 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8695 msgstr "Setze den Vergrößerungsfaktor"
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
8698 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8699 msgstr "Zoomgeschwindigkeit:"
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
8702 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8704 "Bestimme wie schnell der angegebene Vergrößerungsfaktor erreicht werden "
8705 "soll, deaktivieren für sofortige Vergrößerung"
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
8708 msgid "ZOOM^Instant"
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8712 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8713 msgstr "Zoom-Empfindlichkeit:"
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8717 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8718 "sensitivity change)"
8720 "Bestimme die Änderung der Empfindlichkeit während des Vergrößerns. Werte von "
8721 "0 (geringste Sensitivität) bis 1 (keine Änderung der Sensitivität sind "
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8725 msgid "Velocity zoom"
8726 msgstr "Geschwindigkeits-Zoom"
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8729 msgid "Forward movement only"
8730 msgstr "Nur bei Vorwärtsbewegung"
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8733 msgid "VZOOM^Factor"
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8737 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8738 msgstr "Zielmarke beim Zoomen anzeigen"
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8741 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8742 msgstr "Bei Tod Zoom beenden"
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8745 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8746 msgstr "Bei Waffenwechsel Zoom beenden"
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8754 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8755 msgstr "Waffenprioritätenliste (* = Mutator-Waffe)"
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8766 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8767 msgstr "Waffenreihenfolge für Mausrad verwenden"
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8771 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8773 "Verwende die oben angegebene Liste, wenn die Waffen mit Hilfe des Mausrads "
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8777 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8778 msgstr "Nur zwischen nutzbaren Waffen wechseln"
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8781 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8782 msgstr "Automatisch auf beste Waffe wechseln"
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8786 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8789 "Wechsel automatisch zu der neu aufgesammelten Waffe, wenn diese in der Liste "
8790 "weiter oben steht als die, welche Du gerade trägst"
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8793 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8794 msgstr "Beim Waffenwechsel mit dem Schießen aufhören"
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8797 msgid "Draw 1st person weapon model"
8798 msgstr "Waffe in 3-D anzeigen"
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8801 msgid "Draw the weapon model"
8802 msgstr "Darstellung der Waffe im Spiel"
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8807 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8808 msgstr "Position der Waffe, links oder rechts; erfordert Neustart"
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8811 msgid "Gun model swaying"
8812 msgstr "Waffenmodell-Trägheit"
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8815 msgid "Gun model bobbing"
8816 msgstr "Waffenmodell schwenken"
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8824 msgid "Key Bindings"
8825 msgstr "Tastenbelegungen"
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8828 msgid "Change key..."
8829 msgstr "Taste ändern …"
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8833 msgstr "Bearbeiten …"
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8841 msgstr "Alle zurücksetzen"
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8848 msgid "Sensitivity:"
8849 msgstr "Empfindlichkeit:"
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8852 msgid "Mouse speed multiplier"
8854 "Geschwindigkeitsmultiplikator, um die Sensitivität der Maus einzustellen"
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8857 msgid "Smooth aiming"
8858 msgstr "Sanftes Zielen"
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8861 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8863 "Glättet die Mausbewegung, aber verringert leicht die Reaktion des Zielens"
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8866 msgid "Invert aiming"
8867 msgstr "Mausrichtung umkehren"
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8870 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8871 msgstr "Umkehren der Mausbewegung entlang der Y-Achse"
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8874 msgid "Use system mouse positioning"
8875 msgstr "System-Mausposition verwenden"
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8878 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8879 msgstr "Xonotic-Mausbeschleunigung aktivieren"
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8884 msgid "Disable system mouse acceleration"
8885 msgstr "System-Mausbeschleunigung deaktivieren"
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8888 msgid "Make use of DGA mouse input"
8889 msgstr "Verwende die DGA-Maus-Eingabe"
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8892 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8893 msgstr "„Konsole öffnen“ schließt auch"
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8896 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8898 "Schließen der Konsole auch mit der Taste, die zum Öffnen verwendet wird"
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8901 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8902 msgstr "Auto-Springen"
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8905 msgid "Jetpack on jump:"
8906 msgstr "Jetpack bei Sprung:"
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8909 msgid "JPJUMP^Disabled"
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8914 msgstr "nur in der Luft"
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8923 msgid "Use joystick input"
8924 msgstr "Joystick verwenden"
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8927 msgid "Command when pressed:"
8928 msgstr "Befehl beim Drücken:"
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8931 msgid "Command when released:"
8932 msgstr "Befehl beim Loslassen:"
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8939 msgid "User defined key bind"
8940 msgstr "Benutzerdefinierte Tastenbelegung"
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8962 msgid "Client UDP port:"
8963 msgstr "Client-UDP-Port:"
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8966 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8968 "Stelle den zu verwendenden UDP-Port als Client ein. Wenn der Port auf 0 "
8969 "gesetzt ist, wird kein Port erzwungen"
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8973 msgstr "Bandbreite:"
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8976 msgid "Specify your network speed"
8977 msgstr "Leg deine Netzwerkgeschwindigkeit fest"
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8989 msgstr "Langsames ADSL"
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8993 msgstr "Schnelles ADSL"
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
9000 msgid "Input packets/s:"
9001 msgstr "Eingabe-Pakete/s:"
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9004 msgid "How many input packets to send to the server each second"
9006 "Anzahl der Pakete die pro Sekunde zum Server, mit dem du verbunden bist, "
9007 "geschickt werden sollen"
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9010 msgid "Server queries/s:"
9011 msgstr "Serveranfragen/s:"
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
9018 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9019 msgstr "Maximale Anzahl der gleichzeitigen HTTP-/FTP-Downloads"
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
9022 msgid "Download speed:"
9023 msgstr "Downloadgeschwindigkeit:"
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9026 msgid "Local latency:"
9027 msgstr "Simulierte Latenz:"
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
9030 msgid "Show netgraph"
9031 msgstr "Netzwerkgraph anzeigen"
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
9034 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9036 "Anzeige eines Netzwerkgraphs für gesendete/empfangene Pakete und weitere "
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
9040 msgid "Client-side movement prediction"
9041 msgstr "Clientseitige Bewegungssimulation"
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9044 msgid "Movement error compensation"
9045 msgstr "Fehlerkompensation"
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9048 msgid "Use encryption (AES) when available"
9049 msgstr "Verschlüsselung (AES) benutzen, wenn verfügbar"
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9060 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
9068 msgid "TRGT^Disabled"
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9073 msgstr "wenn inaktiv:"
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9076 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9080 msgid "Save processing time for other apps"
9081 msgstr "CPU-Zeit für andere Anwendungen sparen"
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9084 msgid "Show frames per second"
9085 msgstr "Frames pro Sekunde anzeigen"
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9088 msgid "Show your rendered frames per second"
9089 msgstr "Zeige die gerenderten Frames pro Sekunde"
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
9092 msgid "Menu tooltips:"
9093 msgstr "Menü-Tooltips:"
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9097 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9098 "command bound to the menu item)"
9100 "Menü-Tooltips: Deaktiviert, Standard oder Fortgeschritten (zeigt auch der "
9101 "zum Menüeintrag zugewiesenen cvar oder Konsolenbefehl)"
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
9104 msgid "TLTIP^Disabled"
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
9108 msgid "TLTIP^Standard"
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
9112 msgid "TLTIP^Advanced"
9113 msgstr "Fortgeschritten"
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
9116 msgid "Show current date and time"
9117 msgstr "Aktuelles Datum und Uhrzeit zeigen"
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
9120 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9121 msgstr "Zeigt aktuelles Datum und Tageszeit, nützlich auf Screenshots"
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9124 msgid "Enable developer mode"
9125 msgstr "Entwicklermodus aktivieren"
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
9128 msgid "Advanced settings..."
9129 msgstr "Erweiterte Einstellungen …"
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
9132 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9134 "Erweiterte Einstellungen, in denen Du jede beliebige Variable des Spiels "
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9139 msgid "Factory reset"
9140 msgstr "Alles zurücksetzen"
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9143 msgid "Cvar filter:"
9144 msgstr "Cvar-Filter:"
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9147 msgid "Modified cvars only"
9148 msgstr "Nur modifizierte Variablen"
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9152 msgstr "Einstellung:"
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9163 msgid "Description:"
9164 msgstr "Beschreibung:"
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9167 msgid "Advanced settings"
9168 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9171 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9172 msgstr "Wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9175 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9177 "Eine Sicherheitskopie der Konfiguration wird im data-Verzeichnis angelegt"
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
9184 msgid "Text Language"
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
9188 msgid "Set language"
9189 msgstr "Sprache setzen"
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
9192 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9193 msgstr "Gewalteffekte deaktivieren"
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
9196 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9198 "Blut und Fleischteile durch Dinge ersetzen, die keinerlei brutale Effekte "
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9202 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9204 "Während du verbunden bist, werden Sprachänderungen nur auf das Menü "
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9208 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9209 msgstr "volle Sprachänderungen finden erst nach dem Neustart des Spiels statt."
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9212 msgid "Disconnect now"
9213 msgstr "Verbindung jetzt unterbrechen"
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9216 msgid "Switch language"
9217 msgstr "Sprache ändern"
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9228 msgid "Font/UI size:"
9229 msgstr "Schriftgröße:"
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9232 msgid "SZ^Unreadable"
9233 msgstr "Unleserlich"
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9268 msgid "Color depth:"
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9272 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9274 "Bestimme, wie viele Bits pro Pixel (BPP) gerendert werden sollen, 32 ist der "
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9290 msgid "Vertical Synchronization"
9291 msgstr "Vertikale Synchronisation"
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9295 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9296 "screen refresh rate"
9298 "Vertikale Synchronisation aktivieren, um ein „Auseinanderreißen“ des Bildes "
9299 "zu verhindern, wird die Bildrate des Spiels auf die Bildrate des Bildschirms "
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9303 msgid "Flip view horizontally"
9304 msgstr "Ansicht horizontal spiegeln"
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9307 msgid "Poor man's left handed mode"
9308 msgstr "Linkshändermodus für Arme"
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9312 msgstr "Anisotropie:"
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9315 msgid "Anisotropic filtering quality"
9316 msgstr "Anisotrope Filterqualität"
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9319 msgid "ANISO^Disabled"
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9341 msgid "Antialiasing:"
9342 msgstr "Kantenglättung:"
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9346 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9347 "might decrease performance by quite a lot"
9349 "Anti-Aliasing aktivieren, was die Kanten von 3-D-Geometrie weicher "
9350 "erscheinen lässt. Beachte, dass dies die Performanz stark verringern könnte"
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9357 msgid "High-quality frame buffer"
9358 msgstr "Genauerer Framebuffer"
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9361 msgid "Depth first:"
9362 msgstr "Tiefe zuerst rendern:"
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9366 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9367 "normal rendering starts"
9369 "Überzeichnen verhindern, indem ein eine Nur-Tiefen-Version der Szene "
9370 "gerendert wird, bevor das richtige Rendern beginnt"
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9385 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9386 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
9393 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9394 msgstr "Ecken, einige Dreiecke (kompatibel)"
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9400 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9401 "for faster rendering"
9403 "Vertex Buffer Objects benutzen, um statische Geometrie im Grafikspeicher "
9404 "abzuspeichern, für ein schnelleres Rendern"
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9411 msgid "Vertices and Triangles"
9412 msgstr "Ecken und Dreiecke"
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9416 msgstr "Helligkeit:"
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
9419 msgid "Brightness of black"
9420 msgstr "Helligkeit von schwarz"
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
9427 msgid "Brightness of white"
9428 msgstr "Helligkeit von weiß"
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9436 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9439 "Inverser Gammakorrekturwert, ein Helligkeitseffekt, der nicht weiß oder "
9440 "schwarz beeinflusst"
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9443 msgid "Contrast boost:"
9444 msgstr "Kontrasterhöhung:"
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9447 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9448 msgstr "Mit wieviel der Kontrast in dunklen Bereichen multipliziert wird"
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9456 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9457 "requires GLSL color control"
9459 "Sättigungsanpassung (0 = Grautöne, 1 = normal, 2 = übersättigt), benötigt "
9460 "„GLSL color control“"
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9463 msgid "LIT^Ambient:"
9464 msgstr "Umgebungslicht:"
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9468 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9471 "Umgebungslicht, wenn zu hoch eingestellt, tendiert es dazu, das Licht auf "
9472 "Karten dumpf und flach erscheinen zu lassen"
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9476 msgstr "Lichtstärke:"
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
9479 msgid "Global rendering brightness"
9480 msgstr "Globale Renderhelligkeit"
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9483 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9484 msgstr "Bei jedem Frame auf die Grafikkarte warten"
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
9488 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9489 "strange input or video lag on some machines"
9491 "Sorgt dafür, dass die CPU auf die GPU wartet, um jedes Frame "
9492 "fertigzustellen; kann dabei helfen, ein paar seltsame Eingabe- oder "
9493 "Grafikverzögerungen auf einigen Maschinen zu beheben"
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9496 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9497 msgstr "OpenGL-2.0-Shaders verwenden (GLSL)"
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
9500 msgid "Use GLSL to handle color control"
9501 msgstr "GLSL für Farbregelung verwenden"
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9505 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
9506 "performance by a lot"
9508 "Benutzung von GLSL aktivieren, um Gammakorrektur anzuwenden, beachte, dass "
9509 "dies die Performanz stark senken könnte"
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
9512 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9513 msgstr "Psycho-Farben (Osterei)"
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9516 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9517 msgstr "Alles total verbiegen (Osterei)"
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
9520 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9521 msgstr "Sofortstart! (zufällige Karte mit Bots)"
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9528 msgid "Campaign Difficulty:"
9529 msgstr "Schwierigkeitsstufe:"
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
9544 msgid "Start Singleplayer!"
9545 msgstr "Spiel starten!"
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9548 msgid "Singleplayer"
9549 msgstr "Einzelspieler"
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9552 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9554 "Spiele die Einzelspieler-Kampagne oder spiele ein Schnellspiel gegen Bots"
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9561 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9562 msgstr "Tritt „bestem“ Team bei (Auto-Auswahl)"
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9565 msgid "Autoselect team (recommended)"
9566 msgstr "Automatische Auswahl des Teams (bevorzugt)"
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9589 msgid "Team Selection"
9590 msgstr "Teamauswahl"
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9593 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9594 msgstr "Dürfen Spielerstatistiken deinen Spitznamen aufnehmen?"
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9597 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9598 msgstr "Wenn Du „Nein“ sagst, wirst Du als „Anonymer Spieler“ erscheinen"
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:87
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:89
9605 msgid "free for all"
9606 msgstr "jeder gegen jeden"
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9625 msgid "strafe right"
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9630 msgstr "springen / schwimmen"
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9633 msgid "crouch / sink"
9634 msgstr "ducken / sinken"
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9637 msgid "off-hand hook"
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9649 msgid "WEAPON^previous"
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9657 msgid "WEAPON^previously used"
9658 msgstr "zuvor benutzte"
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9669 msgid "drop weapon / throw nade"
9670 msgstr "Waffe fallen lassen / Granate werfen"
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9674 msgstr "Vergrößern (festhalten)"
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9678 msgstr "Vergrößern (umschalten)"
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9682 msgstr "Tabelle anzeigen"
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9686 msgstr "Bildschirmfoto"
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9689 msgid "maximize radar"
9690 msgstr "Radar maximieren"
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
9693 msgid "3rd person view"
9694 msgstr "Dritte-Person-Ansicht"
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
9697 msgid "enter spectator mode"
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9702 msgstr "Kommunikation"
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9706 msgstr "Nachricht an alle"
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9710 msgstr "Nachricht ans Team"
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9713 msgid "show chat history"
9714 msgstr "Chat-Historie zeigen"
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
9718 msgstr "Abstimmung: JA"
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9722 msgstr "Abstimmung: NEIN"
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:104
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9729 msgid "enter console"
9730 msgstr "Konsole öffnen"
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9734 msgstr "Verbindung trennen"
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9741 msgid "auto-join team"
9742 msgstr "Team automatisch wählen"
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9745 msgid "drop key / drop flag"
9746 msgstr "Schlüssel/Flagge wegwerfen"
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
9754 msgstr "Schnellmenü"
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9757 msgid "sandbox menu"
9758 msgstr "Sandkasten-Menü"
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9762 msgstr "Objekt ziehen"
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:128
9765 msgid "User defined"
9766 msgstr "Benutzerdefiniert"
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:65 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:68
9769 msgid "Do not press this button again!"
9770 msgstr "Bitte nicht nochmal diesen Knopf drücken!"
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9774 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9776 "Huch? Kann dies nicht spielen (m ist NULL). Neufilterung, damit das nicht "
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9781 msgid "%s's Xonotic Server"
9782 msgstr "%ss Xonotic-Server"
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9786 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9789 "Huch? Kann dies nicht spielen (ungültiger Spieltyp). Neufilterung, damit das "
9790 "nicht nochmal passiert."
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9797 msgid "<no model found>"
9798 msgstr "<Spielermodell nicht gefunden>"
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9806 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9809 "Setze ein Lesezeichen für den markierten Server, um ihn beim nächsten Mal "
9810 "schneller wiederzufinden"
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9830 msgid "AES level %d"
9831 msgstr "AES-Stufe %d"
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9839 msgstr "Verschüsselung:"
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1044
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
9848 msgid "modified settings"
9849 msgstr "Modifizierte Einstellungen"
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
9853 msgid "official settings"
9854 msgstr "Offizielle Einstellungen"
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1048
9857 msgid "stats disabled"
9858 msgstr "Statistiken deaktiviert"
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1048
9861 msgid "stats enabled"
9862 msgstr "Statistiken aktiviert"
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9865 msgid "SLCAT^Favorites"
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9869 msgid "SLCAT^Recommended"
9870 msgstr "Vorgeschlagen"
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9873 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9874 msgstr "Normale Server"
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9877 msgid "SLCAT^Servers"
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9881 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9882 msgstr "Wettbewerbsmodus"
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9885 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9886 msgstr "Modifizierte Server"
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9889 msgid "SLCAT^Overkill"
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9893 msgid "SLCAT^InstaGib"
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9897 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9898 msgstr "Defrag-Modus"
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9947 msgid "PART^Ultimate"
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9952 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9953 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9955 "Die Schärfe der Texturen ändern. Eine Verringerung wird effektiv den "
9956 "Speicherbedarf von Texturen verringern, daber Texturen werden sehr "
9957 "verschwommen erscheinen."
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9960 msgid "Screen resolution"
9961 msgstr "Einstellung der zu verwendenden Bildschirmauflösung"
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9972 msgid "PART^Instant"
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
10025 msgstr "Angefangen:"
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
10028 msgid "Last match:"
10029 msgstr "Letztes Spiel:"
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
10032 msgid "Time played:"
10033 msgstr "Gespielte Zeit:"
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:230
10036 msgid "Favorite map:"
10037 msgstr "Lieblingskarte:"
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:149 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:244
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:154
10047 msgid "Wins/Losses:"
10048 msgstr "Siege/Niederlagen:"
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10052 msgid "Win percentage:"
10053 msgstr "Siegprozentsatz:"
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:166
10057 msgid "Kills/Deaths:"
10058 msgstr "Kills/Tode:"
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:172
10062 msgid "Kill ratio:"
10063 msgstr "Killverhältnis:"
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:207
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:214
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:221
10074 msgid "Percentile:"
10075 msgstr "Perzentil:"
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
10079 msgid "%d (unranked)"
10080 msgstr "%d (kein Rang)"
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
10083 msgid "Update can be downloaded at:"
10084 msgstr "Update kann heruntergeladen werden auf:"
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:525
10087 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10088 msgstr "Automatisch mapinfo-Dateien für neu hinzugefügte Karten erzeugen…"
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:554
10092 msgid "^1%s TEST BUILD"
10093 msgstr "^1%s TEST-BUILD"
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:574
10097 msgid "Update to %s now!"
10098 msgstr "Jetzt auf %s updaten!"
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:658
10102 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10103 "^1Expect visual problems."
10105 "^1FEHLER: Texturenkompression wird benötigt, aber ist nicht unterstützt.\n"
10106 "^1Rechne mit visuellen Problemen."
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
10109 msgid "Use default"
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:808
10113 msgid "Team Color:"
10114 msgstr "Teamfarbe:"