1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
7 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016-2018
8 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
9 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
10 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011,2013
11 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2013-2015
12 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
13 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
14 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
15 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
16 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
17 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
18 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014-2017,2019-2020
19 # Robert Katzinsky <hbmctextures.unknown@gmail.com>, 2020
20 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011
21 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
22 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
23 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
24 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016
25 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
28 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
29 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
30 "POT-Creation-Date: 2020-11-22 07:23+0100\n"
31 "PO-Revision-Date: 2020-11-23 16:44+0000\n"
32 "Last-Translator: Mirio <opivy@hotmail.de>\n"
33 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
37 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
38 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
39 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
41 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
43 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
45 "^2Erfolgreich nach %s exportiert! (Anmerkung: Es wird in data/data/ "
48 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
50 msgid "^1Couldn't write to %s"
51 msgstr "^1Konnte nicht nach %s schreiben"
53 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
55 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
56 msgstr "^3Countdown-Nachricht bei Zeitpunkt %s, Sekunden übrig: ^COUNT"
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
61 "^1Multiline message at time %s that\n"
62 "^1lasts longer than normal"
64 "^1Mehrzeilige Nachricht beim Zeitpunkt %s, welche\n"
65 "^1länger bleibt als üblich"
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
69 msgid "Message at time %s"
70 msgstr "Nachricht beim Zeitpunkt %s"
72 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
73 msgid "Generic message"
74 msgstr "Allgemeine Nachricht"
76 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:87
77 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
78 msgstr "^3Spieler^7: Dies ist der Chat-Bereich."
80 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
91 msgid "^1Spectating: ^7%s"
92 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
96 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
97 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
100 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
107 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 msgstr "nächste Waffe"
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
116 msgid "previous weapon"
117 msgstr "vorherige Waffe"
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
121 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
122 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
127 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Zuschauen, ^3%s^1, um den Kameramodus zu wechseln"
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
130 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
132 msgstr "Waffe wegwerfen"
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
135 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
136 msgid "secondary fire"
137 msgstr "Sekundärfeuer"
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
141 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
142 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
147 msgstr "Serverinfo anzeigen"
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
151 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
152 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
155 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
161 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
162 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
165 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
166 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
170 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
171 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
176 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
182 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
183 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, sobald du bereit bist"
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
186 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
188 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
191 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
192 msgstr "^2Es wird gewartet, bis andere Spieler bereit sind..."
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
196 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
197 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
200 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
201 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
205 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
206 msgstr " Drücke ^3%s%s zum Anpassen"
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
209 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
211 msgstr "Team auswählen"
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
214 msgid "^1Spectating this player:"
215 msgstr "^1Du schaust diesem Spieler zu:"
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
218 msgid "^1Spectating you:"
219 msgstr "^1Dir schaut zu:"
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
222 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
223 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
226 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
227 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für Panel-spezifische Optionen."
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
230 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
231 msgstr "^3STRG^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3UMSCHALT ^7und"
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
234 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
235 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
237 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:126 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127
238 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:595
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:597
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:602
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:628
256 msgstr "Fortfahren …"
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
264 msgid "QMCMD^Send public message to"
265 msgstr "QMCMD^Sende öffentliche Nachricht an"
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
268 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
269 msgstr "QMCMD^:-) / gut gemacht"
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
272 msgid "QMCMD^nice one"
273 msgstr "QMCMD^Gut gemacht"
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
276 msgid "QMCMD^good game"
277 msgstr "QMCMD^Gut gespielt"
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
280 msgid "QMCMD^hi / good luck"
281 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück"
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
284 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
285 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück und habt Spaß"
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
288 msgid "QMCMD^Send in English"
289 msgstr "QMCMD^Auf Englisch senden"
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
293 msgid "QMCMD^Team chat"
294 msgstr "QMCMD^Teamchat"
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
297 msgid "QMCMD^strength soon"
298 msgstr "Stärke kommt bald"
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
301 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
302 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand %x^7 (l:%y^7)"
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
305 msgid "QMCMD^free item, icon"
306 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand, Icon"
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
309 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
310 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen (l:%l^7)"
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
313 msgid "QMCMD^took item, icon"
314 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen, Icon"
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
317 msgid "QMCMD^negative"
318 msgstr "QMCMD^Negativ"
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
321 msgid "QMCMD^positive"
322 msgstr "QMCMD^Positiv"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
325 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
326 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
329 msgid "QMCMD^need help, icon"
330 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe, Icon"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
333 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
334 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen (l:%y^7)"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
337 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
338 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen, Icon"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
341 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
342 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen (l:%y^7)"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
345 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
346 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen, Icon"
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
349 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 msgstr "QMCMD^Verteidigend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
353 msgid "QMCMD^defending, icon"
354 msgstr "QMCMD^Verteidigend, Icon"
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
357 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358 msgstr "QMCMD^Wandernd (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
361 msgid "QMCMD^roaming, icon"
362 msgstr "QMCMD^Wandernd, Icon"
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
365 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366 msgstr "QMCMD^Angreifend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
369 msgid "QMCMD^attacking, icon"
370 msgstr "QMCMD^Angreifend, Icon"
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
373 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
374 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet (l:%y^7)"
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
377 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
378 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet, Icon"
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
382 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
383 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen (l:%d^7)"
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
386 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
387 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen, Icon"
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
390 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
391 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen, Icon"
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
394 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
395 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
398 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
399 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen, Icon"
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
402 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
403 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
406 msgid "QMCMD^Send private message to"
407 msgstr "QMCMD^Sende private Nachricht an"
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
411 msgid "QMCMD^Settings"
412 msgstr "QMCMD^Einstellungen"
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
416 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
417 msgstr "QMCMD^Ansicht/HUD-Einstellungen"
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
420 msgid "QMCMD^3rd person view"
421 msgstr "QMCMD^Dritte-Person-Ansicht"
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
424 msgid "QMCMD^Player models like mine"
425 msgstr "QMCMD^Spielermodelle wie meins"
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
428 msgid "QMCMD^Names above players"
429 msgstr "QMCMD^Namen über Spieler"
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
432 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
433 msgstr "QMCMD^Fadenkreuz je nach Waffe"
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
440 msgid "QMCMD^Net graph"
441 msgstr "QMCMD^Netzwerkgraph"
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
445 msgid "QMCMD^Sound settings"
446 msgstr "QMCMD^Ton-Einstellungen"
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
449 msgid "QMCMD^Hit sound"
450 msgstr "QMCMD^Ton bei Treffer"
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
453 msgid "QMCMD^Chat sound"
454 msgstr "QMCMD^Chat-Ton"
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
457 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
458 msgstr "Zuschauerkamera wechseln"
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
462 msgid "QMCMD^Observer camera"
463 msgstr "QMCMD^Beobachterkamera"
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
466 msgid "QMCMD^Increase speed"
467 msgstr "QMCMD^Tempo erhöhen"
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
470 msgid "QMCMD^Decrease speed"
471 msgstr "QMCMD^Tempo verringern"
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
474 msgid "QMCMD^Wall collision"
475 msgstr "Wandkollision"
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
478 msgid "QMCMD^Fullscreen"
479 msgstr "QMCMD^Vollbild"
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
483 msgid "QMCMD^Call a vote"
484 msgstr "QMCMD^Abstimmung starten"
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
487 msgid "QMCMD^Restart the map"
488 msgstr "QMCMD^Karte neustarten"
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
491 msgid "QMCMD^End match"
492 msgstr "QMCMD^Spiel beenden"
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
495 msgid "QMCMD^Reduce match time"
496 msgstr "QMCMD^Spielzeit verringern"
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
499 msgid "QMCMD^Extend match time"
500 msgstr "QMCMD^Spielzeit erhöhen"
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
503 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
504 msgstr "QMCMD^Teams mischen"
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
507 msgid "QMCMD^Spectate a player"
508 msgstr "Einem Spieler zuschauen"
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
532 msgid "Intermediate %d"
533 msgstr "Zwischenzeit %d"
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
539 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
540 msgstr "STRAFE: %.1f (%s)"
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1173
543 msgid "missing a checkpoint"
544 msgstr "einen Kontrollpunkt verpasst"
546 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:385
547 msgid "Click to select teleport destination"
548 msgstr "Klicke, um Teleporterziel auszuwählen"
550 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:389
551 msgid "Click to select spawn location"
552 msgstr "Klicke, um Startort zu auszuwählen"
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
555 msgid "Number of ball carrier kills"
556 msgstr "Anzahl an Ballbesitzer-Kills"
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
567 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
568 msgstr "Gesamtzeit, die der Ball in Keepaway gehalten wurde"
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
571 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
573 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) geschnappt wurde"
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
584 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
585 msgstr "Zeit der schnellsten Eroberung (CTF)"
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
588 msgid "Number of deaths"
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
596 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
598 "Anzahl der zerstörten Schlüssel, indem sie in die Leere geworfen wurden"
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
601 msgid "SCO^destroyed"
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
609 msgid "The total damage done"
610 msgstr "Angerichteter Gesamtschaden"
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
617 msgid "The total damage taken"
618 msgstr "Erhaltener Gesamtschaden"
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
621 msgid "Number of flag drops"
622 msgstr "Anzahl fallengelassener Flaggen"
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
641 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
642 msgstr "Zeit der schnellsten Runde (Rennen/CTS)"
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
645 msgid "Number of faults committed"
646 msgstr "Anzahl der gemachten Fehler"
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
653 msgid "Number of flag carrier kills"
654 msgstr "Anzahl an Flaggenträgerkills"
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
669 msgid "Number of kills minus suicides"
670 msgstr "Anzahl Kills minus Suizide"
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
677 msgid "Number of goals scored"
678 msgstr "Anzahl geschossener Tore"
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
685 msgid "Number of keys carrier kills"
686 msgstr "Anzahl an Schlüsselträgerkills"
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
699 msgid "The kill-death ratio"
700 msgstr "Das Kill-/Tod-Verhältnis"
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
711 msgid "Number of kills"
712 msgstr "Anzahl an Kills"
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
719 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
720 msgstr "Anzahl gedrehter Runden (Rennen/CTS)"
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
727 msgid "Number of lives (LMS)"
728 msgstr "Anzahl Leben (LMS)"
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
735 msgid "Number of times a key was lost"
736 msgstr "Wie oft ein Schlüssel verloren wurde"
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
756 msgid "Number of objectives destroyed"
757 msgstr "Anzahl an zerstörten Angriffszielen"
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
760 msgid "SCO^objectives"
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
765 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
767 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) oder ein Ball "
768 "(Keepaway) aufgehoben wurde"
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
784 msgstr "Paketverlust"
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
791 msgid "Number of players pushed into void"
792 msgstr "Anzahl der Spieler, die in die Leere geschubst wurden"
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
807 msgid "Number of flag returns"
808 msgstr "Anzahl zurückgebrachter Flaggen"
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
815 msgid "Number of revivals"
816 msgstr "Anzahl Wiederbelebungen"
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
823 msgid "Number of rounds won"
824 msgstr "Anzahl gewonnener Runden"
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
827 msgid "SCO^rounds won"
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
836 msgstr "Gesamtpunktzahl"
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
839 msgid "Number of suicides"
840 msgstr "Anzahl Suizide"
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
847 msgid "Number of kills minus deaths"
848 msgstr "Anzahl der Kills minus der Tode"
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
855 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
856 msgstr "Anzahl eroberter Dominationspunkte (Domination)"
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
863 msgid "Number of teamkills"
864 msgstr "Anzahl der Teamkills"
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
867 msgid "SCO^teamkills"
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
871 msgid "Number of ticks (Domination)"
872 msgstr "Anzahl der Ticks/Zeiteinheiten (Domination)"
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
883 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
884 msgstr "Gesamtzeit im Rennen (Rennen/CTS)"
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
888 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
890 "Du kannst die Punktetafel mit dem ^2scoreboard_columns_set^7-Befehl "
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
898 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
899 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
903 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
904 "cvar scoreboard_columns"
906 "^2scoreboard_columns_set ^7ohne Argumente liest die Argumente von der cvar "
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
911 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
914 " ^5Anmerkung: ^7scoreboard_columns_set ohne Argumente wird bei jedem "
915 "Kartenstart ausgeführt"
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
919 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
920 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
922 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7lädt das Standard-Layout und "
923 "expandiert es in die cvar scoreboard_columns, damit du sie bearbeiten kannst"
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
926 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
927 msgstr "Du kannst ein ^3|^7 benutzen, um die rechtsbündigen Felder zu starten."
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
930 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
932 "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert (Groß-/Kleinschreibung egal):"
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
936 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
937 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
938 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
939 "field to show all fields available for the current game mode."
941 "Vor einem Feld kannst du ein Plus- oder Minuszeichen setzen, dann\n"
942 "eine kommagetrennte Liste an Spieltypen, dann ein Schrägstrich,\n"
943 "um das Feld nur in diesen oder in allen außer diesen Spieltypen\n"
944 "anzuzeigen. Du kannst außerdem „all“ als ein Feld angeben, um\n"
945 "alle verfügbaren Felder für den aktuellen Spielmodus anzuzeigen."
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:348
949 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
950 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
952 "Die besonderen Spieltypnamen „teams“ und „noteams“ können\n"
953 "benutzt werden, um ALLE Spielmodi mit bzw. ohne Teams\n"
954 "einzubinden bzw. auszuschließen."
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:352
957 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
958 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:353
962 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
963 "right of the vertical bar aligned to the right."
965 "wird name, ping und pl linksbündig anzeigen, und die Felder\n"
966 "rechts vom Querstrich werden rechtsbündig sein."
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
970 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
971 "other gamemodes except DM."
973 "„field3“ wird nur in CTF angezeigt, und „field4“ wird in allen\n"
974 "anderen Spielmodi außer DM angezeigt."
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:619
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:626
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:678
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1204
990 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
991 msgstr "Genauigkeitsstatistik (Durchschnitt: %d%%)"
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1352
995 msgstr "Karten-Statistiken:"
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1382
998 msgid "Monsters killed:"
999 msgstr "Monster getötet:"
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1389
1002 msgid "Secrets found:"
1003 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1629
1007 msgid "^3%1.0f minutes"
1008 msgstr "^3%1.0f Minuten"
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1638
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1645
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1639
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1646
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1665
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1672
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1664
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1671
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1682
1032 msgstr "^7Karte: ^2%s"
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1822
1036 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1037 msgstr "Geschwindigkeitspreis: %d%s ^7(%s^7)"
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1826
1041 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1042 msgstr "Rekordtempo: %d%s ^7(%s^7)"
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1842
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1869
1051 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1052 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1 …"
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1879
1056 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1057 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
1061 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1062 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7, um neu zu spawnen"
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1086 msgstr "AUFWÄRMPHASE"
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1089 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1090 msgstr "^1Du musst antworten, bevor du den HUD-Konfigurationsmodus betrittst"
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1093 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1094 msgstr "^2Name ^7statt „^1Anonymous player^7“ in den Statistiken"
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1097 msgid "A vote has been called for:"
1098 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1101 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1102 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1105 msgid "^1Configure the HUD"
1106 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1134 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1140 msgstr "Nicht dabei"
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1146 #: qcsrc/client/main.qc:289
1147 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1148 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
1150 #: qcsrc/client/main.qc:1075 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1154 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1158 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1162 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1166 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1170 #: qcsrc/client/main.qc:1326
1172 msgid "%s (not bound)"
1173 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
1175 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1177 msgstr " (1 Stimme)"
1179 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1182 msgstr " (%d Stimmen)"
1184 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1188 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:393
1189 msgid "Decide the gametype"
1190 msgstr "Wähle den Spieltyp"
1192 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:393
1193 msgid "Vote for a map"
1194 msgstr "Stimme für eine Karte ab"
1196 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:410
1198 msgid "%d seconds left"
1199 msgstr "%d Sekunden übrig"
1201 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1202 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1204 "mv_mapdownload: ^3Du solltest diesen Befehl nicht selbstständig benutzen!"
1206 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:533
1207 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1208 msgstr "^1Fehler:^7pak-Index konnte nicht gefunden werden."
1210 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:542
1211 msgid "Requesting preview..."
1212 msgstr "Vorschau abfragen ..."
1214 #: qcsrc/client/view.qc:959
1216 msgstr "Granaten-Timer"
1218 #: qcsrc/client/view.qc:964
1219 msgid "Capture progress"
1220 msgstr "Eroberungsfortschritt"
1222 #: qcsrc/client/view.qc:969
1223 msgid "Revival progress"
1224 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
1226 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1227 msgid "error creating curl handle"
1228 msgstr "Fehler bei Erzeugung des curl-Handles"
1230 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1231 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1233 "Benachrichtigungs-Neustart-Befehl funktioniert nur mit cl_cmd und sv_cmd."
1235 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1239 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1241 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1244 "Zerstöre Hindernisse, um den gegnerischen Reaktorkern zu zerstören, bevor "
1247 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1248 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1249 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1250 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1251 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1252 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1253 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1254 msgid "Point limit:"
1255 msgstr "Punktelimit:"
1257 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1261 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1262 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1263 msgstr "Töte alle feindlichen Teammitglieder, um zu gewinnen"
1265 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1266 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1267 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1270 msgstr "Punktelimit:"
1272 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1273 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1274 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1275 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1277 "Wähle die Anzahl an Frags, die benötigt somd, damit die Map endet oder "
1278 "verwende den Map-Standard für diese Option"
1280 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1281 msgid "Capture time rankings"
1282 msgstr "Eroberungszeit-Rangliste"
1284 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1285 msgid "Capture the Flag"
1286 msgstr "Capture the Flag"
1288 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1290 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1291 "from the other team"
1293 "Finde die gegnerische Flagge und bringe sie in die Basis deines Teams, "
1294 "verteidige deine Basis vom Team des Gegners"
1296 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1297 msgid "Capture limit:"
1298 msgstr "Eroberungs-Limit:"
1300 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1301 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1302 msgstr "Die Anzahl der benötigten Flaggeneroberungen, bevor die Runde endet"
1304 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:36
1305 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:173
1307 msgstr "Platzierungen"
1309 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1313 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1314 msgid "Race for fastest time."
1315 msgstr "Ein Rennen um die schnellste Zeit."
1317 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1321 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1322 msgid "Score as many frags as you can"
1323 msgstr "Erziele so viele Frags wie möglich"
1325 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1326 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1327 msgstr "Nimm alle Kontrollpunkte ein und verteidige sie, um zu gewinnen"
1329 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1333 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1334 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1335 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1336 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1337 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punkte, bevor die Runde endet"
1339 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1343 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1344 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1345 msgstr "Kämpfe in einem 1-gegen-1-Arenakampf, um den Sieger zu bestimmen"
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1351 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1353 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1354 "freeze all enemies to win"
1356 "Töte Gegner, um sie einzufrieren, stelle dich neben eingefrorene "
1357 "Teammitglieder, um sie wieder aufzutauen, friere alle Gegner ein, um zu "
1360 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1364 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1365 msgid "Survive against waves of monsters"
1366 msgstr "Überlebe gegen Wellen von Monstern"
1368 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1369 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1370 msgstr "Halte den Ball, und töte, um Punkte zu sammeln"
1372 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1376 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1377 msgid "Gather all the keys to win the round"
1378 msgstr "Sammle alle Schlüssel, um die Runde zu gewinnen"
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1385 msgid "^1Match has already begun"
1386 msgstr "^1Das Spiel hat bereits begonnen"
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1389 msgid "^1You have no more lives left"
1390 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1393 msgid "Last Man Standing"
1394 msgstr "Last Man Standing"
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1397 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1398 msgstr "Überlebe und töte, bis die Feinde keine Leben mehr übrig haben"
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1409 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1411 "Schieße den Ball in das Tor des gegnerischen Teams, halte dein Tor sauber"
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1418 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1419 msgstr "Die Anzahl der benötigten Tore, bevor die Runde endet"
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1422 msgid "Ball Stealer"
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1426 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1428 "Nimm Kontrollpunkte ein, um den gegnerischen Generator zu erreichen und zu "
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1436 msgid "Personal best"
1437 msgstr "Persönliche Bestzeit"
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1441 msgstr "Server-Bestzeit"
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1448 msgid "Race against other players to the finish line"
1449 msgstr "Renne gegen die anderen Spieler zur Ziellinie"
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1456 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1457 msgstr "Hilf deinem Team, mehr Frags zu erzielen als das gegnerische Team"
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1460 msgid "Team Deathmatch"
1461 msgstr "Team-Deathmatch"
1463 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1467 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1471 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1475 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1479 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1483 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1485 msgstr "Kleine Rüstung"
1487 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1488 msgid "Medium armor"
1489 msgstr "Mittlere Rüstung"
1491 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1493 msgstr "Große Rüstung"
1495 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1497 msgstr "Megarüstung"
1499 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1500 msgid "Small health"
1501 msgstr "Kleine Gesundheit"
1503 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1504 msgid "Medium health"
1505 msgstr "Mittlere Gesundheit"
1507 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1509 msgstr "Große Gesundheit"
1511 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1513 msgstr "Megagesundheit"
1515 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1521 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1525 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1526 msgid "Fuel regenerator"
1527 msgstr "Treibstoff-Regenerator"
1529 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1531 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1533 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:47 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:50
1537 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:87 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:90
1539 msgstr "Schutzschild"
1541 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1543 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1544 msgstr "@!#% Tuba-Werfen"
1546 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1547 msgid "It's your turn"
1548 msgstr "Du bist dran"
1550 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:364
1551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1555 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:369
1559 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:408
1560 msgid "Current Game"
1561 msgstr "Aktuelles Spiel"
1563 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:432
1565 msgstr "Menü verlassen"
1567 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:443
1568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1572 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:446
1576 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:522
1580 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:583
1581 msgid "Minigame message"
1582 msgstr "Minispielnachricht"
1584 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1592 msgstr "Spiel vorbei!"
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1595 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1596 msgstr "Gut gemacht! Klicke „Nächstes Level“, um fortzufahren"
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1599 msgid "Better luck next time!"
1600 msgstr "Vielleicht klappt es beim nächsten Mal!"
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1603 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1604 msgstr "Großartig! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1607 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1608 msgstr "Wahnsinn! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1611 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1612 msgstr "Drücke die Leertaste, um deinen derzeit ausgewählte Kachel zu ändern"
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1615 msgid "Push the boulders onto the targets"
1616 msgstr "Schieb die Steine auf die Ziele"
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1403
1620 msgstr "Nächstes Level"
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1636 msgid "Connect Four"
1637 msgstr "Vier gewinnt"
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1646 msgid "%s^7 won the game!"
1647 msgstr "%s^7 hat das Spiel gewonnen!"
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1653 msgstr "Unentschieden"
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1659 msgid "You lost the game!"
1660 msgstr "Du hast das Spiel verloren!"
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1667 msgstr "Du gewinnst!"
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1673 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1674 msgstr "Warte, bis dein Gegner seinen Zug gemacht hat"
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1680 msgid "Click on the game board to place your piece"
1681 msgstr "Klick auf das Spielfeld, um deine Spielfigur zu setzen"
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1684 msgid "Nine Men's Morris"
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1689 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1691 "Du kannst eine deiner Spielfiguren auswählen, um sie zu einer der umgebenden "
1692 "Felder zu verschieben"
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1695 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1697 "Du kannst einer deiner Spielfiguren wählen, um sie irgendwo auf das "
1698 "Spielfeld zu platzieren"
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1701 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1702 msgstr "Du kannst eine der Spielfiguren deines Gegners nehmen"
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1714 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1716 "Drücke ^1Spiel beginnen^7, um das Spiel mit den aktuellen Spielern zu "
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1721 msgstr "Spiel beginnen"
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1724 msgid "Add AI player"
1725 msgstr "KI-Spieler hinzufügen"
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:681
1728 msgid "Remove AI player"
1729 msgstr "KI-Spieler entfernen"
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1733 msgstr "Schiebezieh"
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1737 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1738 msgstr "Wähle im Menü „^1Nächstes Spiel^7“ für eine Revanche!"
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1744 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1745 msgstr "Wähle „^1Nächstes Spiel^7” im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1749 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1750 msgstr "Warte auf deine Gegner, bis sie die das neue Spiel bestätigt haben"
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:587
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:671
1755 msgstr "Nächstes Spiel"
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1758 msgid "Peg Solitaire"
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1762 msgid "All pieces cleared!"
1763 msgstr "Alle Figuren abgeräumt!"
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1766 msgid "Remaining pieces:"
1767 msgstr "Verbleibende Figuren:"
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1771 msgid "Pieces left: %s"
1772 msgstr "Figuren: %s"
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1775 msgid "No more valid moves"
1776 msgstr "Keine verbleibenden gültigen Züge"
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1779 msgid "Well done, you win!"
1780 msgstr "Gut gemacht, du gewinnst!"
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1783 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1784 msgstr "Spring mit einer Spielfigur über einer anderen, um sie zu schnappen"
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1788 msgstr "Tic-Tac-Toe"
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:672
1791 msgid "Single Player"
1792 msgstr "Einzelspieler"
1794 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1799 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1801 msgstr "Magierstachel"
1803 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1808 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1813 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1814 msgid "Spider attack"
1815 msgstr "Spinnenangriff"
1817 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1822 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1823 msgid "Wyvern attack"
1824 msgstr "Lindwurmangriff"
1826 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1831 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1835 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1839 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1843 msgstr "Geschwindigkeit"
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1853 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1861 msgstr "Behinderung"
1863 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1875 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1879 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1895 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1899 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1901 msgstr "Schadenstext"
1903 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1904 msgid "Draw damage numbers"
1905 msgstr "Schadenszahlen anzeigen"
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1908 msgid "Font size minimum:"
1909 msgstr "Minimale Schriftgröße:"
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1912 msgid "Font size maximum:"
1913 msgstr "Maximale Schriftgröße:"
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1920 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1925 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1926 msgstr "Schadenszahlen für Eigenbeschuss anzeigen"
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1929 msgid "Vaporizer ammo"
1930 msgstr "Vaporisierermunition"
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1939 msgid "Invisibility"
1940 msgstr "Unsichtbarkeit"
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1943 msgid "Napalm grenade"
1944 msgstr "Napalmgranate"
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1951 msgid "Translocate grenade"
1952 msgstr "Translozierungsgranate"
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1955 msgid "Spawn grenade"
1956 msgstr "Spawn-Granate"
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1959 msgid "Heal grenade"
1960 msgstr "Medizingranate"
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1963 msgid "Monster grenade"
1964 msgstr "Monstergranate"
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1967 msgid "Entrap grenade"
1968 msgstr "Fanggranate"
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1971 msgid "Veil grenade"
1972 msgstr "Schleiergranate"
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1979 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1980 msgstr "Overkill-Schweres-Maschinengewehr"
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1983 msgid "Overkill MachineGun"
1984 msgstr "Overkill-Maschinengewehr"
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1987 msgid "Overkill Nex"
1988 msgstr "Overkill-Nex"
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1991 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1992 msgstr "Overkill-Raketenkettensäge"
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1995 msgid "Overkill Shotgun"
1996 msgstr "Overkill-Schrotflinte"
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2016 msgstr "Eingefroren!"
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2020 msgstr "Wiederbeleben"
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2028 msgstr "Kontrollpunkt"
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2043 msgstr "Verteidigen"
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2054 msgid "Flag carrier"
2055 msgstr "Flaggenträger"
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2058 msgid "Enemy carrier"
2059 msgstr "Feindlicher Träger"
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2062 msgid "Dropped flag"
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2067 msgstr "Weiße Basis"
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2075 msgstr "Blaue Basis"
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2079 msgstr "Gelbe Basis"
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2086 msgid "Return flag here"
2087 msgstr "Flagge hier zurückbringen"
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2097 msgid "Control point"
2098 msgstr "Kontrollpunkt"
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2110 msgstr "Schlüsselträger"
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2122 msgid "Ball carrier"
2123 msgstr "Ballbesitzer"
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2148 msgstr "Eindringling!"
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:697
2156 msgid "%s needing help!"
2157 msgstr "%s braucht Hilfe!"
2159 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2160 msgid "^1Server notices:"
2161 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
2163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2164 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2166 "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat wird während des Spiels nicht an die Spieler "
2169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2171 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2172 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
2174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2177 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2178 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2180 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit ^BG"
2181 "%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden geschlagen"
2183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2185 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2186 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge erobert"
2188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2190 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2191 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
2193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2196 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2197 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2199 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
2200 "jedoch nicht ^BG%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden schlagen"
2202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2203 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2205 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
2207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2208 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2209 msgstr "^BGDie Flagge ist zu ihrem Besitzer zurückgekehrt"
2211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2212 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2213 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
2215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2216 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2217 msgstr "^BGDie Flagge wurde zerstört und ist zur Basis zurückgekehrt"
2219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2220 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2222 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
2223 "einfach nach Hause gerannt"
2225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2226 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2227 msgstr "^BGDie Flagge wurde in der Basis zurückgelassen und ist zurückgekehrt"
2229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2231 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2234 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher "
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2238 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2240 "^BGDie Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus Langeweile "
2243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2246 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2249 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
2250 "mehr und ist nach Hause gegangen"
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2255 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2257 "^BGDie Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld mehr und "
2258 "ist nach Hause gegangen"
2260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2261 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2262 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2265 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2266 msgstr "^BGDie Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2270 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2271 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
2273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2275 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2276 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge verloren"
2278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2280 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2281 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
2283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2285 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2286 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge genommen"
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2291 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2292 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2297 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2298 msgstr "^F2Münzwurf … Ergebnis: %s^F2!"
2300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2301 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2302 msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für den ^F1Jetpack"
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2305 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2307 "^F2Du hast keine UID, weshalb superspec-Optionen nicht gespeichert/geladen "
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2311 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2313 "^F1Die Runde hat bereits begonnen, daher musst du auf die nächste Runde "
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2317 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2318 msgstr "^F2Du wirst in der nächsten Runde zuschauen"
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2322 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2323 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus getötet ^K1%s%s"
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2327 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2329 "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus zu Punkten verarbeitet ^K1%s"
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2334 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2335 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2339 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2340 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
2342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2344 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2345 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s umgelegt"
2347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2349 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2350 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte sich ein wenig am ^BG%s^K1s Feuer^K1%s%s"
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2354 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2355 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 knusprig gebraten%s%s"
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2359 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2360 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht^K1%s%s"
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2364 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2365 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vor Monster befördert von ^BG%s^K1%s%s"
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2369 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2370 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Granate%s%s"
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2374 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2375 msgstr "^BG%s%s^K1 trat einer Napalmexplosion ein wenig zu nahe%s%s"
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2379 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2380 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Napalmgranate abgefackelt%s%s"
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2384 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2385 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2389 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2390 msgstr "^BG%s%s^K1 erfror durch ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2394 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2396 "^BG%s%s^K1 konnte von ^BG%s^K1s Medizingranate nicht geheilt werden%s%s"
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2400 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2401 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s"
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2405 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2406 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s"
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2410 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2411 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschont von ^BG%s^K1%s%s"
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2415 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2416 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1s Teleporterplatz zu blockieren%s%s"
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2420 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2421 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s"
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2425 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2426 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s"
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2431 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2433 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Hummel explodierte%s%s"
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2437 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2438 msgstr "^BG%s%s^K1 sah die schönen Lichter von ^BG%s^K1 Hummel-Waffe%s%s"
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2442 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2443 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zerquetscht von ^BG%s^K1%s%s"
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2447 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2448 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gesprengt von ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2452 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2453 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte ^BG%s^K1s blauen Blobs nicht widerstehen%s%s"
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2457 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2459 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raptor explodierte%s%s"
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2464 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2466 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Spinnenroboter "
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2471 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2472 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter geschreddert%s%s"
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2476 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2477 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter in Stücke gesprengt%s%s"
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2481 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2483 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raser explodierte%s%s"
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2487 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2488 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Raser durchsiebt%s%s"
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2492 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2493 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1s Raser finden%s%s"
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2497 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2498 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s in eine Welt des Schmerzes befördert"
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2502 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2503 msgstr "^BG%s^K1 wurde in %s%s verschoben"
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2507 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2508 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Gott des Teamspiels angelegt%s%s"
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2512 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2513 msgstr "^BG%s^K1 dachte, einen schönen Campingplatz gefunden zu haben%s%s"
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2517 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2518 msgstr "^BG%s^K1 tötete sich unfairerweise selbst%s%s"
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2522 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2523 msgstr "^BG%s^K1 konnte den Atem nicht anhalten%s%s"
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2527 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2528 msgstr "^BG%s^K1 war zu lang im Wasser%s%s"
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2532 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2533 msgstr "^BG%s^K1 erreichte den Boden mit zu viel Schwung%s%s"
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2537 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2538 msgstr "^BG%s^K1 kam mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s"
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2542 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2543 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig!%s%s"
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2547 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2548 msgstr "^BG%s^K1 wurde es zu heiß%s%s"
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2552 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2553 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2557 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2558 msgstr "^BG%s^K1 fand ein heißes Plätzchen%s%s"
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2562 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2563 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu heißer Schlacke%s%s"
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2567 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2568 msgstr "^BG%s^K1 explodierte durch einen Magier%s%s"
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2572 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2573 msgstr "^BG%s^K1s Eingeweide wurden von einem Shambler nach außen gekehrt%s%s"
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2577 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2578 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler zerquetscht%s%s"
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2582 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2583 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler geschockt%s%s"
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2587 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2588 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinne gebissen%s%s"
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2592 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2593 msgstr "^BG%s^K1 wurde mit einem Lindwurmfeuerball vertraut gemacht%s%s"
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2597 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2598 msgstr "^BG%s^K1 folgt nun den Zombies%s%s"
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2602 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2603 msgstr "^BG%s^K1 bekam Kung-Fu-Unterricht von einem Zombie%s%s"
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2608 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2609 msgstr "^BG%s^K1 meisterte die Kunst der Selbstsprengung%s%s"
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2614 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2615 msgstr "^BG%s^K1 wollte sich so eine Napalmexplosion mal genauer ansehen%s%s"
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2619 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2620 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Napalmgranate verbrannt%s%s"
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2624 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2625 msgstr "^BG%s^K1 wollte nur ein wenig chillen%s%s"
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2629 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2630 msgstr "^BG%s^K1 erfror durch die eigene Eisgranate%s%s"
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2634 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2635 msgstr "^BG%s^K1s Medizingranate war nicht sehr heilsam%s%s"
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2639 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2640 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Was ist der Sinn in einem Leben ohne Munition?"
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2644 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2645 msgstr "^BG%s^K1 hatte keine Munition mehr%s%s"
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2649 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2650 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s"
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2654 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2655 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s"
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2659 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2660 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s"
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2664 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2665 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s"
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2669 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2670 msgstr "^BG%s^K1 ist nun für die Jahre, die noch kommen mögen, konserviert%s%s"
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2674 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2675 msgstr "^BG%s^K1 wurde verschoben zu %s%s"
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2679 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2680 msgstr "^BG%s^K1 starb in einem Unfall%s%s"
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2684 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2685 msgstr "^BG%s^K1 rannte in einem Geschützturm%s%s"
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2689 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2690 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom eRad weggeblasen%s%s"
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2694 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2695 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom FLAC-Feuer erwischt%s%s"
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2699 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2700 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Hellion-Geschützturm weggeblasen%s%s"
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2704 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2705 msgstr "^BG%s^K1 konnte sich nicht vor dem Jäger-Geschützturm verstecken%s%s"
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2709 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2710 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm durchlöchert%s%s"
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2714 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2716 "^BG%s^K1 wurde von einem MLRS-Geschützturm in qualmende Reste zerschossen%s%s"
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2720 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2721 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm ausgemustert%s%s"
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2725 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2726 msgstr "^BG%s^K1 bekam superheißes Plasma von einem Geschützturm serviert%s%s"
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2730 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2731 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Tesla geschockt%s%s"
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2735 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2736 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Bleiveredelung vom Läufer spendiert%s%s"
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2740 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2741 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer gepfählt%s%s"
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2745 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2746 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer weggeblasen%s%s"
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2750 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2751 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Hummel-Explosion erfasst%s%s"
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2755 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2756 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s"
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2760 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2761 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor-Splittergranate zerfetzt%s%s"
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2765 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2766 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Raptor-Explosion erfasst%s%s"
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2770 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2772 "^BG%s^K1 war einer Explosion eines Spinnenroboters schutzlos ausgeliefert%s%s"
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2776 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2777 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinnenroboter-Rakete in Fetzen gerissen%s%s"
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2781 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2782 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Raser erfasst%s%s"
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2786 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2787 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Raserrakete finden%s%s"
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2791 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2792 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 verraten%s%s"
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2796 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2797 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s alle %s Sekunden)"
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2801 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2802 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 vereist"
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2806 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2807 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2811 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2812 msgstr "^BG%s^K3 wurde durch Herunterfallen wiederbelebt"
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2816 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2818 "^BG%s^K3 wurde durch eine eigene Granaten-Explosion von den Toten auferweckt"
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2822 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2823 msgstr "^BG%s^K3 wurde nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2827 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2828 msgstr "^BG%s^K1 frierte sich selbst ein"
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2832 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2833 msgstr "Team ^TC^TT^BG gewinnt die Runde"
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2838 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2839 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2843 msgid "^BGRound tied"
2844 msgstr "^BGRunde unentschieden"
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2848 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2849 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2853 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2854 msgstr "^BGGodmode ersparte dir %s Schaden, du Cheater!"
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2858 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2859 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus bekommen!"
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2863 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2864 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus verloren!"
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2869 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2870 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus fallengelassen!"
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2875 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2876 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus bekommen!"
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2881 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2882 msgstr "^BGDu hast nicht: ^F1%s"
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2887 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2888 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s weggeworfen"
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2893 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2894 msgstr "^F1%s^BG erhalten"
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2899 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2900 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2905 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2906 msgstr "^F1%s^BG kann nicht ^F1%s^BG schießen, aber ^F1%s^BG schon"
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2911 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2912 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Karte ^F4nicht verfügbar"
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2916 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2917 msgstr "^BG%s^BG verbindet sich …"
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2921 msgid "^BG%s^F3 connected"
2922 msgstr "^BG%s^F3 hat sich verbunden"
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2926 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2927 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt"
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2931 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2932 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt für Team ^TC^TT^BG"
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2937 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2938 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2943 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2944 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2948 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2949 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für Team ^TC^TT"
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2953 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2954 msgstr "^BG%s^BG ließ den ^TC^TT^BG Schlüssel fallen"
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2958 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2959 msgstr "^BG%s^BG verlor den ^TC^TT^BG Schlüssel"
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2963 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2964 msgstr "^BG%s^BG schubste %s^BG und zerstörte somit den ^TC^TT^BG Schlüssel"
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2968 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2969 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel zerstört"
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2973 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2974 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel aufgenommen"
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2978 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2979 msgstr "^BG%s^F3 aufgegeben"
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2983 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2984 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig"
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2987 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2988 msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert "
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2991 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2992 msgstr "^BGTeam ^TC^TT^BG hielt den Ball zu lange fest"
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2996 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2997 msgstr "^BG%s^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3001 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3002 msgstr "^BG%s^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3006 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3007 msgstr "Kontrollpunkt „%s^BG“ von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3011 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3012 msgstr "Kontrollpunkt von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3015 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3016 msgstr "Der ^TC^TT^BG Generator wurde zerstört"
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3019 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3021 "Der ^TC^TT^BG Generator ist aufgrund der Verlägerung spontan von selbst "
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3026 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3027 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgesammelt"
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3031 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3032 msgstr "^BG%s^K1 hat den Schild aufgenommen"
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3036 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3037 msgstr "^BG%s^K1 hat Geschwindigkeit aufgenommen"
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3041 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3042 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgenommen"
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3046 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3047 msgstr "^BG%s^F3 hat sich getrennt"
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3051 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
3052 msgstr "^BG%s^F3 wurde aufgrund von Inaktivität gekickt"
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3056 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3057 "spectators aren't allowed at the moment."
3059 "^F2Du wurdest vom Server gekickt, weil du Zuschauer bist, und Beobachter "
3060 "sind im Moment nicht erlaubt."
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3064 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3065 msgstr "^BG%s^F3 wurde für übertriebene Teamkills hinausgeworfen"
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3069 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
3070 msgstr "^BG%s^F3 schaut nun zu"
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3074 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3075 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben"
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3079 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3081 "^BG%s^BG konnte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht "
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3086 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3088 "^BG%s^BG konnte den Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht schlagen"
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3092 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3093 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet"
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3097 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3098 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BGs %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3102 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3104 "^BG%s^BG verbesserte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz mit %s%s %s"
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3109 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3112 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord ^F2%s^BG erzielt, aber unglücklicherweise "
3113 "ist keine UID vorhanden und der Rekord wird verloren gehen."
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3118 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3121 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG erzielt, aber er ist anonym und "
3122 "wird verloren gehen."
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3126 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3127 msgstr "^BG%s^BG hält den %s%s^BG Rekord mit %s%s"
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3132 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3135 "^F4YDu wurdest von ^BG%s^F4 in das Spiel vom Typ ^F2%s^F4 eingeladen "
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3139 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3140 msgstr "Team ^TC^TT^BG punktet!"
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3145 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3146 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3148 "^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder du wirst gekickt, denn "
3149 "zuschauen ist momentan nicht erlaubt."
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3153 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3154 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgesammelt"
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3157 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3158 msgstr "^BGDu kannst nicht in ein größeres Team wechseln"
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3161 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3162 msgstr "^BGDu darfst nicht das Team wechseln"
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3167 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3170 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du hast "
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3176 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3178 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, du hast^F2Xonotic "
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3184 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3185 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3187 "^F4Anmerkung: ^F1Xonotic %s^BG ist raus und du hast noch ^F2Xonotic %s^BG - "
3188 "hol dir das Update von ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3193 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3195 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s großartigen Spielkünsten auf dem @!#%% "
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3200 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3201 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen vom @!#%% Akkordeon%s%s"
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3205 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3206 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arc geschockt%s%s"
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3210 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3211 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arcblitzen zerfetzt%s%s"
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3215 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3216 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Blaster erschossen%s%s"
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3220 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3221 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst mit dem Blaster in die Hölle geschossen%s%s"
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3225 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3226 msgstr "^BG%s%s^K1 hat den starken Zug von ^BG%s^K1s Crylink gespürt%s%s"
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3230 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3231 msgstr "^BG%s^K1 hat den starken Zug der eigenen Crylink gespürt%s%s"
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3235 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3236 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1s Rakete gefressen%s%s"
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3240 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3241 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an der Rakete von ^BG%s^K1 heran%s%s"
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3245 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3246 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Devastator in die Luft gejagt%s%s"
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3250 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3251 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Elektrokugeln zerfetzt%s%s"
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3255 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3257 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1s Elektro-Kombi%s%s"
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3261 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3262 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Elektro-Kugel zu nahe%s%s"
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3266 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3267 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Elektro-Blitzen gespielt%s%s"
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3271 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3273 "^BG%s^K1 konnte sich nicht erinnern, wo noch einmal diese Elektro-Kugel lag%s"
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3278 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3279 msgstr "^BG%s%s^K1 war zu nah an ^BG%s^K1s Feuerball%s%s"
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3283 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3284 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Feuermine verbrannt%s%s"
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3288 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3289 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nutzen sollen%s%s"
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3293 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3294 msgstr "^BG%s^K1 hat vergessen, wo die eigene Feuermine lag%s%s"
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3298 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3300 "^BG%s%s^K1 wurde von einer Kombi von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3304 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3305 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3309 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3310 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar-Raketen%s%s"
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3314 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3315 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s SLSK niedergestreckt%s%s"
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3319 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3320 msgstr "^BG%s^K1 war ein bisschen schreckhaft mit seiner SLSK%s%s"
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3324 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3325 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hook-Gravity-Bombe erfasst%s%s"
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3330 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3332 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s großartigen Spielkünsten auf der @!#%% "
3333 "Kleinschen Flasche%s%s"
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3337 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3338 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen von der @!#%% Kleinschen Flasche%s%s"
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3342 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3344 "^BG%s%s^K1 wurde zielsicher durch^BG%s^K1s Maschinengewehr weggepustet%s%s"
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3348 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3349 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s Maschinengewehr durchsiebt%s%s"
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3354 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3355 msgstr "^BGMehr als ^F2%s^BG Minen kannst du nicht auf einmal legen"
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3359 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3360 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1s Mine%s%s"
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3364 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3365 msgstr "^BG%s^K1 hat seine Mine vergessen%s%s"
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3369 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3370 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Granate zu nah%s%s"
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3374 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3375 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1s Granate zu fressen%s%s"
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3379 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3380 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Granate nicht beachtet%s%s"
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3384 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3385 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit dem eigenen Granatwerfer in die Luft%s%s"
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3389 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3391 "^BG%s%s^K1 wurde vom Schweren Maschinengewehr (Overkill) von ^BG%s^K1 "
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3397 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3399 "^BG%s%s^K1 wurde vom ^BG%s^K1s Overkill-Schweres-Maschinengewehr in Stücke "
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3405 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3407 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Maschinengewehr durchlöchert%s%s"
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3411 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3412 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Nex vaporisiert%s%s"
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3417 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3420 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3426 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3428 "^BG%s%s^K1 ist ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge fast ausgewichen%s%s"
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3433 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3435 "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3441 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3443 "^BG%s^K1 sprengte sich mit der eigenen Overkill-Raketenkettensäge selbst in "
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3448 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3449 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Schrotflinte abgeschossen%s%s"
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3453 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3454 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde professionell von ^BG%ss^K1 Gewehr ausgeschaltet%s%s"
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3458 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3459 msgstr "^BG%s%s^K1 starb im ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel%s%s"
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3463 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3465 "^BG%s%s^K1 schaffte es nicht, sich vor ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel zu "
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3470 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3471 msgstr "^BG%s%s^K1 versagte, sich vor ^BG%s^K1s Gewehr zu verstecken%s%s"
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3475 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3476 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker-Raketen zerlegt%s%s"
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3480 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3481 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker markiert%s%s"
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3485 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3486 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit den kleinen Seeker-Raketen%s%s"
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3490 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3491 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Shockwave abgeknallt%s%s"
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3495 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3496 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner großen Schockwave%s%s"
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3500 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3501 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s Schrotflinte abgeknallt%s%s"
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3505 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3506 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner großen Schrotflinte%s%s"
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3510 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3511 msgstr "^BG%s^K1denkt nun mit Portalen%s%s"
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3515 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3517 "^BG%s%s^K1 starb durch ^BG%s^K1s großartigem Spiel auf der @!#%% Tuba%s%s"
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3521 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3522 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen durch die @!#%% Tuba%s%s"
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3526 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3527 msgstr "^BG%s%s^K1 sublimierte angesichts ^BG%s^K1s Vaporisierers%s%s"
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3531 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3532 msgstr "^BG%s%s^K1 verdampfte angesichts ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3535 msgid "^F4You are now alone!"
3536 msgstr "^F4Du bist jetzt alleine!"
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3539 msgid "^BGYou are attacking!"
3540 msgstr "^BGDu bist im Angreifer-Team!"
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3543 msgid "^BGYou are defending!"
3544 msgstr "^BGDu bist im Verteidiger-Team!"
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3548 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3549 msgstr "^BGZiel in ^F4%s^BG zerstört!"
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3556 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3557 msgstr "^F4Das Spiel beginnt in ^COUNT"
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3560 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3561 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3564 msgid "^F4Round cannot start"
3565 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3568 msgid "^F2Don't camp!"
3569 msgstr "^F2Campe nicht!"
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3573 "^BGYou are now free.\n"
3574 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3575 "^BGif you think you will succeed."
3577 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
3578 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG, die Flage noch einmal\n"
3579 "^BGzu erobern, wenn du glaubst, es zu schaffen."
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3582 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3583 msgstr "^BGDiese Flagge ist zur Zeit nicht aktiv"
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3587 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3588 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3589 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3591 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt\n"
3592 "^BGaufgrund ^F2zu vieler fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
3593 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
3594 "^BGbevor du es noch einmal versuchst."
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3597 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3598 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3601 msgid "^BGYou captured the flag!"
3602 msgstr "^BGDu hast die Flagge erobert!"
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3606 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3607 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3611 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3612 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3616 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3617 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge %s übergeben"
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3621 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3622 msgstr "^BGDu bekamst die ^TC^TT^BG Flagge von %s"
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3626 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3627 msgstr "^BGDu bekamst die Flagge von %s"
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3631 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3632 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um die Flagge von %s zu erhalten^BG"
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3636 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3637 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, dir die Flagge zu passen"
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3641 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3642 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3646 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3647 msgstr "^BGDu hast die Flagge an %s gepasst"
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3650 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3651 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3654 msgid "^BGYou got the flag!"
3655 msgstr "^BGDu hast die Flagge!"
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3659 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3660 msgstr "^BGDu hast die Flagge deines %sTeams^BG, bring sie zurück!"
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3664 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3665 msgstr "^BGDu hast die Flagge des %sFeindes^BG, bring sie zurück!"
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3669 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3670 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3674 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3675 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3679 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3680 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3684 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3685 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3689 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3690 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat seine Flagge! Hol sie!"
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3694 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3695 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat seine Flagge! Hol sie!"
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3699 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3700 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3704 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3706 "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3710 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3711 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3715 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3716 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3719 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3720 msgstr "^BGFeinde können dich nun auf dem Radar sehen!"
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3723 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3724 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3727 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3728 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3731 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3733 "^BGPatt! Flaggenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3737 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3738 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 getötet"
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3744 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3745 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^K3 gepunktet"
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3749 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3750 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 getötet"
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3756 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3757 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich gepunktet"
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3761 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3762 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s verbrannt"
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3766 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3767 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s verbrannt"
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3771 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3772 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 eingefroren"
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3776 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3777 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 eingefroren"
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3781 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3782 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3786 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3787 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 beim Tippen gepunktet"
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3791 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3792 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3796 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3797 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich beim Tippen gepunktet"
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3801 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3802 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG erneut, um die Granate zu werfen!"
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3805 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3806 msgstr "^F2Du erhältst eine ^K1BONUS-GRANATE^F2!"
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3811 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3812 "You are now on: %s"
3814 "^BGDu wurdest in ein anderes Team verlegt\n"
3815 "Du bist jetzt in: %s"
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3818 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3819 msgstr "^K1Bekämpfe nicht deine Teamkameraden!"
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3822 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3823 msgstr "^K1Nicht auf deine Teamkameraden einschießen!"
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3826 msgid "^K1Die camper!"
3827 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3830 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3831 msgstr "^K1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3834 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3835 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3839 msgid "^K1You were %s"
3840 msgstr "^K1Du warst %s"
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3843 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3844 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3847 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3848 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3851 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3852 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiß!"
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3855 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3856 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3859 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3860 msgstr "^K1Du hast dich selbst umgebracht, du Trottel!"
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3863 msgid "^K1You need to be more careful!"
3864 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3867 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3868 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3871 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3872 msgstr "^K1Du musst auf Monster aufpassen!"
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3875 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3876 msgstr "^K1Du wurdest von einem Monster getötet!"
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3879 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3880 msgstr "^K1Schmeckt nach Hühnchen!"
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3883 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3884 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3887 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3888 msgstr "^K1Es ist schlecht, bei einer Napalmexplosion herumzuhängen!"
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3891 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3892 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig kühl!"
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3895 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3896 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig zu kalt!"
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3899 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3900 msgstr "^K1Deine Medizingranate ist ein wenig defekt"
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3903 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3904 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt, weil du keine Munition mehr hast …"
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3907 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3908 msgstr "^K1Du wurdest getötet, weil du keine Munition mehr hast …"
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3911 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3912 msgstr "^K1Du wurdest zu alt, denn du hast deine Medizin nicht genommen"
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3915 msgid "^K1You need to preserve your health"
3916 msgstr "^K1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3919 msgid "^K1You became a shooting star!"
3920 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3923 msgid "^K1You melted away in slime!"
3924 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3927 msgid "^K1You committed suicide!"
3928 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3931 msgid "^K1You ended it all!"
3932 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3935 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3936 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3940 msgid "^BGYou are now on: %s"
3941 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3944 msgid "^K1You died in an accident!"
3945 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3948 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3949 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3952 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3953 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3956 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3958 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eRad-Geschütz!"
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3961 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3962 msgstr "^K1Du wurdest von einem eRad-Geschütz getötet!"
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3965 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3967 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Läufer-Geschütz!"
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3970 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3971 msgstr "^K1Du wurdest von einem Läufer-Geschütz getötet!"
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3974 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3975 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion einer Hummel getötet!"
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3978 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3979 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3982 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3983 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3986 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3987 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3990 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3991 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3994 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3996 "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spinnenroboters in Stücke gesprengt!"
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3999 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4000 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Rasers getötet!"
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4003 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4004 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Rasers finden!"
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4007 msgid "^K1Watch your step!"
4008 msgstr "^K1Achte darauf, wo du hintrittst!"
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4012 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
4013 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getötet, einen Teamkollegen von dir!"
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4017 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
4018 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getroffen, einen Teamkollegen von dir!"
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4022 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
4023 msgstr "^K1Du wurdest von ^BG%s^K1, einem Teamkollegen, getötet"
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4027 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
4028 msgstr "^BG%s^K1, ein Teamkollege, hat gegen dich gepunktet"
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4033 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4035 "^K1Steh nicht herum!\n"
4036 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt …"
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4040 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4041 msgstr "^BGDu brauchst %s^BG!"
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4045 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4046 msgstr "^BGDu brauchst auch %s^BG!"
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4049 msgid "^BGDoor unlocked!"
4050 msgstr "^BGTür entriegelt!"
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4054 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4055 msgstr "^F2Aufgesammelte Extra-Leben: ^K1%s"
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4059 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4060 msgstr "^K3Du hast ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4063 msgid "^K3You revived yourself"
4064 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4068 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4069 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4073 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4074 msgstr "^BGDu wurdest nach %sSekunden automatisch wiederbelebt."
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4077 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4078 msgstr "^BGDer Generator steht unter Beschuss!"
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4081 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4082 msgstr "Team ^TC^TT^BG verliert die Runde"
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4085 msgid "^K1You froze yourself"
4086 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4089 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4090 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, du spawnst eingefroren"
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4094 msgid "^K1A %s has arrived!"
4095 msgstr "^K1A %s ist angekommen!"
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4098 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4099 msgstr "^F1Treibstoff-Regenerator^BG erhalten"
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4102 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4103 msgstr "^F1Jetpack^BG erhalten"
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4107 "^K1No spawnpoints available!\n"
4108 "Hope your team can fix it..."
4110 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
4111 "Hoffentlich schafft es dein Team …"
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4115 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4116 "The player limit reached maximum capacity."
4118 "^K1Du kannst dem Spiel momentan nicht beitreten.\n"
4119 "Die maximale Anzahl an Spielern ist bereits erreicht."
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4122 msgid "^BGYou picked up the ball"
4123 msgstr "^BGDu hast den Ball aufgenommen"
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4126 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4128 "^BGSpieler zu töten, während du den Ball nicht hast, bringt dir keine Punkte!"
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4132 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4133 "Help the key carriers to meet!"
4135 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4136 "Hilf den Schlüsselträgern, sich zu treffen!"
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4140 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4141 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4143 "^BGTeam ^TC^TT^BG hat alle Schlüssel!\n"
4144 "^F4SOFORT^BG eingreifen!"
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4148 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4149 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4151 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4152 "Triff ^F4SOFORT^BG die anderen Schlüsselträger!"
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4155 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4156 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4159 msgid "^BGScanning frequency range..."
4160 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt …"
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4163 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4164 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4167 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4168 msgstr "^BGDu hast keine Leben übrig und musst auf die nächste Runde warten"
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4173 "^BGWaiting for players to join...\n"
4174 "Need active players for: %s"
4176 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet …\n"
4177 "Benötigte Spieler: %s"
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4181 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4182 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet …"
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4185 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4186 msgstr "^BGDeine Waffe wurde verschlechtert, bis du etwas Munition findest!"
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4189 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4190 msgstr "^BGNoch ^F4^COUNT^BG, um etwas Munition zu finden!"
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4193 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4194 msgstr "^BGHol dir etwas Munition oder du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4197 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4198 msgstr "^BGHol dir etwas Munition! Noch ^F4^COUNT^BG!"
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4202 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4203 msgstr "^F2Extra-Leben übrig: ^K1%s"
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4212 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4213 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um das Spiel zu betreten"
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4218 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4219 "Next weapon: ^F1%s"
4221 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel …\n"
4222 "Nächste Waffe: ^F1%s"
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4226 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4227 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4231 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4232 msgstr "^BGDu hast Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4235 msgid "^BGYou captured a control point"
4236 msgstr "^BGDu hast einen Kontrollpunkt erobert"
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4240 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4241 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4244 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4245 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4248 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4249 msgstr "^BGDieser Kontrollpunkt kann momentan nicht erobert werden"
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4253 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4254 "^F2Capture some control points to unshield it"
4256 "^BGDer feindliche Generator kann noch nicht zerstört werden\n"
4257 "^F2Erobere ein paar Kontrollpunkte, um den Schild zu deaktivieren"
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4260 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4261 msgstr "^BGDer ^TCfeindliche^BG Generator hat keinen Schild mehr!"
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4265 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4266 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4268 "^K1Dein Generator hat KEINEN Schild!\n"
4269 "^BGErobere ein paar Kontrollpunkte zurück, um den Schild zu aktivieren!"
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4273 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4274 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG zum Teleportieren"
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4278 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4279 msgstr "^BGTeleportation deaktiviert für %s"
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4283 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4284 "Keep fragging until we have a winner!"
4286 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4287 "Tötet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4291 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4292 "Keep scoring until we have a winner!"
4294 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4295 "Punktet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4299 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4301 "Generators are now decaying.\n"
4302 "The more control points your team holds,\n"
4303 "the faster the enemy generator decays"
4305 "^F2Wir gehen in die ^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4307 "Generatoren beginnen zu zerfallen.\n"
4308 "Je mehr Kontrollpunkte dein Team hält,\n"
4309 "desto schneller zerfällt der gegnerische Generator"
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4314 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4315 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4317 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4318 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4321 msgid "^K1In^BG-portal created"
4322 msgstr "^K1Eingangs^BG-Portal erstellt"
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4325 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4326 msgstr "^F3Ausgangs^BG-Portal erstellt"
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4329 msgid "^F1Portal creation failed"
4330 msgstr "^F1Portalerstellung fehlgeschlagen"
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4333 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4334 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4337 msgid "^F2Strength has worn off"
4338 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4341 msgid "^F2Shield surrounds you"
4342 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4345 msgid "^F2Shield has worn off"
4346 msgstr "^F2Der Schild ist wieder verschwunden"
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4349 msgid "^F2You are on speed"
4350 msgstr "^F2Du gibst Gas"
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4353 msgid "^F2Speed has worn off"
4354 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4357 msgid "^F2You are invisible"
4358 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4361 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4362 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4365 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4366 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4369 msgid "^BGSequence completed!"
4370 msgstr "^BGAbfolge vollständig!"
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4373 msgid "^BGThere are more to go..."
4374 msgstr "^BGEs gibt noch mehr …"
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4378 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4379 msgstr "^BGNur noch %s^BG sind übrig …"
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4382 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4383 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4386 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4387 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4390 msgid "^F2You now have a superweapon"
4391 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4394 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4395 msgstr "^K1Teamwechsel zu ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4398 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4399 msgstr "^K1Teamwechsel in ^COUNT"
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4402 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4403 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4406 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4407 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4410 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4411 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4414 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4415 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4418 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4419 msgstr "^K1Der angegebenen Minispielsitzung kann nicht beigetreten werden!"
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4423 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4424 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um ein- oder auszusteigen"
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4428 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4429 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um den Fahrzeuggeschützturm zu betreten"
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4433 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4434 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um dieses Fahrzeug zu stehlen"
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4438 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4441 "^F2Der Feind stehlt eines eurer Fahrzeuge!\n"
4442 "^F4Haltet sie auf!"
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4445 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4446 msgstr "^F2Eindringling entdeckt, deaktiviere Schilde!"
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4449 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4450 msgstr "Benachrichtigungs-dump-Befehl funktioniert nur mit cl_cmd und sv_cmd."
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:404 qcsrc/common/notifications/all.qh:405
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:424
4475 msgstr "Flagge fallen lassen"
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4479 msgstr "Granate werfen"
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4483 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4484 msgstr "%s^K1 ist ein DREIERSCHLÄCHTER! %s^BG"
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4488 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4489 msgstr "%s^K1 hat 3 PUNKTE IN FOLGE geschafft! %s^BG"
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4492 msgid "TRIPLE FRAG! "
4493 msgstr "DREIERSCHLÄCHTER! "
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4497 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4498 msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE IN FOLGE erreicht! %s^BG"
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4502 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4503 msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4511 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4512 msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4516 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4517 msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4525 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4526 msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG"
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4530 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4531 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4539 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4540 msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG"
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4544 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4545 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4549 msgstr "BERSERKER! "
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4553 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4554 msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG"
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4558 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4559 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4567 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4568 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4572 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4573 msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG"
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4576 msgid "ARMAGEDDON! "
4577 msgstr "WELTUNTERGANG! "
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:464
4581 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4582 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4586 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4587 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4593 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4596 "(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s"
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:496 qcsrc/common/notifications/all.qh:509
4609 msgid "%d score spree! "
4610 msgstr "%d Punkte hintereinander! "
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4614 msgid "%d frag spree! "
4615 msgstr "%d Kills in Folge! "
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4618 msgid "First blood! "
4619 msgstr "Erster Kill! "
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4622 msgid "First score! "
4623 msgstr "Erster Punkt! "
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4626 msgid "First casualty! "
4627 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4630 msgid "First victim! "
4631 msgstr "Erstes Opfer! "
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4635 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4636 msgstr "%s^K1 hat %d Kills in Folge! %s^BG"
4638 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:567
4640 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4641 msgstr "%s^K1 hat %d Punkte in Serie erreicht! %s^BG"
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4645 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4646 msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG"
4648 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:586
4650 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4651 msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG"
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4655 msgid ", ending their %d frag spree"
4656 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Kills"
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:603
4660 msgid ", ending their %d score spree"
4661 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Punkten"
4663 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4665 msgid ", losing their %d frag spree"
4666 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Kills"
4668 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4670 msgid ", losing their %d score spree"
4671 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Punkten"
4673 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:643
4678 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4682 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4686 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4690 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4694 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4698 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4702 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4706 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4710 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4714 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4718 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4722 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4726 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4730 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4734 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4735 msgid "GENERATOR^Red"
4738 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4739 msgid "GENERATOR^Blue"
4742 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4743 msgid "GENERATOR^Yellow"
4746 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4747 msgid "GENERATOR^Pink"
4750 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:95
4751 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4752 msgstr "Geschütztürme-dump-Befehl funktioniert nur mit sv_cmd."
4754 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4756 msgid "%s under attack!"
4757 msgstr "%s wird angegriffen!"
4759 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4761 msgstr "Geschützturm"
4763 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4764 msgid "eWheel Turret"
4765 msgstr "eRad-Geschützturm"
4767 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4771 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4773 msgstr "FLAC-Kanone"
4775 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4779 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4780 msgid "Fusion Reactor"
4781 msgstr "Fusionsreaktor"
4783 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4784 msgid "Hellion Missile Turret"
4785 msgstr "Hellion-Geschützturm"
4787 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4789 msgstr "Hellion-Rakete"
4791 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4792 msgid "Hunter-Killer Turret"
4793 msgstr "Jägerkiller-Geschützturm"
4795 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4796 msgid "Hunter-Killer"
4797 msgstr "Jägerkiller"
4799 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4800 msgid "Machinegun Turret"
4801 msgstr "Maschinengewehrgeschützturm"
4803 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4805 msgstr "Maschinengewehr"
4807 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4809 msgstr "MLRS-Geschützturm"
4811 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4815 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4816 msgid "Phaser Cannon"
4817 msgstr "Phaser-Kanone"
4819 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4823 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4824 msgid "Plasma Cannon"
4825 msgstr "Plasmakanone"
4827 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4829 msgstr "Doppelplasma"
4831 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4832 msgid "Dual Plasma Cannon"
4833 msgstr "Doppelplasmakanone"
4835 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4839 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4840 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4844 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4845 msgid "Walker Turret"
4846 msgstr "Läufergeschützturm"
4848 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4852 #: qcsrc/common/util.qc:1392
4853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
4854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:186
4858 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:175
4860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:185
4864 #: qcsrc/common/util.qc:1394
4865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
4866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:187
4868 msgstr "Keine Angabe"
4870 #: qcsrc/common/util.qc:1441
4871 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4872 msgstr "<TASTE NICHT GEFUNDEN>"
4874 #: qcsrc/common/util.qc:1442
4875 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4876 msgstr "<UNBEKANNTE TASTENNR.>"
4878 #: qcsrc/common/util.qc:1447
4882 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1519
4887 #: qcsrc/common/util.qc:1449
4891 #: qcsrc/common/util.qc:1450
4895 #: qcsrc/common/util.qc:1452
4899 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1510
4904 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1505
4907 msgstr "PFEIL_RUNTER"
4909 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1507
4912 msgstr "PFEIL_LINKS"
4914 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1508
4917 msgstr "PFEIL_RECHTS"
4919 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4923 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4927 #: qcsrc/common/util.qc:1460
4931 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1503
4936 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1513
4941 #: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1506
4946 #: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1511
4951 #: qcsrc/common/util.qc:1466 qcsrc/common/util.qc:1509
4956 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1504
4961 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4965 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4969 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4971 msgstr "FESTSTELLTASTE"
4973 #: qcsrc/common/util.qc:1473
4977 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4981 #: qcsrc/common/util.qc:1476
4985 #: qcsrc/common/util.qc:1477
4989 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1479
4997 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5001 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5006 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5011 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5012 #: qcsrc/common/util.qc:1505 qcsrc/common/util.qc:1506
5013 #: qcsrc/common/util.qc:1507 qcsrc/common/util.qc:1508
5014 #: qcsrc/common/util.qc:1509 qcsrc/common/util.qc:1510
5015 #: qcsrc/common/util.qc:1511 qcsrc/common/util.qc:1512
5016 #: qcsrc/common/util.qc:1513 qcsrc/common/util.qc:1514
5017 #: qcsrc/common/util.qc:1515 qcsrc/common/util.qc:1516
5018 #: qcsrc/common/util.qc:1517 qcsrc/common/util.qc:1518
5019 #: qcsrc/common/util.qc:1519 qcsrc/common/util.qc:1520
5024 #: qcsrc/common/util.qc:1512
5029 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5034 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5039 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5044 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5049 #: qcsrc/common/util.qc:1518
5054 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5059 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5063 #: qcsrc/common/util.qc:1528
5068 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5072 #: qcsrc/common/util.qc:1531
5076 #: qcsrc/common/util.qc:1534
5081 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5086 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5089 msgstr "STEUERKREUZ_HOCH"
5091 #: qcsrc/common/util.qc:1544 qcsrc/common/util.qc:1545
5092 #: qcsrc/common/util.qc:1546 qcsrc/common/util.qc:1547
5093 #: qcsrc/common/util.qc:1548 qcsrc/common/util.qc:1549
5094 #: qcsrc/common/util.qc:1550 qcsrc/common/util.qc:1551
5095 #: qcsrc/common/util.qc:1552 qcsrc/common/util.qc:1553
5096 #: qcsrc/common/util.qc:1554 qcsrc/common/util.qc:1555
5097 #: qcsrc/common/util.qc:1556 qcsrc/common/util.qc:1557
5098 #: qcsrc/common/util.qc:1558 qcsrc/common/util.qc:1559
5099 #: qcsrc/common/util.qc:1560 qcsrc/common/util.qc:1561
5100 #: qcsrc/common/util.qc:1562 qcsrc/common/util.qc:1563
5105 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5108 msgstr "STEUERKREUZ_RUNTER"
5110 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5113 msgstr "STEUERKREUZ_LINKS"
5115 #: qcsrc/common/util.qc:1547
5118 msgstr "STEUERKREUZ_RECHTS"
5120 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5125 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5130 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5133 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK"
5135 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5138 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK"
5140 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5142 msgid "LEFT_SHOULDER"
5143 msgstr "LINKE_SCHULTERTASTE"
5145 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5147 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5148 msgstr "RECHTE_SCHULTERTASTE"
5150 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5152 msgid "LEFT_TRIGGER"
5153 msgstr "LINKER_TRIGGER"
5155 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5157 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5158 msgstr "RECHTER_TRIGGER"
5160 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5162 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5163 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_HOCH"
5165 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5167 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5168 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5170 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5172 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5173 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_LINKS"
5175 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5177 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5178 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5180 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5182 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5183 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_HOCH"
5185 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5187 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5188 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5190 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5192 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5193 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_LINKS"
5195 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5197 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5198 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5200 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
5201 #: qcsrc/common/util.qc:1575 qcsrc/common/util.qc:1576
5206 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5211 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5216 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5221 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5226 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5231 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5236 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5237 msgid "No right gunner!"
5238 msgstr "Rechts keine Waffe!"
5240 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5241 msgid "No left gunner!"
5242 msgstr "Links keine Waffe!"
5244 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5248 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5252 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5253 msgid "Racer cannon"
5254 msgstr "Raserkanone"
5256 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5260 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5261 msgid "Raptor cannon"
5262 msgstr "Raptorkanone"
5264 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5266 msgstr "Raptorbombe"
5268 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5269 msgid "Raptor flare"
5270 msgstr "Raptorleuchtfackel"
5272 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5274 msgstr "Spinnenroboter"
5276 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
5277 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5278 msgstr "Waffen-dump-Befehl funktioniert nur mit sv_cmd."
5280 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5284 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5288 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5292 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5296 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5300 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5304 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5308 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5309 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5310 msgstr "Schwere Lasersturmkanone"
5312 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5314 msgid "Grappling Hook"
5317 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5319 msgstr "Maschinengewehr"
5321 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5325 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5327 msgstr "Granatwerfer"
5329 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5330 msgid "Port-O-Launch"
5331 msgstr "Port-O-Launch"
5333 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5337 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5338 msgid "T.A.G. Seeker"
5339 msgstr "T.A.G. Seeker"
5341 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5345 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5347 msgstr "Schrotflinte"
5349 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5354 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5356 msgstr "Vaporisierer"
5358 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5362 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5364 msgid "CI_DEC^%s years"
5367 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5369 msgid "CI_ZER^%d years"
5372 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5374 msgid "CI_FIR^%d year"
5377 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5379 msgid "CI_SEC^%d years"
5382 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5384 msgid "CI_THI^%d years"
5387 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5389 msgid "CI_MUL^%d years"
5392 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5394 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5397 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5399 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5402 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5404 msgid "CI_FIR^%d week"
5407 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5409 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5412 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5414 msgid "CI_THI^%d weeks"
5417 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5419 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5422 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5424 msgid "CI_DEC^%s days"
5427 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5429 msgid "CI_ZER^%d days"
5432 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5434 msgid "CI_FIR^%d day"
5437 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5439 msgid "CI_SEC^%d days"
5442 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5444 msgid "CI_THI^%d days"
5447 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5449 msgid "CI_MUL^%d days"
5452 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5454 msgid "CI_DEC^%s hours"
5457 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5459 msgid "CI_ZER^%d hours"
5462 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5464 msgid "CI_FIR^%d hour"
5467 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5469 msgid "CI_SEC^%d hours"
5472 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5474 msgid "CI_THI^%d hours"
5477 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5479 msgid "CI_MUL^%d hours"
5482 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5484 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5487 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5489 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5492 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5494 msgid "CI_FIR^%d minute"
5497 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5499 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5502 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5504 msgid "CI_THI^%d minutes"
5507 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5509 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5512 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5514 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5515 msgstr "%s Sekunden"
5517 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5519 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5520 msgstr "%d Sekunden"
5522 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5524 msgid "CI_FIR^%d second"
5527 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5529 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5530 msgstr "%d Sekunden"
5532 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5534 msgid "CI_THI^%d seconds"
5535 msgstr "%d Sekunden"
5537 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5539 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5540 msgstr "%d Sekunden"
5542 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5547 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5552 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5557 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5562 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5563 msgid "No description"
5564 msgstr "Keine Beschreibung"
5566 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5569 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5570 "please file an issue."
5572 "Entity-Feld %s.%s (%s) ist nicht auf der weißen Liste. Falls du glaubst, "
5573 "dass das ein Programmfehler ist, melde ihn bitte."
5575 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5577 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5578 msgstr "%d Tage, %02d:%02d:%02d"
5580 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5582 msgid "%02d:%02d:%02d"
5583 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5585 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5586 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5587 msgstr "Benutzung: menu_cmd command ..., wobei die möglichen Befehle sind ...:"
5589 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5590 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page"
5591 msgstr " sync – lädt alle cvars auf der aktuellen Menüseite neu"
5593 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5594 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5595 msgstr " directmenu ITEM – wählt einen Menüeintrag als Haupteintrag aus"
5597 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5598 msgid " dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5599 msgstr " dumptree – gibt den Zustand des Menüs als Baum auf der Konsole aus"
5601 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:80
5602 msgid "Available options:"
5603 msgstr "Verfügbare Optionen:"
5605 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:129
5606 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5608 "Ungültiger Befehl. Für eine Liste an unterstützten Befehlen, versuch es mit "
5611 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5616 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5621 msgstr "Benutzerdefiniert"
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:15
5628 msgid "Extended Team"
5629 msgstr "Erweitertes Team"
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:51
5637 msgstr "Statistiken"
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:55
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:63
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:67
5648 msgid "Level Design"
5649 msgstr "Level-Design"
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:90
5652 msgid "Music / Sound FX"
5653 msgstr "Musik/Toneffekte"
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5660 msgid "Marketing / PR"
5661 msgstr "Marketing / PR"
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5665 msgstr "Rechtliches"
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5669 msgstr "Spiel-Engine"
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5672 msgid "Engine Additions"
5673 msgstr "Engine-Ergänzungen"
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5680 msgid "Other Active Contributors"
5681 msgstr "Andere aktive Mitwirkende"
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5693 msgstr "Belarussisch"
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
5700 msgid "Chinese (China)"
5701 msgstr "Chinesisch (China)"
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
5704 msgid "Chinese (Taiwan)"
5705 msgstr "Chinesisch (Taiwan)"
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:176
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5713 msgstr "Tscheschich"
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5717 msgstr "Niederländisch"
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:191
5720 msgid "English (Australia)"
5721 msgstr "Englisch (Australien)"
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:196
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:201
5729 msgstr "Französisch"
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:209
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5749 msgstr "Italienisch"
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:239
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:246
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5765 msgstr "Portugiesisch"
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:267
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5776 msgid "Scottish Gaelic"
5777 msgstr "Schottisch-Gälisch"
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:302
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:309
5796 msgid "Past Contributors"
5797 msgstr "Frühere Mitwirkende"
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5800 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5801 msgstr "gezwungen, in der config.cfg zu speichern"
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5804 msgid "will not be saved"
5805 msgstr "wird nicht gespeichert"
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5808 msgid "will be saved to config.cfg"
5809 msgstr "wird in config.cfg gespeichert"
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5816 msgid "engine setting"
5817 msgstr "Engine-Einstellung"
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5837 msgid "The Xonotic credits"
5838 msgstr "Die Xonotic-Entwickler"
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5841 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5842 msgstr "Möchtest du dich wirklich vom Server trennen?"
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5845 msgid "I would disconnect from server..."
5846 msgstr "Ich will mich vom Server trennen ..."
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5849 msgid "I would play more!"
5850 msgstr "Ich will weiterspielen!"
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5859 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5860 msgstr "Vom derzeit verbundenen Server trennen"
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5864 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5865 "player name to get started. You can change these options later through the "
5868 "Willkommen bei Xonotic, nach Auswahl der Sprache und Eingabe des "
5869 "Spielernamens kann es losgehen. Diese Optionen können natürlich später im "
5870 "Menüsystem geändert werden."
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5879 msgid "Name under which you will appear in the game"
5880 msgstr "Leg deinen Namen im Spiel fest"
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5883 msgid "Text language:"
5884 msgstr "Textsprache:"
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5887 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5889 "Darf stats.xonotic.org deinen Spielernamen für Spielerstatistiken nutzen?"
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5893 msgstr "Später nachfragen"
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5896 msgid "Save settings"
5897 msgstr "Einstellungen speichern"
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5904 msgid "Ammunition display:"
5905 msgstr "Munitionsanzeige:"
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5908 msgid "Show only current ammo type"
5909 msgstr "Nur aktuellen Munitionstyp anzeigen"
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5913 msgid "Noncurrent alpha:"
5914 msgstr "Alpha der Inaktiven:"
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5918 msgid "Noncurrent scale:"
5919 msgstr "Größe der Inaktiven:"
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5924 msgstr "Icon ausrichten:"
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5952 msgstr "Munitons-Panel"
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5955 msgid "Message duration:"
5956 msgstr "Anzeigedauer:"
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5960 msgstr "Ausblenden nach:"
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5963 msgid "Flip messages order"
5964 msgstr "Reihenfolge vertauschen"
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5968 msgid "Text alignment:"
5969 msgstr "Textausrichtung:"
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5979 msgstr "Schriftgröße:"
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5982 msgid "Centerprint Panel"
5983 msgstr "Zentralanzeigen-Panel"
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5986 msgid "Chat entries:"
5987 msgstr "Chat-Zeilen:"
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5991 msgstr "Chat-Größe:"
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5994 msgid "Chat lifetime:"
5995 msgstr "Chat-Sichtbarkeit:"
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5998 msgid "Chat beep sound"
5999 msgstr "Chat-Piepton"
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6006 msgid "Engine info:"
6007 msgstr "Engine-Info:"
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6010 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6011 msgstr "FPS-Durchschnittswert zeigen"
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6014 msgid "Engine Info Panel"
6015 msgstr "Engine-Info-Panel"
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6018 msgid "Combine health and armor"
6019 msgstr "Gesundheit und Rüstung kombinieren"
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6024 msgid "Enable status bar"
6025 msgstr "Statusleiste anzeigen"
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6029 msgid "Status bar alignment:"
6030 msgstr "Statusleisten-Ausrichtung:"
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6048 msgid "Icon alignment:"
6049 msgstr "Iconausrichtung:"
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6052 msgid "Flip health and armor positions"
6053 msgstr "Gesundheit und Rüstung tauschen"
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6056 msgid "Health/Armor Panel"
6057 msgstr "Gesundheits-/Rüstungs-Panel"
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6060 msgid "Info messages:"
6061 msgstr "Informationen:"
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6065 msgstr "Ausrichtung tauschen"
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6068 msgid "Info Messages Panel"
6069 msgstr "Informations-Panel"
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6087 msgid "Enable spectating"
6088 msgstr "Zuschauen aktivieren"
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6091 msgid "Enable even playing in warmup"
6092 msgstr "Ausgeglichenes Aufwärmspiel aktivieren"
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6099 msgid "Text/icon ratio:"
6100 msgstr "Text-/Icon-Verhältnis:"
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6103 msgid "Hide spawned items"
6104 msgstr "Verfügbare Gegenstände ausblenden"
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6107 msgid "Hide big armor and health"
6108 msgstr "Große Rüstung und Gesundheit verbergen"
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6111 msgid "Dynamic size"
6112 msgstr "Dynamische Größe"
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6115 msgid "Items Time Panel"
6116 msgstr "Gegenstände-Zeit-Panel"
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6119 msgid "Mod Icons Panel"
6120 msgstr "Mod-Symbole-Panel"
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6123 msgid "Notifications:"
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6127 msgid "Also print notifications to the console"
6128 msgstr "Benachrichtigungen auch auf der Konsole ausgeben"
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6131 msgid "Flip notify order"
6132 msgstr "Scrollrichtung vertauschen"
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6135 msgid "Entry lifetime:"
6136 msgstr "Eintrags-Sichtbarkeit:"
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6139 msgid "Entry fadetime:"
6140 msgstr "Eintrags-Ausblendung:"
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6143 msgid "Notification Panel"
6144 msgstr "Nachrichten-Panel"
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6154 msgid "Enable even observing"
6155 msgstr "Ausgeglichenes Zuschauen aktivieren"
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6159 msgid "Enable only in Race/CTS"
6160 msgstr "Nur in Rennen/CTS aktivieren"
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6164 msgstr "Statusleiste"
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6177 msgid "Inward align"
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6181 msgid "Outward align"
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6185 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6186 msgstr "Geschwindigkeit/Beschleunigung tauschen"
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6190 msgstr "Geschwindigkeit:"
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6193 msgid "Include vertical speed"
6194 msgstr "Mit vertikaler Geschwindigkeit"
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6198 msgstr "Geschwindigkeitseinheit:"
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6206 msgstr "Geschwindigkeitsrekord"
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6209 msgid "Acceleration:"
6210 msgstr "Beschleunigung:"
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6213 msgid "Include vertical acceleration"
6214 msgstr "Mit vertikaler Beschleunigung"
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6217 msgid "Physics Panel"
6218 msgstr "Physik-Panel"
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6221 msgid "Powerups Panel"
6222 msgstr "Powerup-Panel"
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6226 msgid "Always enable"
6227 msgstr "Immer aktivieren"
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6230 msgid "Forced aspect:"
6231 msgstr "Seitenverhältnis:"
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6234 msgid "Pressed Keys Panel"
6235 msgstr "Tastendruck-Panel"
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6238 msgid "Quick Menu Panel"
6239 msgstr "Schnellmenü-Panel"
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6242 msgid "Race Timer Panel"
6243 msgstr "Rundenzeit-Panel"
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6246 msgid "Enable in team games"
6247 msgstr "In Teamspielen aktivieren"
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6292 msgstr "Skalierung:"
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6296 msgstr "Zoom-Modus:"
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6304 msgstr "Verkleinert"
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6307 msgid "Always zoomed"
6308 msgstr "Immer vergrößert"
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6311 msgid "Never zoomed"
6312 msgstr "Nie vergrößert"
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6316 msgstr "Radar-Panel"
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6324 msgstr "Platzierungen:"
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6333 msgstr "Auch für mich"
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6341 msgstr "Punkte-Panel"
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6344 msgid "StrafeHUD mode:"
6345 msgstr "StrafeHUD Modus:"
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6348 msgid "View angle centered"
6349 msgstr "Blickwinkel zentriert"
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6352 msgid "Velocity angle centered"
6353 msgstr "Geschwindigkeitswinkel zentriert"
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6356 msgid "StrafeHUD style:"
6357 msgstr "StrafeHUD Stil:"
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6361 msgstr "kein Styling"
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6364 msgid "progress bar"
6365 msgstr "Fortschrittsanzeige"
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6373 msgstr "Wiederholung-Modus"
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6377 msgstr "Reichweite:"
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6380 msgid "Center panel"
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6384 msgid "Reset colors"
6385 msgstr "Farben zurücksetzen"
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6389 msgstr "Strafeleiste:"
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6392 msgid "Angle indicator:"
6393 msgstr "Winkelanzeige:"
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6411 msgid "Switch indicators:"
6412 msgstr "Anzeige umschalten:"
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6415 msgid "Direction caps:"
6416 msgstr "Ausrichtungsmaximum:"
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6427 msgid "StrafeHUD Panel"
6428 msgstr "StrafeHUD-Panel"
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6435 msgid "Show elapsed time"
6436 msgstr "Vergangene Zeit anzeigen"
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6443 msgid "Alpha after voting:"
6444 msgstr "Alpha nach Abstimmung:"
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6448 msgstr "Abstimmungs-Panel"
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6451 msgid "Fade out after:"
6452 msgstr "Ausblenden nach:"
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6467 msgid "Fade effect:"
6468 msgstr "Ausblendeeffekt:"
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6487 msgid "Weapon icons:"
6488 msgstr "Waffensymbole:"
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6491 msgid "Show only owned weapons"
6492 msgstr "Nur vorhandene Waffen zeigen"
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6495 msgid "Show weapon ID as:"
6496 msgstr "Waffen-ID zeigen als:"
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6511 msgid "Weapon ID scale:"
6512 msgstr "Waffen-ID-Größe:"
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6515 msgid "Show Accuracy"
6516 msgstr "Trefferquote zeigen"
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6520 msgstr "Munition zeigen"
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6523 msgid "Ammo bar alpha:"
6524 msgstr "Munitionsleistenalpha:"
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6527 msgid "Ammo bar color:"
6528 msgstr "Muntionsleistenfarbe:"
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6531 msgid "Weapons Panel"
6532 msgstr "Waffen-Panel"
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6552 msgstr "Aktualisieren"
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6557 msgstr "HUD-Stil setzen"
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6560 msgid "Save current skin"
6561 msgstr "Aktuellen HUD-Stil speichern"
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6564 msgid "Panel background defaults:"
6565 msgstr "Panel-Standardhintergrund:"
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6570 msgstr "Hintergrund:"
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6574 msgid "Border size:"
6575 msgstr "Rahmengröße:"
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6584 msgid "Test team color in configure mode"
6585 msgstr "Teamfarbe bei Konfiguration testen"
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6597 msgid "DOCK^Disabled"
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6613 msgid "Grid settings:"
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6617 msgid "Snap panels to grid"
6618 msgstr "Panels am Gitter ausrichten"
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6622 msgstr "Gitterweite:"
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6637 msgid "Panel HUD Setup"
6638 msgstr "HUD-Konfiguration"
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6654 msgid "Move target:"
6655 msgstr "Bewegendes Ziel:"
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6671 msgstr "Keine Bewegung"
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6683 msgid "Monster Tools"
6684 msgstr "Monster-Tools"
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6691 msgid "Find servers to play on"
6692 msgstr "Finde Server und spiele online"
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6695 msgid "Host your own game"
6696 msgstr "Hoste dein eigenes Spiel"
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6708 msgstr "Mehrspieler"
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6712 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6715 "Spiele online, gegen deine Freunde im LAN, schaue dir Demos an oder ändere "
6716 "deine Spieler-Einstellungen"
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6740 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6742 "Wähle ein Zeitlimit bei dem die Map endet oder verwende den Map-Standard für "
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6751 msgid "TIMLIM^Default"
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6760 msgid "TIMLIM^Infinite"
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6780 msgid "Player slots:"
6781 msgstr "Spielerplätze:"
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6785 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6788 "Wähle die maximale Anzahl der Spieler, welche sich mit deinem Server "
6789 "gleichzeitig verbinden dürfen. Freie Plätze können mit Bots aufgefüllt werden"
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6792 msgid "Number of bots:"
6793 msgstr "Anzahl Bots:"
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6796 msgid "Amount of bots on your server"
6797 msgstr "Wähle die maximale Anzahl von Bots auf dem Server"
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6804 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6805 msgstr "Leg fest, wie gut die Bots spielen werden"
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6816 msgid "You will win"
6817 msgstr "Gewinnst schon"
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6821 msgstr "Kannst gewinnen"
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6824 msgid "You might win"
6825 msgstr "Könntest gewinnen"
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6829 msgstr "Fortgeschritten"
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6845 msgstr "Übermenschlich"
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6853 msgstr "Mutatoren …"
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6856 msgid "Mutators and weapon arenas"
6857 msgstr "Wähle Mutatoren und Waffen-Arenen"
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6861 msgstr "Kartenliste"
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6865 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6866 "Delete to clear; Enter when done."
6868 "Klücke hier oder drücke Strg+F, um ein Schüsselwort einzugeben, um die Liste "
6869 "der Karten einzugrenzen. Strg+Entfernen zum Leeren; Enter, wenn fertig."
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6873 msgstr "Alle sichtbaren hinzufügen"
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6876 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6877 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten zu deiner Auswahl hinzufügen"
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6880 msgid "Remove shown"
6881 msgstr "Alle sichtbaren entfernen"
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6884 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6885 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten von deiner Auswahl entfernen"
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6889 msgstr "Alle hinzufügen"
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6892 msgid "Add every available map to your selection"
6893 msgstr "Jede verfügbare Karte deiner Auswahl hinzufügen"
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6897 msgstr "Alle entfernen"
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6900 msgid "Remove all the maps from your selection"
6901 msgstr "Alle Karten aus deiner Auswahl entfernen"
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6904 msgid "Start Multiplayer!"
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6926 msgstr "MAP^Spielen"
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6929 msgid "Map Information"
6930 msgstr "Karten-Information"
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6933 msgid "All Weapons Arena"
6934 msgstr "Alle-Waffen-Arena"
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6937 msgid "Most Weapons Arena"
6938 msgstr "Viele-Waffen-Arena"
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6958 msgstr "Neue Spielzeuge"
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6967 msgid "Rocket Flying"
6968 msgstr "Raketenflug"
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6972 msgid "Invincible Projectiles"
6973 msgstr "Unzerstörbare Projektile"
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6977 msgid "No start weapons"
6978 msgstr "Ohne Waffen starten"
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6983 msgstr "Wenig Schwerkraft"
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6997 msgstr "In der Luft"
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
7001 msgstr "Nur Nahkampf"
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
7010 msgid "Weapons stay"
7011 msgstr "Waffen bleiben"
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
7016 msgstr "Blutverlust"
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
7029 msgstr "Keine Powerups"
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
7037 msgid "Touch explode"
7038 msgstr "Kontakt-Explosion"
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
7041 msgid "Wall jumping"
7042 msgstr "Wandsprünge"
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
7049 msgid "Gameplay mutators:"
7050 msgstr "Spielmechanik-Mutatoren:"
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
7054 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7055 "directional key to dodge"
7057 "Ausweichen aktivieren (schnelle Beschleunigung zu einer bestimmten "
7058 "Richtung). Eine Richtungstaste doppelt drücken, um auszuweichen"
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7061 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7062 msgstr "Wenn zwei Spieler kollidieren, tritt eine Explosion auf"
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7065 msgid "All players are almost invisible"
7066 msgstr "Alle Spieler sind fast unsichtbar"
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7070 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7073 "Aufsammelbare Extras (zufällige Boni wie Sanitäter, Unsichtbarkeit, usw.) "
7074 "auf den Karten, die dies unterstützen, aktivieren"
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7077 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7079 "Schaden an deinen Gegnern kann nur angerichtet werden, wenn sie sich in der "
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7083 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7085 "Der Schaden, dem du anderen Spielern zufügst, wird deiner eigenen Gesundheit "
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7090 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7093 "Anzahl der Gesundheitspunke, unterhalb der die Spieler anfangen, zu "
7094 "verbluten (Gesundheitsverlust und sie können nicht springen)"
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7097 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7099 "Damit fallen Dinge langsamer zu Boden (Prozentsatz der normalen Schwerkraft)"
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7102 msgid "Weapon & item mutators:"
7103 msgstr "Waffen/Gegenstände-Mutatoren:"
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7106 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7108 "Spieler spawnen mit dem Enterhaken. Drücke die „Enterhaken“-Taste, um ihn zu "
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7113 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7116 "Spieler spawnen mit dem Jetpack. Drücke „Springen“ doppelt oder drücke die "
7117 "„Jetpack“-Taste, um ihn zu benutzen"
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7121 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7122 "with the Electro primary fire"
7124 "Projektile können nicht zerstört werden. Elektro-Kugeln können jedoch "
7125 "mittels Primärfeuer ausgelöst werden."
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7129 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7130 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7132 "Einige Waffenspawnpunkte werden zufällg durch neue Waffen ersetzt: Schwere "
7133 "Lasersturmkanone, Minenleger, Gewehr, T.A.G. Seeker"
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7137 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7138 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7139 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7141 "Devastator-Raketen können sofort detoniert werden (normalerweise gäbe es "
7142 "eine kurze Verzögerung). Damit können Spieler eine Devastator-Rakete feuern "
7143 "und detonieren, während sie sich in der Luft befinden, um einen starken "
7144 "Schub auch bei hohen Geschwindigkeiten zu erhalten"
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7147 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7149 "Gestorbene Spieler lassen alle Waffen fallen, die sie besaßen – Waffen "
7150 "verschwinden nicht"
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7153 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7154 msgstr "Alle Waffen bleiben liegen, auch wenn sie aufgenommen wurden"
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7157 msgid "Regular (no arena)"
7158 msgstr "Normal (keine Arena)"
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7162 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7163 "without weapon pickups"
7165 "Spieler erhalten einen Satz Waffen beim Spawn sowie unbegrenzte Munition, "
7166 "ohne aufsammelbare Waffen"
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7169 msgid "Weapon arenas:"
7170 msgstr "Waffen-Arenen:"
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7173 msgid "Custom weapons"
7174 msgstr "Eigene Waffen"
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7177 msgid "Most weapons"
7178 msgstr "Viele Waffen"
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7182 msgstr "Alle Waffen"
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7185 msgid "Special arenas:"
7186 msgstr "Spezielle Arenen:"
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7190 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7191 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7192 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7193 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7195 "Spieler erhalten nur eine Waffe, welche den Gegner sofort mit nur einem "
7196 "Schuss töten kann. Wenn einem Spieler die Munition ausgeht, hat er 10 "
7197 "Sekunden, um welche zu finden, sonst wird er einfach sterben. Der sekundäre "
7198 "Schussmodus verursacht keinen Schaden, aber ist nützlich für Tricksprünge."
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7202 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7203 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7204 "switch to another weapon."
7206 "Xonotic ohne aufsammelbare Gegenstände – Anstelle der Möglichkeit, Waffen "
7207 "aufzusammeln, spielen alle mit der gleichen Waffe. Nach einiger Zeit startet "
7208 "ein Countdown, danach wechseln alle Spieler zu einer neuen gleichen Waffe."
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7211 msgid "with blaster"
7212 msgstr "mit Blaster"
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7215 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7216 msgstr "Den Blaster immer als zusätzliche Waffe in Nix tragen"
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7223 msgid "SRVS^Categories"
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7231 msgid "Show empty servers"
7232 msgstr "Aktiviere die Anzeige von leeren Servern"
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7239 msgid "Show full servers that have no slots available"
7241 "Aktiviere die Anzeige von vollen Servern, die keinen freien Platz mehr haben"
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7248 msgid "Show high latency servers"
7249 msgstr "Server mit hoher Latenz anzeigen"
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7252 msgid "Reload the server list"
7253 msgstr "Serverliste neu laden"
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7261 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7263 "Unterbreche die automatische Aktualisierung der Serverliste um ein "
7264 "„Herumspringen“ zu verhindern"
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7276 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7277 msgstr "Lass dir mehr Informationen über den markierten Server anzeigen"
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7292 msgstr "%d veränderte Einstellungen"
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7296 msgstr "Offizielle Einstellungen"
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7299 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7300 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt, kann nicht verbinden)"
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7303 msgid "N/A (auth library missing)"
7304 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt)"
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7307 msgid "Not supported (can't connect)"
7308 msgstr "Nicht unterstützt (Verbindung nicht möglich)"
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7311 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7312 msgstr "Nicht unterstützt (verschlüsselt nicht)"
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7315 msgid "Supported (will encrypt)"
7316 msgstr "Unterstützt (aktiv)"
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7319 msgid "Supported (won't encrypt)"
7320 msgstr "Unterstützt (nicht aktiv)"
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7323 msgid "Requested (will encrypt)"
7324 msgstr "Erwünscht (aktiv)"
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7327 msgid "Requested (won't encrypt)"
7328 msgstr "Erwünscht (nicht aktiv)"
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7331 msgid "Required (can't connect)"
7332 msgstr "Notwendig (nicht kompatibel)"
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7335 msgid "Required (will encrypt)"
7336 msgstr "Notwendig (aktiv)"
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7339 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7340 msgstr "Benutze die cvar `crypto_aeslevel`, um deine Einstellungen zu ändern"
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7344 msgstr "Servername:"
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7364 msgstr "Einstellungen:"
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7377 msgstr "Freie Plätze:"
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7381 msgstr "Verschlüsselung:"
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7392 msgid "Server Information"
7393 msgstr "Server-Information"
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7404 msgid "Music Player"
7405 msgstr "Musikplayer"
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7408 msgid "Auto record demos"
7409 msgstr "Wiederholungen autom. aufzeichnen"
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7413 msgstr "Zeitwiederholung"
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7416 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7418 "Mach einen Benchmark, mit dem du testest, wie schnell dein Computer die "
7419 "markierte Wiederholung abspielen kann"
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7426 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7428 "Abspielen einer Wiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match trennen."
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7432 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7433 msgstr "Wirklich die Verbindung trennen?"
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7436 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7438 "Benchmarking einer Zeitwiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match "
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7446 msgid "MUSICPL^Add all"
7447 msgstr "Alle hinzufügen"
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7450 msgid "Set as menu track"
7451 msgstr "Als Menü-Musik festlegen"
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7454 msgid "Reset default menu track"
7455 msgstr "Menü-Musik zurücksetzen"
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7459 msgstr "Wiedergabeliste:"
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7462 msgid "Random order"
7463 msgstr "Zufällige Reihenfolge"
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7466 msgid "MUSICPL^Stop"
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7470 msgid "MUSICPL^Play"
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7474 msgid "MUSICPL^Pause"
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7478 msgid "MUSICPL^Prev"
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7482 msgid "MUSICPL^Next"
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7486 msgid "MUSICPL^Remove"
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7490 msgid "MUSICPL^Remove all"
7491 msgstr "Alle entfernen"
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7494 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7495 msgstr "Auto-Screenshot der Punktetafel"
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7498 msgid "Open in the viewer"
7499 msgstr "Im Betrachter öffnen"
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7503 msgstr "Zurücksetzen"
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7522 msgid "Apply immediately"
7523 msgstr "Sofort anwenden"
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7534 msgid "Glowing color"
7535 msgstr "Leuchtfarbe"
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7538 msgid "Detail color"
7539 msgstr "Detailfarbe"
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7546 msgid "Allow player statistics to track your client"
7547 msgstr "Aufzeichung von Spielerstatistiken erlauben"
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7550 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7551 msgstr "Spielerstatistiken dürfen Spitznamen verwenden"
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7554 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7555 msgstr "Spielerstatistiken dürfen dich in Bestenlisten platzieren"
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7562 msgid "Select language..."
7563 msgstr "Sprache auswählen ..."
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
7567 msgstr "Geschlecht:"
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:179
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7574 msgid "Are you sure you want to quit?"
7575 msgstr "Willst du das Spiel wirklich beenden?"
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7578 msgid "Back to work..."
7579 msgstr "Zurück an die Arbeit …"
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7582 msgid "I got some more fragging to do!"
7583 msgstr "Ich muss noch ein paar Typen fraggen!"
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7586 msgid "Quit the game"
7587 msgstr "Beende das Spiel"
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7595 msgstr "Entfernen *"
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7610 msgid "Set * as child"
7611 msgstr "* als Kind festlegen"
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7615 msgstr "An * anhängen"
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7618 msgid "Detach from *"
7619 msgstr "Von * abhängen"
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7622 msgid "Visual object properties for *:"
7623 msgstr "Visuelle Eigenschaften von *:"
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7630 msgid "Set color main:"
7631 msgstr "Hauptfarbe:"
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7634 msgid "Set color glow:"
7635 msgstr "Leuchtfarbe:"
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7642 msgid "Physical object properties for *:"
7643 msgstr "Physikalische Eigenschaften von *:"
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7646 msgid "Set material:"
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7650 msgid "Set solidity:"
7651 msgstr "Festigkeit:"
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7662 msgid "Set physics:"
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7687 msgstr "* beanspruchen"
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7690 msgid "* object info"
7691 msgstr "* Objektinfo"
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7695 msgstr "* Modellinfo"
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7698 msgid "* attachment info"
7699 msgstr "* Anhangsinfo"
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7703 msgstr "Hilfe anzeigen"
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7706 msgid "* is the object you are facing"
7707 msgstr "* ist das Objekt vor deiner Nase"
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7710 msgid "Sandbox Tools"
7711 msgstr "Sandbox-Tools"
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7744 msgstr "Einstellungen"
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7747 msgid "Change the game settings"
7748 msgstr "Ändere die Spiel-Einstellungen"
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7759 msgid "VOL^Ambient:"
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7768 msgstr "Gegenstände:"
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7791 msgid "New style sound attenuation"
7792 msgstr "Neue Sound-Distanzformel"
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7795 msgid "Mute sounds when not active"
7796 msgstr "Keine Sounds abspielen, wenn inaktiv"
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7803 msgid "Sound output frequency"
7804 msgstr "Ausgangsfrequenz des Tons"
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7843 msgid "Number of channels for the sound output"
7844 msgstr "Anzahl der Kanäle für die Audiowiedergabe"
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7879 msgid "Swap stereo output channels"
7880 msgstr "Stereokanäle tauschen"
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7883 msgid "Swap left/right channels"
7884 msgstr "Linken und Rechten Kanal der Stereowiedergabe tauschen"
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7887 msgid "Headphone friendly mode"
7888 msgstr "Kopfhörer-Modus"
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7892 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7893 "stereo separation a bit for headphones)"
7895 "Aktiviere „räumlicheren“ Klang (Mischung des linken und rechten Kanals, um "
7896 "die Stereo-Trennung leicht zu verringern, für Kopfhörer)"
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7899 msgid "Hit indication sound"
7900 msgstr "Treffer-Signal"
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7903 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7905 "Spiele einen Treffer-Sound, wenn der Spieler auf den gezielt wurde, "
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7909 msgid "Chat message sound"
7910 msgstr "Chat-Signal"
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7914 msgstr "Menü-Sounds"
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7917 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7918 msgstr "Sound abspielen, wenn auf ein Menüitem geklickt wird"
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7921 msgid "Focus sounds"
7922 msgstr "Auswahl-Sounds"
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7925 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7926 msgstr "Sound abspielen, wenn mit dem Mauszeiger auf das Menüitem gezeigt wird"
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7929 msgid "Time announcer:"
7930 msgstr "Zeitwarnung:"
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7933 msgid "WRN^Disabled"
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7945 msgid "Automatic taunts:"
7946 msgstr "Automatischer Spott:"
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7949 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7951 "Automatisches Abspielen einer spöttigen Bemerkung, wenn Gegner gefraggt "
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7969 msgid "Debug info about sounds"
7970 msgstr "Sound-Info einblenden"
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7973 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7974 msgstr "Willst du wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7977 msgid "Reset key bindings"
7978 msgstr "Tastenbelegungen zurücksetzten"
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7981 msgid "Quality preset:"
7982 msgstr "Qualitäts-Vorgabe:"
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8009 msgid "PRE^Ultimate"
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8013 msgid "Geometry detail:"
8014 msgstr "Geometrie-Detail:"
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8017 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8018 msgstr "Die Weichheit der Kurven auf der Karte ändern"
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8022 msgstr "Sehr niedrig"
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8045 msgid "Player detail:"
8046 msgstr "Spielerdetail:"
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8069 msgid "Texture resolution:"
8070 msgstr "Texturauflösung:"
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8078 msgstr "Sehr niedrig"
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8081 msgid "RES^Very low"
8082 msgstr "Sehr niedrig"
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8103 msgid "Avoid lossy texture compression"
8104 msgstr "Texturkompression vermeiden"
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8107 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8108 msgstr "Den Himmel für Performanz und Sichtbarkeit deaktivieren"
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8112 msgstr "Himmel anzeigen"
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8115 msgid "Show surfaces"
8116 msgstr "Oberflächen anzeigen"
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8120 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8121 "performance boost, but looks very ugly."
8123 "Texturen vollständig für sehr langsame Hardware deaktivieren. Das ergibt "
8124 "einen enormen Performanzschub, sieht aber sehr hässlich aus."
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8127 msgid "Use lightmaps"
8128 msgstr "Lightmaps verwenden"
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8132 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8135 "Hochauflösende Lightmaps benutzen, welche schön aussehen, aber etwas "
8136 "zusätzlichen Grafikspeicher benötigen"
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8139 msgid "Deluxe mapping"
8140 msgstr "Deluxemapping"
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8143 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8144 msgstr "Pixelweise Lichteffekte benutzen"
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8151 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8153 "Die Benutzung von Glossmaps auf Texturen, die das unterstützen, aktivieren"
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8156 msgid "Offset mapping"
8157 msgstr "Offsetmapping"
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8161 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8162 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8164 "Offset-Mapping-Effekt, der Texturen mit Bumpmaps so erscheinen lässt, als ob "
8165 "sie aus der flachen 2-D-Oberfläche „hervorploppen“"
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8168 msgid "Relief mapping"
8169 msgstr "Reliefmapping"
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8173 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8175 "Offset-Mapping in höherer Qualität, was außerdem eine enorme Auswirkung auf "
8176 "die Performanz hat"
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8179 msgid "Reflections:"
8180 msgstr "Reflexionen:"
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8184 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8185 "with reflecting surfaces"
8187 "Reflektions- und Lichtbrechungsqualität, hat einen enormen Einfluss auf die "
8188 "Performanz auf Karten mit spiegelnden Flächen"
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8191 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8192 msgstr "Auflösung von Reflektionen/Lichtbrechungen"
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8211 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8212 msgstr "Dekore aktivieren (Einschusslöcher und Blut)"
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8215 msgid "Decals on models"
8216 msgstr "auch auf Objekten"
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8224 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8225 msgstr "Dekore, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichnet"
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8232 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8233 msgstr "Zeit in Sekunden, bevor Dekore verschwinden"
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8236 msgid "Damage effects:"
8237 msgstr "Schadenseffekte:"
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8240 msgid "DMGFX^Disabled"
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8245 msgstr "Nur auf Modellen"
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8252 msgid "No dynamic lighting"
8253 msgstr "Kein dynamisches Licht"
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8256 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8257 msgstr "Strahlenkränze um bestimmte Lichter aktivieren"
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8260 msgid "Fake corona lighting"
8261 msgstr "Korona-Approximation"
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8265 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8266 "of real dynamic lights"
8268 "Schnellere aber hässlichere dynamische Lichter aktivieren, indem helle "
8269 "Koronas statt echter dynamischer Lichter gerendert werden"
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8272 msgid "Realtime dynamic lighting"
8273 msgstr "Dynamisches Licht in Echtzeit"
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8276 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8278 "Rendern von dynamischen Lichtern so wie Explosionen und Raketenlichtern "
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8287 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8288 msgstr "Rendern von Schatten von dynamischen Lichtern aktivieren"
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8291 msgid "Realtime world lighting"
8292 msgstr "Map-Licht in Echtzeit"
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8296 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8297 "Note that this might have a big impact on performance."
8299 "Rendern von Vollechtzeitweltbeleuchtung auf Karten, die das unterstützen, "
8300 "aktivieren. Beachte, dass dies einen großen Einfluss auf die Performanz "
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8304 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8305 msgstr "Schatten von Echtzeitweltlichtern aktivieren"
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8308 msgid "Use normal maps"
8309 msgstr "Normalmaps verwenden"
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8312 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8313 msgstr "Benutzung von direktionalem Shading auf Texturen aktivieren"
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8316 msgid "Soft shadows"
8317 msgstr "Weiche Schatten"
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8320 msgid "Fade corona according to visibility"
8321 msgstr "Korona nach Sichtbarkeit abdunkeln"
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8324 msgid "Fade coronas according to visibility"
8325 msgstr "Koronas anhand Sichtbarkeit verblassen lassen"
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8329 msgstr "Überstrahlung"
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8333 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8334 "pixels. Has a big impact on performance."
8336 "Bloom-Effekt aktivieren, welche die Nachbarpixel von sehr hellen Pixeln "
8337 "erhellt. Hat eine große Auswirkung auf die Performanz."
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8340 msgid "Extra postprocessing effects"
8341 msgstr "Bildbearbeitungseffekte"
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8345 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8348 "Besondere Nachbearbeitungs-Effekte aktivieren, die benutzt werden, wenn man "
8349 "Schaden nimmt, oder unter Wasser ist, oder ein Powerup benutzt"
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8352 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8353 msgstr "Wert für die Bewegungsunschärfe – 0.4 empfohlen"
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8356 msgid "Motion blur:"
8357 msgstr "Bewegungsunschärfe:"
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8364 msgid "Spawnpoint effects"
8365 msgstr "Startpunkt-Effekte"
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8368 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8369 msgstr "Partikeleffekte an allen Spawnpunkten, und, wenn ein Spieler spawnt"
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8378 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8379 "gives for better performance"
8381 "Faktor für die Anzahl an Partikeln. Weniger bedeutet weniger Partikel, was "
8382 "zu einer besseren Perormanz führt"
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8385 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8387 "Partikel, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichneet"
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8390 msgid "No crosshair"
8391 msgstr "Kein Fadenkreuz"
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8400 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8403 "Stelle für jede Waffe ein anderes Fadenkreuz ein. Diese Option ist zu "
8404 "empfehlen, wenn du ohne dargestelltes Waffenmodel spielst"
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8414 msgstr "Je nach Gesundheit"
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8417 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8418 msgstr "Waffenstatus-Ringe anzeigen"
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8421 msgid "Enable center crosshair dot"
8422 msgstr "Punkt in der Mitte aktivieren"
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8425 msgid "Use normal crosshair color"
8426 msgstr "Fadenkreuzfarbe verwenden"
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8429 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8430 msgstr "Animations-Effekte für Fadenkreuz"
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8433 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8434 msgstr "Trefferprüfungen für das Fadenkreuz durchführen"
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8437 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8438 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch ein Hindernis verdeckt"
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8441 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8442 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8445 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8446 msgstr "Verkleinern, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8449 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8450 msgstr "Fadenkreuz animieren, wenn über Gegner"
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8453 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8454 msgstr "Fadenkreuz animieren beim Aufnehmen eines Gegenstands"
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8462 msgstr "Punktetafel"
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8465 msgid "Fading speed:"
8466 msgstr "Ausblendgeschwindigkeit:"
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8469 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8470 msgstr "Zeilen/Spalten hervorheben"
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8473 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8474 msgstr "Trefferquote unter Punktetafel anzeigen"
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8477 msgid "Show team sizes:"
8478 msgstr "Teamgrößen anzeigen:"
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8482 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8483 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8485 "Teamgrößen-Position: Aus=nicht angezeigen; Links=auf der linken Seite der "
8486 "Punktetafel und Teampunkte auf die rechte Seite verschieben; Rechts=auf der "
8487 "rechten Seite der Punktetafel"
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8494 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8495 msgstr "Wegpunkte für feste Ziele auf der Karte anzeigen"
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8498 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8499 msgstr "Lass dir verschiedene Spieltyp spezifische Wegpunkte anzeigen"
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8502 msgid "Control transparency of the waypoints"
8503 msgstr "Verändere den Wert der Transparenz von der Anzeige der Wegpunkte"
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8508 msgstr "Schriftgröße:"
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8511 msgid "Edge offset:"
8512 msgstr "Kantenabstand:"
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8515 msgid "Fade when near the crosshair"
8516 msgstr "Ausblenden in der Nähe vom Fadenkreuz"
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8519 msgid "Display names instead of icons"
8520 msgstr "Namen statt Symbole anzeigen"
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8528 msgstr "Vollbild-Indikation:"
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8532 msgstr "Vergrößerungsfaktor:"
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8536 msgstr "Ausblenden nach:"
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8539 msgid "Player Names"
8540 msgstr "Spielernamen"
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8543 msgid "Show names above players"
8544 msgstr "Namen über Spielern anzeigen"
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8547 msgid "Max distance:"
8548 msgstr "Max. Entfernung:"
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8552 msgstr "Farben entfernen:"
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8557 msgstr "In Team-Spielen"
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8560 msgid "Only when near crosshair"
8561 msgstr "Nur in Fadenkreuznähe"
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8564 msgid "Display health and armor"
8565 msgstr "Gesundheit und Rüstung anzeigen"
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8568 msgid "Damage overlay:"
8569 msgstr "Schadens-Indikation:"
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8573 msgstr "Dynamisches HUD"
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8576 msgid "HUD moves around following player's movement"
8577 msgstr "Die HUD bewegt sich entsprechend der Spielerbewegungen"
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8580 msgid "Shake the HUD when hurt"
8581 msgstr "HUD wackelt bei Schaden"
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8585 msgid "Enter HUD editor"
8586 msgstr "HUD-Editor starten"
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8593 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8594 msgstr "Um den HUD-Editor zu starten, muss ein Spiel gestartet werden."
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8597 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8598 msgstr "Willst du ein lokales Spiel starten, um das HUD zu bearbeiten?"
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8601 msgid "Frag Information"
8602 msgstr "Frag-Informationen"
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8605 msgid "Display information about killing sprees"
8606 msgstr "Informationen über Amokläufe anzeigen"
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8609 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8610 msgstr "Amokläufe nur anzeigen, wenn sie Achievements sind"
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8613 msgid "Show spree information in centerprints"
8614 msgstr "Amoklauf-Infos in Zentralanzeige zeigen"
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8617 msgid "Show spree information in death messages"
8618 msgstr "Amoklauf-Informationen als Todes-Nachrichten anzeigen"
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8621 msgid "Sprees in info messages:"
8622 msgstr "Amoklauf-Informationen in Info-Nachrichten:"
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8625 msgid "SPREES^Disabled"
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8641 msgid "Print on a seperate line"
8642 msgstr "In separater Zeile anzeigen"
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8645 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8646 msgstr "Zusätzliche Frag-Infos in Zentralanzeige zeigen, wenn verfügbar"
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8649 msgid "Add frag location to death messages when available"
8650 msgstr "Frag-Ort in den Nachrichten anzeigen, wenn verfügbar"
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8653 msgid "Gamemode Settings"
8654 msgstr "Spieltyp-Einstellungen"
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8657 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8658 msgstr "Capture-Zeiten in CTF anzeigen"
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8661 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8662 msgstr "Name des Flaggenträgers in CTF anzeigen"
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8671 msgid "Display console messages in the top left corner"
8672 msgstr "Konsolennachrichten in der oberen linken Ecke anzeigen"
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8675 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8676 msgstr "Alle Info-Nachrichten im Chat-Bereich anzeigen"
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8679 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8680 msgstr "Spielerstatus im Chat-Bereich anzeigen"
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8683 msgid "Powerup notifications"
8684 msgstr "Powerup-Nachrichten"
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8687 msgid "Weapon centerprint notifications"
8688 msgstr "Waffen-Zentralanzeigen-Nachrichten"
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8691 msgid "Weapon info message notifications"
8692 msgstr "Waffen-Info-Nachrichten"
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8699 msgid "Respawn countdown sounds"
8700 msgstr "Respawn-Countdown-Sounds"
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8703 msgid "Killstreak sounds"
8704 msgstr "Amoklauf-Sounds"
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8707 msgid "Achievement sounds"
8708 msgstr "Achievement-Sounds"
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8712 msgstr "Nachrichten"
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8716 msgstr "Gegenstände"
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8719 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8720 msgstr "Gegenstände als einfache 2-D-Bilder anzeigen"
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8723 msgid "Unavailable alpha:"
8724 msgstr "Alpha, wenn nicht verfügbar:"
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8727 msgid "Unavailable color:"
8728 msgstr "Farbe, wenn nicht verfügbar:"
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8731 msgid "GHOITEMS^Black"
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8735 msgid "GHOITEMS^Dark"
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8739 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8743 msgid "GHOITEMS^Normal"
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8747 msgid "GHOITEMS^Blue"
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8756 msgid "Force player models to mine"
8757 msgstr "Alle Spieler als mein Modell zeigen"
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8760 msgid "Force player colors to mine"
8761 msgstr "Alle Spieler in meiner Farbe zeigen"
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8764 msgid "In non teamplay modes only"
8765 msgstr "Nur in Nicht-Teamspielen"
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8768 msgid "Only in Duel"
8769 msgstr "Nur in Duell"
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8772 msgid "Body fading:"
8773 msgstr "Leichenausblendung:"
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8777 msgstr "Fleischteile:"
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8800 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8801 msgstr "Stelle ein, wie Spieler und Gegenstände im Spiel angezeigt werden"
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8804 msgid "1st person perspective"
8805 msgstr "Aus eigenen Augen schauen"
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8808 msgid "Slide to third person upon death"
8809 msgstr "Nach Tod von außen anschauen"
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8812 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8813 msgstr "Sanftes Landen"
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8816 msgid "Smooth the view while crouching"
8817 msgstr "Sanftes Kriechen"
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8820 msgid "View waving while idle"
8821 msgstr "Blick-Animation im Ruhezustand"
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8824 msgid "View bobbing while walking around"
8825 msgstr "Blick-Animation beim Laufen"
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8828 msgid "3rd person perspective"
8829 msgstr "Aus externer Kamera schauen"
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8832 msgid "Back distance"
8833 msgstr "Abstand nach hinten"
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8837 msgstr "Abstand nach oben"
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8840 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8841 msgstr "Durch Wände gehen beim Zuschauen"
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8844 msgid "Field of view:"
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8848 msgid "Field of vision in degrees"
8849 msgstr "Gesichtsfeld in Grad"
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8852 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8853 msgstr "Zoomfaktor:"
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8856 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8857 msgstr "Setze den Vergrößerungsfaktor"
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8860 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8861 msgstr "Zoomgeschwindigkeit:"
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8864 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8866 "Bestimme wie schnell der angegebene Vergrößerungsfaktor erreicht werden "
8867 "soll, deaktivieren für sofortige Vergrößerung"
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8870 msgid "ZOOM^Instant"
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8874 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8875 msgstr "Zoom-Empfindlichkeit:"
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8879 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8880 "sensitivity change)"
8882 "Bestimme die Änderung der Empfindlichkeit während des Vergrößerns. Werte von "
8883 "0 (geringste Sensitivität) bis 1 (keine Änderung der Sensitivität sind "
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8887 msgid "Velocity zoom"
8888 msgstr "Geschwindigkeits-Zoom"
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8891 msgid "Forward movement only"
8892 msgstr "Nur bei Vorwärtsbewegung"
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8895 msgid "VZOOM^Factor"
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8899 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8900 msgstr "Zielmarke beim Zoomen anzeigen"
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8903 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8904 msgstr "Bei Tod Zoom beenden"
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8907 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8908 msgstr "Bei Waffenwechsel Zoom beenden"
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8916 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8917 msgstr "Waffenprioritätenliste (* = Mutator-Waffe)"
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8928 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8929 msgstr "Waffenreihenfolge für Mausrad verwenden"
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8933 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8935 "Verwende die oben angegebene Liste, wenn die Waffen mit Hilfe des Mausrads "
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8939 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8940 msgstr "Nur zwischen nutzbaren Waffen wechseln"
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8943 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8944 msgstr "Automatisch auf beste Waffe wechseln"
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8948 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8951 "Wechsel automatisch zu der neu aufgesammelten Waffe, wenn diese in der Liste "
8952 "weiter oben steht als die, welche du gerade trägst"
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8955 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8956 msgstr "Beim Waffenwechsel mit dem Schießen aufhören"
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8959 msgid "Draw 1st person weapon model"
8960 msgstr "Waffe in 3-D anzeigen"
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8963 msgid "Draw the weapon model"
8964 msgstr "Darstellung der Waffe im Spiel"
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8969 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8970 msgstr "Position der Waffe, links oder rechts; erfordert Neustart"
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8973 msgid "Weapon model opacity:"
8974 msgstr "Waffenmodellundurchsichtigkeit:"
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8977 msgid "Gun model swaying"
8978 msgstr "Waffenmodell-Trägheit"
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8981 msgid "Gun model bobbing"
8982 msgstr "Waffenmodell schwenken"
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8990 msgid "Key Bindings"
8991 msgstr "Tastenbelegungen"
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8994 msgid "Change key..."
8995 msgstr "Taste ändern …"
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8999 msgstr "Bearbeiten …"
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9007 msgstr "Alle zurücksetzen"
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9014 msgid "Sensitivity:"
9015 msgstr "Empfindlichkeit:"
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9018 msgid "Mouse speed multiplier"
9020 "Geschwindigkeitsmultiplikator, um die Sensitivität der Maus einzustellen"
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9023 msgid "Smooth aiming"
9024 msgstr "Sanftes Zielen"
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9027 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9029 "Glättet die Mausbewegung, aber verringert leicht die Reaktion des Zielens"
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9032 msgid "Invert aiming"
9033 msgstr "Mausrichtung umkehren"
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9036 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9037 msgstr "Umkehren der Mausbewegung entlang der Y-Achse"
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9040 msgid "Use system mouse positioning"
9041 msgstr "System-Mausposition verwenden"
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9044 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9045 msgstr "Xonotic-Mausbeschleunigung aktivieren"
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9050 msgid "Disable system mouse acceleration"
9051 msgstr "System-Mausbeschleunigung deaktivieren"
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9054 msgid "Make use of DGA mouse input"
9055 msgstr "Verwende die DGA-Maus-Eingabe"
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9058 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9059 msgstr "„Konsole öffnen“ schließt auch"
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9062 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9064 "Schließen der Konsole auch mit der Taste, die zum Öffnen verwendet wird"
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9067 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9068 msgstr "Auto-Springen"
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9071 msgid "Jetpack on jump:"
9072 msgstr "Jetpack bei Sprung:"
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9075 msgid "JPJUMP^Disabled"
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9080 msgstr "nur in der Luft"
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9089 msgid "Use joystick input"
9090 msgstr "Joystick verwenden"
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9093 msgid "Command when pressed:"
9094 msgstr "Befehl beim Drücken:"
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9097 msgid "Command when released:"
9098 msgstr "Befehl beim Loslassen:"
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9105 msgid "User defined key bind"
9106 msgstr "Benutzerdefinierte Tastenbelegung"
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9128 msgid "Client UDP port:"
9129 msgstr "Client-UDP-Port:"
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9132 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9134 "Stelle den zu verwendenden UDP-Port als Client ein. Wenn der Port auf 0 "
9135 "gesetzt ist, wird kein Port erzwungen"
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9139 msgstr "Bandbreite:"
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9142 msgid "Specify your network speed"
9143 msgstr "Leg deine Netzwerkgeschwindigkeit fest"
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9155 msgstr "Langsames ADSL"
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9159 msgstr "Schnelles ADSL"
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9170 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9171 msgstr "Maximale Anzahl der gleichzeitigen HTTP-/FTP-Downloads"
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9174 msgid "Download speed:"
9175 msgstr "Downloadgeschwindigkeit:"
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9178 msgid "Local latency:"
9179 msgstr "Simulierte Latenz:"
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9182 msgid "Show netgraph"
9183 msgstr "Netzwerkgraph anzeigen"
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9186 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9188 "Anzeige eines Netzwerkgraphs für gesendete/empfangene Pakete und weitere "
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9192 msgid "Client-side movement prediction"
9193 msgstr "Clientseitige Bewegungssimulation"
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9196 msgid "Movement error compensation"
9197 msgstr "Fehlerkompensation"
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9200 msgid "Use encryption (AES) when available"
9201 msgstr "Verschlüsselung (AES) benutzen, wenn verfügbar"
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9212 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9220 msgid "TRGT^Disabled"
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9225 msgstr "Wenn inaktiv:"
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9228 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9232 msgid "Save processing time for other apps"
9233 msgstr "CPU-Zeit für andere Anwendungen sparen"
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9236 msgid "Show frames per second"
9237 msgstr "Frames pro Sekunde anzeigen"
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9240 msgid "Show your rendered frames per second"
9241 msgstr "Zeige die gerenderten Frames pro Sekunde"
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9244 msgid "Menu tooltips:"
9245 msgstr "Menü-Tooltips:"
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9249 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9250 "command bound to the menu item)"
9252 "Menü-Tooltips: Deaktiviert, Standard oder Fortgeschritten (zeigt auch der "
9253 "zum Menüeintrag zugewiesenen cvar oder Konsolenbefehl)"
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9256 msgid "TLTIP^Disabled"
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9260 msgid "TLTIP^Standard"
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9264 msgid "TLTIP^Advanced"
9265 msgstr "Fortgeschritten"
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9268 msgid "Show current date and time"
9269 msgstr "Aktuelles Datum und Uhrzeit zeigen"
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9272 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9273 msgstr "Zeigt aktuelles Datum und Tageszeit, nützlich auf Screenshots"
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9276 msgid "Enable developer mode"
9277 msgstr "Entwicklermodus aktivieren"
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9280 msgid "Advanced settings..."
9281 msgstr "Erweiterte Einstellungen …"
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9284 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9286 "Erweiterte Einstellungen, in denen du jede beliebige Variable des Spiels "
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9291 msgid "Factory reset"
9292 msgstr "Alles zurücksetzen"
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9295 msgid "Cvar filter:"
9296 msgstr "Cvar-Filter:"
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9299 msgid "Modified cvars only"
9300 msgstr "Nur modifizierte Variablen"
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9304 msgstr "Einstellung:"
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9315 msgid "Description:"
9316 msgstr "Beschreibung:"
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9319 msgid "Advanced settings"
9320 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9323 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9324 msgstr "Wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9327 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9329 "Eine Sicherheitskopie der Konfiguration wird im data-Verzeichnis angelegt"
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9336 msgid "Text Language"
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9340 msgid "Set language"
9341 msgstr "Sprache setzen"
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9344 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9345 msgstr "Gewalteffekte deaktivieren"
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9348 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9350 "Blut und Fleischteile durch Dinge ersetzen, die keinerlei brutale Effekte "
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9354 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9356 "Während du verbunden bist, werden Sprachänderungen nur auf das Menü "
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9360 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9361 msgstr "volle Sprachänderungen finden erst nach dem Neustart des Spiels statt"
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9364 msgid "Disconnect now"
9365 msgstr "Verbindung jetzt unterbrechen"
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9368 msgid "Switch language"
9369 msgstr "Sprache ändern"
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9380 msgid "Font/UI size:"
9381 msgstr "Schriftgröße:"
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9384 msgid "SZ^Unreadable"
9385 msgstr "Unleserlich"
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9420 msgid "Color depth:"
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9424 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9426 "Bestimme, wie viele Bits pro Pixel (BPP) gerendert werden sollen, 32 ist der "
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9442 msgid "Vertical Synchronization"
9443 msgstr "Vertikale Synchronisation"
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9447 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9448 "screen refresh rate"
9450 "Vertikale Synchronisation aktivieren, um ein „Auseinanderreißen“ des Bildes "
9451 "zu verhindern, wird die Bildrate des Spiels auf die Bildrate des Bildschirms "
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9455 msgid "Flip view horizontally"
9456 msgstr "Ansicht horizontal spiegeln"
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9459 msgid "Poor man's left handed mode"
9460 msgstr "Linkshändermodus für Arme"
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9464 msgstr "Anisotropie:"
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9467 msgid "Anisotropic filtering quality"
9468 msgstr "Anisotrope Filterqualität"
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9471 msgid "ANISO^Disabled"
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9493 msgid "Antialiasing:"
9494 msgstr "Kantenglättung:"
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9498 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9499 "might decrease performance by quite a lot"
9501 "Anti-Aliasing aktivieren, was die Kanten von 3-D-Geometrie weicher "
9502 "erscheinen lässt. Beachte, dass dies die Performanz stark verringern könnte"
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9509 msgid "High-quality frame buffer"
9510 msgstr "Genauerer Framebuffer"
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9513 msgid "Depth first:"
9514 msgstr "Tiefe zuerst rendern:"
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9518 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9519 "normal rendering starts"
9521 "Überzeichnen verhindern, indem ein eine Nur-Tiefen-Version der Szene "
9522 "gerendert wird, bevor das richtige Rendern beginnt"
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9537 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9538 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9545 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9546 msgstr "Ecken, einige Dreiecke (kompatibel)"
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9552 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9553 "for faster rendering"
9555 "Vertex Buffer Objects benutzen, um statische Geometrie im Grafikspeicher "
9556 "abzuspeichern, für ein schnelleres Rendern"
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9563 msgid "Vertices and Triangles"
9564 msgstr "Ecken und Dreiecke"
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9568 msgstr "Helligkeit:"
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9571 msgid "Brightness of black"
9572 msgstr "Helligkeit von schwarz"
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9579 msgid "Brightness of white"
9580 msgstr "Helligkeit von weiß"
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9588 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9591 "Inverser Gammakorrekturwert, ein Helligkeitseffekt, der nicht weiß oder "
9592 "schwarz beeinflusst"
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9595 msgid "Contrast boost:"
9596 msgstr "Kontrasterhöhung:"
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9599 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9600 msgstr "Mit wieviel der Kontrast in dunklen Bereichen multipliziert wird"
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9608 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9609 "requires GLSL color control"
9611 "Sättigungsanpassung (0 = Grautöne, 1 = normal, 2 = übersättigt), benötigt "
9612 "„GLSL color control“"
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9615 msgid "LIT^Ambient:"
9616 msgstr "Umgebungslicht:"
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9620 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9623 "Umgebungslicht, wenn zu hoch eingestellt, tendiert es dazu, das Licht auf "
9624 "Karten dumpf und flach erscheinen zu lassen"
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9628 msgstr "Lichtstärke:"
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9631 msgid "Global rendering brightness"
9632 msgstr "Globale Renderhelligkeit"
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9635 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9636 msgstr "Bei jedem Frame auf die Grafikkarte warten"
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9640 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9641 "strange input or video lag on some machines"
9643 "Sorgt dafür, dass die CPU auf die GPU wartet, um jedes Frame "
9644 "fertigzustellen; kann dabei helfen, ein paar seltsame Eingabe- oder "
9645 "Grafikverzögerungen auf einigen Maschinen zu beheben"
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9648 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9649 msgstr "OpenGL-2.0-Shaders verwenden (GLSL)"
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9652 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9653 msgstr "Psycho-Farben (Osterei)"
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9656 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9657 msgstr "Alles total verbiegen (Osterei)"
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9660 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9661 msgstr "Sofortstart! (zufällige Karte mit Bots)"
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9668 msgid "Campaign Difficulty:"
9669 msgstr "Schwierigkeitsstufe:"
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9684 msgid "Start Singleplayer!"
9685 msgstr "Spiel starten!"
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9688 msgid "Singleplayer"
9689 msgstr "Einzelspieler"
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9692 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9694 "Spiele die Einzelspieler-Kampagne oder spiele ein Schnellspiel gegen Bots"
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9701 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9702 msgstr "Tritt „bestem“ Team bei (Auto-Auswahl)"
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9705 msgid "Autoselect team (recommended)"
9706 msgstr "Automatische Auswahl des Teams (bevorzugt)"
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9730 msgid "Team Selection"
9731 msgstr "Teamauswahl"
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9734 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9735 msgstr "Dürfen Spielerstatistiken deinen Spitznamen aufnehmen?"
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9738 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9739 msgstr "Wenn du „Nein“ sagst, wirst du als „Anonymer Spieler“ erscheinen"
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9746 msgid "free for all"
9747 msgstr "jeder gegen jeden"
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9766 msgid "strafe right"
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9771 msgstr "springen / schwimmen"
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9774 msgid "crouch / sink"
9775 msgstr "ducken / sinken"
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9778 msgid "off-hand hook"
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9790 msgid "WEAPON^previous"
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9798 msgid "WEAPON^previously used"
9799 msgstr "zuvor benutzte"
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9810 msgid "drop weapon / throw nade"
9811 msgstr "Waffe wegwerfen / Granate werfen"
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9815 msgstr "Zoom halten"
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9819 msgstr "Zoom umschalten"
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9823 msgstr "Punkte anzeigen"
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9827 msgstr "Bildschirmfoto"
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9830 msgid "maximize radar"
9831 msgstr "Radar maximieren"
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9834 msgid "3rd person view"
9835 msgstr "3.-Person-Ansicht"
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9838 msgid "enter spectator mode"
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9842 msgid "Communication"
9843 msgstr "Kommunikation"
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9847 msgstr "Nachricht an alle"
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9851 msgstr "Nachricht ans Team"
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9854 msgid "show chat history"
9855 msgstr "Chat-Historie zeigen"
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9859 msgstr "Abstimmung: JA"
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9863 msgstr "Abstimmung: NEIN"
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9870 msgid "enter console"
9871 msgstr "Konsole öffnen"
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9875 msgstr "Verbindung trennen"
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9882 msgid "auto-join team"
9883 msgstr "Team autom. wählen"
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9886 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9887 msgstr "Schlüssel/Flagge wegwerfen, Fahrzeug verlassen"
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9890 msgid "suicide / respawn"
9891 msgstr "Suizid / Respawn"
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9895 msgstr "Schnellmenü"
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9898 msgid "User defined"
9899 msgstr "Benutzerdefiniert"
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9903 msgstr "Entwicklung"
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9906 msgid "sandbox menu"
9907 msgstr "Sandkasten-Menü"
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9910 msgid "drag object (sandbox)"
9911 msgstr "Objekt ziehen (Sandkasten)"
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9914 msgid "waypoint editor menu"
9915 msgstr "Wegpunkteditormenü"
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9918 msgid "Do not press this button again!"
9919 msgstr "Bitte nicht nochmal diesen Knopf drücken!"
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9923 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9925 "Huch? Kann dies nicht spielen (m ist NULL). Neufilterung, damit das nicht "
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9930 msgid "%s's Xonotic Server"
9931 msgstr "%ss Xonotic-Server"
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9935 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9938 "Huch? Kann dies nicht spielen (ungültiger Spieltyp). Neufilterung, damit das "
9939 "nicht nochmal passiert."
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9946 msgid "<no model found>"
9947 msgstr "<Spielermodell nicht gefunden>"
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9950 msgid "SERVER^Remove favorite"
9951 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9954 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9955 msgstr "Den momentan markierten Server aus den Favoriten entfernen"
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9958 msgid "SERVER^Favorite"
9959 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9963 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9966 "Setze ein Lesezeichen für den markierten Server, um ihn beim nächsten Mal "
9967 "schneller wiederzufinden"
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:746
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9987 msgid "AES level %d"
9988 msgstr "AES-Stufe %d"
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9996 msgstr "Verschüsselung:"
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
10005 msgid "modified settings"
10006 msgstr "Modifizierte Einstellungen"
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
10010 msgid "official settings"
10011 msgstr "Offizielle Einstellungen"
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
10014 msgid "stats disabled"
10015 msgstr "Statistiken deaktiviert"
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
10018 msgid "stats enabled"
10019 msgstr "Statistiken aktiviert"
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10022 msgid "SLCAT^Favorites"
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10026 msgid "SLCAT^Recommended"
10027 msgstr "Vorgeschlagen"
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10030 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10031 msgstr "Normale Server"
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10034 msgid "SLCAT^Servers"
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10038 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10039 msgstr "Wettbewerbsmodus"
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10042 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10043 msgstr "Modifizierte Server"
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
10046 msgid "SLCAT^Overkill"
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
10050 msgid "SLCAT^InstaGib"
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
10054 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10055 msgstr "Defrag-Modus"
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10087 msgid "PART^Medium"
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10092 msgid "PART^Normal"
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10104 msgid "PART^Ultimate"
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10109 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10110 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10112 "Die Schärfe der Texturen ändern. Eine Verringerung wird effektiv den "
10113 "Speicherbedarf von Texturen verringern, daber Texturen werden sehr "
10114 "verschwommen erscheinen."
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10117 msgid "Screen resolution"
10118 msgstr "Einstellung der zu verwendenden Bildschirmauflösung"
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10129 msgid "PART^Instant"
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10182 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10183 msgstr "%d. %m. %Y"
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10187 msgstr "Angefangen:"
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10190 msgid "Last match:"
10191 msgstr "Letztes Spiel:"
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10194 msgid "Time played:"
10195 msgstr "Gespielte Zeit:"
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10198 msgid "Favorite map:"
10199 msgstr "Lieblingskarte:"
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10209 msgid "Wins/Losses:"
10210 msgstr "Siege/Niederlagen:"
10212 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10214 msgid "Win percentage:"
10215 msgstr "Siegprozentsatz:"
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10219 msgid "Kills/Deaths:"
10220 msgstr "Kills/Tode:"
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10224 msgid "Kill ratio:"
10225 msgstr "Killverhältnis:"
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10236 msgid "Percentile:"
10237 msgstr "Perzentil:"
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10241 msgid "%d (unranked)"
10242 msgstr "%d (kein Rang)"
10244 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10245 msgid "Update can be downloaded at:"
10246 msgstr "Update kann heruntergeladen werden auf:"
10248 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10249 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10250 msgstr "Automatisch mapinfo-Dateien für neu hinzugefügte Karten erzeugen …"
10252 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10254 msgid "Update to %s now!"
10255 msgstr "Jetzt auf %s updaten!"
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10259 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10260 "^1Expect visual problems."
10262 "^1FEHLER: Texturenkompression wird benötigt, aber ist nicht unterstützt.\n"
10263 "^1Rechne mit visuellen Problemen."
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10266 msgid "Use default"
10269 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10270 msgid "Team Color:"
10271 msgstr "Teamfarbe:"