1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
7 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016-2018
11 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
12 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
13 # divVerent <divVerent@gmail.com>, 2011,2013
14 # divVerent <divVerent@gmail.com>, 2011,2013
15 # divVerent <divVerent@gmail.com>, 2013-2015
16 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
17 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
18 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
19 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
20 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
21 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
22 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014-2017,2019-2024
23 # Robert Katzinsky <hbmctextures.unknown@gmail.com>, 2020
24 # divVerent <divVerent@gmail.com>, 2011
25 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
26 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
27 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
28 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016
29 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2023
30 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016,2023
31 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
34 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
35 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
36 "POT-Creation-Date: 2024-04-08 07:22+0200\n"
37 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
38 "Last-Translator: Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013\n"
39 "Language-Team: German (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
43 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
44 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
45 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
47 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
49 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
51 "^2Erfolgreich nach %s exportiert! (Anmerkung: Es wird in data/data/ "
54 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
56 msgid "^1Couldn't write to %s"
57 msgstr "^1Konnte nicht nach %s schreiben"
59 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
66 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
67 msgstr "^3Countdown-Nachricht bei Zeitpunkt %s, Sekunden übrig: ^COUNT"
69 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
72 "^1Multiline message at time %s that\n"
73 "^BOLDlasts longer than normal"
75 "^1Mehrzeilige Nachricht beim Zeitpunkt %s, welche\n"
76 "^BOLDlänger als üblich bleibt"
78 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
80 msgid "Message at time %s"
81 msgstr "Nachricht beim Zeitpunkt %s"
83 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
84 msgid "Generic message"
85 msgstr "Allgemeine Nachricht"
87 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
88 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
92 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
93 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
94 msgstr "^3Spieler^7: Dies ist der Chat-Bereich."
96 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
103 msgstr "^1Beobachten"
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
107 msgid "^1Spectating: ^7%s"
108 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
112 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
113 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
116 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
122 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
123 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
128 msgstr "nächste Waffe"
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
132 msgid "previous weapon"
133 msgstr "vorherige Waffe"
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
137 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
138 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
142 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
143 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Zuschauen, ^3%s^1, um den Kameramodus zu wechseln"
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
147 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
149 msgstr "Waffe wegwerfen"
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
152 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
153 msgid "secondary fire"
154 msgstr "Sekundärfeuer"
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
158 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
159 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 um den Kameramodus zu wechseln"
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
163 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
164 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
167 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
169 msgstr "Serverinfo anzeigen"
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
173 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
174 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1430
177 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
183 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
184 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
187 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
188 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
191 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
192 msgstr "^31^2 weiterer Spieler wird für den Beginn des Spiels benötigt."
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
196 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
197 msgstr "^3%d^2 weitere Spieler werden für den Beginn des Spiels benötigt."
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
201 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
202 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
206 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
211 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
213 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
217 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
218 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
221 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
222 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
226 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
227 msgstr " Drücke ^3%s%s zum Anpassen"
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
230 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
231 msgid "team selection"
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
235 msgid "^1Spectating this player:"
236 msgstr "^1Du schaust diesem Spieler zu:"
238 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
239 msgid "^1Spectating you:"
240 msgstr "^1Dir schaut zu:"
242 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
243 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
244 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
246 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
247 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
248 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für Panel-spezifische Optionen."
250 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
251 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
252 msgstr "^3STRG^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3UMSCHALT ^7und"
254 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
255 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
256 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
258 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
259 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
265 msgid "Standard quick menu"
266 msgstr "Standard Schnellmenü"
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
281 msgstr "Fortfahren …"
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
289 msgid "QMCMD^Send public message to"
290 msgstr "QMCMD^Sende öffentliche Nachricht an"
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
293 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
294 msgstr "QMCMD^:-) / gut gemacht"
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
297 msgid "QMCMD^nice one"
298 msgstr "QMCMD^Gut gemacht"
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
301 msgid "QMCMD^good game"
302 msgstr "QMCMD^Gut gespielt"
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
305 msgid "QMCMD^hi / good luck"
306 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück"
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
309 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
310 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück und habt Spaß"
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
313 msgid "QMCMD^Send in English"
314 msgstr "QMCMD^Auf Englisch senden"
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
318 msgid "QMCMD^Team chat"
319 msgstr "QMCMD^Teamchat"
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
322 msgid "QMCMD^strength soon"
323 msgstr "QMCMD^Stärke kommt bald"
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
326 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
327 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand %x^7 (l:%y^7)"
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
330 msgid "QMCMD^free item, icon"
331 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand, Icon"
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
334 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
335 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen (l:%l^7)"
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
338 msgid "QMCMD^took item, icon"
339 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen, Icon"
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
342 msgid "QMCMD^negative"
343 msgstr "QMCMD^Negativ"
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
346 msgid "QMCMD^positive"
347 msgstr "QMCMD^Positiv"
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
350 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
354 msgid "QMCMD^need help, icon"
355 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe, Icon"
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
358 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
359 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen (l:%y^7)"
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
362 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
363 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen, Icon"
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
366 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
367 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen (l:%y^7)"
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
370 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
371 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen, Icon"
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
374 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
375 msgstr "QMCMD^Verteidigend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
378 msgid "QMCMD^defending, icon"
379 msgstr "QMCMD^Verteidigend, Icon"
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
382 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
383 msgstr "QMCMD^Wandernd (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
386 msgid "QMCMD^roaming, icon"
387 msgstr "QMCMD^Wandernd, Icon"
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
390 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
391 msgstr "QMCMD^Angreifend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
394 msgid "QMCMD^attacking, icon"
395 msgstr "QMCMD^Angreifend, Icon"
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
398 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
399 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet (l:%y^7)"
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
402 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
403 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet, Icon"
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
407 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
408 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen (l:%d^7)"
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
411 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
412 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen, Icon"
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
415 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
416 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen, Icon"
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
419 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
420 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
423 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
424 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen, Icon"
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
427 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
428 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
431 msgid "QMCMD^Send private message to"
432 msgstr "QMCMD^Sende private Nachricht an"
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
436 msgid "QMCMD^Settings"
437 msgstr "QMCMD^Einstellungen"
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
441 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
442 msgstr "QMCMD^Ansicht/HUD-Einstellungen"
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
445 msgid "QMCMD^3rd person view"
446 msgstr "QMCMD^Dritte-Person-Ansicht"
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
449 msgid "QMCMD^Player models like mine"
450 msgstr "QMCMD^Spielermodelle wie meins"
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
453 msgid "QMCMD^Names above players"
454 msgstr "QMCMD^Namen über Spieler"
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
457 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
458 msgstr "QMCMD^Fadenkreuz je nach Waffe"
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
465 msgid "QMCMD^Net graph"
466 msgstr "QMCMD^Netzwerkgraph"
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
470 msgid "QMCMD^Sound settings"
471 msgstr "QMCMD^Ton-Einstellungen"
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
474 msgid "QMCMD^Hit sound"
475 msgstr "QMCMD^Ton bei Treffer"
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
478 msgid "QMCMD^Chat sound"
479 msgstr "QMCMD^Chat-Ton"
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
482 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
483 msgstr "QMCMD^Zuschauerkamera wechseln"
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
487 msgid "QMCMD^Observer camera"
488 msgstr "QMCMD^Beobachterkamera"
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
491 msgid "QMCMD^Increase speed"
492 msgstr "QMCMD^Tempo erhöhen"
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
495 msgid "QMCMD^Decrease speed"
496 msgstr "QMCMD^Tempo verringern"
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
499 msgid "QMCMD^Wall collision"
500 msgstr "QMCMD^Wandkollision"
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
503 msgid "QMCMD^Fullscreen"
504 msgstr "QMCMD^Vollbild"
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
508 msgid "QMCMD^Call a vote"
509 msgstr "QMCMD^Abstimmung starten"
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
512 msgid "QMCMD^Restart the map"
513 msgstr "QMCMD^Karte neustarten"
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
516 msgid "QMCMD^End match"
517 msgstr "QMCMD^Spiel beenden"
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
520 msgid "QMCMD^Reduce match time"
521 msgstr "QMCMD^Spielzeit verringern"
523 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
524 msgid "QMCMD^Extend match time"
525 msgstr "QMCMD^Spielzeit erhöhen"
527 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
528 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
529 msgstr "QMCMD^Teams mischen"
531 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
532 msgid "Server quick menu"
533 msgstr "Server Schnellmenü"
535 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
536 msgid "Waypoint editor menu"
537 msgstr "Wegpunkteeditormenü"
539 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
540 msgid "Waypoint editor menu as default"
541 msgstr "Wegpunkteeditormenü als Standard"
543 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
544 msgid "Server quick menu as default"
545 msgstr "Server Schnellmenü als Standard"
547 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
548 msgid "QMCMD^Spectate a player"
549 msgstr "QMCMD^Einem Spieler zuschauen"
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
561 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
565 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
566 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
570 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
571 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
573 msgid "Intermediate %d"
574 msgstr "Zwischenzeit %d"
576 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
577 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
578 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
580 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
581 msgstr "STRAFE: %.1f (%s)"
583 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1263
584 msgid "missing a checkpoint"
585 msgstr "einen Kontrollpunkt verpasst"
587 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
588 msgid "Click to select teleport destination"
589 msgstr "Klicke, um Teleporterziel auszuwählen"
591 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
592 msgid "Click to select spawn location"
593 msgstr "Klicke, um Startort zu auszuwählen"
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
596 msgid "Number of ball carrier kills"
597 msgstr "Anzahl an Ballbesitzer-Kills"
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
608 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
609 msgstr "Gesamtzeit, die der Ball in Keepaway gehalten wurde"
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
612 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
614 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) geschnappt wurde"
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
625 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
626 msgstr "Zeit der schnellsten Eroberung (CTF)"
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
629 msgid "Number of deaths"
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
637 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
639 "Anzahl der zerstörten Schlüssel, indem sie in die Leere geworfen wurden"
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
642 msgid "SCO^destructions"
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
646 msgid "SCO^damage dealt"
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
650 msgid "The total damage dealt"
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
654 msgid "SCO^damage taken"
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
658 msgid "The total damage taken"
659 msgstr "Erhaltener Gesamtschaden"
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
662 msgid "Number of flag drops"
663 msgstr "Anzahl fallengelassener Flaggen"
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
679 msgstr "SCO^schnellste"
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
682 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
683 msgstr "Zeit der schnellsten Runde (Rennen/CTS)"
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
686 msgid "Number of faults committed"
687 msgstr "Anzahl der gemachten Fehler"
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
694 msgid "Number of flag carrier kills"
695 msgstr "Anzahl an Flaggenträgerkills"
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
710 msgid "Number of kills minus suicides"
711 msgstr "Anzahl Kills minus Suizide"
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
718 msgid "Number of generators destroyed"
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
722 msgid "SCO^generators"
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
726 msgid "Number of goals scored"
727 msgstr "Anzahl geschossener Tore"
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
734 msgid "Number of hunts (Survival)"
735 msgstr "Anzahl der Jagden (Survival)"
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
742 msgid "Number of keys carrier kills"
743 msgstr "Anzahl an Schlüsselträgerkills"
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
756 msgid "The kill-death ratio"
757 msgstr "Das Kill-/Tod-Verhältnis"
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
765 msgstr "SCO^kt-verh."
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
768 msgid "Number of kills"
769 msgstr "Anzahl an Kills"
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
776 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
777 msgstr "Anzahl gedrehter Runden (Rennen/CTS)"
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
784 msgid "Number of lives (LMS)"
785 msgstr "Anzahl Leben (LMS)"
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
792 msgid "Number of times a key was lost"
793 msgstr "Wie oft ein Schlüssel verloren wurde"
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
813 msgid "Number of objectives destroyed"
814 msgstr "Anzahl an zerstörten Angriffszielen"
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
817 msgid "SCO^objectives"
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
822 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
824 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) oder ein Ball "
825 "(Keepaway) aufgehoben wurde"
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
841 msgstr "Paketverlust"
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
848 msgid "Number of players pushed into void"
849 msgstr "Anzahl der Spieler, die in die Leere geschubst wurden"
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
853 msgstr "SCO^schubser"
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
864 msgid "Number of flag returns"
865 msgstr "Anzahl zurückgebrachter Flaggen"
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
872 msgid "Number of revivals"
873 msgstr "Anzahl Wiederbelebungen"
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
877 msgstr "SCO^wiederbe"
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
880 msgid "Number of rounds won"
881 msgstr "Anzahl gewonnener Runden"
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
884 msgid "SCO^rounds won"
885 msgstr "SCO^rundensiege"
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
888 msgid "Number of rounds played"
889 msgstr "Anzahl gespielter Runden"
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
892 msgid "SCO^rounds played"
893 msgstr "rundengespielt"
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
897 msgstr "SCO^punktzahl"
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
901 msgstr "Gesamtpunktzahl"
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
904 msgid "Number of suicides"
905 msgstr "Anzahl Suizide"
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
912 msgid "Number of kills minus deaths"
913 msgstr "Anzahl der Kills minus der Tode"
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
920 msgid "Number of survivals"
921 msgstr "Anzahl der überlebten Runden"
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
924 msgid "SCO^survivals"
925 msgstr "SCO^überlebt"
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
928 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
929 msgstr "Anzahl eroberter Dominationspunkte (Domination)"
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
936 msgid "Number of teamkills"
937 msgstr "Anzahl der Teamkills"
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
940 msgid "SCO^teamkills"
941 msgstr "SCO^teamkills"
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
944 msgid "Number of ticks (Domination)"
945 msgstr "Anzahl der Ticks/Zeiteinheiten (Domination)"
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
956 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
957 msgstr "Gesamtzeit im Rennen (Rennen/CTS)"
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
961 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
963 "Du kannst die Punktetafel mit dem ^2scoreboard_columns_set^7-Befehl "
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
971 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
972 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:716
976 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
977 "cvar scoreboard_columns"
979 "^2scoreboard_columns_set ^7ohne Argumente liest die Argumente von der cvar "
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:717
984 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
987 " ^5Anmerkung: ^7scoreboard_columns_set ohne Argumente wird bei jedem "
988 "Kartenstart ausgeführt"
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:718
992 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
993 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
995 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7lädt das Standard-Layout und "
996 "expandiert es in die cvar scoreboard_columns, damit du sie bearbeiten kannst"
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
999 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
1000 msgstr "Du kannst ein ^3|^7 benutzen, um die rechtsbündigen Felder zu starten."
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:720
1003 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
1005 "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert (Groß-/Kleinschreibung egal):"
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:726
1009 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
1010 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
1011 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
1012 "field to show all fields available for the current game mode."
1014 "Vor einem Feld kannst du ein Plus- oder Minuszeichen setzen, dann\n"
1015 "eine kommagetrennte Liste an Spieltypen, dann ein Schrägstrich,\n"
1016 "um das Feld nur in diesen oder in allen außer diesen Spieltypen\n"
1017 "anzuzeigen. Du kannst außerdem „all“ als ein Feld angeben, um\n"
1018 "alle verfügbaren Felder für den aktuellen Spielmodus anzuzeigen."
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
1022 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
1023 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
1025 "Die besonderen Spieltypnamen „teams“ und „noteams“ können\n"
1026 "benutzt werden, um ALLE Spielmodi mit bzw. ohne Teams\n"
1027 "einzubinden bzw. auszuschließen."
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:736
1030 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1031 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:737
1035 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1036 "right of the vertical bar aligned to the right."
1038 "wird name, ping und pl linksbündig anzeigen, und die Felder\n"
1039 "rechts vom Querstrich werden rechtsbündig sein."
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:739
1043 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1044 "other gamemodes except DM."
1046 "„field3“ wird nur in CTF angezeigt, und „field4“ wird in allen\n"
1047 "anderen Spielmodi außer DM angezeigt."
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1037
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1122
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1133 qcsrc/common/util.qc:385
1053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1767
1063 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1064 msgstr "Genauigkeitsstatistik (Durchschnitt: %d%%)"
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1924
1068 msgstr "Gegenstands-Statistik"
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2035
1072 msgstr "Karten-Statistiken:"
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2065
1075 msgid "Monsters killed:"
1076 msgstr "Monster getötet:"
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2072
1079 msgid "Secrets found:"
1080 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2282
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2413
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1103 msgid "Team Selection"
1104 msgstr "Teamauswahl"
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2427
1108 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1109 msgstr "^7Drücke ^3%s^7, um dem ausgewählten Team beizutreten"
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2429
1113 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1114 msgstr "^7Drücke ^3%s^7, um ein Team automatisch auszuwählen und beizutreten"
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2433
1118 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1119 msgstr "^7Drücke ^3%s^7, um einem bestimmten Team beizutreten"
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2444
1123 msgid "^3%1.0f minutes"
1124 msgstr "^3%1.0f Minuten"
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1128 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1129 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7Spieler"
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2472 qcsrc/client/main.qc:1457
1132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2635
1138 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1139 msgstr "Geschwindigkeitspreis: %d%s ^7(%s^7)"
1141 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2639
1143 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1144 msgstr "Rekordtempo: %d%s ^7(%s^7)"
1146 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2673
1148 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1149 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1 …"
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2683
1153 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1154 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
1156 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2692
1158 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1159 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7, um neu zu spawnen"
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1165 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1169 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1173 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1177 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1317
1181 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1183 msgstr "Aufwärmphase"
1185 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1186 msgid "Warmup: too few players"
1187 msgstr "Aufwärmphase: Zu wenige Spieler"
1189 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1190 msgid "Warmup: no time limit"
1191 msgstr "Aufwärmphase: Kein Zeitlimit"
1193 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1197 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1198 msgid "Sudden Death"
1199 msgstr "Sudden Death"
1201 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1203 msgstr "Verlängerung"
1205 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1207 msgid "Overtime #%d"
1208 msgstr "Verlängerung #%d"
1210 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1211 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1212 msgstr "^1Du musst antworten, bevor du den HUD-Konfigurationsmodus betrittst"
1214 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1215 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1216 msgstr "^2Name ^7statt „^1Anonymous player^7“ in den Statistiken"
1218 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1219 msgid "A vote has been called for:"
1220 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
1222 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1223 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1224 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
1226 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1227 msgid "^1Configure the HUD"
1228 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
1230 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1241 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1252 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:629
1256 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:633
1258 msgstr "Nicht dabei"
1260 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:637
1264 #: qcsrc/client/main.qc:305
1265 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1266 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
1268 #: qcsrc/client/main.qc:1165 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1272 #: qcsrc/client/main.qc:1166 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1276 #: qcsrc/client/main.qc:1167 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1280 #: qcsrc/client/main.qc:1168 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1284 #: qcsrc/client/main.qc:1169 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1288 #: qcsrc/client/main.qc:1380
1289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1290 msgid "All Weapons Arena"
1291 msgstr "Alle-Waffen-Arena"
1293 #: qcsrc/client/main.qc:1381
1294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1295 msgid "All Available Weapons Arena"
1296 msgstr "Alle-Verfügbare-Waffen-Arena"
1298 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1300 msgid "Most Weapons Arena"
1301 msgstr "Viele-Waffen-Arena"
1303 #: qcsrc/client/main.qc:1383
1304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1305 msgid "Most Available Weapons Arena"
1306 msgstr "Meiste-Verfügbare-Waffen-Arena"
1308 #: qcsrc/client/main.qc:1386 qcsrc/client/main.qc:1400
1309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1310 msgid "No Weapons Arena"
1311 msgstr "Keine-Waffen-Arena"
1313 #: qcsrc/client/main.qc:1398
1314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1319 #: qcsrc/client/main.qc:1409 qcsrc/client/main.qc:1414
1322 msgstr "Dies ist %s"
1324 #: qcsrc/client/main.qc:1410
1325 msgid "Your client version is outdated."
1326 msgstr "Deine Client-Version ist veraltet."
1328 #: qcsrc/client/main.qc:1411
1329 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1330 msgstr "### DU WIRST AUF DIESEM SERVER NICHT SPIELEN KÖNNEN ###"
1332 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1333 msgid "Please update!"
1334 msgstr "Bitte aktualisieren!"
1336 #: qcsrc/client/main.qc:1415
1337 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1338 msgstr "Dieser Server benutzt eine veraltete Xonotic-Version."
1340 #: qcsrc/client/main.qc:1416
1341 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1343 "### DIESER SERVER IST INKOMPATIBEL UND DU KANNST DAHER NICHT BEITRETEN ###"
1345 #: qcsrc/client/main.qc:1418
1347 msgid "Welcome to %s"
1348 msgstr "Willkommen bei %s"
1350 #: qcsrc/client/main.qc:1432 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1355 #: qcsrc/client/main.qc:1434
1357 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1358 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um das Spiel zu betreten"
1360 #: qcsrc/client/main.qc:1455
1361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1365 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1366 msgid "This match supports"
1367 msgstr "Dieses Spiel unterstützt"
1369 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1374 #: qcsrc/client/main.qc:1473
1376 msgid "%d to %d players"
1377 msgstr "%d bis %d Spieler"
1379 #: qcsrc/client/main.qc:1475
1381 msgid "%d players maximum"
1382 msgstr "höchstens %d Spieler"
1384 #: qcsrc/client/main.qc:1477
1386 msgid "%d players minimum"
1387 msgstr "mindestens %d Spieler"
1389 #: qcsrc/client/main.qc:1482
1390 msgid "Active modifications:"
1391 msgstr "Aktive Modifikationen:"
1393 #: qcsrc/client/main.qc:1485
1394 msgid "Special gameplay tips:"
1395 msgstr "Besondere Spieltipps:"
1397 #: qcsrc/client/main.qc:1492
1398 msgid "Server's message"
1399 msgstr "Servernachricht"
1401 #: qcsrc/client/main.qc:1586
1403 msgid "%s (not bound)"
1404 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
1406 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1408 msgstr " (1 Stimme)"
1410 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1413 msgstr " (%d Stimmen)"
1415 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1419 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1420 msgid "Decide the gametype"
1421 msgstr "Wähle den Spieltyp"
1423 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1424 msgid "Vote for a map"
1425 msgstr "Stimme für eine Karte ab"
1427 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1429 msgid "%d seconds left"
1430 msgstr "%d Sekunden übrig"
1432 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1433 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1435 "mv_mapdownload: ^3Du solltest diesen Befehl nicht selbstständig benutzen!"
1437 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1438 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1439 msgstr "^1Fehler:^7pak-Index konnte nicht gefunden werden."
1441 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1442 msgid "Requesting preview..."
1443 msgstr "Vorschau abfragen ..."
1445 #: qcsrc/client/view.qc:900
1447 msgstr "Granaten-Timer"
1449 #: qcsrc/client/view.qc:905
1450 msgid "Capture progress"
1451 msgstr "Eroberungsfortschritt"
1453 #: qcsrc/client/view.qc:910
1454 msgid "Revival progress"
1455 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
1457 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1458 msgid "error creating curl handle"
1459 msgstr "Fehler bei Erzeugung des curl-Handles"
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1467 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1470 "Zerstöre Hindernisse, um den gegnerischen Reaktorkern zu zerstören, bevor "
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1476 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1480 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1482 msgid "Point limit:"
1483 msgstr "Punktelimit:"
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1490 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1491 msgstr "Töte alle feindlichen Teammitglieder, um zu gewinnen"
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1494 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1495 msgid "Round limit:"
1496 msgstr "Rundenlimit:"
1498 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1500 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1501 msgstr "Die Anzahl der benötigten Runden, bevor das Spiel endet"
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1504 msgid "Capture time rankings"
1505 msgstr "Eroberungszeit-Rangliste"
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1508 msgid "Capture the Flag"
1509 msgstr "Capture the Flag"
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1513 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1514 "from the other team"
1516 "Finde die gegnerische Flagge und bringe sie in die Basis deines Teams, "
1517 "verteidige deine Basis vom Team des Gegners"
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1520 msgid "Capture limit:"
1521 msgstr "Eroberungs-Limit:"
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1524 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1525 msgstr "Die Anzahl der benötigten Flaggeneroberungen, bevor das Spiel endet"
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1528 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1530 msgstr "Platzierungen"
1532 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1536 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1537 msgid "Race for fastest time."
1538 msgstr "Ein Rennen um die schnellste Zeit."
1540 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1544 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1545 msgid "Score as many frags as you can"
1546 msgstr "Erziele so viele Frags wie möglich"
1548 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1549 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1550 msgstr "Nimm alle Kontrollpunkte ein und verteidige sie, um zu gewinnen"
1552 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1556 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1558 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1559 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1560 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punkte, bevor das Spiel endet"
1562 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1566 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1567 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1568 msgstr "Kämpfe in einem 1-gegen-1-Arenakampf, um den Sieger zu bestimmen"
1570 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1574 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1576 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1577 "freeze all enemies to win"
1579 "Töte Gegner, um sie einzufrieren, stelle dich neben eingefrorene "
1580 "Teammitglieder, um sie wieder aufzutauen, friere alle Gegner ein, um zu "
1583 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1587 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1588 msgid "Survive against waves of monsters"
1589 msgstr "Überlebe gegen Wellen von Monstern"
1591 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1592 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1593 msgstr "Halte den Ball, und töte, um Punkte zu sammeln"
1595 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1599 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1600 msgid "Gather all the keys to win the round"
1601 msgstr "Sammle alle Schlüssel, um die Runde zu gewinnen"
1603 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1607 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1608 msgid "^1You have no more lives left"
1609 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
1611 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1612 msgid "Last Man Standing"
1613 msgstr "Last Man Standing"
1615 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1616 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1617 msgstr "Überlebe und töte, bis die Feinde keine Leben mehr übrig haben"
1619 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1623 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1624 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1626 "Kämpfe in diesem Chaos und richte den meisten Schaden an und mach die "
1629 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1633 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1634 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1635 msgid "How much score is needed before the match will end"
1636 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punktzahl, bevor das Spiel endet"
1638 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1642 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1643 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1645 "Schieße den Ball in das Tor des gegnerischen Teams, halte dein Tor sauber"
1647 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1651 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1652 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1653 msgstr "Die Anzahl der benötigten Tore, bevor das Spiel endet"
1655 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1656 msgid "Ball Stealer"
1659 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1660 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1662 "Nimm Kontrollpunkte ein, um den gegnerischen Generator zu erreichen und zu "
1665 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1669 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1670 msgid "Personal best"
1671 msgstr "Persönliche Bestzeit"
1673 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1675 msgstr "Server-Bestzeit"
1677 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1681 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1682 msgid "Race against other players to the finish line"
1683 msgstr "Renne gegen die anderen Spieler zur Ziellinie"
1685 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1689 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1693 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1695 msgstr "Überlebender"
1697 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1698 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1700 "Identifiziere und eliminiere alle Jäger, bevor alle deine Verbündeten "
1703 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1707 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1708 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1709 msgstr "Hilf deinem Team, mehr Frags zu erzielen als das gegnerische Team"
1711 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1712 msgid "Team Deathmatch"
1713 msgstr "Team-Deathmatch"
1715 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1716 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1717 msgstr "Halte den Ball im Besitz deines Teams, und töte, um Punkte zu sammeln"
1719 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1720 msgid "Team Keepaway"
1721 msgstr "Team Keepaway"
1723 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1725 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1728 "Kämpfe mit deinem Team um den meisten verursachten Schaden und die meisten "
1729 "Frags in diesem Chaos!"
1731 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1733 msgstr "Team-Mayhem"
1735 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1739 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1743 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1747 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1751 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1752 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1756 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:40
1758 msgstr "Kleine Rüstung"
1760 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1761 msgid "Medium armor"
1762 msgstr "Mittlere Rüstung"
1764 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:128 qcsrc/common/items/item/armor.qh:135
1766 msgstr "Große Rüstung"
1768 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:172 qcsrc/common/items/item/armor.qh:179
1770 msgstr "Megarüstung"
1772 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:40
1773 msgid "Small health"
1774 msgstr "Kleine Gesundheit"
1776 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:85
1777 msgid "Medium health"
1778 msgstr "Mittlere Gesundheit"
1780 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:129 qcsrc/common/items/item/health.qh:132
1782 msgstr "Große Gesundheit"
1784 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:173 qcsrc/common/items/item/health.qh:180
1786 msgstr "Megagesundheit"
1788 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1789 #: qcsrc/common/util.qc:263
1790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1794 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1798 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1799 msgid "Fuel regenerator"
1800 msgstr "Treibstoff-Regenerator"
1802 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1804 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1806 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1808 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1809 msgstr "@!#% Tuba-Werfen"
1811 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1814 msgstr "Punktelimit:"
1816 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1817 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1818 msgstr "Die Anzahl der benötigten Frags, bevor das Spiel endet"
1820 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:287
1824 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:424
1825 msgid "It's your turn"
1826 msgstr "Du bist dran"
1828 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1833 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1837 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1838 msgid "Current Game"
1839 msgstr "Aktuelles Spiel"
1841 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1843 msgstr "Menü verlassen"
1845 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1850 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1855 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1859 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:581
1860 msgid "Minigame message"
1861 msgstr "Minispielnachricht"
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1871 msgstr "Spiel vorbei!"
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1874 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1875 msgstr "Gut gemacht! Klicke „Nächstes Level“, um fortzufahren"
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1183
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:449
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:500
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1884 msgid "You are spectating"
1885 msgstr "Du schaust zu"
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1186
1888 msgid "Better luck next time!"
1889 msgstr "Vielleicht klappt es beim nächsten Mal!"
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1892 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1893 msgstr "Großartig! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1193
1896 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1897 msgstr "Wahnsinn! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1197
1900 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1901 msgstr "Drücke die Leertaste, um deinen derzeit ausgewählte Kachel zu ändern"
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1200
1904 msgid "Push the boulders onto the targets"
1905 msgstr "Schieb die Steine auf die Ziele"
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1909 msgstr "Nächstes Level"
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1438
1919 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1439
1920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1925 msgid "Connect Four"
1926 msgstr "Vier gewinnt"
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1930 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1931 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1933 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1935 msgid "%s^7 won the game!"
1936 msgstr "%s^7 hat das Spiel gewonnen!"
1938 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1939 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1940 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1942 msgstr "Unentschieden"
1944 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:391
1945 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1946 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1947 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1948 msgid "You lost the game!"
1949 msgstr "Du hast das Spiel verloren!"
1951 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:392
1952 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1953 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1954 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1956 msgstr "Du gewinnst!"
1958 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:396
1959 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1960 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:470
1961 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:353
1962 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1963 msgstr "Warte, bis dein Gegner seinen Zug gemacht hat"
1965 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:399
1966 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1967 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:473
1968 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:356
1969 msgid "Click on the game board to place your piece"
1970 msgstr "Klick auf das Spielfeld, um deine Spielfigur zu setzen"
1972 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1973 msgid "Nine Men's Morris"
1976 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1978 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1980 "Du kannst eine deiner Spielfiguren auswählen, um sie zu einer der umgebenden "
1981 "Felder zu verschieben"
1983 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1984 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1986 "Du kannst einer deiner Spielfiguren wählen, um sie irgendwo auf das "
1987 "Spielfeld zu platzieren"
1989 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:625
1990 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1991 msgstr "Du kannst eine der Spielfiguren deines Gegners nehmen"
1993 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1997 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:609
1998 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:311
2002 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:628
2003 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
2005 "Drücke ^1Spiel beginnen^7, um das Spiel mit den aktuellen Spielern zu "
2008 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
2010 msgstr "Spiel beginnen"
2012 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:701
2013 msgid "Add AI player"
2014 msgstr "KI-Spieler hinzufügen"
2016 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:702
2017 msgid "Remove AI player"
2018 msgstr "KI-Spieler entfernen"
2020 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
2022 msgstr "Schiebezieh"
2024 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
2025 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
2026 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
2027 msgstr "Wähle im Menü „^1Nächstes Spiel^7“ für eine Revanche!"
2029 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
2030 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:465
2031 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
2032 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:348
2033 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
2034 msgstr "Wähle „^1Nächstes Spiel^7” im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
2036 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:466
2037 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:349
2038 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
2039 msgstr "Warte auf deine Gegner, bis sie die das neue Spiel bestätigt haben"
2041 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:615
2042 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:700
2044 msgstr "Nächstes Spiel"
2046 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
2047 msgid "Peg Solitaire"
2050 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
2051 msgid "All pieces cleared!"
2052 msgstr "Alle Figuren abgeräumt!"
2054 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2055 msgid "Remaining pieces:"
2056 msgstr "Verbleibende Figuren:"
2058 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
2060 msgid "Pieces left: %s"
2061 msgstr "Figuren: %s"
2063 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:503
2064 msgid "No more valid moves"
2065 msgstr "Keine verbleibenden gültigen Züge"
2067 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:506
2068 msgid "Well done, you win!"
2069 msgstr "Gut gemacht, du gewinnst!"
2071 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:509
2072 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2073 msgstr "Spring mit einer Spielfigur über einer anderen, um sie zu schnappen"
2075 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2077 msgstr "Tic-Tac-Toe"
2079 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:701
2080 msgid "Single Player"
2081 msgstr "Einzelspieler"
2083 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2088 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2093 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2095 msgstr "Magierstachel"
2097 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2102 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2103 msgid "Spider attack"
2104 msgstr "Spinnenangriff"
2106 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2108 msgstr "Eingesponnen"
2110 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2115 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2116 msgid "Wyvern attack"
2117 msgstr "Lindwurmangriff"
2119 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2147 msgstr "Behinderung"
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2179 msgstr "Schadenstext"
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2182 msgid "Draw damage numbers"
2183 msgstr "Schadenszahlen anzeigen"
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2186 msgid "Font size minimum:"
2187 msgstr "Minimale Schriftgröße:"
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2190 msgid "Font size maximum:"
2191 msgstr "Maximale Schriftgröße:"
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2198 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2203 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2204 msgstr "Schadenszahlen für Eigenbeschuss anzeigen"
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2208 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2209 msgid "off-hand hook"
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2214 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2215 msgstr "^3Enterhaken^8 ist aktiviert, drücke ^3%s^8 zum Benutzen"
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2218 msgid "Vaporizer ammo"
2219 msgstr "Vaporisierermunition"
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2227 msgid "Napalm grenade"
2228 msgstr "Napalmgranate"
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2235 msgid "Translocate grenade"
2236 msgstr "Translozierungsgranate"
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2239 msgid "Spawn grenade"
2240 msgstr "Spawn-Granate"
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2243 msgid "Heal grenade"
2244 msgstr "Medizingranate"
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2247 msgid "Monster grenade"
2248 msgstr "Monstergranate"
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2251 msgid "Entrap grenade"
2252 msgstr "Fanggranate"
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2255 msgid "Veil grenade"
2256 msgstr "Schleiergranate"
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:99
2259 msgid "Ammo grenade"
2260 msgstr "Munitionsgranate"
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:109
2263 msgid "Darkness grenade"
2264 msgstr "Finsternisgranate"
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:141
2267 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2268 msgid "drop weapon / throw nade"
2269 msgstr "Waffe wegwerfen / Granate werfen"
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:143
2273 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2274 msgstr "^3Granaten^8 sind aktiviert, drücke ^3%s^8 zum Benutzen"
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:123
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2282 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2283 msgstr "^3Nebenhand-Blaster^8 ist aktiviert, drüche ^3%s^8 zum Benutzen"
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2286 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2287 msgstr "Overkill-Schweres-Maschinengewehr"
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2290 msgid "Overkill MachineGun"
2291 msgstr "Overkill-Maschinengewehr"
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2294 msgid "Overkill Nex"
2295 msgstr "Overkill-Nex"
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2298 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2299 msgstr "Overkill-Raketenkettensäge"
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2302 msgid "Overkill Shotgun"
2303 msgstr "Overkill-Schrotflinte"
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:46
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:49
2307 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2308 msgid "Invisibility"
2309 msgstr "Unsichtbarkeit"
2311 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:44
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:47
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:56
2315 msgstr "Schutzschild"
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:47
2318 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:50
2319 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2321 msgstr "Geschwindigkeit"
2323 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:46
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:49
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:57
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2334 msgid "Spawn Shield"
2335 msgstr "Startschutz"
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2342 msgid "Superweapons"
2343 msgstr "Superwaffen"
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2349 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2353 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2357 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2361 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2363 msgstr "Eingefroren!"
2365 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2367 msgstr "Wiederbeleben"
2369 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2373 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2375 msgstr "Kontrollpunkt"
2377 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2378 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2382 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2383 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2384 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2388 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2390 msgstr "Verteidigen"
2392 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2396 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2400 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2401 msgid "Flag carrier"
2402 msgstr "Flaggenträger"
2404 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2405 msgid "Enemy carrier"
2406 msgstr "Feindlicher Träger"
2408 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2409 msgid "Dropped flag"
2412 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2414 msgstr "Weiße Basis"
2416 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2420 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2422 msgstr "Blaue Basis"
2424 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2426 msgstr "Gelbe Basis"
2428 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2432 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2433 msgid "Return flag here"
2434 msgstr "Flagge hier zurückbringen"
2436 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2437 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2438 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2439 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2440 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2441 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2442 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2443 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2444 msgid "Control point"
2445 msgstr "Kontrollpunkt"
2447 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2451 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2452 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2453 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2454 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2455 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2457 msgstr "Schlüsselträger"
2459 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2463 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2464 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2468 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2469 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2470 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2471 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2472 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2473 msgid "Ball carrier"
2474 msgstr "Ballbesitzer"
2476 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2480 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2484 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2485 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2489 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2493 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2497 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2501 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2503 msgstr "Eindringling!"
2505 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2509 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:75
2513 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:694
2515 msgid "%s needing help!"
2516 msgstr "%s braucht Hilfe!"
2518 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2519 msgid "^1Server notices:"
2520 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2523 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2524 msgstr "^F4NOTE: ^BGChat ist derzeit auf diesem Server deaktiviert"
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2527 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2529 "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat wird während des Spiels nicht an die Spieler "
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2533 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2534 msgstr "^F4NOTE: ^BGPrivatchat ist derzeit auf diesem Server deaktiviert"
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2537 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2538 msgstr "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat ist derzeit auf diesem Server deaktiviert"
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2541 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2542 msgstr "^F4NOTE: ^BGTeamchat ist derzeit auf diesem Server deaktiviert"
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2546 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2547 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2552 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking "
2553 "^BG%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2555 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit "
2556 "^BG%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden geschlagen"
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2560 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2561 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge erobert"
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2565 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2566 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2571 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2572 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2574 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
2575 "jedoch nicht ^BG%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden schlagen"
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2578 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2580 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2583 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2584 msgstr "^BGDie Flagge ist zu ihrem Besitzer zurückgekehrt"
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2587 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2588 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2591 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2592 msgstr "^BGDie Flagge wurde zerstört und ist zur Basis zurückgekehrt"
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2595 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2597 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
2598 "einfach nach Hause gerannt"
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2601 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2602 msgstr "^BGDie Flagge wurde in der Basis zurückgelassen und ist zurückgekehrt"
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2606 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2609 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher "
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2613 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2615 "^BGDie Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus Langeweile "
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2621 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2624 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
2625 "mehr und ist nach Hause gegangen"
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2630 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2632 "^BGDie Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld mehr und "
2633 "ist nach Hause gegangen"
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2636 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2637 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2640 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2641 msgstr "^BGDie Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2645 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2646 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2650 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2651 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge verloren"
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2655 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2656 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2660 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2661 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge genommen"
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2666 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2667 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2672 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2673 msgstr "^F2Münzwurf … Ergebnis: %s^F2!"
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2676 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2677 msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für den ^F1Jetpack"
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2680 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2682 "^F2Du hast keine UID, weshalb superspec-Optionen nicht gespeichert/geladen "
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2686 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2688 "^F1Die Runde hat bereits begonnen, daher musst du auf die nächste Runde "
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2692 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2693 msgstr "^F2Du wirst in der nächsten Runde zuschauen"
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2696 msgid "^F2Match is restarting..."
2697 msgstr "^F2Spiel wird neugestartet …"
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2701 msgid "^F4Countdown stopped!"
2702 msgstr "^F4Countdown gestoppt!"
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2706 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2707 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus getötet ^K1%s%s"
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2711 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2713 "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus zu Punkten verarbeitet "
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2718 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2719 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2723 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2724 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2728 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2729 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s umgelegt"
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2733 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2734 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte sich ein wenig am ^BG%s^K1s Feuer^K1%s%s"
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2738 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2739 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 knusprig gebraten%s%s"
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2743 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2744 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht^K1%s%s"
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2748 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2749 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vor Monster befördert von ^BG%s^K1%s%s"
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2753 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2754 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Granate%s%s"
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2758 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2759 msgstr "^BG%s%s^K1 trat einer Napalmexplosion ein wenig zu nahe%s%s"
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2763 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2764 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Napalmgranate abgefackelt%s%s"
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2768 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2769 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2773 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2774 msgstr "^BG%s%s^K1 erfror durch ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2778 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2780 "^BG%s%s^K1 konnte von ^BG%s^K1s Medizingranate nicht geheilt werden%s%s"
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2784 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2785 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s"
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2789 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2790 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s"
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2794 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2795 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschont von ^BG%s^K1%s%s"
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2799 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2800 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1s Teleporterplatz zu blockieren%s%s"
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2804 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2805 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s"
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2809 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2810 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s"
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2815 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2817 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Hummel explodierte%s%s"
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2821 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2822 msgstr "^BG%s%s^K1 sah die schönen Lichter von ^BG%s^K1 Hummel-Waffe%s%s"
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2826 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2827 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zerquetscht von ^BG%s^K1%s%s"
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2831 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2832 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gesprengt von ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2836 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2837 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte ^BG%s^K1s blauen Blobs nicht widerstehen%s%s"
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2841 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2843 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raptor explodierte%s%s"
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2848 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2850 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Spinnenroboter "
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2855 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2856 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter geschreddert%s%s"
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2860 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2861 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter in Stücke gesprengt%s%s"
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2865 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2867 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raser explodierte%s%s"
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2871 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2872 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Raser durchsiebt%s%s"
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2876 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2877 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1s Raser finden%s%s"
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2881 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2882 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s in eine Welt des Schmerzes befördert"
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2886 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2887 msgstr "^BG%s^K1 wurde in %s%s verschoben"
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2891 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2892 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Gott des Teamspiels angelegt%s%s"
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2896 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2897 msgstr "^BG%s^K1 dachte, einen schönen Campingplatz gefunden zu haben%s%s"
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2901 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2902 msgstr "^BG%s^K1 tötete sich unfairerweise selbst%s%s"
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2906 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2907 msgstr "^BG%s^K1 konnte den Atem nicht anhalten%s%s"
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2911 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2912 msgstr "^BG%s^K1 war zu lang im Wasser%s%s"
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2916 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2917 msgstr "^BG%s^K1 erreichte den Boden mit zu viel Schwung%s%s"
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2921 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2922 msgstr "^BG%s^K1 kam mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s"
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2926 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2927 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig!%s%s"
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2931 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2932 msgstr "^BG%s^K1 wurde es zu heiß%s%s"
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2936 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2937 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2941 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2942 msgstr "^BG%s^K1 fand ein heißes Plätzchen%s%s"
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2946 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2947 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu heißer Schlacke%s%s"
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2951 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2952 msgstr "^BG%s^K1 explodierte durch einen Magier%s%s"
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2956 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2957 msgstr "^BG%s^K1s Eingeweide wurden von einem Golem%s%s nach außen gekehrt"
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2961 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2962 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Golem zerquetscht%s%s"
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2966 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2967 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Golem%s%s zu Tode geschockt"
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2971 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2972 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinne gebissen%s%s"
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2976 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2977 msgstr "^BG%s^K1 wurde mit einem Lindwurmfeuerball vertraut gemacht%s%s"
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2981 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2982 msgstr "^BG%s^K1 folgt nun den Zombies%s%s"
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2986 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2987 msgstr "^BG%s^K1 bekam Kung-Fu-Unterricht von einem Zombie%s%s"
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2992 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2993 msgstr "^BG%s^K1 meisterte die Kunst der Selbstsprengung%s%s"
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2998 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2999 msgstr "^BG%s^K1 wollte sich so eine Napalmexplosion mal genauer ansehen%s%s"
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
3003 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
3004 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Napalmgranate verbrannt%s%s"
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
3008 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
3009 msgstr "^BG%s^K1 wollte nur ein wenig chillen%s%s"
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
3013 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
3014 msgstr "^BG%s^K1 erfror durch die eigene Eisgranate%s%s"
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
3018 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
3019 msgstr "^BG%s^K1s Medizingranate war nicht sehr heilsam%s%s"
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
3023 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
3024 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Was ist der Sinn in einem Leben ohne Munition?"
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
3028 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
3029 msgstr "^BG%s^K1 hatte keine Munition mehr%s%s"
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
3033 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
3034 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s"
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
3038 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
3039 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s"
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
3043 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
3044 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s"
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
3048 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
3049 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s"
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
3053 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
3054 msgstr "^BG%s^K1 ist nun für die Jahre, die noch kommen mögen, konserviert%s%s"
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
3058 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
3059 msgstr "^BG%s^K1 wurde verschoben zu %s%s"
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
3063 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
3064 msgstr "^BG%s^K1 starb in einem Unfall%s%s"
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
3068 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
3069 msgstr "^BG%s^K1 rannte in einem Geschützturm%s%s"
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3073 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3074 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom eRad weggeblasen%s%s"
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3078 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3079 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom FLAC-Feuer erwischt%s%s"
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3083 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3084 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Hellion-Geschützturm weggeblasen%s%s"
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3088 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3089 msgstr "^BG%s^K1 konnte sich nicht vor dem Jäger-Geschützturm verstecken%s%s"
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3093 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3094 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm durchlöchert%s%s"
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3098 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3100 "^BG%s^K1 wurde von einem MLRS-Geschützturm in qualmende Reste zerschossen%s%s"
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3104 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3105 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm ausgemustert%s%s"
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3109 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3110 msgstr "^BG%s^K1 bekam superheißes Plasma von einem Geschützturm serviert%s%s"
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3114 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3115 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Tesla geschockt%s%s"
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3119 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3120 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Bleiveredelung vom Läufer spendiert%s%s"
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3124 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3125 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer gepfählt%s%s"
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3129 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3130 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer weggeblasen%s%s"
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3134 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3135 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Hummel-Explosion erfasst%s%s"
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3139 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3140 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s"
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3144 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3145 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor-Splittergranate zerfetzt%s%s"
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3149 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3150 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Raptor-Explosion erfasst%s%s"
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3154 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3156 "^BG%s^K1 war einer Explosion eines Spinnenroboters schutzlos ausgeliefert%s%s"
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3160 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3161 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinnenroboter-Rakete in Fetzen gerissen%s%s"
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3165 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3166 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Raser erfasst%s%s"
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3170 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3171 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Raserrakete finden%s%s"
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3175 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3176 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 verraten%s%s"
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3180 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3181 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s alle %s Sekunden)"
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3185 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3186 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 vereist"
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3190 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3191 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3195 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3196 msgstr "^BG%s^K3 wurde durch Herunterfallen wiederbelebt"
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3200 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3202 "^BG%s^K3 wurde durch eine eigene Granaten-Explosion von den Toten auferweckt"
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3206 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3207 msgstr "^BG%s^K3 wurde nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3211 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3212 msgstr "^BG%s^K1 frierte sich selbst ein"
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3216 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3217 msgstr "Team ^TC^TT^BG gewinnt die Runde"
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3222 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3223 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3227 msgid "^BGRound tied"
3228 msgstr "^BGRunde unentschieden"
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3232 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3233 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3237 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3238 msgstr "^BGGodmode ersparte dir %s Schaden, du Cheater!"
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3242 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3243 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus bekommen!"
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3247 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3248 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus verloren!"
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3253 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3254 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus fallengelassen!"
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3259 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3260 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus bekommen!"
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3265 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3266 msgstr "^BGDu hast nicht: ^F1%s"
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3271 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3272 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s weggeworfen"
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3277 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3278 msgstr "^F1%s^BG erhalten"
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3283 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3284 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3289 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3290 msgstr "^F1%s^BG kann nicht ^F1%s^BG schießen, aber ^F1%s^BG schon"
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3295 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3296 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Karte ^F4nicht verfügbar"
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3300 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3301 msgstr "^BG%s^BG verbindet sich …"
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3305 msgid "^BG%s^F3 connected"
3306 msgstr "^BG%s^F3 hat sich verbunden"
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3310 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3311 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt"
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3315 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3316 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt für Team ^TC^TT^BG"
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3321 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3322 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3327 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3328 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3332 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3333 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für Team ^TC^TT"
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3337 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3338 msgstr "^BG%s^BG ließ den ^TC^TT^BG Schlüssel fallen"
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3342 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3343 msgstr "^BG%s^BG verlor den ^TC^TT^BG Schlüssel"
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3347 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3348 msgstr "^BG%s^BG schubste %s^BG und zerstörte somit den ^TC^TT^BG Schlüssel"
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3352 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3353 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel zerstört"
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3357 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3358 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel aufgenommen"
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3362 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3363 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig"
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3366 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3367 msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert"
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3370 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3371 msgstr "^BGTeam ^TC^TT^BG hielt den Ball zu lange fest"
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3375 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3376 msgstr "^BG%s^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3380 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3381 msgstr "^BG%s^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3385 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3386 msgstr "Kontrollpunkt „%s^BG“ von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3390 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3391 msgstr "Kontrollpunkt von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3394 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3395 msgstr "Der ^TC^TT^BG Generator wurde zerstört"
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3398 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3400 "Der ^TC^TT^BG Generator ist aufgrund der Verlägerung spontan von selbst "
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3405 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3406 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgesammelt"
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3410 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3411 msgstr "^BG%s^K1 hat den Schild aufgenommen"
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3415 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3416 msgstr "^BG%s^K1 hat Geschwindigkeit aufgenommen"
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3420 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3421 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgenommen"
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3425 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3426 msgstr "^BG%s^F3 hat sich getrennt"
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3430 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3431 msgstr "^BG%s^F3 wurde nach %s Sekunden Untätigkeit gekickt"
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3435 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3437 "^BG%s^F3 wurde zu den^BG Zuschauern^F3 nach %s Sekunden Untätigkeit "
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3442 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3443 "spectators aren't allowed at the moment."
3445 "^F2Du wurdest vom Server gekickt, weil du Zuschauer bist, und Beobachter "
3446 "sind im Moment nicht erlaubt."
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3450 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3451 msgstr "^BG%s^F3 wurde für übertriebene Teamkills hinausgeworfen"
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3455 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3457 "^BG%s^F3 musste wegen zu vielen Tötungungen von Teammitgliedern zusehen"
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3461 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3462 msgstr "^BG%s^F3 schaut nun zu"
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3466 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3467 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben"
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3471 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3473 "^BG%s^BG konnte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht "
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3478 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3480 "^BG%s^BG konnte den Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht schlagen"
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3484 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3485 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet"
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3489 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3490 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BGs %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3494 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3496 "^BG%s^BG verbesserte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz mit %s%s %s"
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3501 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3504 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord ^F2%s^BG erzielt, aber unglücklicherweise "
3505 "ist keine UID vorhanden und der Rekord wird verloren gehen."
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3510 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3513 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG erzielt, aber dieser Spieler "
3514 "ist anonym und der Rekord wird verloren gehen."
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3518 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3519 msgstr "^BG%s^BG hält den %s%s^BG Rekord mit %s%s"
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3524 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3527 "^F4YDu wurdest von ^BG%s^F4 in das Spiel vom Typ ^F2%s^F4 eingeladen "
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3531 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3532 msgstr "Team ^TC^TT^BG punktet!"
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3537 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3538 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3540 "^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder du wirst gekickt, denn "
3541 "Zuschauen ist momentan nicht erlaubt!"
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3545 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3546 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgesammelt"
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
3550 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3551 msgstr "^K1Jäger^BG gewinnen die Runde"
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
3555 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3556 msgstr "^F1Überlebende^BG gewinnen die Runde"
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3559 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3560 msgstr "^BGDu kannst nicht in ein größeres Team wechseln"
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3563 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3564 msgstr "^BGDu darfst nicht das Team wechseln"
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3569 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3572 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du hast "
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3578 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3580 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, du hast^F2Xonotic "
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3586 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3587 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3589 "^F4BEACHTE: ^F1Xonotic %s^BG ist draußen, und du hast noch ^F2Xonotic %s^BG "
3590 "– hol dir das Update von ^F3https://xonotic.org^BG!"
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3595 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3597 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s großartigen Spielkünsten auf dem @!#%% "
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3602 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3603 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen vom @!#%% Akkordeon%s%s"
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3607 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3608 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arc geschockt%s%s"
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3612 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3613 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arcblitzen zerfetzt%s%s"
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3617 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3618 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Arc-Blitzen gespielt%s%s"
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3622 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3623 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Blaster erschossen%s%s"
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3627 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3628 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst mit dem Blaster in die Hölle geschossen%s%s"
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3632 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3633 msgstr "^BG%s%s^K1 hat den starken Zug von ^BG%s^K1s Crylink gespürt%s%s"
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3637 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3638 msgstr "^BG%s^K1 hat den starken Zug der eigenen Crylink gespürt%s%s"
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3642 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3643 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1s Rakete gefressen%s%s"
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3647 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3648 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an der Rakete von ^BG%s^K1 heran%s%s"
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3652 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3653 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Devastator in die Luft gejagt%s%s"
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3657 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3658 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Elektrokugeln zerfetzt%s%s"
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3662 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3664 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1s Elektro-Kombi%s%s"
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3668 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3669 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Elektro-Kugel zu nahe%s%s"
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3673 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3674 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Elektro-Blitzen gespielt%s%s"
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3678 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3680 "^BG%s^K1 konnte sich nicht erinnern, wo noch einmal diese Elektro-Kugel "
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3685 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3686 msgstr "^BG%s%s^K1 war zu nah an ^BG%s^K1s Feuerball%s%s"
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3690 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3691 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Feuermine verbrannt%s%s"
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3695 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3696 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nutzen sollen%s%s"
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3700 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3701 msgstr "^BG%s^K1 hat vergessen, wo die eigene Feuermine lag%s%s"
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3705 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3707 "^BG%s%s^K1 wurde von einer Kombi von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3711 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3712 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3716 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3717 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar-Raketen%s%s"
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3721 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3722 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s SLSK niedergestreckt%s%s"
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3726 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3727 msgstr "^BG%s^K1 war ein bisschen schreckhaft mit der SLSK%s%s"
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3731 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3732 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hook-Gravity-Bombe erfasst%s%s"
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3737 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3739 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s großartigen Spielkünsten auf der @!#%% "
3740 "Kleinschen Flasche%s%s"
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3744 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3745 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen von der @!#%% Kleinschen Flasche%s%s"
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3749 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3751 "^BG%s%s^K1 wurde zielsicher durch^BG%s^K1s Maschinengewehr weggepustet%s%s"
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3755 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3756 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s Maschinengewehr durchsiebt%s%s"
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:811
3761 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3762 msgstr "^BGMehr als ^F2%s^BG Minen kannst du nicht auf einmal legen"
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3766 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3767 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1s Mine%s%s"
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3771 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3772 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Mine vergessen%s%s"
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3776 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3777 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Granate zu nah%s%s"
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3781 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3782 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1s Granate zu fressen%s%s"
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3786 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3787 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Granate nicht beachtet%s%s"
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3791 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3792 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit dem eigenen Granatwerfer in die Luft%s%s"
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3796 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3798 "^BG%s%s^K1 wurde vom Schweren Maschinengewehr (Overkill) von ^BG%s^K1 "
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3804 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3806 "^BG%s%s^K1 wurde vom ^BG%s^K1s Overkill-Schweres-Maschinengewehr in Stücke "
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3812 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3814 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Maschinengewehr durchlöchert%s%s"
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3818 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3819 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Nex vaporisiert%s%s"
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3824 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled "
3827 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3833 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3835 "^BG%s%s^K1 ist ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge fast ausgewichen%s%s"
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3840 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3842 "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3848 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3850 "^BG%s^K1 sprengte sich mit der eigenen Overkill-Raketenkettensäge selbst in "
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3855 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3856 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Schrotflinte abgeschossen%s%s"
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3860 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3861 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde professionell von ^BG%ss^K1 Gewehr ausgeschaltet%s%s"
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3865 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3866 msgstr "^BG%s%s^K1 starb im ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel%s%s"
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3870 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3872 "^BG%s%s^K1 schaffte es nicht, sich vor ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel zu "
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3877 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3878 msgstr "^BG%s%s^K1 versagte, sich vor ^BG%s^K1s Gewehr zu verstecken%s%s"
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3882 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3883 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker-Raketen zerlegt%s%s"
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3887 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3888 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker markiert%s%s"
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3892 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3893 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit den kleinen Seeker-Raketen%s%s"
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3897 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3898 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Shockwave abgeknallt%s%s"
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3902 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3903 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit 'ner großen Schockwave%s%s"
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3907 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3908 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s Schrotflinte abgeknallt%s%s"
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3912 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3914 "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit 'ner großen Schrotflinte%s%s"
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3918 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3919 msgstr "^BG%s^K1denkt nun mit Portalen%s%s"
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3923 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3925 "^BG%s%s^K1 starb durch ^BG%s^K1s großartigem Spiel auf der @!#%% Tuba%s%s"
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3929 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3930 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen durch die @!#%% Tuba%s%s"
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3934 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3935 msgstr "^BG%s%s^K1 sublimierte angesichts ^BG%s^K1s Vaporisierers%s%s"
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3939 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3940 msgstr "^BG%s%s^K1 verdampfte angesichts ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3943 msgid "^F4You are now alone!"
3944 msgstr "^F4Du bist jetzt alleine!"
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3947 msgid "^BGYou are attacking!"
3948 msgstr "^BGDu bist im Angreifer-Team!"
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3951 msgid "^BGYou are defending!"
3952 msgstr "^BGDu bist im Verteidiger-Team!"
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3956 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3957 msgstr "^BGZiel in ^F4%s^BG zerstört!"
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3961 msgid "%s players are needed for this match."
3962 msgstr "Es werden %s Spieler für dieses Spiel benötigt."
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3969 msgid "^BGGame starts in"
3970 msgstr "^BGSpiel startet in"
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3974 msgid "^BGRound %s starts in"
3975 msgstr "^BGRunde %s startet in"
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3978 msgid "^F4Round cannot start"
3979 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3982 msgid "^F2Don't camp!"
3983 msgstr "^F2Campe nicht!"
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3987 "^BGYou are now free.\n"
3988 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3989 "^BGif you think you will succeed."
3991 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
3992 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG, die Flage noch einmal\n"
3993 "^BGzu erobern, wenn du glaubst, es zu schaffen."
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3996 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3997 msgstr "^BGDiese Flagge ist zur Zeit nicht aktiv"
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
4001 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
4002 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
4003 "^BGMake some defensive scores before trying again."
4005 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt\n"
4006 "^BGaufgrund ^F2zu vieler fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
4007 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
4008 "^BGbevor du es noch einmal versuchst."
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
4011 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
4012 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
4015 msgid "^BGYou captured the flag!"
4016 msgstr "^BGDu hast die Flagge erobert!"
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
4020 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
4021 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
4025 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4026 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
4030 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
4031 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge %s übergeben"
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
4035 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
4036 msgstr "^BGDu bekamst die ^TC^TT^BG Flagge von %s"
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
4040 msgid "^BGYou received the flag from %s"
4041 msgstr "^BGDu bekamst die Flagge von %s"
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
4045 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
4046 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um die Flagge von %s zu erhalten^BG"
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
4050 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
4051 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, dir die Flagge zu passen"
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
4055 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4056 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
4060 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
4061 msgstr "^BGDu hast die Flagge an %s gepasst"
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
4064 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
4065 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
4068 msgid "^BGYou got the flag!"
4069 msgstr "^BGDu hast die Flagge!"
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
4073 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
4074 msgstr "^BGDu hast die Flagge deines %sTeams^BG, bring sie zurück!"
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
4078 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
4079 msgstr "^BGDu hast die Flagge des %sFeindes^BG, bring sie zurück!"
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
4083 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
4084 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
4088 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
4089 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4094 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
4095 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4100 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
4101 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4105 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4106 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat seine Flagge! Bringt sie zurück!"
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4110 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4111 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat seine Flagge! Bringt sie zurück!"
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4115 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4116 msgstr "^BG Der %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4120 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4122 "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Bringt sie zurück!"
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4126 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4127 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4131 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4133 "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4137 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4138 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4142 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4143 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4147 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4148 msgstr "^BGFeinde können dich nun auf dem Radar sehen!"
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4151 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4152 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4155 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4156 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4159 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4161 "^BGPatt! Flaggenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4165 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4166 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 getötet"
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4172 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4173 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^K3 gepunktet"
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4177 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4178 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 getötet"
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4184 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4185 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich gepunktet"
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4189 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4190 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s verbrannt"
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4194 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4195 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s verbrannt"
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4199 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4200 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 eingefroren"
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4204 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4205 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 eingefroren"
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4209 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4210 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4214 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4215 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 beim Tippen gepunktet"
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4219 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4220 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4224 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4225 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich beim Tippen gepunktet"
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4229 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4230 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG erneut, um die Granate zu werfen!"
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4233 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4234 msgstr "^F2Du erhältst eine ^K1BONUS-GRANATE^F2!"
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4239 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4240 "You are now on: %s"
4242 "^BGDu wurdest in ein anderes Team verlegt\n"
4243 "Du bist jetzt in: %s"
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4246 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4247 msgstr "^K1Du wurdest für den Angriff auf deine Teammitglieder bestraft!"
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4250 msgid "^K1Die camper!"
4251 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4254 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4255 msgstr "^K1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4258 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4259 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4263 msgid "^K1You were %s"
4264 msgstr "^K1Du warst %s"
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4267 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4268 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4271 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4272 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4275 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4276 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiß!"
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4279 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4280 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4283 msgid "^K1You fragged yourself!"
4284 msgstr "^K1Du hast dich selbst getötet!"
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4287 msgid "^K1You need to be more careful!"
4288 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4291 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4292 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4295 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4296 msgstr "^K1Du musst auf Monster aufpassen!"
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4299 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4300 msgstr "^K1Du wurdest von einem Monster getötet!"
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4303 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4304 msgstr "^K1Schmeckt nach Hühnchen!"
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4307 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4308 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4311 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4312 msgstr "^K1Es ist schlecht, bei einer Napalmexplosion herumzuhängen!"
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4315 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4316 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig kühl!"
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4319 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4320 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig zu kalt!"
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4323 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4324 msgstr "^K1Deine Medizingranate ist ein wenig defekt"
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4327 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4328 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt, weil du keine Munition mehr hast …"
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4331 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4332 msgstr "^K1Du wurdest getötet, weil du keine Munition mehr hast …"
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4335 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4336 msgstr "^K1Du wurdest zu alt, denn du hast deine Medizin nicht genommen"
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4339 msgid "^K1You need to preserve your health"
4340 msgstr "^K1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4343 msgid "^K1You became a shooting star!"
4344 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4347 msgid "^K1You melted away in slime!"
4348 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4351 msgid "^K1You committed suicide!"
4352 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4355 msgid "^K1You ended it all!"
4356 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4359 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4360 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4364 msgid "^BGYou are now on: %s"
4365 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4368 msgid "^K1You died in an accident!"
4369 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4372 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4373 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4376 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4377 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4380 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4382 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eRad-Geschütz!"
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4385 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4386 msgstr "^K1Du wurdest von einem eRad-Geschütz getötet!"
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4389 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4391 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Läufer-Geschütz!"
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4394 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4395 msgstr "^K1Du wurdest von einem Läufer-Geschütz getötet!"
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4398 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4399 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion einer Hummel getötet!"
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4402 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4403 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4406 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4407 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4410 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4411 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4414 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4415 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4418 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4420 "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spinnenroboters in Stücke gesprengt!"
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4423 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4424 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Rasers getötet!"
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4427 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4428 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Rasers finden!"
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4431 msgid "^K1Watch your step!"
4432 msgstr "^K1Achte darauf, wo du hintrittst!"
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4436 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4437 msgstr "^K1Verräter! Du hast dein Teammitglied ^BG%s verraten"
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4441 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4442 msgstr "^1Verräter! Du hast dein Teammitglied ^BG%s getötet"
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4446 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4447 msgstr "^K1Du wurdest von deinem Teammitglied ^BG%s betrogen"
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4451 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4452 msgstr "^K1Du wurdest von deinem Teammitglied ^BG%s getötet"
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4457 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4459 "^K1Steh nicht herum!\n"
4460 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt …"
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4465 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4467 "^K1Steh nicht herum!\n"
4468 "^BGZuschauermodus in ^COUNT …"
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4472 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4473 msgstr "^BGDu brauchst %s^BG!"
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4477 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4478 msgstr "^BGDu brauchst auch %s^BG!"
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4481 msgid "^BGDoor unlocked!"
4482 msgstr "^BGTür entriegelt!"
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4486 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4487 msgstr "^F2Aufgesammelte Extra-Leben: ^K1%s"
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4491 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4492 msgstr "^K3Du hast ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4495 msgid "^K3You revived yourself"
4496 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4500 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4501 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4505 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4506 msgstr "^BGDu wurdest nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4509 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4510 msgstr "^BGDer Generator steht unter Beschuss!"
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4513 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4514 msgstr "Team ^TC^TT^BG verliert die Runde"
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4517 msgid "^K1You froze yourself"
4518 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4521 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4522 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, du spawnst eingefroren"
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4526 msgid "^K1A %s has arrived!"
4527 msgstr "^K1A %s ist angekommen!"
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4530 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4531 msgstr "^F1Treibstoff-Regenerator^BG erhalten"
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4534 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4535 msgstr "^F1Jetpack^BG erhalten"
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4539 "^K1No spawnpoints available!\n"
4540 "Hope your team can fix it..."
4542 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
4543 "Hoffentlich schafft es dein Team …"
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4546 msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server"
4547 msgstr "^K1Du darfst nicht spielen, weil du von diesem Server verbannt bist"
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4552 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4553 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4555 "^K1Du kannst dem Spiel im Moment nicht beitreten.\n"
4556 "Dieses Spiel ist auf ^F2%s^BG Spieler begrenzt."
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4559 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4560 msgstr "^K1Der angegebenen Minispielsitzung kann nicht beigetreten werden!"
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4563 msgid "^BGYou picked up the ball"
4564 msgstr "^BGDu hast den Ball aufgenommen"
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4567 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4568 msgstr "^BGBekomme den Ball, und töte, um Punkte zu sammeln!"
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4572 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4573 "Help the key carriers to meet!"
4575 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4576 "Hilf den Schlüsselträgern, sich zu treffen!"
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4580 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4581 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4583 "^BGTeam ^TC^TT^BG hat alle Schlüssel!\n"
4584 "^F4SOFORT^BG eingreifen!"
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4588 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4589 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4591 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4592 "Triff ^F4SOFORT^BG die anderen Schlüsselträger!"
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4595 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4596 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4599 msgid "^BGScanning frequency range..."
4600 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt …"
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4603 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4604 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4607 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4608 msgstr "^BGDu hast keine Leben übrig und musst auf das nächste Spiel warten"
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4611 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4612 msgstr "^BGAnführer können nun von den Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4617 "^BGWaiting for players to join...\n"
4618 "Need active players for: %s"
4620 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet …\n"
4621 "Benötigte Spieler: %s"
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4625 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4626 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet …"
4628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4629 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4630 msgstr "^BGDeine Waffe wurde verschlechtert, bis du etwas Munition findest!"
4632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4633 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4634 msgstr "^BGNoch ^F4^COUNT^BG, um etwas Munition zu finden!"
4636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4637 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4638 msgstr "^BGHol dir etwas Munition oder du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
4640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4641 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4642 msgstr "^BGHol dir etwas Munition! Noch ^F4^COUNT^BG!"
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4646 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4647 msgstr "^F2Extra-Leben übrig: ^K1%s"
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4652 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4653 "Next weapon: ^F1%s"
4655 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel …\n"
4656 "Nächste Waffe: ^F1%s"
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4660 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4661 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
4663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4665 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4666 msgstr "^BGDu hast Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4669 msgid "^BGYou captured a control point"
4670 msgstr "^BGDu hast einen Kontrollpunkt erobert"
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4674 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4675 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4678 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4679 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
4681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4682 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4683 msgstr "^BGDieser Kontrollpunkt kann momentan nicht erobert werden"
4685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4687 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4688 "^F2Capture some control points to unshield it"
4690 "^BGDer feindliche Generator kann noch nicht zerstört werden\n"
4691 "^F2Erobere ein paar Kontrollpunkte, um den Schild zu deaktivieren"
4693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4694 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4695 msgstr "^BGDer ^TCfeindliche^BG Generator hat keinen Schild mehr!"
4697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4699 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4700 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4702 "^K1Dein Generator hat KEINEN Schild!\n"
4703 "^BGErobere ein paar Kontrollpunkte zurück, um den Schild zu aktivieren!"
4705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4707 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4708 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG zum Teleportieren"
4710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4712 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4713 msgstr "^BGTeleportation deaktiviert für %s"
4715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4717 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4718 "Keep fragging until we have a winner!"
4720 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4721 "Tötet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4725 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4726 "Keep scoring until we have a winner!"
4728 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4729 "Punktet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4733 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4735 "Generators are now decaying.\n"
4736 "The more control points your team holds,\n"
4737 "the faster the enemy generator decays"
4739 "^F2Wir gehen in die ^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4741 "Generatoren beginnen zu zerfallen.\n"
4742 "Je mehr Kontrollpunkte dein Team hält,\n"
4743 "desto schneller zerfällt der gegnerische Generator"
4745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4748 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4749 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4751 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4752 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
4754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4755 msgid "^K1In^BG-portal created"
4756 msgstr "^K1Eingangs^BG-Portal erstellt"
4758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4759 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4760 msgstr "^F3Ausgangs^BG-Portal erstellt"
4762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4763 msgid "^F1Portal creation failed"
4764 msgstr "^F1Portalerstellung fehlgeschlagen"
4766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4767 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4768 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
4770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4771 msgid "^F2Strength has worn off"
4772 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
4774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4775 msgid "^F2Shield surrounds you"
4776 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
4778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4779 msgid "^F2Shield has worn off"
4780 msgstr "^F2Der Schild ist wieder verschwunden"
4782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4783 msgid "^F2You are on speed"
4784 msgstr "^F2Du gibst Gas"
4786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4787 msgid "^F2Speed has worn off"
4788 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
4790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4791 msgid "^F2You are invisible"
4792 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
4794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4795 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4796 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
4798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4800 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4801 "banned in this server"
4803 "^K1Du bist zum Zuschauen gezwungen und darfst nicht spielen, weil du auf "
4804 "diesem Server gesperrt bist"
4806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4807 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4808 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
4810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4811 msgid "^BGSequence completed!"
4812 msgstr "^BGAbfolge vollständig!"
4814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4815 msgid "^BGThere are more to go..."
4816 msgstr "^BGEs gibt noch mehr …"
4818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4820 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4821 msgstr "^BGNur noch %s^BG sind übrig …"
4823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4824 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4825 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
4827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4828 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4829 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
4831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4832 msgid "^F2You now have a superweapon"
4833 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
4835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4837 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4840 "^BGDu bist ein ^K1Jäger^BG! Eliminiere die Überlebenden, ohne Verdacht zu "
4843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4844 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4846 "^BGDu bist ein ^F1Überlebender^BG! Identifiziere und eliminiere die Jäger!"
4848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4849 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4850 msgstr "^K1Teamwechsel zu ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4853 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4854 msgstr "^K1Teamwechsel in ^COUNT"
4856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4857 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4858 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
4860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:797
4861 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4862 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
4864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4865 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4866 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
4868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:800
4869 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4870 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
4872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:802
4874 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4875 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um ein- oder auszusteigen"
4877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4879 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4880 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um den Fahrzeuggeschützturm zu betreten"
4882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4884 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4885 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um dieses Fahrzeug zu stehlen"
4887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4889 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4892 "^F2Der Feind stehlt eines eurer Fahrzeuge!\n"
4893 "^F4Haltet sie auf!"
4895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4896 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4897 msgstr "^F2Eindringling entdeckt, deaktiviere Schilde!"
4899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:808
4901 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4903 "^K1Du darfst keine Abstimmung starten, weil du auf diesem Server gesperrt "
4906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4907 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4908 msgstr "^K1Du darfst nicht abstimmen, weil du auf diesem Server gesperrt bist"
4910 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4915 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4919 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4923 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4927 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4931 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4933 msgstr "Flagge fallen lassen"
4935 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4937 msgstr "Granate werfen"
4939 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4941 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4942 msgstr "%s^K1 ist ein DREIERSCHLÄCHTER! %s^BG"
4944 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4946 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4947 msgstr "%s^K1 hat 3 PUNKTE IN FOLGE geschafft! %s^BG"
4949 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4950 msgid "TRIPLE FRAG! "
4951 msgstr "DREIERSCHLÄCHTER! "
4953 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4955 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4956 msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE IN FOLGE erreicht! %s^BG"
4958 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4960 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4961 msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
4963 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4967 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4969 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4970 msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4972 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4974 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4975 msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"
4977 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4981 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4983 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4984 msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG"
4986 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4988 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4989 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4991 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4995 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4997 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4998 msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG"
5000 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
5002 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
5003 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
5005 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
5007 msgstr "BERSERKER! "
5009 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
5011 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
5012 msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG"
5014 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
5016 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
5017 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
5019 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
5023 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5025 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
5026 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
5028 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5030 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
5031 msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG"
5033 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5034 msgid "ARMAGEDDON! "
5035 msgstr "WELTUNTERGANG! "
5037 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
5039 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
5040 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
5042 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
5044 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5045 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5047 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
5051 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
5054 "(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s"
5056 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
5065 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
5067 msgid "%d score spree! "
5068 msgstr "%d Punkte hintereinander! "
5070 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
5072 msgid "%d frag spree! "
5073 msgstr "%d Kills in Folge! "
5075 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
5076 msgid "First blood! "
5077 msgstr "Erster Kill! "
5079 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
5080 msgid "First score! "
5081 msgstr "Erster Punkt! "
5083 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
5084 msgid "First casualty! "
5085 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
5087 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
5088 msgid "First victim! "
5089 msgstr "Erstes Opfer! "
5091 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
5093 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
5094 msgstr "%s^K1 hat %d Kills in Folge! %s^BG"
5096 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
5098 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
5099 msgstr "%s^K1 hat %d Punkte in Serie erreicht! %s^BG"
5101 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
5103 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
5104 msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG"
5106 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
5108 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
5109 msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG"
5111 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
5113 msgid ", ending their %d frag spree"
5114 msgstr ", und beendet den Lauf von %d Kills"
5116 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
5118 msgid ", ending their %d score spree"
5119 msgstr ", und beendet den Lauf von %d Punkten"
5121 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
5123 msgid ", losing their %d frag spree"
5124 msgstr ", und verliert den Lauf von %d Kills"
5126 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
5128 msgid ", losing their %d score spree"
5129 msgstr ", und verliert den Lauf von %d Punkten"
5131 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
5136 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5140 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5144 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5148 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5152 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5156 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5160 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5164 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5168 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5172 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5176 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5180 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5184 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5188 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5192 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5193 msgid "GENERATOR^Red"
5194 msgstr "GENERATOR^Rote"
5196 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5197 msgid "GENERATOR^Blue"
5198 msgstr "GENERATOR^Blaue"
5200 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5201 msgid "GENERATOR^Yellow"
5202 msgstr "GENERATOR^Gelbe"
5204 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5205 msgid "GENERATOR^Pink"
5206 msgstr "GENERATOR^Rosa"
5208 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5210 msgid "%s under attack!"
5211 msgstr "%s wird angegriffen!"
5213 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5215 msgstr "Geschützturm"
5217 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5218 msgid "eWheel Turret"
5219 msgstr "eRad-Geschützturm"
5221 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5225 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5227 msgstr "FLAC-Kanone"
5229 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5233 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5234 msgid "Fusion Reactor"
5235 msgstr "Fusionsreaktor"
5237 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5238 msgid "Hellion Missile Turret"
5239 msgstr "Hellion-Geschützturm"
5241 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5243 msgstr "Hellion-Rakete"
5245 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5246 msgid "Hunter-Killer Turret"
5247 msgstr "Jägerkiller-Geschützturm"
5249 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5250 msgid "Hunter-Killer"
5251 msgstr "Jägerkiller"
5253 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5254 msgid "Machinegun Turret"
5255 msgstr "Maschinengewehrgeschützturm"
5257 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5259 msgstr "Maschinengewehr"
5261 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5263 msgstr "MLRS-Geschützturm"
5265 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5269 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5270 msgid "Phaser Cannon"
5271 msgstr "Phaser-Kanone"
5273 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5277 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5278 msgid "Plasma Cannon"
5279 msgstr "Plasmakanone"
5281 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5283 msgstr "Doppelplasma"
5285 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5286 msgid "Dual Plasma Cannon"
5287 msgstr "Doppelplasmakanone"
5289 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5290 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5294 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5295 msgid "Walker Turret"
5296 msgstr "Läufergeschützturm"
5298 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5302 #: qcsrc/common/util.qc:248
5303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5307 #: qcsrc/common/util.qc:249
5308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5312 #: qcsrc/common/util.qc:250
5313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5315 msgstr "Neue Spielzeuge"
5317 #: qcsrc/common/util.qc:251
5318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5322 #: qcsrc/common/util.qc:252
5323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5324 msgid "Rocket Flying"
5325 msgstr "Raketenflug"
5327 #: qcsrc/common/util.qc:253
5328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5329 msgid "Invincible Projectiles"
5330 msgstr "Unzerstörbare Projektile"
5332 #: qcsrc/common/util.qc:254
5333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5335 msgstr "Wenig Schwerkraft"
5337 #: qcsrc/common/util.qc:255
5338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5342 #: qcsrc/common/util.qc:256
5346 #: qcsrc/common/util.qc:257
5347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5349 msgstr "In der Luft"
5351 #: qcsrc/common/util.qc:258
5352 msgid "Melee only Arena"
5353 msgstr "Nur-Nahkampf-Arena"
5355 #: qcsrc/common/util.qc:260
5356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5360 #: qcsrc/common/util.qc:261
5361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5362 msgid "Weapons stay"
5363 msgstr "Waffen bleiben"
5365 #: qcsrc/common/util.qc:262
5366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5368 msgstr "Blutverlust"
5370 #: qcsrc/common/util.qc:264
5371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5375 #: qcsrc/common/util.qc:265
5379 #: qcsrc/common/util.qc:266
5381 msgstr "Keine Powerups"
5383 #: qcsrc/common/util.qc:267
5387 #: qcsrc/common/util.qc:268
5388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5389 msgid "Touch explode"
5390 msgstr "Kontakt-Explosion"
5392 #: qcsrc/common/util.qc:269
5393 msgid "Wall jumping"
5394 msgstr "Wandsprünge"
5396 #: qcsrc/common/util.qc:270
5397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5398 msgid "No start weapons"
5399 msgstr "Ohne Waffen starten"
5401 #: qcsrc/common/util.qc:271
5405 #: qcsrc/common/util.qc:272
5406 msgid "Offhand blaster"
5407 msgstr "Nebenhand-Blaster"
5409 #: qcsrc/common/util.qc:1420
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5417 #: qcsrc/common/util.qc:1422
5419 msgstr "Keine Angabe"
5421 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5422 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5423 msgstr "<TASTE NICHT GEFUNDEN>"
5425 #: qcsrc/common/util.qc:1470
5426 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5427 msgstr "<UNBEKANNTE TASTENNR.>"
5429 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5433 #: qcsrc/common/util.qc:1476 qcsrc/common/util.qc:1547
5438 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5442 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5446 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5450 #: qcsrc/common/util.qc:1481 qcsrc/common/util.qc:1538
5455 #: qcsrc/common/util.qc:1482 qcsrc/common/util.qc:1533
5458 msgstr "PFEIL_RUNTER"
5460 #: qcsrc/common/util.qc:1483 qcsrc/common/util.qc:1535
5463 msgstr "PFEIL_LINKS"
5465 #: qcsrc/common/util.qc:1484 qcsrc/common/util.qc:1536
5468 msgstr "PFEIL_RECHTS"
5470 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5474 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5478 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5482 #: qcsrc/common/util.qc:1490 qcsrc/common/util.qc:1531
5487 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1541
5492 #: qcsrc/common/util.qc:1492 qcsrc/common/util.qc:1534
5497 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1539
5502 #: qcsrc/common/util.qc:1494 qcsrc/common/util.qc:1537
5507 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1532
5512 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5516 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5520 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5522 msgstr "FESTSTELLTASTE"
5524 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5528 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5532 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5536 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5540 #: qcsrc/common/util.qc:1506
5544 #: qcsrc/common/util.qc:1507
5548 #: qcsrc/common/util.qc:1508
5552 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5557 #: qcsrc/common/util.qc:1526
5562 #: qcsrc/common/util.qc:1531 qcsrc/common/util.qc:1532
5563 #: qcsrc/common/util.qc:1533 qcsrc/common/util.qc:1534
5564 #: qcsrc/common/util.qc:1535 qcsrc/common/util.qc:1536
5565 #: qcsrc/common/util.qc:1537 qcsrc/common/util.qc:1538
5566 #: qcsrc/common/util.qc:1539 qcsrc/common/util.qc:1540
5567 #: qcsrc/common/util.qc:1541 qcsrc/common/util.qc:1542
5568 #: qcsrc/common/util.qc:1543 qcsrc/common/util.qc:1544
5569 #: qcsrc/common/util.qc:1545 qcsrc/common/util.qc:1546
5570 #: qcsrc/common/util.qc:1547 qcsrc/common/util.qc:1548
5575 #: qcsrc/common/util.qc:1540
5580 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5585 #: qcsrc/common/util.qc:1543
5590 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5595 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5600 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5605 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5610 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5614 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5619 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5623 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5627 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5632 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5637 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5640 msgstr "STEUERKREUZ_HOCH"
5642 #: qcsrc/common/util.qc:1572 qcsrc/common/util.qc:1573
5643 #: qcsrc/common/util.qc:1574 qcsrc/common/util.qc:1575
5644 #: qcsrc/common/util.qc:1576 qcsrc/common/util.qc:1577
5645 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5646 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5647 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5648 #: qcsrc/common/util.qc:1584 qcsrc/common/util.qc:1585
5649 #: qcsrc/common/util.qc:1586 qcsrc/common/util.qc:1587
5650 #: qcsrc/common/util.qc:1588 qcsrc/common/util.qc:1589
5651 #: qcsrc/common/util.qc:1590 qcsrc/common/util.qc:1591
5656 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5659 msgstr "STEUERKREUZ_RUNTER"
5661 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5664 msgstr "STEUERKREUZ_LINKS"
5666 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5669 msgstr "STEUERKREUZ_RECHTS"
5671 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5676 #: qcsrc/common/util.qc:1577
5681 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5684 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK"
5686 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5689 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK"
5691 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5693 msgid "LEFT_SHOULDER"
5694 msgstr "LINKE_SCHULTERTASTE"
5696 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5698 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5699 msgstr "RECHTE_SCHULTERTASTE"
5701 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5703 msgid "LEFT_TRIGGER"
5704 msgstr "LINKER_TRIGGER"
5706 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5708 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5709 msgstr "RECHTER_TRIGGER"
5711 #: qcsrc/common/util.qc:1584
5713 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5714 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_HOCH"
5716 #: qcsrc/common/util.qc:1585
5718 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5719 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5721 #: qcsrc/common/util.qc:1586
5723 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5724 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_LINKS"
5726 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5728 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5729 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5731 #: qcsrc/common/util.qc:1588
5733 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5734 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_HOCH"
5736 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5738 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5739 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5741 #: qcsrc/common/util.qc:1590
5743 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5744 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_LINKS"
5746 #: qcsrc/common/util.qc:1591
5748 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5749 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5751 #: qcsrc/common/util.qc:1601 qcsrc/common/util.qc:1602
5752 #: qcsrc/common/util.qc:1603 qcsrc/common/util.qc:1604
5757 #: qcsrc/common/util.qc:1601
5762 #: qcsrc/common/util.qc:1602
5767 #: qcsrc/common/util.qc:1603
5772 #: qcsrc/common/util.qc:1604
5777 #: qcsrc/common/util.qc:1610
5782 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5787 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5788 msgid "No right gunner!"
5789 msgstr "Rechts keine Waffe!"
5791 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5792 msgid "No left gunner!"
5793 msgstr "Links keine Waffe!"
5795 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5799 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5803 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5804 msgid "Racer cannon"
5805 msgstr "Raserkanone"
5807 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5811 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5812 msgid "Raptor cannon"
5813 msgstr "Raptorkanone"
5815 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5817 msgstr "Raptorbombe"
5819 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5820 msgid "Raptor flare"
5821 msgstr "Raptorleuchtfackel"
5823 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5825 msgstr "Spinnenroboter"
5827 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5831 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5835 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5839 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5843 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5847 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5851 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5855 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5856 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5857 msgstr "Schwere Lasersturmkanone"
5859 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5861 msgid "Grappling Hook"
5864 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5866 msgstr "Maschinengewehr"
5868 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5872 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5874 msgstr "Granatwerfer"
5876 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5877 msgid "Port-O-Launch"
5878 msgstr "Port-O-Launch"
5880 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5884 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5885 msgid "T.A.G. Seeker"
5886 msgstr "T.A.G. Seeker"
5888 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5892 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5894 msgstr "Schrotflinte"
5896 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5901 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5903 msgstr "Vaporisierer"
5905 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5909 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5911 msgid "CI_DEC^%s years"
5912 msgstr "CI_DEC^%s Jahre"
5914 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5916 msgid "CI_ZER^%d years"
5917 msgstr "CI_ZER^%d Jahre"
5919 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5921 msgid "CI_FIR^%d year"
5922 msgstr "CI_FIR^%d Jahr"
5924 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5926 msgid "CI_SEC^%d years"
5927 msgstr "CI_SEC^%d Jahre"
5929 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5931 msgid "CI_THI^%d years"
5932 msgstr "CI_THI^%d Jahre"
5934 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5936 msgid "CI_MUL^%d years"
5937 msgstr "CI_MUL^%d Jahre"
5939 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5941 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5942 msgstr "CI_DEC^%s Wochen"
5944 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5946 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5947 msgstr "CI_ZER^%d Wochen"
5949 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5951 msgid "CI_FIR^%d week"
5952 msgstr "CI_FIR^%d Woche"
5954 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5956 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5957 msgstr "CI_SEC^%d Wochen"
5959 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5961 msgid "CI_THI^%d weeks"
5962 msgstr "CI_THI^%d Wochen"
5964 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5966 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5967 msgstr "CI_MUL^%d Wochen"
5969 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5971 msgid "CI_DEC^%s days"
5972 msgstr "CI_DEC^%s Tage"
5974 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5976 msgid "CI_ZER^%d days"
5977 msgstr "CI_ZER^%d Tage"
5979 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5981 msgid "CI_FIR^%d day"
5982 msgstr "CI_FIR^%d Tag"
5984 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5986 msgid "CI_SEC^%d days"
5987 msgstr "CI_SEC^%d Tage"
5989 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5991 msgid "CI_THI^%d days"
5992 msgstr "CI_THI^%d Tage"
5994 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5996 msgid "CI_MUL^%d days"
5997 msgstr "CI_MUL^%d Tage"
5999 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
6001 msgid "CI_DEC^%s hours"
6002 msgstr "CI_DEC^%s Stunden"
6004 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
6006 msgid "CI_ZER^%d hours"
6007 msgstr "CI_ZER^%d Stunden"
6009 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
6011 msgid "CI_FIR^%d hour"
6012 msgstr "CI_FIR^%d Stunde"
6014 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
6016 msgid "CI_SEC^%d hours"
6017 msgstr "CI_SEC^%d Stunden"
6019 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
6021 msgid "CI_THI^%d hours"
6022 msgstr "CI_THI^%d Stunden"
6024 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
6026 msgid "CI_MUL^%d hours"
6027 msgstr "CI_MUL^%d Stunden"
6029 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
6031 msgid "CI_DEC^%s minutes"
6032 msgstr "CI_DEC^%s Minuten"
6034 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
6036 msgid "CI_ZER^%d minutes"
6037 msgstr "CI_ZER^%d Minuten"
6039 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
6041 msgid "CI_FIR^%d minute"
6042 msgstr "CI_FIR^%d Minute"
6044 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
6046 msgid "CI_SEC^%d minutes"
6047 msgstr "CI_SEC^%d Minuten"
6049 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
6051 msgid "CI_THI^%d minutes"
6052 msgstr "CI_THI^%d Minuten"
6054 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
6056 msgid "CI_MUL^%d minutes"
6057 msgstr "CI_MUL^%d Minuten"
6059 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
6061 msgid "CI_DEC^%s seconds"
6062 msgstr "CI_DEC^%s Sekunden"
6064 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
6066 msgid "CI_ZER^%d seconds"
6067 msgstr "CI_ZER^%d Sekunden"
6069 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
6071 msgid "CI_FIR^%d second"
6072 msgstr "CI_FIR^%d Sekunde"
6074 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
6076 msgid "CI_SEC^%d seconds"
6077 msgstr "CI_SEC^%d Sekunden"
6079 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
6081 msgid "CI_THI^%d seconds"
6082 msgstr "CI_THI^%d Sekunden"
6084 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
6086 msgid "CI_MUL^%d seconds"
6087 msgstr "CI_MUL^%d Sekunden"
6089 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
6094 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
6099 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
6104 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
6109 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
6110 msgid "No description"
6111 msgstr "Keine Beschreibung"
6113 #: qcsrc/lib/string.qh:189
6115 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
6116 msgstr "%d Tage, %02d:%02d:%02d"
6118 #: qcsrc/lib/string.qh:190
6120 msgid "%02d:%02d:%02d"
6121 msgstr "%02d:%02d:%02d"
6123 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6128 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6133 msgstr "Benutzerdefiniert"
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6140 msgid "Extended Team"
6141 msgstr "Erweitertes Team"
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6149 msgstr "Statistiken"
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6164 msgid "Level Design"
6165 msgstr "Level-Design"
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6168 msgid "Music / Sound FX"
6169 msgstr "Musik/Toneffekte"
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6176 msgid "Marketing / PR"
6177 msgstr "Marketing / PR"
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6181 msgstr "Rechtliches"
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6185 msgstr "Spiel-Engine"
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6188 msgid "Engine Additions"
6189 msgstr "Engine-Ergänzungen"
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6196 msgid "Other Active Contributors"
6197 msgstr "Andere aktive Mitwirkende"
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6209 msgstr "Belarussisch"
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6216 msgid "Chinese (China)"
6217 msgstr "Chinesisch (China)"
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6220 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6221 msgstr "Chinesisch (Hong Kong)"
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6224 msgid "Chinese (Taiwan)"
6225 msgstr "Chinesisch (Taiwan)"
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6229 msgstr "Tscheschich"
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6233 msgstr "Niederländisch"
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6236 msgid "English (Australia)"
6237 msgstr "Englisch (Australien)"
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6245 msgstr "Französisch"
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6261 msgstr "Indonesisch"
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6269 msgstr "Italienisch"
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6293 msgstr "Portugiesisch"
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6296 msgid "Portuguese (Brazil)"
6297 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6328 msgid "Past Contributors"
6329 msgstr "Frühere Mitwirkende"
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6332 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6333 msgstr "gezwungen, in der config.cfg zu speichern"
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6336 msgid "will not be saved"
6337 msgstr "wird nicht gespeichert"
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6340 msgid "will be saved to config.cfg"
6341 msgstr "wird in config.cfg gespeichert"
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6348 msgid "engine setting"
6349 msgstr "Engine-Einstellung"
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6369 msgid "The Xonotic credits"
6370 msgstr "Die Xonotic-Entwickler"
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6374 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6375 "player name to get started. You can change these options later through the "
6378 "Willkommen bei Xonotic, nach Auswahl der Sprache und Eingabe des "
6379 "Spielernamens kann es losgehen. Diese Optionen können natürlich später im "
6380 "Menüsystem geändert werden."
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6389 msgid "Name under which you will appear in the game"
6390 msgstr "Leg deinen Namen im Spiel fest"
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6393 msgid "Text language:"
6394 msgstr "Textsprache:"
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6397 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6399 "Darf stats.xonotic.org deinen Spielernamen für Spielerstatistiken nutzen?"
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6403 msgstr "Später nachfragen"
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6407 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6410 "Spielerstatistiken sind standardmäßig eingeschaltet. Du kannst dies im "
6411 "Profil-Menü ändern"
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6414 msgid "Save settings"
6415 msgstr "Einstellungen speichern"
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6433 msgid "Restart level"
6434 msgstr "Level neu starten"
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6453 msgstr "Einstellungen"
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6462 msgstr "Schnellmenü"
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6474 msgid "Ammunition display:"
6475 msgstr "Munitionsanzeige:"
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6478 msgid "Show only current ammo type"
6479 msgstr "Nur aktuellen Munitionstyp anzeigen"
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6483 msgid "Noncurrent alpha:"
6484 msgstr "Alpha der Inaktiven:"
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6488 msgid "Noncurrent scale:"
6489 msgstr "Größe der Inaktiven:"
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6494 msgstr "Icon ausrichten:"
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6522 msgstr "Munitons-Panel"
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6526 msgid "Message duration:"
6527 msgstr "Anzeigedauer:"
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6532 msgstr "Ausblenden nach:"
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6535 msgid "Flip messages order"
6536 msgstr "Reihenfolge vertauschen"
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6540 msgid "Text alignment:"
6541 msgstr "Textausrichtung:"
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6551 msgstr "Schriftgröße:"
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6554 msgid "Bold font scale:"
6555 msgstr "Fette Schriftgröße:"
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6558 msgid "Centerprint Panel"
6559 msgstr "Zentralanzeigen-Panel"
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6562 msgid "Chat entries:"
6563 msgstr "Chat-Zeilen:"
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6567 msgstr "Chat-Größe:"
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6570 msgid "Chat lifetime:"
6571 msgstr "Chat-Sichtbarkeit:"
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6574 msgid "Chat beep sound"
6575 msgstr "Chat-Piepton"
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6582 msgid "Engine info:"
6583 msgstr "Engine-Info:"
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6586 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6587 msgstr "FPS-Durchschnittswert zeigen"
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6590 msgid "Engine Info Panel"
6591 msgstr "Engine-Info-Panel"
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6594 msgid "Combine health and armor"
6595 msgstr "Gesundheit und Rüstung kombinieren"
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6600 msgid "Enable status bar"
6601 msgstr "Statusleiste anzeigen"
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6605 msgid "Status bar alignment:"
6606 msgstr "Statusleisten-Ausrichtung:"
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6624 msgid "Icon alignment:"
6625 msgstr "Iconausrichtung:"
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6628 msgid "Flip health and armor positions"
6629 msgstr "Gesundheit und Rüstung tauschen"
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6632 msgid "Health/Armor Panel"
6633 msgstr "Gesundheits-/Rüstungs-Panel"
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6636 msgid "Info messages:"
6637 msgstr "Informationen:"
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6641 msgstr "Ausrichtung tauschen"
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6644 msgid "Info Messages Panel"
6645 msgstr "Informations-Panel"
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6664 msgid "Enable spectating"
6665 msgstr "Zuschauen aktivieren"
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6668 msgid "Enable even playing in warmup"
6669 msgstr "Ausgeglichenes Aufwärmspiel aktivieren"
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6676 msgid "Text/icon ratio:"
6677 msgstr "Text-/Icon-Verhältnis:"
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6680 msgid "Hide spawned items"
6681 msgstr "Verfügbare Gegenstände ausblenden"
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6684 msgid "Hide big armor and health"
6685 msgstr "Große Rüstung und Gesundheit verbergen"
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6688 msgid "Dynamic size"
6689 msgstr "Dynamische Größe"
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6692 msgid "Items Time Panel"
6693 msgstr "Gegenstände-Zeit-Panel"
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6696 msgid "Mod Icons Panel"
6697 msgstr "Mod-Symbole-Panel"
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6700 msgid "Notifications:"
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6704 msgid "Also print notifications to the console"
6705 msgstr "Benachrichtigungen auch in der Konsole anzeigen"
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6708 msgid "Flip notify order"
6709 msgstr "Scrollrichtung vertauschen"
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6712 msgid "Entry lifetime:"
6713 msgstr "Eintrags-Sichtbarkeit:"
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6716 msgid "Entry fadetime:"
6717 msgstr "Eintrags-Ausblendung:"
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6720 msgid "Notification Panel"
6721 msgstr "Nachrichten-Panel"
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6734 msgid "Enable even observing"
6735 msgstr "Ausgeglichenes Zuschauen aktivieren"
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6739 msgid "Enable only in Race/CTS"
6740 msgstr "Nur in Rennen/CTS aktivieren"
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6744 msgstr "Statusleiste"
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6757 msgid "Inward align"
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6761 msgid "Outward align"
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6765 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6766 msgstr "Geschwindigkeit/Beschleunigung tauschen"
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6770 msgstr "Geschwindigkeit:"
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6773 msgid "Include vertical speed"
6774 msgstr "Mit vertikaler Geschwindigkeit"
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6777 msgid "Show speed unit"
6778 msgstr "Geschwindigtkeitseinheit zeigen"
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6782 msgstr "Geschwindigkeitsrekord"
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6785 msgid "Acceleration:"
6786 msgstr "Beschleunigung:"
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6789 msgid "Include vertical acceleration"
6790 msgstr "Mit vertikaler Beschleunigung"
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6793 msgid "Physics Panel"
6794 msgstr "Physik-Panel"
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6797 msgid "Pickup messages:"
6798 msgstr "Aufssamelnachrichten:"
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6802 msgstr "Zeit anzeigen:"
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6824 msgid "Icon size scale:"
6825 msgstr "Symbolgrößenskala"
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6828 msgid "Pickup Panel"
6829 msgstr "Aufsammel-Panel"
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6832 msgid "Powerups Panel"
6833 msgstr "Powerup-Panel"
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6837 msgid "Always enable"
6838 msgstr "Immer aktivieren"
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6841 msgid "Forced aspect:"
6842 msgstr "Seitenverhältnis:"
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6845 msgid "Pressed Keys Panel"
6846 msgstr "Tastendruck-Panel"
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6849 msgid "Quick Menu Panel"
6850 msgstr "Schnellmenü-Panel"
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6853 msgid "Race Timer Panel"
6854 msgstr "Rundenzeit-Panel"
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6857 msgid "Enable in team games"
6858 msgstr "In Teamspielen aktivieren"
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6903 msgstr "Skalierung:"
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6907 msgstr "Zoom-Modus:"
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6915 msgstr "Verkleinert"
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6918 msgid "Always zoomed"
6919 msgstr "Immer vergrößert"
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6922 msgid "Never zoomed"
6923 msgstr "Nie vergrößert"
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6927 msgstr "Radar-Panel"
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6935 msgstr "Platzierungen:"
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6944 msgstr "Auch für mich"
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6952 msgstr "Punkte-Panel"
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6955 msgid "StrafeHUD mode:"
6956 msgstr "StrafeHUD Modus:"
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6959 msgid "View angle centered"
6960 msgstr "Blickwinkel zentriert"
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6963 msgid "Velocity angle centered"
6964 msgstr "Geschwindigkeitswinkel zentriert"
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6967 msgid "StrafeHUD style:"
6968 msgstr "StrafeHUD Stil:"
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6972 msgstr "kein Styling"
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6975 msgid "progress bar"
6976 msgstr "Fortschrittsanzeige"
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6984 msgstr "Reichweite:"
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6988 msgstr "Wiederholung-Modus"
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6991 msgid "Reset colors"
6992 msgstr "Farben zurücksetzen"
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6996 msgstr "Strafeleiste:"
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6999 msgid "Angle indicator:"
7000 msgstr "Winkelanzeige:"
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
7018 msgid "Switch indicator:"
7019 msgstr "Wechselindikator"
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
7022 msgid "Best angle indicator:"
7023 msgstr "Bester-Winkel-Indikator:"
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
7026 msgid "StrafeHUD Panel"
7027 msgstr "StrafeHUD-Panel"
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
7034 msgid "Show elapsed time"
7035 msgstr "Vergangene Zeit anzeigen"
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
7038 msgid "Secondary timer:"
7039 msgstr "Sekundärzeit:"
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
7050 msgid "Alpha after voting:"
7051 msgstr "Alpha nach Abstimmung:"
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
7055 msgstr "Abstimmungs-Panel"
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
7058 msgid "Fade out after:"
7059 msgstr "Ausblenden nach:"
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
7067 msgid "Fade effect:"
7068 msgstr "Ausblendeeffekt:"
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
7087 msgid "Weapon icons:"
7088 msgstr "Waffensymbole:"
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
7091 msgid "Show only owned weapons"
7092 msgstr "Nur vorhandene Waffen zeigen"
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
7095 msgid "Show weapon ID as:"
7096 msgstr "Waffen-ID zeigen als:"
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
7100 msgstr "SHOWAS^Nichts"
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
7111 msgid "Weapon ID scale:"
7112 msgstr "Waffen-ID-Größe:"
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
7115 msgid "Show Accuracy"
7116 msgstr "Trefferquote zeigen"
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
7120 msgstr "Munition zeigen"
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7123 msgid "Ammo bar alpha:"
7124 msgstr "Munitionsleistenalpha:"
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7127 msgid "Ammo bar color:"
7128 msgstr "Muntionsleistenfarbe:"
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7131 msgid "Weapons Panel"
7132 msgstr "Waffen-Panel"
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7152 msgstr "Aktualisieren"
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7157 msgstr "HUD-Stil setzen"
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7160 msgid "Save current skin"
7161 msgstr "Aktuellen HUD-Stil speichern"
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7164 msgid "Panel background defaults:"
7165 msgstr "Panel-Standardhintergrund:"
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7169 msgstr "Hintergrund:"
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7172 msgid "Border size:"
7173 msgstr "Rahmengröße:"
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7181 msgid "Test team color in configure mode"
7182 msgstr "Teamfarbe bei Konfiguration testen"
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7193 msgid "DOCK^Disabled"
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7202 msgstr "DOCK^Mittel"
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7209 msgid "Grid settings:"
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7213 msgid "Snap panels to grid"
7214 msgstr "Panels am Gitter ausrichten"
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7218 msgstr "Gitterweite:"
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7230 msgstr "Zentrale Linie"
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7235 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7236 "vertical lines by editing %s in the console"
7238 "Eine vertikale Mittellinie anzeigen, um die Ausrichtung der Panels zu "
7239 "erleichtern. Durch Bearbeiten von %s in der Konsole ist es möglich, mehr "
7240 "vertikale Linien anzuzeigen"
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7247 msgid "Panel HUD Setup"
7248 msgstr "HUD-Konfiguration"
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7264 msgid "Move target:"
7265 msgstr "Bewegendes Ziel:"
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7281 msgstr "Keine Bewegung"
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7293 msgid "Monster Tools"
7294 msgstr "Monster-Tools"
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7297 msgid "Find servers to play on"
7298 msgstr "Finde Server und spiele online"
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7301 msgid "Host your own game"
7302 msgstr "Hoste dein eigenes Spiel"
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7310 msgstr "Mehrspieler"
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7314 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7317 "Spiele online, gegen deine Freunde im LAN, schaue dir Demos an oder ändere "
7318 "deine Spieler-Einstellungen"
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7342 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7344 "Wähle ein Zeitlimit bei dem die Map endet oder verwende den Map-Standard für "
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7353 msgid "TIMLIM^Default"
7354 msgstr "TIMLIM^Standard"
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7362 msgid "TIMLIM^Infinite"
7363 msgstr "TIMLIM^Unendlich"
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7382 msgid "Player slots:"
7383 msgstr "Spielerplätze:"
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7387 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7390 "Wähle die maximale Anzahl der Spieler, welche sich mit deinem Server "
7391 "gleichzeitig verbinden dürfen. Freie Plätze können mit Bots aufgefüllt werden"
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7394 msgid "Number of bots:"
7395 msgstr "Anzahl Bots:"
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7398 msgid "Amount of bots on your server"
7399 msgstr "Wähle die maximale Anzahl von Bots auf dem Server"
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7406 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7407 msgstr "Leg fest, wie gut die Bots spielen werden"
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7418 msgid "You will win"
7419 msgstr "Gewinnst schon"
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7423 msgstr "Kannst gewinnen"
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7426 msgid "You might win"
7427 msgstr "Könntest gewinnen"
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7431 msgstr "Fortgeschritten"
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7447 msgstr "Übermenschlich"
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7455 msgstr "Mutatoren …"
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7458 msgid "Mutators and weapon arenas"
7459 msgstr "Wähle Mutatoren und Waffen-Arenen"
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7463 msgstr "Kartenliste"
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7467 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7468 "Delete to clear; Enter when done."
7470 "Klücke hier oder drücke Strg+F, um ein Schüsselwort einzugeben, um die Liste "
7471 "der Karten einzugrenzen. Strg+Entfernen zum Leeren; Enter, wenn fertig."
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7475 msgstr "Alle sichtbaren hinzufügen"
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7478 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7479 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten zu deiner Auswahl hinzufügen"
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7482 msgid "Remove shown"
7483 msgstr "Alle sichtbaren entfernen"
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7486 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7487 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten von deiner Auswahl entfernen"
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7491 msgstr "Alle hinzufügen"
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7494 msgid "Add every available map to your selection"
7495 msgstr "Jede verfügbare Karte deiner Auswahl hinzufügen"
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7499 msgstr "Alle entfernen"
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7502 msgid "Remove all the maps from your selection"
7503 msgstr "Alle Karten aus deiner Auswahl entfernen"
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7506 msgid "Start multiplayer!"
7507 msgstr "Mehrspieler starten!"
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7528 msgstr "MAP^Spielen"
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7531 msgid "Map Information"
7532 msgstr "Karten-Information"
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7539 msgid "Gameplay mutators:"
7540 msgstr "Spielmechanik-Mutatoren:"
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7544 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7545 "directional key to dodge"
7547 "Ausweichen aktivieren (schnelle Beschleunigung zu einer bestimmten "
7548 "Richtung). Eine Richtungstaste doppelt drücken, um auszuweichen"
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7551 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7552 msgstr "Wenn zwei Spieler kollidieren, tritt eine Explosion auf"
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7555 msgid "All players are almost invisible"
7556 msgstr "Alle Spieler sind fast unsichtbar"
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7560 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7563 "Aufsammelbare Extras (zufällige Boni wie Sanitäter, Unsichtbarkeit, usw.) "
7564 "auf den Karten, die dies unterstützen, aktivieren"
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7567 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7569 "Schaden an deinen Gegnern kann nur angerichtet werden, wenn sie sich in der "
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7573 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7575 "Der Schaden, dem du anderen Spielern zufügst, wird deiner eigenen Gesundheit "
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7580 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7583 "Anzahl der Gesundheitspunke, unterhalb der die Spieler anfangen, zu "
7584 "verbluten (Gesundheitsverlust und sie können nicht springen)"
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7587 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7589 "Damit fallen Dinge langsamer zu Boden (Prozentsatz der normalen Schwerkraft)"
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7592 msgid "Weapon & item mutators:"
7593 msgstr "Waffen/Gegenstände-Mutatoren:"
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7596 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7598 "Spieler spawnen mit dem Enterhaken. Drücke die „Enterhaken“-Taste, um ihn zu "
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7603 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7606 "Spieler spawnen mit dem Jetpack. Drücke „Springen“ doppelt oder drücke die "
7607 "„Jetpack“-Taste, um ihn zu benutzen"
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7611 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7612 "with the Electro primary fire"
7614 "Projektile können nicht zerstört werden. Elektro-Kugeln können jedoch "
7615 "mittels Primärfeuer ausgelöst werden."
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7619 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7620 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7622 "Einige Waffenspawnpunkte werden zufällg durch neue Waffen ersetzt: Schwere "
7623 "Lasersturmkanone, Minenleger, Gewehr, T.A.G. Seeker"
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7627 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7628 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7629 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7631 "Devastator-Raketen können sofort detoniert werden (normalerweise gäbe es "
7632 "eine kurze Verzögerung). Damit können Spieler eine Devastator-Rakete feuern "
7633 "und detonieren, während sie sich in der Luft befinden, um einen starken "
7634 "Schub auch bei hohen Geschwindigkeiten zu erhalten"
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7637 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7639 "Gestorbene Spieler lassen alle Waffen fallen, die sie besaßen – Waffen "
7640 "verschwinden nicht"
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7643 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7644 msgstr "Alle Waffen bleiben liegen, auch wenn sie aufgenommen wurden"
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7647 msgid "Regular (no arena)"
7648 msgstr "Normal (keine Arena)"
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7652 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7653 "without weapon pickups"
7655 "Spieler erhalten einen Satz Waffen beim Spawn sowie unbegrenzte Munition, "
7656 "ohne aufsammelbare Waffen"
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7659 msgid "Weapon arenas:"
7660 msgstr "Waffen-Arenen:"
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7663 msgid "Custom weapons"
7664 msgstr "Eigene Waffen"
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7667 msgid "Most weapons"
7668 msgstr "Viele Waffen"
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7672 msgstr "Alle Waffen"
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7675 msgid "Special arenas:"
7676 msgstr "Spezielle Arenen:"
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7680 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7681 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7682 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7683 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7685 "Die Spieler erhalten nur eine Waffe, welche den Gegner mit einem Schuss "
7686 "sofort töten kann. Wenn dem Spieler die Muntion ausgeht, hat er 10 Sekunden "
7687 "Zeit, um welche zu finden. Geschieht dies nicht, droht ihm der Tod. Der "
7688 "sekundäre Feuermodus verursacht keinen Schaden, eignet sich aber gut für "
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7693 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7694 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7695 "switch to another weapon."
7697 "Xonotic ohne aufsammelbare Gegenstände – Anstelle der Möglichkeit, Waffen "
7698 "aufzusammeln, spielen alle mit der gleichen Waffe. Nach einiger Zeit startet "
7699 "ein Countdown, danach wechseln alle Spieler zu einer neuen gleichen Waffe."
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7702 msgid "with blaster"
7703 msgstr "mit Blaster"
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7706 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7707 msgstr "Den Blaster immer als zusätzliche Waffe in Nix tragen"
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7714 msgid "SRVS^Categories"
7715 msgstr "SRVS^Kategorien"
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7722 msgid "Show empty servers"
7723 msgstr "Aktiviere die Anzeige von leeren Servern"
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7730 msgid "Show full servers that have no slots available"
7732 "Aktiviere die Anzeige von vollen Servern, die keinen freien Platz mehr haben"
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7736 msgstr "SRVS^Verzögert"
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7739 msgid "Show high latency servers"
7740 msgstr "Server mit hoher Latenz anzeigen"
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7743 msgid "Reload the server list"
7744 msgstr "Serverliste neu laden"
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7752 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7754 "Unterbreche die automatische Aktualisierung der Serverliste um ein "
7755 "„Herumspringen“ zu verhindern"
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7767 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7768 msgstr "Lass dir mehr Informationen über den markierten Server anzeigen"
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7772 msgid "No Terms of Service specified"
7773 msgstr "Keine Nutzungsbedingungen angegeben"
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7778 msgstr "MOD^Standard"
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7783 msgstr "%d veränderte Einstellungen"
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7787 msgstr "Offizielle Einstellungen"
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7790 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7791 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt, kann nicht verbinden)"
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7794 msgid "N/A (auth library missing)"
7795 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt)"
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7798 msgid "Not supported (can't connect)"
7799 msgstr "Nicht unterstützt (Verbindung nicht möglich)"
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7802 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7803 msgstr "Nicht unterstützt (verschlüsselt nicht)"
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7806 msgid "Supported (will encrypt)"
7807 msgstr "Unterstützt (aktiv)"
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7810 msgid "Supported (won't encrypt)"
7811 msgstr "Unterstützt (nicht aktiv)"
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7814 msgid "Requested (will encrypt)"
7815 msgstr "Erwünscht (aktiv)"
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7818 msgid "Requested (won't encrypt)"
7819 msgstr "Erwünscht (nicht aktiv)"
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7822 msgid "Required (can't connect)"
7823 msgstr "Notwendig (nicht kompatibel)"
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7826 msgid "Required (will encrypt)"
7827 msgstr "Notwendig (aktiv)"
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7830 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7831 msgstr "Benutze die cvar `crypto_aeslevel`, um deine Einstellungen zu ändern"
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7835 msgid "custom stats server"
7836 msgstr "benutzerdefinierter Statistiken server"
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7840 msgid "stats disabled"
7841 msgstr "Statistiken deaktiviert"
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7845 msgid "stats enabled"
7846 msgstr "Statistiken aktiviert"
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7855 msgid "Terms of Service"
7856 msgstr "Nutzungsbedingungen"
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7860 msgstr "Server Information"
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7864 msgstr "Servername:"
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7876 msgstr "Einstellungen:"
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7889 msgstr "Freie Plätze:"
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7893 msgstr "Verschlüsselung:"
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7905 msgstr "Statistiken:"
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7908 msgid "Server Information"
7909 msgstr "Server-Information"
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7920 msgid "Music Player"
7921 msgstr "Musikplayer"
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7924 msgid "Auto record demos"
7925 msgstr "Wiederholungen autom. aufzeichnen"
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7929 msgstr "Zeitwiederholung"
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7932 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7934 "Mach einen Benchmark, mit dem du testest, wie schnell dein Computer die "
7935 "markierte Wiederholung abspielen kann"
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7939 msgstr "DEMO^Abspielen"
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7942 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7944 "Abspielen einer Wiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Spiel trennen."
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7948 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7949 msgstr "Wirklich die Verbindung trennen?"
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7957 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7959 "Benchmarking einer Wiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Spiel "
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7964 msgstr "MUSICPL^Hinzufügen"
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7967 msgid "MUSICPL^Add all"
7968 msgstr "MUSICPL^Alle hinzufügen"
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7971 msgid "Set as menu track"
7972 msgstr "Als Menü-Musik festlegen"
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7975 msgid "Reset default menu track"
7976 msgstr "Menü-Musik zurücksetzen"
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7980 msgstr "Wiedergabeliste:"
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7983 msgid "Random order"
7984 msgstr "Zufällige Reihenfolge"
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7987 msgid "MUSICPL^Stop"
7988 msgstr "MUSICPL^Stopp"
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7991 msgid "MUSICPL^Play"
7992 msgstr "MUSICPL^Abspielen"
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7995 msgid "MUSICPL^Pause"
7996 msgstr "MUSICPL^Pause"
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7999 msgid "MUSICPL^Prev"
8000 msgstr "MUSICPL^Zurück"
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
8003 msgid "MUSICPL^Next"
8004 msgstr "MUSICPL^Vor"
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
8007 msgid "MUSICPL^Remove"
8008 msgstr "MUSICPL^Entfernen"
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
8011 msgid "MUSICPL^Remove all"
8012 msgstr "MUSICPL^Alle entfernen"
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
8015 msgid "Auto screenshot scoreboard"
8016 msgstr "Auto-Screenshot der Punktetafel"
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
8019 msgid "Open in the viewer"
8020 msgstr "Im Betrachter öffnen"
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
8024 msgstr "Zurücksetzen"
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
8044 msgid "Apply immediately"
8045 msgstr "Sofort anwenden"
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
8056 msgid "Glowing color"
8057 msgstr "Leuchtfarbe"
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
8060 msgid "Detail color"
8061 msgstr "Detailfarbe"
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
8068 msgid "Allow player statistics to track your client"
8069 msgstr "Aufzeichung von Spielerstatistiken erlauben"
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
8072 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
8073 msgstr "Spielerstatistiken dürfen Spitznamen verwenden"
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
8076 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
8077 msgstr "Spielerstatistiken dürfen dich in Bestenlisten platzieren"
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
8080 msgid "Select language..."
8081 msgstr "Sprache auswählen ..."
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
8084 msgid "Are you sure you want to quit?"
8085 msgstr "Willst du das Spiel wirklich beenden?"
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
8088 msgid "Quit the game"
8089 msgstr "Beende das Spiel"
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
8097 msgstr "Entfernen *"
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
8112 msgid "Set * as child"
8113 msgstr "* als Kind festlegen"
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
8117 msgstr "An * anhängen"
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
8120 msgid "Detach from *"
8121 msgstr "Von * abhängen"
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
8124 msgid "Visual object properties for *:"
8125 msgstr "Visuelle Eigenschaften von *:"
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
8132 msgid "Set color main:"
8133 msgstr "Hauptfarbe:"
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
8136 msgid "Set color glow:"
8137 msgstr "Leuchtfarbe:"
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
8144 msgid "Physical object properties for *:"
8145 msgstr "Physikalische Eigenschaften von *:"
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
8148 msgid "Set material:"
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8152 msgid "Set solidity:"
8153 msgstr "Festigkeit:"
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8164 msgid "Set physics:"
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8189 msgstr "* beanspruchen"
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8192 msgid "* object info"
8193 msgstr "* Objektinfo"
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8197 msgstr "* Modellinfo"
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8200 msgid "* attachment info"
8201 msgstr "* Anhangsinfo"
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8205 msgstr "Hilfe anzeigen"
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8208 msgid "* is the object you are facing"
8209 msgstr "* ist das Objekt vor deiner Nase"
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8212 msgid "Sandbox Tools"
8213 msgstr "Sandbox-Tools"
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8240 msgid "Change the game settings"
8241 msgstr "Ändere die Spiel-Einstellungen"
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8252 msgid "VOL^Ambient:"
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8261 msgstr "Gegenstände:"
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8284 msgid "New style sound attenuation"
8285 msgstr "Neue Sound-Distanzformel"
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8288 msgid "Mute sounds when not active"
8289 msgstr "Keine Sounds abspielen, wenn inaktiv"
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8296 msgid "Sound output frequency"
8297 msgstr "Ausgangsfrequenz des Tons"
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8336 msgid "Number of channels for the sound output"
8337 msgstr "Anzahl der Kanäle für die Audiowiedergabe"
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8372 msgid "Swap stereo output channels"
8373 msgstr "Stereokanäle tauschen"
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8376 msgid "Swap left/right channels"
8377 msgstr "Linken und Rechten Kanal der Stereowiedergabe tauschen"
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8380 msgid "Headphone friendly mode"
8381 msgstr "Kopfhörer-Modus"
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8385 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8386 "stereo separation a bit for headphones)"
8388 "Aktiviere „räumlicheren“ Klang (Mischung des linken und rechten Kanals, um "
8389 "die Stereo-Trennung leicht zu verringern, für Kopfhörer)"
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8392 msgid "Hit indication sound"
8393 msgstr "Treffer-Signal"
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8396 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8398 "Spiele einen Treffer-Sound, wenn der Spieler auf den gezielt wurde, "
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8403 msgstr "SND^Konstant"
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8406 msgid "Decrease pitch with more damage"
8407 msgstr "Verringern der Tonhöhe bei mehr Schaden"
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8414 msgid "Increase pitch with more damage"
8415 msgstr "Erhöhen der Tonhöhe bei mehr Schaden"
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8422 msgid "Chat message sound"
8423 msgstr "Chat-Signal"
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8427 msgstr "Menü-Sounds"
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8430 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8431 msgstr "Sound abspielen, wenn auf ein Menüitem geklickt wird"
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8434 msgid "Focus sounds"
8435 msgstr "Auswahl-Sounds"
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8438 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8439 msgstr "Sound abspielen, wenn mit dem Mauszeiger auf das Menüitem gezeigt wird"
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8442 msgid "Time announcer:"
8443 msgstr "Zeitwarnung:"
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8446 msgid "WRN^Disabled"
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8458 msgid "Automatic taunts:"
8459 msgstr "Automatischer Spott:"
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8462 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8464 "Automatisches Abspielen einer spöttigen Bemerkung, wenn Gegner gefraggt "
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8476 msgid "Debug info about sounds"
8477 msgstr "Sound-Info einblenden"
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8480 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8481 msgstr "Willst du wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8484 msgid "Reset key bindings"
8485 msgstr "Tastenbelegungen zurücksetzten"
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8488 msgid "Quality preset:"
8489 msgstr "Qualitäts-Vorgabe:"
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8516 msgid "PRE^Ultimate"
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8520 msgid "Geometry detail:"
8521 msgstr "Geometrie-Detail:"
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8524 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8525 msgstr "Die Weichheit der Kurven auf der Karte ändern"
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8529 msgstr "Sehr niedrig"
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8552 msgid "Player detail:"
8553 msgstr "Spielerdetail:"
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8576 msgid "Texture resolution:"
8577 msgstr "Texturauflösung:"
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8585 msgstr "Sehr niedrig"
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8588 msgid "RES^Very low"
8589 msgstr "Sehr niedrig"
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8610 msgid "Avoid lossy texture compression"
8611 msgstr "Texturkompression vermeiden"
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8614 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8615 msgstr "Den Himmel für Performanz und Sichtbarkeit deaktivieren"
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8619 msgstr "Himmel anzeigen"
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8622 msgid "Show surfaces"
8623 msgstr "Oberflächen anzeigen"
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8627 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8628 "performance boost, but looks very ugly."
8630 "Texturen vollständig für sehr langsame Hardware deaktivieren. Das ergibt "
8631 "einen enormen Performanzschub, sieht aber sehr hässlich aus."
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8634 msgid "Use lightmaps"
8635 msgstr "Lightmaps verwenden"
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8639 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8642 "Hochauflösende Lightmaps benutzen, welche schön aussehen, aber etwas "
8643 "zusätzlichen Grafikspeicher benötigen"
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8646 msgid "Deluxe mapping"
8647 msgstr "Deluxemapping"
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8650 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8651 msgstr "Pixelweise Lichteffekte benutzen"
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8658 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8660 "Die Benutzung von Glossmaps auf Texturen, die das unterstützen, aktivieren"
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8663 msgid "Offset mapping"
8664 msgstr "Offsetmapping"
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8668 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8669 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8671 "Offset-Mapping-Effekt, der Texturen mit Bumpmaps so erscheinen lässt, als ob "
8672 "sie aus der flachen 2-D-Oberfläche „hervorploppen“"
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8675 msgid "Relief mapping"
8676 msgstr "Reliefmapping"
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8680 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8682 "Offset-Mapping in höherer Qualität, was außerdem eine enorme Auswirkung auf "
8683 "die Performanz hat"
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8686 msgid "Reflections:"
8687 msgstr "Reflexionen:"
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8691 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8692 "with reflecting surfaces"
8694 "Reflektions- und Lichtbrechungsqualität, hat einen enormen Einfluss auf die "
8695 "Performanz auf Karten mit spiegelnden Flächen"
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8698 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8699 msgstr "Auflösung von Reflektionen/Lichtbrechungen"
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8718 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8719 msgstr "Dekore aktivieren (Einschusslöcher und Blut)"
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8722 msgid "Decals on models"
8723 msgstr "auch auf Objekten"
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8731 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8732 msgstr "Dekore, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichnet"
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8739 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8740 msgstr "Zeit in Sekunden, bevor Dekore verschwinden"
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8743 msgid "Damage effects:"
8744 msgstr "Schadenseffekte:"
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8747 msgid "DMGFX^Disabled"
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8752 msgstr "Nur auf Modellen"
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8759 msgid "Realtime dynamic lights"
8760 msgstr "Echtzeit-Dynamiklichter"
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8764 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8765 msgstr "Temporäre Echtzeitlichtquellen wie Explosionen, Raketen und Powerups"
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8773 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8774 msgstr "Von Echtzeitdynamiklichtern geworfene Schatten"
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8777 msgid "Realtime world lights"
8778 msgstr "Echtzeitweltlichter"
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8782 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8785 "Echtzeitlichtquellen werden in bestimmten Karten eingebunden. Kann einen "
8786 "großen Einschnitt auf die Performanz haben."
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8789 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8790 msgstr "Von Echtzeitweltlichtern geworfene Schatten"
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8793 msgid "Use normal maps"
8794 msgstr "Normalmaps verwenden"
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8798 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8799 "light with a bumpy surface"
8801 "Gerichtetes Shading von bestimmten Texturen, um Interaktion des "
8802 "Echtzeitlichts mit einer unebenen Oberfläche zu simulieren"
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8805 msgid "Soft shadows"
8806 msgstr "Weiche Schatten"
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8809 msgid "Corona brightness:"
8810 msgstr "Korona-Helligkeit"
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8813 msgid "Flare effects around certain lights"
8814 msgstr "Flackereffekte um bestimmte Lichter"
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8817 msgid "Fade coronas according to visibility"
8818 msgstr "Koronas anhand Sichtbarkeit verblassen lassen"
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8821 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8822 msgstr "Koronaverblassung mittels Occlusion-Queries"
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8826 msgstr "Überstrahlung"
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8830 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8831 "pixels. Has a big impact on performance."
8833 "Bloom-Effekt aktivieren, welche die Nachbarpixel von sehr hellen Pixeln "
8834 "erhellt. Hat eine große Auswirkung auf die Performanz."
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8837 msgid "Extra postprocessing effects"
8838 msgstr "Bildbearbeitungseffekte"
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8842 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8845 "Besondere Nachbearbeitungs-Effekte aktivieren, die benutzt werden, wenn man "
8846 "Schaden nimmt, oder unter Wasser ist, oder ein Powerup benutzt"
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8849 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8850 msgstr "Wert für die Bewegungsunschärfe – 0.4 empfohlen"
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8853 msgid "Motion blur:"
8854 msgstr "Bewegungsunschärfe:"
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8861 msgid "Spawnpoint effects"
8862 msgstr "Startpunkt-Effekte"
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8865 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8866 msgstr "Partikeleffekte an allen Spawnpunkten, und, wenn ein Spieler spawnt"
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8875 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8876 "gives for better performance"
8878 "Faktor für die Anzahl an Partikeln. Weniger bedeutet weniger Partikel, was "
8879 "zu einer besseren Perormanz führt"
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8882 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8884 "Partikel, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichneet"
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8887 msgid "No crosshair"
8888 msgstr "Kein Fadenkreuz"
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8897 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8900 "Stelle für jede Waffe ein anderes Fadenkreuz ein. Diese Option ist zu "
8901 "empfehlen, wenn du ohne dargestelltes Waffenmodel spielst"
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8911 msgstr "Je nach Gesundheit"
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8914 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8915 msgstr "Waffenstatus-Ringe anzeigen"
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8918 msgid "Enable center crosshair dot"
8919 msgstr "Punkt in der Mitte aktivieren"
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8922 msgid "Use normal crosshair color"
8923 msgstr "Fadenkreuzfarbe verwenden"
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8926 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8927 msgstr "Animations-Effekte für Fadenkreuz"
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8930 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8931 msgstr "Trefferprüfungen für das Fadenkreuz durchführen"
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8934 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8935 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch ein Hindernis verdeckt"
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8938 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8939 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8942 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8943 msgstr "Verkleinern, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8946 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8947 msgstr "Fadenkreuz animieren, wenn über Gegner"
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8950 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8951 msgstr "Fadenkreuz animieren beim Aufnehmen eines Gegenstands"
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8959 msgstr "Punktetafel"
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8962 msgid "Fading speed:"
8963 msgstr "Ausblendgeschwindigkeit:"
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8966 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8967 msgstr "Zeilen/Spalten hervorheben"
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8970 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8971 msgstr "Trefferquote unter Punktetafel anzeigen"
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8974 msgid "Show team sizes:"
8975 msgstr "Teamgrößen anzeigen:"
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8979 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8980 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8982 "Teamgrößen-Position: Aus=nicht angezeigen; Links=auf der linken Seite der "
8983 "Punktetafel und Teampunkte auf die rechte Seite verschieben; Rechts=auf der "
8984 "rechten Seite der Punktetafel"
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8991 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8992 msgstr "Wegpunkte für feste Ziele auf der Karte anzeigen"
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8995 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8996 msgstr "Lass dir verschiedene Spieltyp spezifische Wegpunkte anzeigen"
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8999 msgid "Control transparency of the waypoints"
9000 msgstr "Verändere den Wert der Transparenz von der Anzeige der Wegpunkte"
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
9005 msgstr "Schriftgröße:"
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
9008 msgid "Edge offset:"
9009 msgstr "Kantenabstand:"
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
9012 msgid "Fade when near the crosshair"
9013 msgstr "Ausblenden in der Nähe vom Fadenkreuz"
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
9016 msgid "Display names instead of icons"
9017 msgstr "Namen statt Symbole anzeigen"
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
9025 msgstr "Vollbild-Indikation:"
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
9029 msgstr "Vergrößerungsfaktor:"
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
9033 msgstr "Ausblenden nach:"
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
9036 msgid "Player Names"
9037 msgstr "Spielernamen"
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
9040 msgid "Show names above players"
9041 msgstr "Namen über Spielern anzeigen"
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
9044 msgid "Max distance:"
9045 msgstr "Max. Entfernung:"
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
9049 msgstr "Farben entfernen:"
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9054 msgstr "In Team-Spielen"
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
9057 msgid "Only when near crosshair"
9058 msgstr "Nur in Fadenkreuznähe"
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
9061 msgid "Display health and armor"
9062 msgstr "Gesundheit und Rüstung anzeigen"
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
9066 msgstr "Geschwindigkeitseinheit:"
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
9069 msgid "Damage overlay:"
9070 msgstr "Schadens-Indikation:"
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
9074 msgstr "Dynamisches HUD"
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
9077 msgid "HUD moves around following player's movement"
9078 msgstr "Die HUD bewegt sich entsprechend der Spielerbewegungen"
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
9081 msgid "Shake the HUD when hurt"
9082 msgstr "HUD wackelt bei Schaden"
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
9086 msgid "Enter HUD editor"
9087 msgstr "HUD-Editor starten"
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
9094 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
9095 msgstr "Um den HUD-Editor zu starten, muss ein Spiel gestartet werden."
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
9098 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
9099 msgstr "Willst du ein lokales Spiel starten, um das HUD zu bearbeiten?"
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
9102 msgid "Frag Information"
9103 msgstr "Frag-Informationen"
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
9106 msgid "Display information about killing sprees"
9107 msgstr "Informationen über Amokläufe anzeigen"
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
9110 msgid "Only display sprees if they are achievements"
9111 msgstr "Amokläufe nur anzeigen, wenn sie Achievements sind"
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
9114 msgid "Show spree information in centerprints"
9115 msgstr "Amoklauf-Infos in Zentralanzeige zeigen"
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
9118 msgid "Show spree information in death messages"
9119 msgstr "Amoklauf-Informationen als Todes-Nachrichten anzeigen"
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
9122 msgid "Sprees in info messages:"
9123 msgstr "Amoklauf-Informationen in Info-Nachrichten:"
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
9126 msgid "SPREES^Disabled"
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
9142 msgid "Print on a seperate line"
9143 msgstr "In separater Zeile anzeigen"
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
9146 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
9147 msgstr "Zusätzliche Frag-Infos in Zentralanzeige zeigen, wenn verfügbar"
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
9150 msgid "Add frag location to death messages when available"
9151 msgstr "Frag-Ort in den Nachrichten anzeigen, wenn verfügbar"
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
9154 msgid "Gamemode Settings"
9155 msgstr "Spieltyp-Einstellungen"
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
9158 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
9159 msgstr "Capture-Zeiten in CTF anzeigen"
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
9162 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
9163 msgstr "Name des Flaggenträgers in CTF anzeigen"
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9172 msgid "Display console messages in the top left corner"
9173 msgstr "Konsolennachrichten in der oberen linken Ecke anzeigen"
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9176 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9177 msgstr "Alle Info-Nachrichten im Chat-Bereich anzeigen"
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9180 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9181 msgstr "Spielerstatus im Chat-Bereich anzeigen"
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9184 msgid "Powerup notifications"
9185 msgstr "Powerup-Nachrichten"
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9188 msgid "Weapon centerprint notifications"
9189 msgstr "Waffen-Zentralanzeigen-Nachrichten"
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9192 msgid "Weapon info message notifications"
9193 msgstr "Waffen-Info-Nachrichten"
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9200 msgid "Respawn countdown sounds"
9201 msgstr "Respawn-Countdown-Sounds"
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9204 msgid "Killstreak sounds"
9205 msgstr "Amoklauf-Sounds"
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9208 msgid "Achievement sounds"
9209 msgstr "Achievement-Sounds"
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9213 msgstr "Nachrichten"
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9217 msgstr "Gegenstände"
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9220 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9221 msgstr "Gegenstände als einfache 2-D-Bilder anzeigen"
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9224 msgid "Unavailable alpha:"
9225 msgstr "Alpha, wenn nicht verfügbar:"
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9228 msgid "Unavailable color:"
9229 msgstr "Farbe, wenn nicht verfügbar:"
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9232 msgid "GHOITEMS^Black"
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9236 msgid "GHOITEMS^Dark"
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9240 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9244 msgid "GHOITEMS^Normal"
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9248 msgid "GHOITEMS^Blue"
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9257 msgid "Force player models to mine"
9258 msgstr "Alle Spieler als mein Modell zeigen"
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9261 msgid "Force player colors to mine"
9262 msgstr "Alle Spieler in meiner Farbe zeigen"
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9266 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9269 "Achtung: Wenn in Teamspielen aktiviert, kann die Farbe deines Teams die "
9270 "gleiche Farbe sein, wie die des feindlichen Teams"
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9273 msgid "Except in team games"
9274 msgstr "Außer in Teamspielen"
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9277 msgid "Only in Duel"
9278 msgstr "Nur in Duell"
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9281 msgid "Only in team games"
9282 msgstr "Nur in Teamspielen"
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9285 msgid "In team games and Duel"
9286 msgstr "In Teamspielen und Duell"
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9289 msgid "Body fading:"
9290 msgstr "Leichenausblendung:"
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9294 msgstr "Fleischteile:"
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9317 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9318 msgstr "Stelle ein, wie Spieler und Gegenstände im Spiel angezeigt werden"
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9321 msgid "1st person perspective"
9322 msgstr "Aus eigenen Augen schauen"
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9325 msgid "Slide to third person upon death"
9326 msgstr "Nach Tod von außen anschauen"
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9329 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9330 msgstr "Sanftes Landen"
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9333 msgid "Smooth the view while crouching"
9334 msgstr "Sanftes Kriechen"
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9337 msgid "View waving while idle"
9338 msgstr "Blick-Animation im Ruhezustand"
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9341 msgid "View bobbing while walking around"
9342 msgstr "Blick-Animation beim Laufen"
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9345 msgid "3rd person perspective"
9346 msgstr "Aus externer Kamera schauen"
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9349 msgid "Back distance"
9350 msgstr "Abstand nach hinten"
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9354 msgstr "Abstand nach oben"
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9357 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9358 msgstr "Durch Wände gehen beim Zuschauen"
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9361 msgid "Field of view:"
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9365 msgid "Field of vision in degrees"
9366 msgstr "Gesichtsfeld in Grad"
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9369 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9370 msgstr "Zoomfaktor:"
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9373 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9374 msgstr "Setze den Vergrößerungsfaktor"
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9377 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9378 msgstr "Zoomgeschwindigkeit:"
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9381 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9383 "Bestimme wie schnell der angegebene Vergrößerungsfaktor erreicht werden "
9384 "soll, deaktivieren für sofortige Vergrößerung"
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9387 msgid "ZOOM^Instant"
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9391 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9392 msgstr "Zoom-Empfindlichkeit:"
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9396 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9397 "sensitivity change)"
9399 "Bestimme die Änderung der Empfindlichkeit während des Vergrößerns. Werte von "
9400 "0 (geringste Sensitivität) bis 1 (keine Änderung der Sensitivität sind "
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9404 msgid "Velocity zoom"
9405 msgstr "Geschwindigkeits-Zoom"
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9408 msgid "Forward movement only"
9409 msgstr "Nur bei Vorwärtsbewegung"
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9412 msgid "VZOOM^Factor"
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9416 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9417 msgstr "Zielmarke beim Zoomen anzeigen"
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9420 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9421 msgstr "Bei Tod Zoom beenden"
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9424 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9425 msgstr "Bei Waffenwechsel Zoom beenden"
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9433 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9434 msgstr "Waffenprioritätenliste (* = Mutator-Waffe)"
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9445 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9446 msgstr "Waffenreihenfolge für Mausrad verwenden"
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9450 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9452 "Verwende die oben angegebene Liste, wenn die Waffen mit Hilfe des Mausrads "
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9456 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9457 msgstr "Nur zwischen nutzbaren Waffen wechseln"
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9460 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9461 msgstr "Automatisch auf beste Waffe wechseln"
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9465 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9468 "Wechsel automatisch zu der neu aufgesammelten Waffe, wenn diese in der Liste "
9469 "weiter oben steht als die, welche du gerade trägst"
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9472 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9473 msgstr "Beim Waffenwechsel mit dem Schießen aufhören"
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9476 msgid "Draw 1st person weapon model"
9477 msgstr "Waffe in 3-D anzeigen"
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9480 msgid "Draw the weapon model"
9481 msgstr "Darstellung der Waffe im Spiel"
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9486 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9487 msgstr "Position der Waffe, links oder rechts; erfordert Neustart"
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9490 msgid "Weapon model opacity:"
9491 msgstr "Waffenmodellundurchsichtigkeit:"
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9494 msgid "Gun model swaying"
9495 msgstr "Waffenmodell-Trägheit"
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9498 msgid "Gun model bobbing"
9499 msgstr "Waffenmodell schwenken"
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9507 msgid "Key Bindings"
9508 msgstr "Tastenbelegungen"
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9511 msgid "Change key..."
9512 msgstr "Taste ändern …"
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9516 msgstr "Bearbeiten …"
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9524 msgstr "Alle zurücksetzen"
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9531 msgid "Sensitivity:"
9532 msgstr "Empfindlichkeit:"
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9535 msgid "Mouse speed multiplier"
9537 "Geschwindigkeitsmultiplikator, um die Sensitivität der Maus einzustellen"
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9540 msgid "Smooth aiming"
9541 msgstr "Sanftes Zielen"
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9544 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9546 "Glättet die Mausbewegung, aber verringert leicht die Reaktion des Zielens"
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9549 msgid "Invert aiming"
9550 msgstr "Mausrichtung umkehren"
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9553 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9554 msgstr "Umkehren der Mausbewegung entlang der Y-Achse"
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9557 msgid "Use system mouse positioning"
9558 msgstr "System-Mausposition verwenden"
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9561 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9562 msgstr "Xonotic-Mausbeschleunigung aktivieren"
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9567 msgid "Disable system mouse acceleration"
9568 msgstr "System-Mausbeschleunigung deaktivieren"
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9571 msgid "Make use of DGA mouse input"
9572 msgstr "Verwende die DGA-Maus-Eingabe"
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9575 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9576 msgstr "Drücken von „Konsole öffnen“ schließt diese auch"
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9579 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9581 "Schließen der Konsole auch mit der Taste, die zum Öffnen verwendet wird"
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9584 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9585 msgstr "Auto-Springen"
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9588 msgid "Jetpack on jump:"
9589 msgstr "Jetpack bei Sprung:"
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9592 msgid "JPJUMP^Disabled"
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9597 msgstr "nur in der Luft"
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9606 msgid "Use joystick input"
9607 msgstr "Joystick verwenden"
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9610 msgid "Command when pressed:"
9611 msgstr "Befehl beim Drücken:"
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9614 msgid "Command when released:"
9615 msgstr "Befehl beim Loslassen:"
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9622 msgid "User defined key bind"
9623 msgstr "Benutzerdefinierte Tastenbelegung"
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9645 msgid "Show netgraph"
9646 msgstr "Netzwerkgraph anzeigen"
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9649 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9651 "Anzeige eines Netzwerkgraphs für gesendete/empfangene Pakete und weitere "
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9655 msgid "Packet loss compensation"
9656 msgstr "Paketverlustkompensation"
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9659 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9660 msgstr "Jedes Paket beeinhaltet eine Kopie der vorherigen Nachricht"
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9663 msgid "Movement prediction error compensation"
9664 msgstr "Bewegungsvorhersagenfehlerkompensation"
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9667 msgid "Use encryption (AES) when available"
9668 msgstr "Verschlüsselung (AES) benutzen, wenn verfügbar"
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9672 msgid "Bandwidth limit:"
9673 msgstr "Bandbreitenlimit:"
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9676 msgid "Specify your network speed"
9677 msgstr "Leg deine Netzwerkgeschwindigkeit fest"
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9681 msgstr "Langsames ADSL"
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9685 msgstr "Schnelles ADSL"
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9692 msgid "Local latency:"
9693 msgstr "Simulierte Latenz:"
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9696 msgid "HTTP downloads"
9697 msgstr "HTTP-Downloads"
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9700 msgid "Simultaneous:"
9701 msgstr "Gleichzeitig:"
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9704 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9705 msgstr "Maximale Anzahl von gleichzeitigen HTTP-Downloads"
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9712 msgid "Show frames per second"
9713 msgstr "Frames pro Sekunde anzeigen"
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9716 msgid "Show your rendered frames per second"
9717 msgstr "Zeige die gerenderten Frames pro Sekunde"
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9724 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9732 msgid "TRGT^Disabled"
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9737 msgstr "Wenn inaktiv:"
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9740 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9744 msgid "Menu tooltips:"
9745 msgstr "Menü-Tooltips:"
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9749 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9750 "command bound to the menu item)"
9752 "Menü-Tooltips: Deaktiviert, Standard oder Fortgeschritten (zeigt auch der "
9753 "zum Menüeintrag zugewiesenen cvar oder Konsolenbefehl)"
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9756 msgid "TLTIP^Disabled"
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9760 msgid "TLTIP^Standard"
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9764 msgid "TLTIP^Advanced"
9765 msgstr "Fortgeschritten"
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9768 msgid "Show current date and time"
9769 msgstr "Aktuelles Datum und Uhrzeit zeigen"
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9772 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9773 msgstr "Zeigt aktuelles Datum und Tageszeit, nützlich auf Screenshots"
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9776 msgid "Enable developer mode"
9777 msgstr "Entwicklermodus aktivieren"
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9780 msgid "Advanced settings..."
9781 msgstr "Erweiterte Einstellungen …"
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9784 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9786 "Erweiterte Einstellungen, in denen du jede beliebige Variable des Spiels "
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9791 msgid "Factory reset"
9792 msgstr "Alles zurücksetzen"
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9795 msgid "Cvar filter:"
9796 msgstr "Cvar-Filter:"
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9799 msgid "Modified cvars only"
9800 msgstr "Nur modifizierte Variablen"
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9804 msgstr "Einstellung:"
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9815 msgid "Description:"
9816 msgstr "Beschreibung:"
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9819 msgid "Advanced settings"
9820 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9823 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9824 msgstr "Wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9827 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9829 "Eine Sicherheitskopie der Konfiguration wird im data-Verzeichnis angelegt"
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9836 msgid "Text Language"
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9840 msgid "Set language"
9841 msgstr "Sprache setzen"
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9844 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9845 msgstr "Gewalteffekte deaktivieren"
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9848 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9850 "Blut und Fleischteile durch Dinge ersetzen, die keinerlei brutale Effekte "
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9854 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9856 "Während du verbunden bist, werden Sprachänderungen nur auf das Menü "
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9860 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9861 msgstr "volle Sprachänderungen finden erst nach dem Neustart des Spiels statt"
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9864 msgid "Disconnect now"
9865 msgstr "Verbindung jetzt unterbrechen"
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9868 msgid "Switch language"
9869 msgstr "Sprache ändern"
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9880 msgid "Font/UI size:"
9881 msgstr "Schriftgröße:"
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9884 msgid "SZ^Unreadable"
9885 msgstr "Unleserlich"
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9920 msgid "Color depth:"
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9924 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9926 "Bestimme, wie viele Bits pro Pixel (BPP) gerendert werden sollen, 32 ist der "
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9942 msgid "Vertical Synchronization"
9943 msgstr "Vertikale Synchronisation"
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9947 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9948 "screen refresh rate"
9950 "VSync verhindert ein Auseinanderreißen, aber erhöht die Latenz und begrenzt "
9951 "deine FPS auf die Bildschirmwiederholungsrate"
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9954 msgid "High-quality frame buffer"
9955 msgstr "Genauerer Framebuffer"
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9958 msgid "Antialiasing:"
9959 msgstr "Kantenglättung:"
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9963 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9964 "might decrease performance by quite a lot"
9966 "Anti-Aliasing aktivieren, was die Kanten von 3-D-Geometrie weicher "
9967 "erscheinen lässt. Beachte, dass dies die Performanz stark verringern könnte"
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9984 msgid "Resolution scaling:"
9985 msgstr "Auflösungsskalierung:"
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9989 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9992 "Bildschirm- oder Fentergrößenfaktor; bei über 1× wird Anti-Aliasing "
9993 "angewendet, bei unter 1× könnte es langsamen GPUs helfen"
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9997 msgstr "Anisotropie:"
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
10000 msgid "Anisotropic filtering quality"
10001 msgstr "Anisotrope Filterqualität"
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
10004 msgid "ANISO^Disabled"
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
10016 msgid "Depth first:"
10017 msgstr "Tiefe zuerst rendern:"
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
10021 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
10022 "normal rendering starts"
10024 "Überzeichnen verhindern, indem ein eine Nur-Tiefen-Version der Szene "
10025 "gerendert wird, bevor das richtige Rendern beginnt"
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
10028 msgid "DF^Disabled"
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
10040 msgid "Brightness:"
10041 msgstr "Helligkeit:"
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
10044 msgid "Brightness of black"
10045 msgstr "Helligkeit von schwarz"
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
10052 msgid "Brightness of white"
10053 msgstr "Helligkeit von weiß"
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
10061 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
10064 "Inverser Gammakorrekturwert, ein Helligkeitseffekt, der nicht weiß oder "
10065 "schwarz beeinflusst"
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
10068 msgid "Contrast boost:"
10069 msgstr "Kontrasterhöhung:"
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
10072 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
10073 msgstr "Mit wieviel der Kontrast in dunklen Bereichen multipliziert wird"
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
10076 msgid "Saturation:"
10077 msgstr "Sättigung:"
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
10081 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
10082 "requires GLSL color control"
10084 "Sättigungsanpassung (0 = Grautöne, 1 = normal, 2 = übersättigt), benötigt "
10085 "„GLSL color control“"
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
10088 msgid "LIT^Ambient:"
10089 msgstr "Umgebungslicht:"
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
10093 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
10096 "Umgebungslicht, wenn zu hoch eingestellt, tendiert es dazu, das Licht auf "
10097 "Karten dumpf und flach erscheinen zu lassen"
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
10101 msgstr "Lichtstärke:"
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
10104 msgid "Global rendering brightness"
10105 msgstr "Globale Renderhelligkeit"
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
10108 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
10109 msgstr "Bei jedem Frame auf die Grafikkarte warten"
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
10113 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
10114 "strange input or video lag on some machines"
10116 "Sorgt dafür, dass die CPU auf die GPU wartet, um jedes Frame "
10117 "fertigzustellen; kann dabei helfen, ein paar seltsame Eingabe- oder "
10118 "Grafikverzögerungen auf einigen Maschinen zu beheben"
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
10121 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
10122 msgstr "OpenGL-2.0-Shaders verwenden (GLSL)"
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
10125 msgid "Flip view horizontally"
10126 msgstr "Ansicht horizontal spiegeln"
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
10129 msgid "Poor man's left handed mode"
10130 msgstr "Linkshändermodus für Arme"
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
10133 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
10134 msgstr "Psycho-Farben (Osterei)"
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
10137 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
10138 msgstr "Alles total verbiegen (Osterei)"
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
10141 msgid "Instant action! (random map with bots)"
10142 msgstr "Sofortstart! (zufällige Karte mit Bots)"
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
10145 msgid "Campaign Difficulty:"
10146 msgstr "Schwierigkeitsstufe:"
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
10153 msgid "CSKL^Medium"
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
10161 msgid "Play campaign!"
10162 msgstr "Kampagne spielen!"
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
10165 msgid "Singleplayer"
10166 msgstr "Einzelspieler"
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
10169 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
10171 "Spiele die Einzelspieler-Kampagne oder spiele ein Schnellspiel gegen Bots"
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
10178 msgid "join 'best' team (auto-select)"
10179 msgstr "Tritt „bestem“ Team bei (Auto-Auswahl)"
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
10182 msgid "Autoselect team (recommended)"
10183 msgstr "Automatische Auswahl des Teams (bevorzugt)"
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10207 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10209 "Die Nutzungsbedingungen wurde aktualisiert. Bitte lese sie, bevor du "
10212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10213 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10214 msgstr "Willkommen bei Xonotic! Bitte lies die folgenden Nutzungsbedingungen:"
10216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10218 msgstr "Akzeptieren"
10220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10221 msgid "Don't accept (quit the game)"
10222 msgstr "Nicht akzeptieren (das Spiel beenden)"
10224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10225 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10226 msgstr "Dürfen Spielerstatistiken deinen Spitznamen aufnehmen?"
10228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10229 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10230 msgstr "Wenn du „Nein“ sagst, wirst du als „Anonymer Spieler“ erscheinen"
10232 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10236 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10237 msgid "free for all"
10238 msgstr "jeder gegen jeden"
10240 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10244 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10245 msgid "move forwards"
10246 msgstr "vorwärts bewegen"
10248 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10249 msgid "move backwards"
10250 msgstr "rückwärts bewegen"
10252 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10253 msgid "strafe left"
10256 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10257 msgid "strafe right"
10260 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10261 msgid "jump / swim"
10262 msgstr "springen / schwimmen"
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10265 msgid "crouch / sink"
10266 msgstr "ducken / sinken"
10268 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10272 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10276 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10277 msgid "WEAPON^previous"
10280 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10281 msgid "WEAPON^next"
10284 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10285 msgid "WEAPON^previously used"
10286 msgstr "zuvor benutzte"
10288 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10289 msgid "WEAPON^best"
10292 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10296 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10298 msgstr "Zoom halten"
10300 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10301 msgid "toggle zoom"
10302 msgstr "Zoom umschalten"
10304 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10305 msgid "show scores"
10306 msgstr "Punkte anzeigen"
10308 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10309 msgid "screen shot"
10310 msgstr "Bildschirmfoto"
10312 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10313 msgid "maximize radar"
10314 msgstr "Radar maximieren"
10316 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10317 msgid "3rd person view"
10318 msgstr "3.-Person-Ansicht"
10320 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10321 msgid "enter spectator mode"
10324 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10325 msgid "Communication"
10326 msgstr "Kommunikation"
10328 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10329 msgid "public chat"
10330 msgstr "Nachricht an alle"
10332 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10334 msgstr "Nachricht ans Team"
10336 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10337 msgid "show chat history"
10338 msgstr "Chat-Historie zeigen"
10340 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10342 msgstr "Abstimmung: JA"
10344 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10346 msgstr "Abstimmung: NEIN"
10348 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10352 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10353 msgid "enter console"
10354 msgstr "Konsole öffnen"
10356 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10360 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10361 msgid "auto-join team"
10362 msgstr "Team autom. wählen"
10364 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10365 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10366 msgstr "Schlüssel/Flagge wegwerfen, Fahrzeug verlassen"
10368 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10369 msgid "suicide / respawn"
10370 msgstr "Suizid / Respawn"
10372 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10374 msgstr "Schnellmenü"
10376 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10377 msgid "scoreboard user interface"
10378 msgstr "Punktetafel-Benutzeroberfläche"
10380 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10381 msgid "User defined"
10382 msgstr "Benutzerdefiniert"
10384 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10385 msgid "Development"
10386 msgstr "Entwicklung"
10388 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10389 msgid "sandbox menu"
10390 msgstr "Sandkasten-Menü"
10392 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10393 msgid "drag object (sandbox)"
10394 msgstr "Objekt ziehen (Sandkasten)"
10396 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10397 msgid "waypoint editor menu"
10398 msgstr "Wegpunkteditormenü"
10400 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10401 msgid "Leave current match"
10402 msgstr "Aktuelles Spiel verlassen"
10404 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10406 msgstr "Wiederholung stoppen"
10408 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10409 msgid "Leave campaign"
10410 msgstr "Kampagne verlassen"
10412 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10413 msgid "Leave singleplayer"
10414 msgstr "Einzelspieler verlassen"
10416 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10417 msgid "Leave multiplayer"
10418 msgstr "Mehrspieler verlassen"
10420 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10421 msgid "Leave current campaign level"
10422 msgstr "Aktuellen Kampagnenlevel verlassen"
10424 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10425 msgid "Leave current singleplayer match"
10426 msgstr "Aktuelles Einzelspielerspiel verlassen"
10428 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10429 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10430 msgstr "Aktuelles Mehrspielerspiel verlassen / Vom Server trennen"
10432 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10433 msgid "Do not press this button again!"
10434 msgstr "Bitte nicht nochmal diesen Knopf drücken!"
10436 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10438 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10440 "Huch? Kann dies nicht spielen (m ist NULL). Neufilterung, damit das nicht "
10441 "nochmal passiert."
10443 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10445 msgid "%s's Xonotic Server"
10446 msgstr "%ss Xonotic-Server"
10448 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10450 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10453 "Huch? Kann dies nicht spielen (ungültiger Spieltyp). Neufilterung, damit das "
10454 "nicht nochmal passiert."
10456 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
10460 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10461 msgid "<no model found>"
10462 msgstr "<Spielermodell nicht gefunden>"
10464 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10465 msgid "SERVER^Remove favorite"
10466 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
10468 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10469 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10470 msgstr "Den momentan markierten Server aus den Favoriten entfernen"
10472 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10473 msgid "SERVER^Favorite"
10474 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
10476 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10478 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10481 "Setze ein Lesezeichen für den markierten Server, um ihn beim nächsten Mal "
10482 "schneller wiederzufinden"
10484 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10488 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10490 msgstr "Servername"
10492 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10496 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10500 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10502 msgid "AES level %d"
10503 msgstr "AES-Stufe %d"
10505 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10509 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10510 msgid "encryption:"
10511 msgstr "Verschüsselung:"
10513 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10518 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10520 msgid "modified settings"
10521 msgstr "Modifizierte Einstellungen"
10523 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10525 msgid "official settings"
10526 msgstr "Offizielle Einstellungen"
10528 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10529 msgid "SLCAT^Favorites"
10532 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10533 msgid "SLCAT^Recommended"
10534 msgstr "Vorgeschlagen"
10536 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10537 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10538 msgstr "Normale Server"
10540 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10541 msgid "SLCAT^Servers"
10544 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10545 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10546 msgstr "Wettbewerbsmodus"
10548 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10549 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10550 msgstr "Modifizierte Server"
10552 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10553 msgid "SLCAT^Overkill"
10556 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10557 msgid "SLCAT^InstaGib"
10560 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10561 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10562 msgstr "Defrag-Modus"
10564 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10568 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10572 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10576 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10580 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10585 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10589 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10590 msgid "PARTQUAL^Low"
10591 msgstr "PARTLQUAL^Niedrig"
10593 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10594 msgid "PARTQUAL^Medium"
10595 msgstr "PARTQUAL^Mittel"
10597 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10598 msgid "PARTQUAL^Normal"
10599 msgstr "PARTQUAL^Normal"
10601 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10602 msgid "PARTQUAL^High"
10603 msgstr "PARTQUAL^Hoch"
10605 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10606 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10607 msgstr "PARTQUAL^Ultra"
10609 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10610 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10611 msgstr "PARTQUAL^Ultimativ"
10613 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10615 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10616 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10618 "Die Schärfe der Texturen ändern. Eine Verringerung wird effektiv den "
10619 "Speicherbedarf von Texturen verringern, daber Texturen werden sehr "
10620 "verschwommen erscheinen."
10622 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10623 msgid "Screen resolution"
10624 msgstr "Einstellung der zu verwendenden Bildschirmauflösung"
10626 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10627 msgid "FADESPEED^Slow"
10628 msgstr "FADESPEED^Langsam"
10630 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10631 msgid "FADESPEED^Normal"
10632 msgstr "FADESPEED^Normal"
10634 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10635 msgid "FADESPEED^Fast"
10636 msgstr "FADESPEED^Schnell"
10638 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10639 msgid "FADESPEED^Instant"
10640 msgstr "FADESPEED^Sofort"
10642 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10646 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10650 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10654 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10658 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10662 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10666 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10670 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10674 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10678 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10682 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10686 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10690 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10692 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10695 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10697 msgstr "Angefangen:"
10699 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10700 msgid "Last match:"
10701 msgstr "Letztes Spiel:"
10703 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10704 msgid "Time played:"
10705 msgstr "Gespielte Zeit:"
10707 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10708 msgid "Favorite map:"
10709 msgstr "Lieblingskarte:"
10711 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10712 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10717 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10719 msgid "Wins/Losses:"
10720 msgstr "Siege/Niederlagen:"
10722 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10724 msgid "Win percentage:"
10725 msgstr "Siegprozentsatz:"
10727 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10729 msgid "Kills/Deaths:"
10730 msgstr "Kills/Tode:"
10732 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10734 msgid "Kill ratio:"
10735 msgstr "Killverhältnis:"
10737 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10741 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10745 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10746 msgid "Percentile:"
10747 msgstr "Perzentil:"
10749 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10751 msgid "%d (unranked)"
10752 msgstr "%d (kein Rang)"
10754 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10755 msgid "Update can be downloaded at:"
10756 msgstr "Update kann heruntergeladen werden auf:"
10758 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10759 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10760 msgstr "Automatisch mapinfo-Dateien für neu hinzugefügte Karten erzeugen …"
10762 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10764 msgid "Update to %s now!"
10765 msgstr "Jetzt auf %s updaten!"
10767 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10769 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10770 "^1Expect visual problems."
10772 "^1FEHLER: Texturenkompression wird benötigt, aber ist nicht unterstützt.\n"
10773 "^1Rechne mit visuellen Problemen."
10775 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10776 msgid "Use default"
10779 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10780 msgid "Team Color:"
10781 msgstr "Teamfarbe:"