1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
7 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016-2018
8 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
9 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
10 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011,2013
11 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2013-2015
12 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
13 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
14 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
15 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
16 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
17 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
18 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014-2017,2019-2021
19 # Robert Katzinsky <hbmctextures.unknown@gmail.com>, 2020
20 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011
21 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
22 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
23 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
24 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016
25 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
28 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
29 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
30 "POT-Creation-Date: 2021-04-09 14:53+0200\n"
31 "PO-Revision-Date: 2021-04-09 12:53+0000\n"
32 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
33 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
37 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
38 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
39 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
41 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
43 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
45 "^2Erfolgreich nach %s exportiert! (Anmerkung: Es wird in data/data/ "
48 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
50 msgid "^1Couldn't write to %s"
51 msgstr "^1Konnte nicht nach %s schreiben"
53 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
55 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
56 msgstr "^3Countdown-Nachricht bei Zeitpunkt %s, Sekunden übrig: ^COUNT"
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
61 "^1Multiline message at time %s that\n"
62 "^1lasts longer than normal"
64 "^1Mehrzeilige Nachricht beim Zeitpunkt %s, welche\n"
65 "^1länger bleibt als üblich"
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
69 msgid "Message at time %s"
70 msgstr "Nachricht beim Zeitpunkt %s"
72 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
73 msgid "Generic message"
74 msgstr "Allgemeine Nachricht"
76 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:95
77 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
78 msgstr "^3Spieler^7: Dies ist der Chat-Bereich."
80 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
91 msgid "^1Spectating: ^7%s"
92 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
96 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
97 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
100 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
107 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 msgstr "nächste Waffe"
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
116 msgid "previous weapon"
117 msgstr "vorherige Waffe"
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
121 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
122 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
127 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Zuschauen, ^3%s^1, um den Kameramodus zu wechseln"
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
130 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
132 msgstr "Waffe wegwerfen"
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
135 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
136 msgid "secondary fire"
137 msgstr "Sekundärfeuer"
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
141 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
142 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
147 msgstr "Serverinfo anzeigen"
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
151 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
152 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
155 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
161 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
162 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
165 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
166 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
170 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
171 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
176 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
182 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
183 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, sobald du bereit bist"
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
186 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
188 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
191 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
192 msgstr "^2Es wird gewartet, bis andere Spieler bereit sind..."
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
196 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
197 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
200 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
201 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
205 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
206 msgstr " Drücke ^3%s%s zum Anpassen"
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
209 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
211 msgstr "Team auswählen"
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
214 msgid "^1Spectating this player:"
215 msgstr "^1Du schaust diesem Spieler zu:"
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
218 msgid "^1Spectating you:"
219 msgstr "^1Dir schaut zu:"
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
222 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
223 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
226 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
227 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für Panel-spezifische Optionen."
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
230 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
231 msgstr "^3STRG^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3UMSCHALT ^7und"
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
234 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
235 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
237 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:126 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127
238 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:613
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:618
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:644
256 msgstr "Fortfahren …"
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
264 msgid "QMCMD^Send public message to"
265 msgstr "QMCMD^Sende öffentliche Nachricht an"
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
268 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
269 msgstr "QMCMD^:-) / gut gemacht"
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
272 msgid "QMCMD^nice one"
273 msgstr "QMCMD^Gut gemacht"
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
276 msgid "QMCMD^good game"
277 msgstr "QMCMD^Gut gespielt"
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
280 msgid "QMCMD^hi / good luck"
281 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück"
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
284 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
285 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück und habt Spaß"
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
288 msgid "QMCMD^Send in English"
289 msgstr "QMCMD^Auf Englisch senden"
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
293 msgid "QMCMD^Team chat"
294 msgstr "QMCMD^Teamchat"
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
297 msgid "QMCMD^strength soon"
298 msgstr "Stärke kommt bald"
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
301 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
302 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand %x^7 (l:%y^7)"
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
305 msgid "QMCMD^free item, icon"
306 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand, Icon"
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
309 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
310 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen (l:%l^7)"
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
313 msgid "QMCMD^took item, icon"
314 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen, Icon"
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
317 msgid "QMCMD^negative"
318 msgstr "QMCMD^Negativ"
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
321 msgid "QMCMD^positive"
322 msgstr "QMCMD^Positiv"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
325 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
326 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
329 msgid "QMCMD^need help, icon"
330 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe, Icon"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
333 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
334 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen (l:%y^7)"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
337 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
338 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen, Icon"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
341 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
342 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen (l:%y^7)"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
345 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
346 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen, Icon"
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
349 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 msgstr "QMCMD^Verteidigend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
353 msgid "QMCMD^defending, icon"
354 msgstr "QMCMD^Verteidigend, Icon"
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
357 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358 msgstr "QMCMD^Wandernd (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
361 msgid "QMCMD^roaming, icon"
362 msgstr "QMCMD^Wandernd, Icon"
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
365 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366 msgstr "QMCMD^Angreifend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
369 msgid "QMCMD^attacking, icon"
370 msgstr "QMCMD^Angreifend, Icon"
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
373 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
374 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet (l:%y^7)"
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
377 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
378 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet, Icon"
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
382 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
383 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen (l:%d^7)"
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
386 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
387 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen, Icon"
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
390 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
391 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen, Icon"
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
394 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
395 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
398 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
399 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen, Icon"
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
402 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
403 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
406 msgid "QMCMD^Send private message to"
407 msgstr "QMCMD^Sende private Nachricht an"
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
411 msgid "QMCMD^Settings"
412 msgstr "QMCMD^Einstellungen"
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
416 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
417 msgstr "QMCMD^Ansicht/HUD-Einstellungen"
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
420 msgid "QMCMD^3rd person view"
421 msgstr "QMCMD^Dritte-Person-Ansicht"
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
424 msgid "QMCMD^Player models like mine"
425 msgstr "QMCMD^Spielermodelle wie meins"
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
428 msgid "QMCMD^Names above players"
429 msgstr "QMCMD^Namen über Spieler"
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
432 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
433 msgstr "QMCMD^Fadenkreuz je nach Waffe"
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
440 msgid "QMCMD^Net graph"
441 msgstr "QMCMD^Netzwerkgraph"
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
445 msgid "QMCMD^Sound settings"
446 msgstr "QMCMD^Ton-Einstellungen"
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
449 msgid "QMCMD^Hit sound"
450 msgstr "QMCMD^Ton bei Treffer"
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
453 msgid "QMCMD^Chat sound"
454 msgstr "QMCMD^Chat-Ton"
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
457 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
458 msgstr "Zuschauerkamera wechseln"
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
462 msgid "QMCMD^Observer camera"
463 msgstr "QMCMD^Beobachterkamera"
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
466 msgid "QMCMD^Increase speed"
467 msgstr "QMCMD^Tempo erhöhen"
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
470 msgid "QMCMD^Decrease speed"
471 msgstr "QMCMD^Tempo verringern"
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
474 msgid "QMCMD^Wall collision"
475 msgstr "Wandkollision"
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
478 msgid "QMCMD^Fullscreen"
479 msgstr "QMCMD^Vollbild"
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
483 msgid "QMCMD^Call a vote"
484 msgstr "QMCMD^Abstimmung starten"
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
487 msgid "QMCMD^Restart the map"
488 msgstr "QMCMD^Karte neustarten"
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
491 msgid "QMCMD^End match"
492 msgstr "QMCMD^Spiel beenden"
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:870
495 msgid "QMCMD^Reduce match time"
496 msgstr "QMCMD^Spielzeit verringern"
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
499 msgid "QMCMD^Extend match time"
500 msgstr "QMCMD^Spielzeit erhöhen"
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
503 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
504 msgstr "QMCMD^Teams mischen"
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
507 msgid "QMCMD^Spectate a player"
508 msgstr "Einem Spieler zuschauen"
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
532 msgid "Intermediate %d"
533 msgstr "Zwischenzeit %d"
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
539 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
540 msgstr "STRAFE: %.1f (%s)"
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1174
543 msgid "missing a checkpoint"
544 msgstr "einen Kontrollpunkt verpasst"
546 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
547 msgid "Click to select teleport destination"
548 msgstr "Klicke, um Teleporterziel auszuwählen"
550 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
551 msgid "Click to select spawn location"
552 msgstr "Klicke, um Startort zu auszuwählen"
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
555 msgid "Number of ball carrier kills"
556 msgstr "Anzahl an Ballbesitzer-Kills"
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
567 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
568 msgstr "Gesamtzeit, die der Ball in Keepaway gehalten wurde"
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
571 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
573 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) geschnappt wurde"
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
584 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
585 msgstr "Zeit der schnellsten Eroberung (CTF)"
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
588 msgid "Number of deaths"
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
596 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
598 "Anzahl der zerstörten Schlüssel, indem sie in die Leere geworfen wurden"
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
601 msgid "SCO^destroyed"
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
609 msgid "The total damage done"
610 msgstr "Angerichteter Gesamtschaden"
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
617 msgid "The total damage taken"
618 msgstr "Erhaltener Gesamtschaden"
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
621 msgid "Number of flag drops"
622 msgstr "Anzahl fallengelassener Flaggen"
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
641 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
642 msgstr "Zeit der schnellsten Runde (Rennen/CTS)"
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
645 msgid "Number of faults committed"
646 msgstr "Anzahl der gemachten Fehler"
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
653 msgid "Number of flag carrier kills"
654 msgstr "Anzahl an Flaggenträgerkills"
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
669 msgid "Number of kills minus suicides"
670 msgstr "Anzahl Kills minus Suizide"
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
677 msgid "Number of goals scored"
678 msgstr "Anzahl geschossener Tore"
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
685 msgid "Number of keys carrier kills"
686 msgstr "Anzahl an Schlüsselträgerkills"
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
699 msgid "The kill-death ratio"
700 msgstr "Das Kill-/Tod-Verhältnis"
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
711 msgid "Number of kills"
712 msgstr "Anzahl an Kills"
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
719 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
720 msgstr "Anzahl gedrehter Runden (Rennen/CTS)"
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
727 msgid "Number of lives (LMS)"
728 msgstr "Anzahl Leben (LMS)"
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
735 msgid "Number of times a key was lost"
736 msgstr "Wie oft ein Schlüssel verloren wurde"
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
756 msgid "Number of objectives destroyed"
757 msgstr "Anzahl an zerstörten Angriffszielen"
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
760 msgid "SCO^objectives"
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
765 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
767 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) oder ein Ball "
768 "(Keepaway) aufgehoben wurde"
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
784 msgstr "Paketverlust"
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
791 msgid "Number of players pushed into void"
792 msgstr "Anzahl der Spieler, die in die Leere geschubst wurden"
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
807 msgid "Number of flag returns"
808 msgstr "Anzahl zurückgebrachter Flaggen"
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
815 msgid "Number of revivals"
816 msgstr "Anzahl Wiederbelebungen"
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
823 msgid "Number of rounds won"
824 msgstr "Anzahl gewonnener Runden"
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
827 msgid "SCO^rounds won"
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
836 msgstr "Gesamtpunktzahl"
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
839 msgid "Number of suicides"
840 msgstr "Anzahl Suizide"
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
847 msgid "Number of kills minus deaths"
848 msgstr "Anzahl der Kills minus der Tode"
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
855 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
856 msgstr "Anzahl eroberter Dominationspunkte (Domination)"
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
863 msgid "Number of teamkills"
864 msgstr "Anzahl der Teamkills"
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
867 msgid "SCO^teamkills"
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
871 msgid "Number of ticks (Domination)"
872 msgstr "Anzahl der Ticks/Zeiteinheiten (Domination)"
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
883 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
884 msgstr "Gesamtzeit im Rennen (Rennen/CTS)"
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:341
888 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
890 "Du kannst die Punktetafel mit dem ^2scoreboard_columns_set^7-Befehl "
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:344
898 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
899 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:345
903 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
904 "cvar scoreboard_columns"
906 "^2scoreboard_columns_set ^7ohne Argumente liest die Argumente von der cvar "
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
911 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
914 " ^5Anmerkung: ^7scoreboard_columns_set ohne Argumente wird bei jedem "
915 "Kartenstart ausgeführt"
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
919 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
920 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
922 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7lädt das Standard-Layout und "
923 "expandiert es in die cvar scoreboard_columns, damit du sie bearbeiten kannst"
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:348
926 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
927 msgstr "Du kannst ein ^3|^7 benutzen, um die rechtsbündigen Felder zu starten."
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
930 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
932 "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert (Groß-/Kleinschreibung egal):"
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
936 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
937 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
938 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
939 "field to show all fields available for the current game mode."
941 "Vor einem Feld kannst du ein Plus- oder Minuszeichen setzen, dann\n"
942 "eine kommagetrennte Liste an Spieltypen, dann ein Schrägstrich,\n"
943 "um das Feld nur in diesen oder in allen außer diesen Spieltypen\n"
944 "anzuzeigen. Du kannst außerdem „all“ als ein Feld angeben, um\n"
945 "alle verfügbaren Felder für den aktuellen Spielmodus anzuzeigen."
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:361
949 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
950 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
952 "Die besonderen Spieltypnamen „teams“ und „noteams“ können\n"
953 "benutzt werden, um ALLE Spielmodi mit bzw. ohne Teams\n"
954 "einzubinden bzw. auszuschließen."
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
957 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
958 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
962 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
963 "right of the vertical bar aligned to the right."
965 "wird name, ping und pl linksbündig anzeigen, und die Felder\n"
966 "rechts vom Querstrich werden rechtsbündig sein."
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
970 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
971 "other gamemodes except DM."
973 "„field3“ wird nur in CTF angezeigt, und „field4“ wird in allen\n"
974 "anderen Spielmodi außer DM angezeigt."
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:642
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:649
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1226
990 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
991 msgstr "Genauigkeitsstatistik (Durchschnitt: %d%%)"
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1374
995 msgstr "Gegenstands-Statistik"
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1485
999 msgstr "Karten-Statistiken:"
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1515
1002 msgid "Monsters killed:"
1003 msgstr "Monster getötet:"
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1522
1006 msgid "Secrets found:"
1007 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1801
1011 msgid "^3%1.0f minutes"
1012 msgstr "^3%1.0f Minuten"
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1810
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1817
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1811
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1818
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1837
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1844
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1836
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1843
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1854
1036 msgstr "^7Karte: ^2%s"
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1996
1040 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1041 msgstr "Geschwindigkeitspreis: %d%s ^7(%s^7)"
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2000
1045 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1046 msgstr "Rekordtempo: %d%s ^7(%s^7)"
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2016
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2043
1055 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1056 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1 …"
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2053
1060 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1061 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2062
1065 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1066 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7, um neu zu spawnen"
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1090 msgstr "AUFWÄRMPHASE"
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1093 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1094 msgstr "^1Du musst antworten, bevor du den HUD-Konfigurationsmodus betrittst"
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1097 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1098 msgstr "^2Name ^7statt „^1Anonymous player^7“ in den Statistiken"
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1101 msgid "A vote has been called for:"
1102 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1105 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1106 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1109 msgid "^1Configure the HUD"
1110 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1144 msgstr "Nicht dabei"
1146 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1150 #: qcsrc/client/main.qc:289
1151 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1152 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
1154 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1158 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1162 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1166 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1170 #: qcsrc/client/main.qc:1080 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1174 #: qcsrc/client/main.qc:1327
1176 msgid "%s (not bound)"
1177 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
1179 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1181 msgstr " (1 Stimme)"
1183 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1186 msgstr " (%d Stimmen)"
1188 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1192 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1193 msgid "Decide the gametype"
1194 msgstr "Wähle den Spieltyp"
1196 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1197 msgid "Vote for a map"
1198 msgstr "Stimme für eine Karte ab"
1200 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1202 msgid "%d seconds left"
1203 msgstr "%d Sekunden übrig"
1205 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1206 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1208 "mv_mapdownload: ^3Du solltest diesen Befehl nicht selbstständig benutzen!"
1210 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1211 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1212 msgstr "^1Fehler:^7pak-Index konnte nicht gefunden werden."
1214 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1215 msgid "Requesting preview..."
1216 msgstr "Vorschau abfragen ..."
1218 #: qcsrc/client/view.qc:959
1220 msgstr "Granaten-Timer"
1222 #: qcsrc/client/view.qc:964
1223 msgid "Capture progress"
1224 msgstr "Eroberungsfortschritt"
1226 #: qcsrc/client/view.qc:969
1227 msgid "Revival progress"
1228 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
1230 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1231 msgid "error creating curl handle"
1232 msgstr "Fehler bei Erzeugung des curl-Handles"
1234 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1238 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1240 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1243 "Zerstöre Hindernisse, um den gegnerischen Reaktorkern zu zerstören, bevor "
1246 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1247 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1248 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1249 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1250 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1251 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1252 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1253 msgid "Point limit:"
1254 msgstr "Punktelimit:"
1256 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1260 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1261 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1262 msgstr "Töte alle feindlichen Teammitglieder, um zu gewinnen"
1264 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1265 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1266 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1269 msgstr "Punktelimit:"
1271 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1272 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1273 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1274 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1276 "Wähle die Anzahl an Frags, die benötigt somd, damit die Map endet oder "
1277 "verwende den Map-Standard für diese Option"
1279 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1280 msgid "Capture time rankings"
1281 msgstr "Eroberungszeit-Rangliste"
1283 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1284 msgid "Capture the Flag"
1285 msgstr "Capture the Flag"
1287 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1289 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1290 "from the other team"
1292 "Finde die gegnerische Flagge und bringe sie in die Basis deines Teams, "
1293 "verteidige deine Basis vom Team des Gegners"
1295 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1296 msgid "Capture limit:"
1297 msgstr "Eroberungs-Limit:"
1299 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1300 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1301 msgstr "Die Anzahl der benötigten Flaggeneroberungen, bevor die Runde endet"
1303 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1304 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1306 msgstr "Platzierungen"
1308 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1312 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1313 msgid "Race for fastest time."
1314 msgstr "Ein Rennen um die schnellste Zeit."
1316 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1320 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1321 msgid "Score as many frags as you can"
1322 msgstr "Erziele so viele Frags wie möglich"
1324 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1325 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1326 msgstr "Nimm alle Kontrollpunkte ein und verteidige sie, um zu gewinnen"
1328 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1332 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1333 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1334 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1335 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1336 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punkte, bevor die Runde endet"
1338 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1342 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1343 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1344 msgstr "Kämpfe in einem 1-gegen-1-Arenakampf, um den Sieger zu bestimmen"
1346 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1350 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1352 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1353 "freeze all enemies to win"
1355 "Töte Gegner, um sie einzufrieren, stelle dich neben eingefrorene "
1356 "Teammitglieder, um sie wieder aufzutauen, friere alle Gegner ein, um zu "
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1363 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1364 msgid "Survive against waves of monsters"
1365 msgstr "Überlebe gegen Wellen von Monstern"
1367 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1368 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1369 msgstr "Halte den Ball, und töte, um Punkte zu sammeln"
1371 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1375 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1376 msgid "Gather all the keys to win the round"
1377 msgstr "Sammle alle Schlüssel, um die Runde zu gewinnen"
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1384 msgid "^1Match has already begun"
1385 msgstr "^1Das Spiel hat bereits begonnen"
1387 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1388 msgid "^1You have no more lives left"
1389 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1392 msgid "Last Man Standing"
1393 msgstr "Last Man Standing"
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1396 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1397 msgstr "Überlebe und töte, bis die Feinde keine Leben mehr übrig haben"
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1408 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1410 "Schieße den Ball in das Tor des gegnerischen Teams, halte dein Tor sauber"
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1417 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1418 msgstr "Die Anzahl der benötigten Tore, bevor die Runde endet"
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1421 msgid "Ball Stealer"
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1425 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1427 "Nimm Kontrollpunkte ein, um den gegnerischen Generator zu erreichen und zu "
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1435 msgid "Personal best"
1436 msgstr "Persönliche Bestzeit"
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1440 msgstr "Server-Bestzeit"
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1447 msgid "Race against other players to the finish line"
1448 msgstr "Renne gegen die anderen Spieler zur Ziellinie"
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1455 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1456 msgstr "Hilf deinem Team, mehr Frags zu erzielen als das gegnerische Team"
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1459 msgid "Team Deathmatch"
1460 msgstr "Team-Deathmatch"
1462 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1466 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1470 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1474 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1478 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1482 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1484 msgstr "Kleine Rüstung"
1486 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1487 msgid "Medium armor"
1488 msgstr "Mittlere Rüstung"
1490 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1492 msgstr "Große Rüstung"
1494 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1496 msgstr "Megarüstung"
1498 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1499 msgid "Small health"
1500 msgstr "Kleine Gesundheit"
1502 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1503 msgid "Medium health"
1504 msgstr "Mittlere Gesundheit"
1506 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1508 msgstr "Große Gesundheit"
1510 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1512 msgstr "Megagesundheit"
1514 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1520 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1524 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1525 msgid "Fuel regenerator"
1526 msgstr "Treibstoff-Regenerator"
1528 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1530 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1532 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:47 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:50
1536 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:87 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:90
1538 msgstr "Schutzschild"
1540 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1542 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1543 msgstr "@!#% Tuba-Werfen"
1545 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1546 msgid "It's your turn"
1547 msgstr "Du bist dran"
1549 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1554 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1558 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1559 msgid "Current Game"
1560 msgstr "Aktuelles Spiel"
1562 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1564 msgstr "Menü verlassen"
1566 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1571 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1575 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1579 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1580 msgid "Minigame message"
1581 msgstr "Minispielnachricht"
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1591 msgstr "Spiel vorbei!"
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1594 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1595 msgstr "Gut gemacht! Klicke „Nächstes Level“, um fortzufahren"
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1163
1598 msgid "Better luck next time!"
1599 msgstr "Vielleicht klappt es beim nächsten Mal!"
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1602 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1603 msgstr "Großartig! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1170
1606 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1607 msgstr "Wahnsinn! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1610 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1611 msgstr "Drücke die Leertaste, um deinen derzeit ausgewählte Kachel zu ändern"
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1614 msgid "Push the boulders onto the targets"
1615 msgstr "Schieb die Steine auf die Ziele"
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1413
1619 msgstr "Nächstes Level"
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1414
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1415
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1416
1630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1635 msgid "Connect Four"
1636 msgstr "Vier gewinnt"
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1645 msgid "%s^7 won the game!"
1646 msgstr "%s^7 hat das Spiel gewonnen!"
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1652 msgstr "Unentschieden"
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1658 msgid "You lost the game!"
1659 msgstr "Du hast das Spiel verloren!"
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1666 msgstr "Du gewinnst!"
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1672 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1673 msgstr "Warte, bis dein Gegner seinen Zug gemacht hat"
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1679 msgid "Click on the game board to place your piece"
1680 msgstr "Klick auf das Spielfeld, um deine Spielfigur zu setzen"
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1683 msgid "Nine Men's Morris"
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1688 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1690 "Du kannst eine deiner Spielfiguren auswählen, um sie zu einer der umgebenden "
1691 "Felder zu verschieben"
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1694 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1696 "Du kannst einer deiner Spielfiguren wählen, um sie irgendwo auf das "
1697 "Spielfeld zu platzieren"
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1700 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1701 msgstr "Du kannst eine der Spielfiguren deines Gegners nehmen"
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1713 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1715 "Drücke ^1Spiel beginnen^7, um das Spiel mit den aktuellen Spielern zu "
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:678
1720 msgstr "Spiel beginnen"
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1723 msgid "Add AI player"
1724 msgstr "KI-Spieler hinzufügen"
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1727 msgid "Remove AI player"
1728 msgstr "KI-Spieler entfernen"
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1732 msgstr "Schiebezieh"
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1736 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1737 msgstr "Wähle im Menü „^1Nächstes Spiel^7“ für eine Revanche!"
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1743 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1744 msgstr "Wähle „^1Nächstes Spiel^7” im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1748 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1749 msgstr "Warte auf deine Gegner, bis sie die das neue Spiel bestätigt haben"
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:601
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:685
1754 msgstr "Nächstes Spiel"
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1757 msgid "Peg Solitaire"
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1761 msgid "All pieces cleared!"
1762 msgstr "Alle Figuren abgeräumt!"
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1765 msgid "Remaining pieces:"
1766 msgstr "Verbleibende Figuren:"
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1770 msgid "Pieces left: %s"
1771 msgstr "Figuren: %s"
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1774 msgid "No more valid moves"
1775 msgstr "Keine verbleibenden gültigen Züge"
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1778 msgid "Well done, you win!"
1779 msgstr "Gut gemacht, du gewinnst!"
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1782 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1783 msgstr "Spring mit einer Spielfigur über einer anderen, um sie zu schnappen"
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1787 msgstr "Tic-Tac-Toe"
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:686
1790 msgid "Single Player"
1791 msgstr "Einzelspieler"
1793 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1798 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1800 msgstr "Magierstachel"
1802 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1807 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1812 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1813 msgid "Spider attack"
1814 msgstr "Spinnenangriff"
1816 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1821 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1822 msgid "Wyvern attack"
1823 msgstr "Lindwurmangriff"
1825 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1839 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1842 msgstr "Geschwindigkeit"
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1860 msgstr "Behinderung"
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1878 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1882 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1898 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1900 msgstr "Schadenstext"
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1903 msgid "Draw damage numbers"
1904 msgstr "Schadenszahlen anzeigen"
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1907 msgid "Font size minimum:"
1908 msgstr "Minimale Schriftgröße:"
1910 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1911 msgid "Font size maximum:"
1912 msgstr "Maximale Schriftgröße:"
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1919 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1924 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1925 msgstr "Schadenszahlen für Eigenbeschuss anzeigen"
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1928 msgid "Vaporizer ammo"
1929 msgstr "Vaporisierermunition"
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1938 msgid "Invisibility"
1939 msgstr "Unsichtbarkeit"
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1942 msgid "Napalm grenade"
1943 msgstr "Napalmgranate"
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1950 msgid "Translocate grenade"
1951 msgstr "Translozierungsgranate"
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1954 msgid "Spawn grenade"
1955 msgstr "Spawn-Granate"
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1958 msgid "Heal grenade"
1959 msgstr "Medizingranate"
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1962 msgid "Monster grenade"
1963 msgstr "Monstergranate"
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1966 msgid "Entrap grenade"
1967 msgstr "Fanggranate"
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1970 msgid "Veil grenade"
1971 msgstr "Schleiergranate"
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1978 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1979 msgstr "Overkill-Schweres-Maschinengewehr"
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1982 msgid "Overkill MachineGun"
1983 msgstr "Overkill-Maschinengewehr"
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1986 msgid "Overkill Nex"
1987 msgstr "Overkill-Nex"
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1990 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1991 msgstr "Overkill-Raketenkettensäge"
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1994 msgid "Overkill Shotgun"
1995 msgstr "Overkill-Schrotflinte"
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2015 msgstr "Eingefroren!"
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2019 msgstr "Wiederbeleben"
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2027 msgstr "Kontrollpunkt"
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2042 msgstr "Verteidigen"
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2053 msgid "Flag carrier"
2054 msgstr "Flaggenträger"
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2057 msgid "Enemy carrier"
2058 msgstr "Feindlicher Träger"
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2061 msgid "Dropped flag"
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2066 msgstr "Weiße Basis"
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2074 msgstr "Blaue Basis"
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2078 msgstr "Gelbe Basis"
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2085 msgid "Return flag here"
2086 msgstr "Flagge hier zurückbringen"
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2096 msgid "Control point"
2097 msgstr "Kontrollpunkt"
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2109 msgstr "Schlüsselträger"
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2121 msgid "Ball carrier"
2122 msgstr "Ballbesitzer"
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2147 msgstr "Eindringling!"
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2155 msgid "%s needing help!"
2156 msgstr "%s braucht Hilfe!"
2158 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2159 msgid "^1Server notices:"
2160 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
2162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2163 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2165 "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat wird während des Spiels nicht an die Spieler "
2168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2170 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2171 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
2173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2176 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2177 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2179 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit ^BG"
2180 "%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden geschlagen"
2182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2184 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2185 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge erobert"
2187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2189 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2190 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2195 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2196 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2198 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
2199 "jedoch nicht ^BG%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden schlagen"
2201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2202 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2204 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
2206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2207 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2208 msgstr "^BGDie Flagge ist zu ihrem Besitzer zurückgekehrt"
2210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2211 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2212 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
2214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2215 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2216 msgstr "^BGDie Flagge wurde zerstört und ist zur Basis zurückgekehrt"
2218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2219 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2221 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
2222 "einfach nach Hause gerannt"
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2225 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2226 msgstr "^BGDie Flagge wurde in der Basis zurückgelassen und ist zurückgekehrt"
2228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2230 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2233 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher "
2236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2237 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2239 "^BGDie Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus Langeweile "
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2245 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2248 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
2249 "mehr und ist nach Hause gegangen"
2251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2254 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2256 "^BGDie Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld mehr und "
2257 "ist nach Hause gegangen"
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2260 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2261 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2264 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2265 msgstr "^BGDie Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2269 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2270 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2274 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2275 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge verloren"
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2279 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2280 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2284 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2285 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge genommen"
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2290 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2291 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2296 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2297 msgstr "^F2Münzwurf … Ergebnis: %s^F2!"
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2300 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2301 msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für den ^F1Jetpack"
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2304 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2306 "^F2Du hast keine UID, weshalb superspec-Optionen nicht gespeichert/geladen "
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2310 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2312 "^F1Die Runde hat bereits begonnen, daher musst du auf die nächste Runde "
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2316 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2317 msgstr "^F2Du wirst in der nächsten Runde zuschauen"
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2321 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2322 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus getötet ^K1%s%s"
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2326 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2328 "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus zu Punkten verarbeitet ^K1%s"
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2333 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2334 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2338 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2339 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2343 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2344 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s umgelegt"
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2348 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2349 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte sich ein wenig am ^BG%s^K1s Feuer^K1%s%s"
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2353 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2354 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 knusprig gebraten%s%s"
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2358 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2359 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht^K1%s%s"
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2363 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2364 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vor Monster befördert von ^BG%s^K1%s%s"
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2368 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2369 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Granate%s%s"
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2373 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2374 msgstr "^BG%s%s^K1 trat einer Napalmexplosion ein wenig zu nahe%s%s"
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2378 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2379 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Napalmgranate abgefackelt%s%s"
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2383 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2384 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2388 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2389 msgstr "^BG%s%s^K1 erfror durch ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2393 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2395 "^BG%s%s^K1 konnte von ^BG%s^K1s Medizingranate nicht geheilt werden%s%s"
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2399 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2400 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s"
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2404 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2405 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s"
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2409 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2410 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschont von ^BG%s^K1%s%s"
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2414 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2415 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1s Teleporterplatz zu blockieren%s%s"
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2419 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2420 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s"
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2424 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2425 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s"
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2430 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2432 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Hummel explodierte%s%s"
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2436 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2437 msgstr "^BG%s%s^K1 sah die schönen Lichter von ^BG%s^K1 Hummel-Waffe%s%s"
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2441 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2442 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zerquetscht von ^BG%s^K1%s%s"
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2446 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2447 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gesprengt von ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2451 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2452 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte ^BG%s^K1s blauen Blobs nicht widerstehen%s%s"
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2456 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2458 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raptor explodierte%s%s"
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2463 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2465 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Spinnenroboter "
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2470 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2471 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter geschreddert%s%s"
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2475 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2476 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter in Stücke gesprengt%s%s"
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2480 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2482 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raser explodierte%s%s"
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2486 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2487 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Raser durchsiebt%s%s"
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2491 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2492 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1s Raser finden%s%s"
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2496 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2497 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s in eine Welt des Schmerzes befördert"
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2501 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2502 msgstr "^BG%s^K1 wurde in %s%s verschoben"
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2506 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2507 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Gott des Teamspiels angelegt%s%s"
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2511 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2512 msgstr "^BG%s^K1 dachte, einen schönen Campingplatz gefunden zu haben%s%s"
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2516 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2517 msgstr "^BG%s^K1 tötete sich unfairerweise selbst%s%s"
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2521 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2522 msgstr "^BG%s^K1 konnte den Atem nicht anhalten%s%s"
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2526 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2527 msgstr "^BG%s^K1 war zu lang im Wasser%s%s"
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2531 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2532 msgstr "^BG%s^K1 erreichte den Boden mit zu viel Schwung%s%s"
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2536 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2537 msgstr "^BG%s^K1 kam mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s"
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2541 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2542 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig!%s%s"
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2546 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2547 msgstr "^BG%s^K1 wurde es zu heiß%s%s"
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2551 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2552 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2556 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2557 msgstr "^BG%s^K1 fand ein heißes Plätzchen%s%s"
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2561 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2562 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu heißer Schlacke%s%s"
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2566 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2567 msgstr "^BG%s^K1 explodierte durch einen Magier%s%s"
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2571 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2572 msgstr "^BG%s^K1s Eingeweide wurden von einem Shambler nach außen gekehrt%s%s"
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2576 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2577 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler zerquetscht%s%s"
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2581 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2582 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler geschockt%s%s"
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2586 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2587 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinne gebissen%s%s"
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2591 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2592 msgstr "^BG%s^K1 wurde mit einem Lindwurmfeuerball vertraut gemacht%s%s"
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2596 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2597 msgstr "^BG%s^K1 folgt nun den Zombies%s%s"
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2601 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2602 msgstr "^BG%s^K1 bekam Kung-Fu-Unterricht von einem Zombie%s%s"
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2607 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2608 msgstr "^BG%s^K1 meisterte die Kunst der Selbstsprengung%s%s"
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2613 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2614 msgstr "^BG%s^K1 wollte sich so eine Napalmexplosion mal genauer ansehen%s%s"
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2618 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2619 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Napalmgranate verbrannt%s%s"
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2623 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2624 msgstr "^BG%s^K1 wollte nur ein wenig chillen%s%s"
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2628 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2629 msgstr "^BG%s^K1 erfror durch die eigene Eisgranate%s%s"
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2633 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2634 msgstr "^BG%s^K1s Medizingranate war nicht sehr heilsam%s%s"
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2638 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2639 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Was ist der Sinn in einem Leben ohne Munition?"
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2643 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2644 msgstr "^BG%s^K1 hatte keine Munition mehr%s%s"
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2648 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2649 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s"
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2653 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2654 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s"
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2658 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2659 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s"
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2663 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2664 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s"
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2668 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2669 msgstr "^BG%s^K1 ist nun für die Jahre, die noch kommen mögen, konserviert%s%s"
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2673 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2674 msgstr "^BG%s^K1 wurde verschoben zu %s%s"
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2678 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2679 msgstr "^BG%s^K1 starb in einem Unfall%s%s"
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2683 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2684 msgstr "^BG%s^K1 rannte in einem Geschützturm%s%s"
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2688 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2689 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom eRad weggeblasen%s%s"
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2693 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2694 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom FLAC-Feuer erwischt%s%s"
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2698 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2699 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Hellion-Geschützturm weggeblasen%s%s"
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2703 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2704 msgstr "^BG%s^K1 konnte sich nicht vor dem Jäger-Geschützturm verstecken%s%s"
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2708 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2709 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm durchlöchert%s%s"
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2713 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2715 "^BG%s^K1 wurde von einem MLRS-Geschützturm in qualmende Reste zerschossen%s%s"
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2719 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2720 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm ausgemustert%s%s"
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2724 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2725 msgstr "^BG%s^K1 bekam superheißes Plasma von einem Geschützturm serviert%s%s"
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2729 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2730 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Tesla geschockt%s%s"
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2734 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2735 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Bleiveredelung vom Läufer spendiert%s%s"
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2739 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2740 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer gepfählt%s%s"
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2744 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2745 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer weggeblasen%s%s"
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2749 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2750 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Hummel-Explosion erfasst%s%s"
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2754 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2755 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s"
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2759 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2760 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor-Splittergranate zerfetzt%s%s"
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2764 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2765 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Raptor-Explosion erfasst%s%s"
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2769 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2771 "^BG%s^K1 war einer Explosion eines Spinnenroboters schutzlos ausgeliefert%s%s"
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2775 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2776 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinnenroboter-Rakete in Fetzen gerissen%s%s"
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2780 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2781 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Raser erfasst%s%s"
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2785 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2786 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Raserrakete finden%s%s"
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2790 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2791 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 verraten%s%s"
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2795 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2796 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s alle %s Sekunden)"
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2800 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2801 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 vereist"
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2805 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2806 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2810 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2811 msgstr "^BG%s^K3 wurde durch Herunterfallen wiederbelebt"
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2815 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2817 "^BG%s^K3 wurde durch eine eigene Granaten-Explosion von den Toten auferweckt"
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2821 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2822 msgstr "^BG%s^K3 wurde nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2826 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2827 msgstr "^BG%s^K1 frierte sich selbst ein"
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2831 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2832 msgstr "Team ^TC^TT^BG gewinnt die Runde"
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2837 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2838 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2842 msgid "^BGRound tied"
2843 msgstr "^BGRunde unentschieden"
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2847 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2848 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2852 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2853 msgstr "^BGGodmode ersparte dir %s Schaden, du Cheater!"
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2857 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2858 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus bekommen!"
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2862 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2863 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus verloren!"
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2868 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2869 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus fallengelassen!"
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2874 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2875 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus bekommen!"
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2880 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2881 msgstr "^BGDu hast nicht: ^F1%s"
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2886 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2887 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s weggeworfen"
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2892 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2893 msgstr "^F1%s^BG erhalten"
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2898 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2899 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2904 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2905 msgstr "^F1%s^BG kann nicht ^F1%s^BG schießen, aber ^F1%s^BG schon"
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2910 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2911 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Karte ^F4nicht verfügbar"
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2915 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2916 msgstr "^BG%s^BG verbindet sich …"
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2920 msgid "^BG%s^F3 connected"
2921 msgstr "^BG%s^F3 hat sich verbunden"
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2925 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2926 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt"
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2930 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2931 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt für Team ^TC^TT^BG"
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2936 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2937 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2942 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2943 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2947 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2948 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für Team ^TC^TT"
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2952 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2953 msgstr "^BG%s^BG ließ den ^TC^TT^BG Schlüssel fallen"
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2957 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2958 msgstr "^BG%s^BG verlor den ^TC^TT^BG Schlüssel"
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2962 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2963 msgstr "^BG%s^BG schubste %s^BG und zerstörte somit den ^TC^TT^BG Schlüssel"
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2967 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2968 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel zerstört"
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2972 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2973 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel aufgenommen"
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2977 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2978 msgstr "^BG%s^F3 aufgegeben"
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2982 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2983 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig"
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2986 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2987 msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert "
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2990 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2991 msgstr "^BGTeam ^TC^TT^BG hielt den Ball zu lange fest"
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2995 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2996 msgstr "^BG%s^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3000 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3001 msgstr "^BG%s^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3005 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3006 msgstr "Kontrollpunkt „%s^BG“ von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3010 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3011 msgstr "Kontrollpunkt von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3014 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3015 msgstr "Der ^TC^TT^BG Generator wurde zerstört"
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3018 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3020 "Der ^TC^TT^BG Generator ist aufgrund der Verlägerung spontan von selbst "
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3025 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3026 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgesammelt"
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3030 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3031 msgstr "^BG%s^K1 hat den Schild aufgenommen"
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3035 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3036 msgstr "^BG%s^K1 hat Geschwindigkeit aufgenommen"
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3040 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3041 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgenommen"
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3045 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3046 msgstr "^BG%s^F3 hat sich getrennt"
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3050 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
3051 msgstr "^BG%s^F3 wurde aufgrund von Inaktivität gekickt"
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3055 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3056 "spectators aren't allowed at the moment."
3058 "^F2Du wurdest vom Server gekickt, weil du Zuschauer bist, und Beobachter "
3059 "sind im Moment nicht erlaubt."
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3063 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3064 msgstr "^BG%s^F3 wurde für übertriebene Teamkills hinausgeworfen"
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3068 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
3069 msgstr "^BG%s^F3 schaut nun zu"
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3073 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3074 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben"
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3078 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3080 "^BG%s^BG konnte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht "
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3085 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3087 "^BG%s^BG konnte den Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht schlagen"
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3091 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3092 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet"
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3096 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3097 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BGs %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3101 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3103 "^BG%s^BG verbesserte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz mit %s%s %s"
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3108 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3111 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord ^F2%s^BG erzielt, aber unglücklicherweise "
3112 "ist keine UID vorhanden und der Rekord wird verloren gehen."
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3117 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3120 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG erzielt, aber er ist anonym und "
3121 "wird verloren gehen."
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3125 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3126 msgstr "^BG%s^BG hält den %s%s^BG Rekord mit %s%s"
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3131 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3134 "^F4YDu wurdest von ^BG%s^F4 in das Spiel vom Typ ^F2%s^F4 eingeladen "
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3138 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3139 msgstr "Team ^TC^TT^BG punktet!"
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3144 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3145 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3147 "^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder du wirst gekickt, denn "
3148 "zuschauen ist momentan nicht erlaubt."
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3152 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3153 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgesammelt"
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3156 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3157 msgstr "^BGDu kannst nicht in ein größeres Team wechseln"
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3160 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3161 msgstr "^BGDu darfst nicht das Team wechseln"
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3166 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3169 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du hast "
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3175 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3177 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, du hast^F2Xonotic "
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3183 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3184 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3186 "^F4Anmerkung: ^F1Xonotic %s^BG ist raus und du hast noch ^F2Xonotic %s^BG - "
3187 "hol dir das Update von ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3192 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3194 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s großartigen Spielkünsten auf dem @!#%% "
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3199 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3200 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen vom @!#%% Akkordeon%s%s"
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3204 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3205 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arc geschockt%s%s"
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3209 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3210 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arcblitzen zerfetzt%s%s"
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3214 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3215 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Blaster erschossen%s%s"
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3219 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3220 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst mit dem Blaster in die Hölle geschossen%s%s"
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3224 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3225 msgstr "^BG%s%s^K1 hat den starken Zug von ^BG%s^K1s Crylink gespürt%s%s"
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3229 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3230 msgstr "^BG%s^K1 hat den starken Zug der eigenen Crylink gespürt%s%s"
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3234 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3235 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1s Rakete gefressen%s%s"
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3239 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3240 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an der Rakete von ^BG%s^K1 heran%s%s"
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3244 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3245 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Devastator in die Luft gejagt%s%s"
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3249 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3250 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Elektrokugeln zerfetzt%s%s"
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3254 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3256 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1s Elektro-Kombi%s%s"
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3260 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3261 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Elektro-Kugel zu nahe%s%s"
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3265 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3266 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Elektro-Blitzen gespielt%s%s"
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3270 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3272 "^BG%s^K1 konnte sich nicht erinnern, wo noch einmal diese Elektro-Kugel lag%s"
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3277 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3278 msgstr "^BG%s%s^K1 war zu nah an ^BG%s^K1s Feuerball%s%s"
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3282 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3283 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Feuermine verbrannt%s%s"
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3287 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3288 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nutzen sollen%s%s"
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3292 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3293 msgstr "^BG%s^K1 hat vergessen, wo die eigene Feuermine lag%s%s"
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3297 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3299 "^BG%s%s^K1 wurde von einer Kombi von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3303 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3304 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3308 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3309 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar-Raketen%s%s"
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3313 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3314 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s SLSK niedergestreckt%s%s"
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3318 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3319 msgstr "^BG%s^K1 war ein bisschen schreckhaft mit seiner SLSK%s%s"
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3323 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3324 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hook-Gravity-Bombe erfasst%s%s"
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3329 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3331 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s großartigen Spielkünsten auf der @!#%% "
3332 "Kleinschen Flasche%s%s"
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3336 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3337 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen von der @!#%% Kleinschen Flasche%s%s"
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3341 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3343 "^BG%s%s^K1 wurde zielsicher durch^BG%s^K1s Maschinengewehr weggepustet%s%s"
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3347 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3348 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s Maschinengewehr durchsiebt%s%s"
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3353 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3354 msgstr "^BGMehr als ^F2%s^BG Minen kannst du nicht auf einmal legen"
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3358 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3359 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1s Mine%s%s"
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3363 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3364 msgstr "^BG%s^K1 hat seine Mine vergessen%s%s"
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3368 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3369 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Granate zu nah%s%s"
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3373 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3374 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1s Granate zu fressen%s%s"
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3378 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3379 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Granate nicht beachtet%s%s"
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3383 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3384 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit dem eigenen Granatwerfer in die Luft%s%s"
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3388 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3390 "^BG%s%s^K1 wurde vom Schweren Maschinengewehr (Overkill) von ^BG%s^K1 "
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3396 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3398 "^BG%s%s^K1 wurde vom ^BG%s^K1s Overkill-Schweres-Maschinengewehr in Stücke "
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3404 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3406 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Maschinengewehr durchlöchert%s%s"
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3410 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3411 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Nex vaporisiert%s%s"
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3416 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3419 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3425 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3427 "^BG%s%s^K1 ist ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge fast ausgewichen%s%s"
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3432 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3434 "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3440 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3442 "^BG%s^K1 sprengte sich mit der eigenen Overkill-Raketenkettensäge selbst in "
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3447 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3448 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Schrotflinte abgeschossen%s%s"
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3452 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3453 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde professionell von ^BG%ss^K1 Gewehr ausgeschaltet%s%s"
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3457 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3458 msgstr "^BG%s%s^K1 starb im ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel%s%s"
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3462 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3464 "^BG%s%s^K1 schaffte es nicht, sich vor ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel zu "
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3469 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3470 msgstr "^BG%s%s^K1 versagte, sich vor ^BG%s^K1s Gewehr zu verstecken%s%s"
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3474 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3475 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker-Raketen zerlegt%s%s"
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3479 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3480 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker markiert%s%s"
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3484 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3485 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit den kleinen Seeker-Raketen%s%s"
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3489 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3490 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Shockwave abgeknallt%s%s"
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3494 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3495 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner großen Schockwave%s%s"
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3499 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3500 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s Schrotflinte abgeknallt%s%s"
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3504 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3505 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner großen Schrotflinte%s%s"
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3509 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3510 msgstr "^BG%s^K1denkt nun mit Portalen%s%s"
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3514 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3516 "^BG%s%s^K1 starb durch ^BG%s^K1s großartigem Spiel auf der @!#%% Tuba%s%s"
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3520 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3521 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen durch die @!#%% Tuba%s%s"
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3525 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3526 msgstr "^BG%s%s^K1 sublimierte angesichts ^BG%s^K1s Vaporisierers%s%s"
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3530 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3531 msgstr "^BG%s%s^K1 verdampfte angesichts ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3534 msgid "^F4You are now alone!"
3535 msgstr "^F4Du bist jetzt alleine!"
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3538 msgid "^BGYou are attacking!"
3539 msgstr "^BGDu bist im Angreifer-Team!"
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3542 msgid "^BGYou are defending!"
3543 msgstr "^BGDu bist im Verteidiger-Team!"
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3547 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3548 msgstr "^BGZiel in ^F4%s^BG zerstört!"
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3555 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3556 msgstr "^F4Das Spiel beginnt in ^COUNT"
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3559 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3560 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3563 msgid "^F4Round cannot start"
3564 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3567 msgid "^F2Don't camp!"
3568 msgstr "^F2Campe nicht!"
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3572 "^BGYou are now free.\n"
3573 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3574 "^BGif you think you will succeed."
3576 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
3577 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG, die Flage noch einmal\n"
3578 "^BGzu erobern, wenn du glaubst, es zu schaffen."
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3581 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3582 msgstr "^BGDiese Flagge ist zur Zeit nicht aktiv"
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3586 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3587 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3588 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3590 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt\n"
3591 "^BGaufgrund ^F2zu vieler fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
3592 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
3593 "^BGbevor du es noch einmal versuchst."
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3596 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3597 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3600 msgid "^BGYou captured the flag!"
3601 msgstr "^BGDu hast die Flagge erobert!"
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3605 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3606 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3610 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3611 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3615 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3616 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge %s übergeben"
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3620 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3621 msgstr "^BGDu bekamst die ^TC^TT^BG Flagge von %s"
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3625 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3626 msgstr "^BGDu bekamst die Flagge von %s"
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3630 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3631 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um die Flagge von %s zu erhalten^BG"
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3635 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3636 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, dir die Flagge zu passen"
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3640 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3641 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3645 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3646 msgstr "^BGDu hast die Flagge an %s gepasst"
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3649 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3650 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3653 msgid "^BGYou got the flag!"
3654 msgstr "^BGDu hast die Flagge!"
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3658 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3659 msgstr "^BGDu hast die Flagge deines %sTeams^BG, bring sie zurück!"
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3663 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3664 msgstr "^BGDu hast die Flagge des %sFeindes^BG, bring sie zurück!"
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3668 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3669 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3673 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3674 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3678 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3679 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3683 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3684 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3688 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3689 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat seine Flagge! Hol sie!"
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3693 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3694 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat seine Flagge! Hol sie!"
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3698 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3699 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3703 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3705 "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3709 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3710 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3714 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3715 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3718 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3719 msgstr "^BGFeinde können dich nun auf dem Radar sehen!"
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3722 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3723 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3726 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3727 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3730 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3732 "^BGPatt! Flaggenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3736 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3737 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 getötet"
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3743 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3744 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^K3 gepunktet"
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3748 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3749 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 getötet"
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3755 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3756 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich gepunktet"
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3760 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3761 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s verbrannt"
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3765 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3766 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s verbrannt"
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3770 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3771 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 eingefroren"
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3775 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3776 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 eingefroren"
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3780 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3781 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3785 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3786 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 beim Tippen gepunktet"
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3790 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3791 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3795 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3796 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich beim Tippen gepunktet"
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3800 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3801 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG erneut, um die Granate zu werfen!"
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3804 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3805 msgstr "^F2Du erhältst eine ^K1BONUS-GRANATE^F2!"
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3810 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3811 "You are now on: %s"
3813 "^BGDu wurdest in ein anderes Team verlegt\n"
3814 "Du bist jetzt in: %s"
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3817 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3818 msgstr "^K1Bekämpfe nicht deine Teamkameraden!"
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3821 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3822 msgstr "^K1Nicht auf deine Teamkameraden einschießen!"
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3825 msgid "^K1Die camper!"
3826 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3829 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3830 msgstr "^K1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3833 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3834 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3838 msgid "^K1You were %s"
3839 msgstr "^K1Du warst %s"
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3842 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3843 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3846 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3847 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3850 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3851 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiß!"
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3854 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3855 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3858 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3859 msgstr "^K1Du hast dich selbst umgebracht, du Trottel!"
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3862 msgid "^K1You need to be more careful!"
3863 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3866 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3867 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3870 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3871 msgstr "^K1Du musst auf Monster aufpassen!"
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3874 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3875 msgstr "^K1Du wurdest von einem Monster getötet!"
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3878 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3879 msgstr "^K1Schmeckt nach Hühnchen!"
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3882 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3883 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3886 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3887 msgstr "^K1Es ist schlecht, bei einer Napalmexplosion herumzuhängen!"
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3890 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3891 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig kühl!"
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3894 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3895 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig zu kalt!"
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3898 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3899 msgstr "^K1Deine Medizingranate ist ein wenig defekt"
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3902 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3903 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt, weil du keine Munition mehr hast …"
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3906 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3907 msgstr "^K1Du wurdest getötet, weil du keine Munition mehr hast …"
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3910 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3911 msgstr "^K1Du wurdest zu alt, denn du hast deine Medizin nicht genommen"
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3914 msgid "^K1You need to preserve your health"
3915 msgstr "^K1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3918 msgid "^K1You became a shooting star!"
3919 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3922 msgid "^K1You melted away in slime!"
3923 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3926 msgid "^K1You committed suicide!"
3927 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3930 msgid "^K1You ended it all!"
3931 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3934 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3935 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3939 msgid "^BGYou are now on: %s"
3940 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3943 msgid "^K1You died in an accident!"
3944 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3947 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3948 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3951 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3952 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3955 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3957 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eRad-Geschütz!"
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3960 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3961 msgstr "^K1Du wurdest von einem eRad-Geschütz getötet!"
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3964 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3966 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Läufer-Geschütz!"
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3969 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3970 msgstr "^K1Du wurdest von einem Läufer-Geschütz getötet!"
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3973 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3974 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion einer Hummel getötet!"
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3977 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3978 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3981 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3982 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3985 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3986 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3989 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3990 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3993 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3995 "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spinnenroboters in Stücke gesprengt!"
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3998 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3999 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Rasers getötet!"
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4002 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4003 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Rasers finden!"
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4006 msgid "^K1Watch your step!"
4007 msgstr "^K1Achte darauf, wo du hintrittst!"
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4011 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
4012 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getötet, einen Teamkollegen von dir!"
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4016 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
4017 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getroffen, einen Teamkollegen von dir!"
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4021 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
4022 msgstr "^K1Du wurdest von ^BG%s^K1, einem Teamkollegen, getötet"
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4026 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
4027 msgstr "^BG%s^K1, ein Teamkollege, hat gegen dich gepunktet"
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4032 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4034 "^K1Steh nicht herum!\n"
4035 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt …"
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4039 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4040 msgstr "^BGDu brauchst %s^BG!"
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4044 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4045 msgstr "^BGDu brauchst auch %s^BG!"
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4048 msgid "^BGDoor unlocked!"
4049 msgstr "^BGTür entriegelt!"
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4053 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4054 msgstr "^F2Aufgesammelte Extra-Leben: ^K1%s"
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4058 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4059 msgstr "^K3Du hast ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4062 msgid "^K3You revived yourself"
4063 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4067 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4068 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4072 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4073 msgstr "^BGDu wurdest nach %sSekunden automatisch wiederbelebt."
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4076 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4077 msgstr "^BGDer Generator steht unter Beschuss!"
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4080 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4081 msgstr "Team ^TC^TT^BG verliert die Runde"
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4084 msgid "^K1You froze yourself"
4085 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4088 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4089 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, du spawnst eingefroren"
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4093 msgid "^K1A %s has arrived!"
4094 msgstr "^K1A %s ist angekommen!"
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4097 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4098 msgstr "^F1Treibstoff-Regenerator^BG erhalten"
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4101 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4102 msgstr "^F1Jetpack^BG erhalten"
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4106 "^K1No spawnpoints available!\n"
4107 "Hope your team can fix it..."
4109 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
4110 "Hoffentlich schafft es dein Team …"
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4114 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4115 "The player limit reached maximum capacity."
4117 "^K1Du kannst dem Spiel momentan nicht beitreten.\n"
4118 "Die maximale Anzahl an Spielern ist bereits erreicht."
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4121 msgid "^BGYou picked up the ball"
4122 msgstr "^BGDu hast den Ball aufgenommen"
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4125 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4127 "^BGSpieler zu töten, während du den Ball nicht hast, bringt dir keine Punkte!"
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4131 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4132 "Help the key carriers to meet!"
4134 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4135 "Hilf den Schlüsselträgern, sich zu treffen!"
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4139 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4140 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4142 "^BGTeam ^TC^TT^BG hat alle Schlüssel!\n"
4143 "^F4SOFORT^BG eingreifen!"
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4147 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4148 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4150 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4151 "Triff ^F4SOFORT^BG die anderen Schlüsselträger!"
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4154 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4155 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4158 msgid "^BGScanning frequency range..."
4159 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt …"
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4162 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4163 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4166 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4167 msgstr "^BGDu hast keine Leben übrig und musst auf die nächste Runde warten"
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4172 "^BGWaiting for players to join...\n"
4173 "Need active players for: %s"
4175 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet …\n"
4176 "Benötigte Spieler: %s"
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4180 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4181 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet …"
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4184 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4185 msgstr "^BGDeine Waffe wurde verschlechtert, bis du etwas Munition findest!"
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4188 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4189 msgstr "^BGNoch ^F4^COUNT^BG, um etwas Munition zu finden!"
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4192 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4193 msgstr "^BGHol dir etwas Munition oder du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4196 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4197 msgstr "^BGHol dir etwas Munition! Noch ^F4^COUNT^BG!"
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4201 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4202 msgstr "^F2Extra-Leben übrig: ^K1%s"
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4211 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4212 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um das Spiel zu betreten"
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4217 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4218 "Next weapon: ^F1%s"
4220 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel …\n"
4221 "Nächste Waffe: ^F1%s"
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4225 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4226 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4230 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4231 msgstr "^BGDu hast Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4234 msgid "^BGYou captured a control point"
4235 msgstr "^BGDu hast einen Kontrollpunkt erobert"
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4239 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4240 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4243 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4244 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4247 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4248 msgstr "^BGDieser Kontrollpunkt kann momentan nicht erobert werden"
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4252 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4253 "^F2Capture some control points to unshield it"
4255 "^BGDer feindliche Generator kann noch nicht zerstört werden\n"
4256 "^F2Erobere ein paar Kontrollpunkte, um den Schild zu deaktivieren"
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4259 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4260 msgstr "^BGDer ^TCfeindliche^BG Generator hat keinen Schild mehr!"
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4264 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4265 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4267 "^K1Dein Generator hat KEINEN Schild!\n"
4268 "^BGErobere ein paar Kontrollpunkte zurück, um den Schild zu aktivieren!"
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4272 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4273 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG zum Teleportieren"
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4277 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4278 msgstr "^BGTeleportation deaktiviert für %s"
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4282 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4283 "Keep fragging until we have a winner!"
4285 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4286 "Tötet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4290 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4291 "Keep scoring until we have a winner!"
4293 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4294 "Punktet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4298 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4300 "Generators are now decaying.\n"
4301 "The more control points your team holds,\n"
4302 "the faster the enemy generator decays"
4304 "^F2Wir gehen in die ^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4306 "Generatoren beginnen zu zerfallen.\n"
4307 "Je mehr Kontrollpunkte dein Team hält,\n"
4308 "desto schneller zerfällt der gegnerische Generator"
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4313 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4314 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4316 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4317 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4320 msgid "^K1In^BG-portal created"
4321 msgstr "^K1Eingangs^BG-Portal erstellt"
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4324 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4325 msgstr "^F3Ausgangs^BG-Portal erstellt"
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4328 msgid "^F1Portal creation failed"
4329 msgstr "^F1Portalerstellung fehlgeschlagen"
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4332 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4333 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4336 msgid "^F2Strength has worn off"
4337 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4340 msgid "^F2Shield surrounds you"
4341 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4344 msgid "^F2Shield has worn off"
4345 msgstr "^F2Der Schild ist wieder verschwunden"
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4348 msgid "^F2You are on speed"
4349 msgstr "^F2Du gibst Gas"
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4352 msgid "^F2Speed has worn off"
4353 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4356 msgid "^F2You are invisible"
4357 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4360 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4361 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4364 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4365 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4368 msgid "^BGSequence completed!"
4369 msgstr "^BGAbfolge vollständig!"
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4372 msgid "^BGThere are more to go..."
4373 msgstr "^BGEs gibt noch mehr …"
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4377 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4378 msgstr "^BGNur noch %s^BG sind übrig …"
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4381 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4382 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4385 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4386 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4389 msgid "^F2You now have a superweapon"
4390 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4393 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4394 msgstr "^K1Teamwechsel zu ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4397 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4398 msgstr "^K1Teamwechsel in ^COUNT"
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4401 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4402 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4405 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4406 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4409 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4410 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4413 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4414 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4417 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4418 msgstr "^K1Der angegebenen Minispielsitzung kann nicht beigetreten werden!"
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4422 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4423 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um ein- oder auszusteigen"
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4427 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4428 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um den Fahrzeuggeschützturm zu betreten"
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4432 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4433 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um dieses Fahrzeug zu stehlen"
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4437 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4440 "^F2Der Feind stehlt eines eurer Fahrzeuge!\n"
4441 "^F4Haltet sie auf!"
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4444 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4445 msgstr "^F2Eindringling entdeckt, deaktiviere Schilde!"
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4470 msgstr "Flagge fallen lassen"
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4474 msgstr "Granate werfen"
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4478 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4479 msgstr "%s^K1 ist ein DREIERSCHLÄCHTER! %s^BG"
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4483 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4484 msgstr "%s^K1 hat 3 PUNKTE IN FOLGE geschafft! %s^BG"
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4487 msgid "TRIPLE FRAG! "
4488 msgstr "DREIERSCHLÄCHTER! "
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4492 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4493 msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE IN FOLGE erreicht! %s^BG"
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4497 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4498 msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4506 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4507 msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4511 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4512 msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4520 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4521 msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG"
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4525 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4526 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4534 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4535 msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG"
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4539 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4540 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4544 msgstr "BERSERKER! "
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4548 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4549 msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG"
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4553 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4554 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4562 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4563 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4567 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4568 msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG"
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4571 msgid "ARMAGEDDON! "
4572 msgstr "WELTUNTERGANG! "
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4576 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4577 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4581 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4582 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4588 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4591 "(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s"
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4604 msgid "%d score spree! "
4605 msgstr "%d Punkte hintereinander! "
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4609 msgid "%d frag spree! "
4610 msgstr "%d Kills in Folge! "
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4613 msgid "First blood! "
4614 msgstr "Erster Kill! "
4616 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4617 msgid "First score! "
4618 msgstr "Erster Punkt! "
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4621 msgid "First casualty! "
4622 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
4624 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4625 msgid "First victim! "
4626 msgstr "Erstes Opfer! "
4628 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4630 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4631 msgstr "%s^K1 hat %d Kills in Folge! %s^BG"
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4635 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4636 msgstr "%s^K1 hat %d Punkte in Serie erreicht! %s^BG"
4638 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4640 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4641 msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG"
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4645 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4646 msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG"
4648 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4650 msgid ", ending their %d frag spree"
4651 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Kills"
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4655 msgid ", ending their %d score spree"
4656 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Punkten"
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4660 msgid ", losing their %d frag spree"
4661 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Kills"
4663 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4665 msgid ", losing their %d score spree"
4666 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Punkten"
4668 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4673 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4677 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4681 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4685 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4689 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4693 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4697 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4701 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4705 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4709 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4713 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4717 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4721 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4725 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4729 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4730 msgid "GENERATOR^Red"
4733 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4734 msgid "GENERATOR^Blue"
4737 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4738 msgid "GENERATOR^Yellow"
4741 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4742 msgid "GENERATOR^Pink"
4745 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4747 msgid "%s under attack!"
4748 msgstr "%s wird angegriffen!"
4750 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4752 msgstr "Geschützturm"
4754 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4755 msgid "eWheel Turret"
4756 msgstr "eRad-Geschützturm"
4758 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4762 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4764 msgstr "FLAC-Kanone"
4766 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4770 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4771 msgid "Fusion Reactor"
4772 msgstr "Fusionsreaktor"
4774 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4775 msgid "Hellion Missile Turret"
4776 msgstr "Hellion-Geschützturm"
4778 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4780 msgstr "Hellion-Rakete"
4782 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4783 msgid "Hunter-Killer Turret"
4784 msgstr "Jägerkiller-Geschützturm"
4786 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4787 msgid "Hunter-Killer"
4788 msgstr "Jägerkiller"
4790 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4791 msgid "Machinegun Turret"
4792 msgstr "Maschinengewehrgeschützturm"
4794 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4796 msgstr "Maschinengewehr"
4798 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4800 msgstr "MLRS-Geschützturm"
4802 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4806 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4807 msgid "Phaser Cannon"
4808 msgstr "Phaser-Kanone"
4810 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4814 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4815 msgid "Plasma Cannon"
4816 msgstr "Plasmakanone"
4818 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4820 msgstr "Doppelplasma"
4822 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4823 msgid "Dual Plasma Cannon"
4824 msgstr "Doppelplasmakanone"
4826 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4830 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4831 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4835 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4836 msgid "Walker Turret"
4837 msgstr "Läufergeschützturm"
4839 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4843 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4847 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4851 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4853 msgstr "Keine Angabe"
4855 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4856 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4857 msgstr "<TASTE NICHT GEFUNDEN>"
4859 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4860 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4861 msgstr "<UNBEKANNTE TASTENNR.>"
4863 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4867 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4872 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4876 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4880 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4884 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4889 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4892 msgstr "PFEIL_RUNTER"
4894 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4897 msgstr "PFEIL_LINKS"
4899 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4902 msgstr "PFEIL_RECHTS"
4904 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4908 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4912 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4916 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4921 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4926 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4931 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4936 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4941 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4946 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4950 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4954 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4956 msgstr "FESTSTELLTASTE"
4958 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4962 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4966 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4970 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4974 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4978 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4982 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4986 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4991 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4996 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4997 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4998 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4999 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
5000 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
5001 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
5002 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
5003 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
5004 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
5009 #: qcsrc/common/util.qc:1453
5014 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5019 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5024 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5029 #: qcsrc/common/util.qc:1458
5034 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5039 #: qcsrc/common/util.qc:1461
5044 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5048 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5053 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5057 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5061 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5066 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5071 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5074 msgstr "STEUERKREUZ_HOCH"
5076 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5077 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5078 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5079 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5080 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5081 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5082 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5083 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5084 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5085 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5090 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5093 msgstr "STEUERKREUZ_RUNTER"
5095 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5098 msgstr "STEUERKREUZ_LINKS"
5100 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5103 msgstr "STEUERKREUZ_RECHTS"
5105 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5110 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5115 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5118 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK"
5120 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5123 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK"
5125 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5127 msgid "LEFT_SHOULDER"
5128 msgstr "LINKE_SCHULTERTASTE"
5130 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5132 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5133 msgstr "RECHTE_SCHULTERTASTE"
5135 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5137 msgid "LEFT_TRIGGER"
5138 msgstr "LINKER_TRIGGER"
5140 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5142 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5143 msgstr "RECHTER_TRIGGER"
5145 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5147 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5148 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_HOCH"
5150 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5152 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5153 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5155 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5157 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5158 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_LINKS"
5160 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5162 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5163 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5165 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5167 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5168 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_HOCH"
5170 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5172 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5173 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5175 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5177 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5178 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_LINKS"
5180 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5182 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5183 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5185 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5186 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5191 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5196 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5201 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5206 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5211 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5216 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5221 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5222 msgid "No right gunner!"
5223 msgstr "Rechts keine Waffe!"
5225 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5226 msgid "No left gunner!"
5227 msgstr "Links keine Waffe!"
5229 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5233 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5237 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5238 msgid "Racer cannon"
5239 msgstr "Raserkanone"
5241 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5245 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5246 msgid "Raptor cannon"
5247 msgstr "Raptorkanone"
5249 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5251 msgstr "Raptorbombe"
5253 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5254 msgid "Raptor flare"
5255 msgstr "Raptorleuchtfackel"
5257 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5259 msgstr "Spinnenroboter"
5261 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5265 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5269 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5273 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5277 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5281 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5285 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5289 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5290 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5291 msgstr "Schwere Lasersturmkanone"
5293 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5295 msgid "Grappling Hook"
5298 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5300 msgstr "Maschinengewehr"
5302 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5306 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5308 msgstr "Granatwerfer"
5310 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5311 msgid "Port-O-Launch"
5312 msgstr "Port-O-Launch"
5314 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5318 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5319 msgid "T.A.G. Seeker"
5320 msgstr "T.A.G. Seeker"
5322 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5326 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5328 msgstr "Schrotflinte"
5330 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5335 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5337 msgstr "Vaporisierer"
5339 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5343 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5345 msgid "CI_DEC^%s years"
5348 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5350 msgid "CI_ZER^%d years"
5353 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5355 msgid "CI_FIR^%d year"
5358 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5360 msgid "CI_SEC^%d years"
5363 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5365 msgid "CI_THI^%d years"
5368 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5370 msgid "CI_MUL^%d years"
5373 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5375 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5378 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5380 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5383 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5385 msgid "CI_FIR^%d week"
5388 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5390 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5393 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5395 msgid "CI_THI^%d weeks"
5398 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5400 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5403 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5405 msgid "CI_DEC^%s days"
5408 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5410 msgid "CI_ZER^%d days"
5413 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5415 msgid "CI_FIR^%d day"
5418 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5420 msgid "CI_SEC^%d days"
5423 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5425 msgid "CI_THI^%d days"
5428 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5430 msgid "CI_MUL^%d days"
5433 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5435 msgid "CI_DEC^%s hours"
5438 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5440 msgid "CI_ZER^%d hours"
5443 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5445 msgid "CI_FIR^%d hour"
5448 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5450 msgid "CI_SEC^%d hours"
5453 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5455 msgid "CI_THI^%d hours"
5458 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5460 msgid "CI_MUL^%d hours"
5463 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5465 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5468 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5470 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5473 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5475 msgid "CI_FIR^%d minute"
5478 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5480 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5483 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5485 msgid "CI_THI^%d minutes"
5488 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5490 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5493 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5495 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5496 msgstr "%s Sekunden"
5498 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5500 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5501 msgstr "%d Sekunden"
5503 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5505 msgid "CI_FIR^%d second"
5508 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5510 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5511 msgstr "%d Sekunden"
5513 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5515 msgid "CI_THI^%d seconds"
5516 msgstr "%d Sekunden"
5518 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5520 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5521 msgstr "%d Sekunden"
5523 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5528 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5533 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5538 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5543 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5544 msgid "No description"
5545 msgstr "Keine Beschreibung"
5547 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5550 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5551 "please file an issue."
5553 "Entity-Feld %s.%s (%s) ist nicht auf der weißen Liste. Falls du glaubst, "
5554 "dass das ein Programmfehler ist, melde ihn bitte."
5556 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5558 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5559 msgstr "%d Tage, %02d:%02d:%02d"
5561 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5563 msgid "%02d:%02d:%02d"
5564 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5566 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5571 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5576 msgstr "Benutzerdefiniert"
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5583 msgid "Extended Team"
5584 msgstr "Erweitertes Team"
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:29
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:34
5592 msgstr "Statistiken"
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5603 msgid "Level Design"
5604 msgstr "Level-Design"
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:73
5607 msgid "Music / Sound FX"
5608 msgstr "Musik/Toneffekte"
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:89
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
5615 msgid "Marketing / PR"
5616 msgstr "Marketing / PR"
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
5620 msgstr "Rechtliches"
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5624 msgstr "Spiel-Engine"
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5627 msgid "Engine Additions"
5628 msgstr "Engine-Ergänzungen"
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5635 msgid "Other Active Contributors"
5636 msgstr "Andere aktive Mitwirkende"
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:138
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5648 msgstr "Belarussisch"
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
5655 msgid "Chinese (China)"
5656 msgstr "Chinesisch (China)"
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5659 msgid "Chinese (Taiwan)"
5660 msgstr "Chinesisch (Taiwan)"
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:167
5668 msgstr "Tscheschich"
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5672 msgstr "Niederländisch"
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5675 msgid "English (Australia)"
5676 msgstr "Englisch (Australien)"
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5684 msgstr "Französisch"
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5704 msgstr "Italienisch"
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5720 msgstr "Portugiesisch"
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:248
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:266
5731 msgid "Scottish Gaelic"
5732 msgstr "Schottisch-Gälisch"
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:269
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:286
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:297
5751 msgid "Past Contributors"
5752 msgstr "Frühere Mitwirkende"
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5755 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5756 msgstr "gezwungen, in der config.cfg zu speichern"
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5759 msgid "will not be saved"
5760 msgstr "wird nicht gespeichert"
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5763 msgid "will be saved to config.cfg"
5764 msgstr "wird in config.cfg gespeichert"
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5771 msgid "engine setting"
5772 msgstr "Engine-Einstellung"
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5792 msgid "The Xonotic credits"
5793 msgstr "Die Xonotic-Entwickler"
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5796 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5797 msgstr "Möchtest du dich wirklich vom Server trennen?"
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5800 msgid "I would disconnect from server..."
5801 msgstr "Ich will mich vom Server trennen ..."
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5804 msgid "I would play more!"
5805 msgstr "Ich will weiterspielen!"
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5814 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5815 msgstr "Vom derzeit verbundenen Server trennen"
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5819 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5820 "player name to get started. You can change these options later through the "
5823 "Willkommen bei Xonotic, nach Auswahl der Sprache und Eingabe des "
5824 "Spielernamens kann es losgehen. Diese Optionen können natürlich später im "
5825 "Menüsystem geändert werden."
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5834 msgid "Name under which you will appear in the game"
5835 msgstr "Leg deinen Namen im Spiel fest"
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5838 msgid "Text language:"
5839 msgstr "Textsprache:"
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5842 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5844 "Darf stats.xonotic.org deinen Spielernamen für Spielerstatistiken nutzen?"
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5848 msgstr "Später nachfragen"
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5852 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5855 "Spielerstatistiken sind standardmäßig eingeschaltet. Du kannst dies im "
5856 "Profil-Menü ändern"
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5859 msgid "Save settings"
5860 msgstr "Einstellungen speichern"
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5867 msgid "Ammunition display:"
5868 msgstr "Munitionsanzeige:"
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5871 msgid "Show only current ammo type"
5872 msgstr "Nur aktuellen Munitionstyp anzeigen"
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5876 msgid "Noncurrent alpha:"
5877 msgstr "Alpha der Inaktiven:"
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5881 msgid "Noncurrent scale:"
5882 msgstr "Größe der Inaktiven:"
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5887 msgstr "Icon ausrichten:"
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5915 msgstr "Munitons-Panel"
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5918 msgid "Message duration:"
5919 msgstr "Anzeigedauer:"
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5923 msgstr "Ausblenden nach:"
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5926 msgid "Flip messages order"
5927 msgstr "Reihenfolge vertauschen"
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5931 msgid "Text alignment:"
5932 msgstr "Textausrichtung:"
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5942 msgstr "Schriftgröße:"
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5945 msgid "Centerprint Panel"
5946 msgstr "Zentralanzeigen-Panel"
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5949 msgid "Chat entries:"
5950 msgstr "Chat-Zeilen:"
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5954 msgstr "Chat-Größe:"
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5957 msgid "Chat lifetime:"
5958 msgstr "Chat-Sichtbarkeit:"
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5961 msgid "Chat beep sound"
5962 msgstr "Chat-Piepton"
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5969 msgid "Engine info:"
5970 msgstr "Engine-Info:"
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5973 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5974 msgstr "FPS-Durchschnittswert zeigen"
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5977 msgid "Engine Info Panel"
5978 msgstr "Engine-Info-Panel"
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5981 msgid "Combine health and armor"
5982 msgstr "Gesundheit und Rüstung kombinieren"
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5987 msgid "Enable status bar"
5988 msgstr "Statusleiste anzeigen"
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5992 msgid "Status bar alignment:"
5993 msgstr "Statusleisten-Ausrichtung:"
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6011 msgid "Icon alignment:"
6012 msgstr "Iconausrichtung:"
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6015 msgid "Flip health and armor positions"
6016 msgstr "Gesundheit und Rüstung tauschen"
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6019 msgid "Health/Armor Panel"
6020 msgstr "Gesundheits-/Rüstungs-Panel"
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6023 msgid "Info messages:"
6024 msgstr "Informationen:"
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6028 msgstr "Ausrichtung tauschen"
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6031 msgid "Info Messages Panel"
6032 msgstr "Informations-Panel"
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6050 msgid "Enable spectating"
6051 msgstr "Zuschauen aktivieren"
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6054 msgid "Enable even playing in warmup"
6055 msgstr "Ausgeglichenes Aufwärmspiel aktivieren"
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6062 msgid "Text/icon ratio:"
6063 msgstr "Text-/Icon-Verhältnis:"
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6066 msgid "Hide spawned items"
6067 msgstr "Verfügbare Gegenstände ausblenden"
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6070 msgid "Hide big armor and health"
6071 msgstr "Große Rüstung und Gesundheit verbergen"
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6074 msgid "Dynamic size"
6075 msgstr "Dynamische Größe"
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6078 msgid "Items Time Panel"
6079 msgstr "Gegenstände-Zeit-Panel"
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6082 msgid "Mod Icons Panel"
6083 msgstr "Mod-Symbole-Panel"
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6086 msgid "Notifications:"
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6090 msgid "Also print notifications to the console"
6091 msgstr "Benachrichtigungen auch in der Konsole anzeigen"
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6094 msgid "Flip notify order"
6095 msgstr "Scrollrichtung vertauschen"
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6098 msgid "Entry lifetime:"
6099 msgstr "Eintrags-Sichtbarkeit:"
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6102 msgid "Entry fadetime:"
6103 msgstr "Eintrags-Ausblendung:"
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6106 msgid "Notification Panel"
6107 msgstr "Nachrichten-Panel"
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6117 msgid "Enable even observing"
6118 msgstr "Ausgeglichenes Zuschauen aktivieren"
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6122 msgid "Enable only in Race/CTS"
6123 msgstr "Nur in Rennen/CTS aktivieren"
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6127 msgstr "Statusleiste"
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6140 msgid "Inward align"
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6144 msgid "Outward align"
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6148 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6149 msgstr "Geschwindigkeit/Beschleunigung tauschen"
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6153 msgstr "Geschwindigkeit:"
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6156 msgid "Include vertical speed"
6157 msgstr "Mit vertikaler Geschwindigkeit"
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6161 msgstr "Geschwindigkeitseinheit:"
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6169 msgstr "Geschwindigkeitsrekord"
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6172 msgid "Acceleration:"
6173 msgstr "Beschleunigung:"
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6176 msgid "Include vertical acceleration"
6177 msgstr "Mit vertikaler Beschleunigung"
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6180 msgid "Physics Panel"
6181 msgstr "Physik-Panel"
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6184 msgid "Powerups Panel"
6185 msgstr "Powerup-Panel"
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6189 msgid "Always enable"
6190 msgstr "Immer aktivieren"
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6193 msgid "Forced aspect:"
6194 msgstr "Seitenverhältnis:"
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6197 msgid "Pressed Keys Panel"
6198 msgstr "Tastendruck-Panel"
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6201 msgid "Quick Menu Panel"
6202 msgstr "Schnellmenü-Panel"
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6205 msgid "Race Timer Panel"
6206 msgstr "Rundenzeit-Panel"
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6209 msgid "Enable in team games"
6210 msgstr "In Teamspielen aktivieren"
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6255 msgstr "Skalierung:"
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6259 msgstr "Zoom-Modus:"
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6267 msgstr "Verkleinert"
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6270 msgid "Always zoomed"
6271 msgstr "Immer vergrößert"
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6274 msgid "Never zoomed"
6275 msgstr "Nie vergrößert"
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6279 msgstr "Radar-Panel"
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6287 msgstr "Platzierungen:"
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6296 msgstr "Auch für mich"
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6304 msgstr "Punkte-Panel"
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6307 msgid "StrafeHUD mode:"
6308 msgstr "StrafeHUD Modus:"
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6311 msgid "View angle centered"
6312 msgstr "Blickwinkel zentriert"
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6315 msgid "Velocity angle centered"
6316 msgstr "Geschwindigkeitswinkel zentriert"
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6319 msgid "StrafeHUD style:"
6320 msgstr "StrafeHUD Stil:"
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6324 msgstr "kein Styling"
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6327 msgid "progress bar"
6328 msgstr "Fortschrittsanzeige"
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6336 msgstr "Wiederholung-Modus"
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6340 msgstr "Reichweite:"
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6343 msgid "Center panel"
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6347 msgid "Reset colors"
6348 msgstr "Farben zurücksetzen"
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6352 msgstr "Strafeleiste:"
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6355 msgid "Angle indicator:"
6356 msgstr "Winkelanzeige:"
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6374 msgid "Switch indicators:"
6375 msgstr "Anzeige umschalten:"
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6378 msgid "Direction caps:"
6379 msgstr "Ausrichtungsmaximum:"
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6390 msgid "StrafeHUD Panel"
6391 msgstr "StrafeHUD-Panel"
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6398 msgid "Show elapsed time"
6399 msgstr "Vergangene Zeit anzeigen"
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6406 msgid "Alpha after voting:"
6407 msgstr "Alpha nach Abstimmung:"
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6411 msgstr "Abstimmungs-Panel"
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6414 msgid "Fade out after:"
6415 msgstr "Ausblenden nach:"
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6430 msgid "Fade effect:"
6431 msgstr "Ausblendeeffekt:"
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6450 msgid "Weapon icons:"
6451 msgstr "Waffensymbole:"
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6454 msgid "Show only owned weapons"
6455 msgstr "Nur vorhandene Waffen zeigen"
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6458 msgid "Show weapon ID as:"
6459 msgstr "Waffen-ID zeigen als:"
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6474 msgid "Weapon ID scale:"
6475 msgstr "Waffen-ID-Größe:"
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6478 msgid "Show Accuracy"
6479 msgstr "Trefferquote zeigen"
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6483 msgstr "Munition zeigen"
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6486 msgid "Ammo bar alpha:"
6487 msgstr "Munitionsleistenalpha:"
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6490 msgid "Ammo bar color:"
6491 msgstr "Muntionsleistenfarbe:"
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6494 msgid "Weapons Panel"
6495 msgstr "Waffen-Panel"
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6515 msgstr "Aktualisieren"
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6520 msgstr "HUD-Stil setzen"
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6523 msgid "Save current skin"
6524 msgstr "Aktuellen HUD-Stil speichern"
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6527 msgid "Panel background defaults:"
6528 msgstr "Panel-Standardhintergrund:"
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6533 msgstr "Hintergrund:"
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6537 msgid "Border size:"
6538 msgstr "Rahmengröße:"
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6547 msgid "Test team color in configure mode"
6548 msgstr "Teamfarbe bei Konfiguration testen"
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6560 msgid "DOCK^Disabled"
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6576 msgid "Grid settings:"
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6580 msgid "Snap panels to grid"
6581 msgstr "Panels am Gitter ausrichten"
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6585 msgstr "Gitterweite:"
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6600 msgid "Panel HUD Setup"
6601 msgstr "HUD-Konfiguration"
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6617 msgid "Move target:"
6618 msgstr "Bewegendes Ziel:"
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6634 msgstr "Keine Bewegung"
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6646 msgid "Monster Tools"
6647 msgstr "Monster-Tools"
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6654 msgid "Find servers to play on"
6655 msgstr "Finde Server und spiele online"
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6658 msgid "Host your own game"
6659 msgstr "Hoste dein eigenes Spiel"
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6671 msgstr "Mehrspieler"
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6675 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6678 "Spiele online, gegen deine Freunde im LAN, schaue dir Demos an oder ändere "
6679 "deine Spieler-Einstellungen"
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6703 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6705 "Wähle ein Zeitlimit bei dem die Map endet oder verwende den Map-Standard für "
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6714 msgid "TIMLIM^Default"
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6723 msgid "TIMLIM^Infinite"
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6743 msgid "Player slots:"
6744 msgstr "Spielerplätze:"
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6748 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6751 "Wähle die maximale Anzahl der Spieler, welche sich mit deinem Server "
6752 "gleichzeitig verbinden dürfen. Freie Plätze können mit Bots aufgefüllt werden"
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6755 msgid "Number of bots:"
6756 msgstr "Anzahl Bots:"
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6759 msgid "Amount of bots on your server"
6760 msgstr "Wähle die maximale Anzahl von Bots auf dem Server"
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6767 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6768 msgstr "Leg fest, wie gut die Bots spielen werden"
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6779 msgid "You will win"
6780 msgstr "Gewinnst schon"
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6784 msgstr "Kannst gewinnen"
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6787 msgid "You might win"
6788 msgstr "Könntest gewinnen"
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6792 msgstr "Fortgeschritten"
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6808 msgstr "Übermenschlich"
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6816 msgstr "Mutatoren …"
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6819 msgid "Mutators and weapon arenas"
6820 msgstr "Wähle Mutatoren und Waffen-Arenen"
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6824 msgstr "Kartenliste"
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6828 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6829 "Delete to clear; Enter when done."
6831 "Klücke hier oder drücke Strg+F, um ein Schüsselwort einzugeben, um die Liste "
6832 "der Karten einzugrenzen. Strg+Entfernen zum Leeren; Enter, wenn fertig."
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6836 msgstr "Alle sichtbaren hinzufügen"
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6839 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6840 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten zu deiner Auswahl hinzufügen"
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6843 msgid "Remove shown"
6844 msgstr "Alle sichtbaren entfernen"
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6847 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6848 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten von deiner Auswahl entfernen"
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6852 msgstr "Alle hinzufügen"
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6855 msgid "Add every available map to your selection"
6856 msgstr "Jede verfügbare Karte deiner Auswahl hinzufügen"
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6860 msgstr "Alle entfernen"
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6863 msgid "Remove all the maps from your selection"
6864 msgstr "Alle Karten aus deiner Auswahl entfernen"
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6867 msgid "Start Multiplayer!"
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6889 msgstr "MAP^Spielen"
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6892 msgid "Map Information"
6893 msgstr "Karten-Information"
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6896 msgid "All Weapons Arena"
6897 msgstr "Alle-Waffen-Arena"
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6900 msgid "Most Weapons Arena"
6901 msgstr "Viele-Waffen-Arena"
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6921 msgstr "Neue Spielzeuge"
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6930 msgid "Rocket Flying"
6931 msgstr "Raketenflug"
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6935 msgid "Invincible Projectiles"
6936 msgstr "Unzerstörbare Projektile"
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6940 msgid "No start weapons"
6941 msgstr "Ohne Waffen starten"
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6946 msgstr "Wenig Schwerkraft"
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6960 msgstr "In der Luft"
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6964 msgstr "Nur Nahkampf"
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6973 msgid "Weapons stay"
6974 msgstr "Waffen bleiben"
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6979 msgstr "Blutverlust"
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6992 msgstr "Keine Powerups"
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
7000 msgid "Touch explode"
7001 msgstr "Kontakt-Explosion"
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
7004 msgid "Wall jumping"
7005 msgstr "Wandsprünge"
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
7012 msgid "Gameplay mutators:"
7013 msgstr "Spielmechanik-Mutatoren:"
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
7017 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7018 "directional key to dodge"
7020 "Ausweichen aktivieren (schnelle Beschleunigung zu einer bestimmten "
7021 "Richtung). Eine Richtungstaste doppelt drücken, um auszuweichen"
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7024 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7025 msgstr "Wenn zwei Spieler kollidieren, tritt eine Explosion auf"
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7028 msgid "All players are almost invisible"
7029 msgstr "Alle Spieler sind fast unsichtbar"
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7033 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7036 "Aufsammelbare Extras (zufällige Boni wie Sanitäter, Unsichtbarkeit, usw.) "
7037 "auf den Karten, die dies unterstützen, aktivieren"
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7040 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7042 "Schaden an deinen Gegnern kann nur angerichtet werden, wenn sie sich in der "
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7046 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7048 "Der Schaden, dem du anderen Spielern zufügst, wird deiner eigenen Gesundheit "
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7053 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7056 "Anzahl der Gesundheitspunke, unterhalb der die Spieler anfangen, zu "
7057 "verbluten (Gesundheitsverlust und sie können nicht springen)"
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7060 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7062 "Damit fallen Dinge langsamer zu Boden (Prozentsatz der normalen Schwerkraft)"
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7065 msgid "Weapon & item mutators:"
7066 msgstr "Waffen/Gegenstände-Mutatoren:"
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7069 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7071 "Spieler spawnen mit dem Enterhaken. Drücke die „Enterhaken“-Taste, um ihn zu "
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7076 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7079 "Spieler spawnen mit dem Jetpack. Drücke „Springen“ doppelt oder drücke die "
7080 "„Jetpack“-Taste, um ihn zu benutzen"
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7084 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7085 "with the Electro primary fire"
7087 "Projektile können nicht zerstört werden. Elektro-Kugeln können jedoch "
7088 "mittels Primärfeuer ausgelöst werden."
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7092 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7093 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7095 "Einige Waffenspawnpunkte werden zufällg durch neue Waffen ersetzt: Schwere "
7096 "Lasersturmkanone, Minenleger, Gewehr, T.A.G. Seeker"
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7100 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7101 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7102 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7104 "Devastator-Raketen können sofort detoniert werden (normalerweise gäbe es "
7105 "eine kurze Verzögerung). Damit können Spieler eine Devastator-Rakete feuern "
7106 "und detonieren, während sie sich in der Luft befinden, um einen starken "
7107 "Schub auch bei hohen Geschwindigkeiten zu erhalten"
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7110 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7112 "Gestorbene Spieler lassen alle Waffen fallen, die sie besaßen – Waffen "
7113 "verschwinden nicht"
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7116 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7117 msgstr "Alle Waffen bleiben liegen, auch wenn sie aufgenommen wurden"
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7120 msgid "Regular (no arena)"
7121 msgstr "Normal (keine Arena)"
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7125 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7126 "without weapon pickups"
7128 "Spieler erhalten einen Satz Waffen beim Spawn sowie unbegrenzte Munition, "
7129 "ohne aufsammelbare Waffen"
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7132 msgid "Weapon arenas:"
7133 msgstr "Waffen-Arenen:"
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7136 msgid "Custom weapons"
7137 msgstr "Eigene Waffen"
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7140 msgid "Most weapons"
7141 msgstr "Viele Waffen"
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7145 msgstr "Alle Waffen"
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7148 msgid "Special arenas:"
7149 msgstr "Spezielle Arenen:"
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7153 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7154 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7155 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7156 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7158 "Spieler erhalten nur eine Waffe, welche den Gegner sofort mit nur einem "
7159 "Schuss töten kann. Wenn einem Spieler die Munition ausgeht, hat er 10 "
7160 "Sekunden, um welche zu finden, sonst wird er einfach sterben. Der sekundäre "
7161 "Schussmodus verursacht keinen Schaden, aber ist nützlich für Tricksprünge."
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7165 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7166 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7167 "switch to another weapon."
7169 "Xonotic ohne aufsammelbare Gegenstände – Anstelle der Möglichkeit, Waffen "
7170 "aufzusammeln, spielen alle mit der gleichen Waffe. Nach einiger Zeit startet "
7171 "ein Countdown, danach wechseln alle Spieler zu einer neuen gleichen Waffe."
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7174 msgid "with blaster"
7175 msgstr "mit Blaster"
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7178 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7179 msgstr "Den Blaster immer als zusätzliche Waffe in Nix tragen"
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7186 msgid "SRVS^Categories"
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7194 msgid "Show empty servers"
7195 msgstr "Aktiviere die Anzeige von leeren Servern"
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7202 msgid "Show full servers that have no slots available"
7204 "Aktiviere die Anzeige von vollen Servern, die keinen freien Platz mehr haben"
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7211 msgid "Show high latency servers"
7212 msgstr "Server mit hoher Latenz anzeigen"
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7215 msgid "Reload the server list"
7216 msgstr "Serverliste neu laden"
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7224 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7226 "Unterbreche die automatische Aktualisierung der Serverliste um ein "
7227 "„Herumspringen“ zu verhindern"
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7239 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7240 msgstr "Lass dir mehr Informationen über den markierten Server anzeigen"
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7255 msgstr "%d veränderte Einstellungen"
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7259 msgstr "Offizielle Einstellungen"
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7262 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7263 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt, kann nicht verbinden)"
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7266 msgid "N/A (auth library missing)"
7267 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt)"
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7270 msgid "Not supported (can't connect)"
7271 msgstr "Nicht unterstützt (Verbindung nicht möglich)"
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7274 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7275 msgstr "Nicht unterstützt (verschlüsselt nicht)"
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7278 msgid "Supported (will encrypt)"
7279 msgstr "Unterstützt (aktiv)"
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7282 msgid "Supported (won't encrypt)"
7283 msgstr "Unterstützt (nicht aktiv)"
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7286 msgid "Requested (will encrypt)"
7287 msgstr "Erwünscht (aktiv)"
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7290 msgid "Requested (won't encrypt)"
7291 msgstr "Erwünscht (nicht aktiv)"
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7294 msgid "Required (can't connect)"
7295 msgstr "Notwendig (nicht kompatibel)"
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7298 msgid "Required (will encrypt)"
7299 msgstr "Notwendig (aktiv)"
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7302 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7303 msgstr "Benutze die cvar `crypto_aeslevel`, um deine Einstellungen zu ändern"
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7307 msgstr "Servername:"
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7327 msgstr "Einstellungen:"
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7340 msgstr "Freie Plätze:"
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7344 msgstr "Verschlüsselung:"
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7355 msgid "Server Information"
7356 msgstr "Server-Information"
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7367 msgid "Music Player"
7368 msgstr "Musikplayer"
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7371 msgid "Auto record demos"
7372 msgstr "Wiederholungen autom. aufzeichnen"
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7376 msgstr "Zeitwiederholung"
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7379 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7381 "Mach einen Benchmark, mit dem du testest, wie schnell dein Computer die "
7382 "markierte Wiederholung abspielen kann"
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7389 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7391 "Abspielen einer Wiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match trennen."
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7395 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7396 msgstr "Wirklich die Verbindung trennen?"
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7399 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7401 "Benchmarking einer Zeitwiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match "
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7409 msgid "MUSICPL^Add all"
7410 msgstr "Alle hinzufügen"
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7413 msgid "Set as menu track"
7414 msgstr "Als Menü-Musik festlegen"
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7417 msgid "Reset default menu track"
7418 msgstr "Menü-Musik zurücksetzen"
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7422 msgstr "Wiedergabeliste:"
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7425 msgid "Random order"
7426 msgstr "Zufällige Reihenfolge"
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7429 msgid "MUSICPL^Stop"
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7433 msgid "MUSICPL^Play"
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7437 msgid "MUSICPL^Pause"
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7441 msgid "MUSICPL^Prev"
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7445 msgid "MUSICPL^Next"
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7449 msgid "MUSICPL^Remove"
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7453 msgid "MUSICPL^Remove all"
7454 msgstr "Alle entfernen"
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7457 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7458 msgstr "Auto-Screenshot der Punktetafel"
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7461 msgid "Open in the viewer"
7462 msgstr "Im Betrachter öffnen"
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7466 msgstr "Zurücksetzen"
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7485 msgid "Apply immediately"
7486 msgstr "Sofort anwenden"
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7497 msgid "Glowing color"
7498 msgstr "Leuchtfarbe"
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7501 msgid "Detail color"
7502 msgstr "Detailfarbe"
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7509 msgid "Allow player statistics to track your client"
7510 msgstr "Aufzeichung von Spielerstatistiken erlauben"
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7513 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7514 msgstr "Spielerstatistiken dürfen Spitznamen verwenden"
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7517 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7518 msgstr "Spielerstatistiken dürfen dich in Bestenlisten platzieren"
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7521 msgid "Select language..."
7522 msgstr "Sprache auswählen ..."
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7525 msgid "Are you sure you want to quit?"
7526 msgstr "Willst du das Spiel wirklich beenden?"
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7529 msgid "Back to work..."
7530 msgstr "Zurück an die Arbeit …"
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7533 msgid "I got some more fragging to do!"
7534 msgstr "Ich muss noch ein paar Typen fraggen!"
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7537 msgid "Quit the game"
7538 msgstr "Beende das Spiel"
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7546 msgstr "Entfernen *"
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7561 msgid "Set * as child"
7562 msgstr "* als Kind festlegen"
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7566 msgstr "An * anhängen"
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7569 msgid "Detach from *"
7570 msgstr "Von * abhängen"
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7573 msgid "Visual object properties for *:"
7574 msgstr "Visuelle Eigenschaften von *:"
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7581 msgid "Set color main:"
7582 msgstr "Hauptfarbe:"
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7585 msgid "Set color glow:"
7586 msgstr "Leuchtfarbe:"
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7593 msgid "Physical object properties for *:"
7594 msgstr "Physikalische Eigenschaften von *:"
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7597 msgid "Set material:"
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7601 msgid "Set solidity:"
7602 msgstr "Festigkeit:"
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7613 msgid "Set physics:"
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7638 msgstr "* beanspruchen"
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7641 msgid "* object info"
7642 msgstr "* Objektinfo"
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7646 msgstr "* Modellinfo"
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7649 msgid "* attachment info"
7650 msgstr "* Anhangsinfo"
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7654 msgstr "Hilfe anzeigen"
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7657 msgid "* is the object you are facing"
7658 msgstr "* ist das Objekt vor deiner Nase"
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7661 msgid "Sandbox Tools"
7662 msgstr "Sandbox-Tools"
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7695 msgstr "Einstellungen"
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7698 msgid "Change the game settings"
7699 msgstr "Ändere die Spiel-Einstellungen"
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7710 msgid "VOL^Ambient:"
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7719 msgstr "Gegenstände:"
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7742 msgid "New style sound attenuation"
7743 msgstr "Neue Sound-Distanzformel"
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7746 msgid "Mute sounds when not active"
7747 msgstr "Keine Sounds abspielen, wenn inaktiv"
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7754 msgid "Sound output frequency"
7755 msgstr "Ausgangsfrequenz des Tons"
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7794 msgid "Number of channels for the sound output"
7795 msgstr "Anzahl der Kanäle für die Audiowiedergabe"
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7830 msgid "Swap stereo output channels"
7831 msgstr "Stereokanäle tauschen"
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7834 msgid "Swap left/right channels"
7835 msgstr "Linken und Rechten Kanal der Stereowiedergabe tauschen"
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7838 msgid "Headphone friendly mode"
7839 msgstr "Kopfhörer-Modus"
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7843 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7844 "stereo separation a bit for headphones)"
7846 "Aktiviere „räumlicheren“ Klang (Mischung des linken und rechten Kanals, um "
7847 "die Stereo-Trennung leicht zu verringern, für Kopfhörer)"
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7850 msgid "Hit indication sound"
7851 msgstr "Treffer-Signal"
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7854 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7856 "Spiele einen Treffer-Sound, wenn der Spieler auf den gezielt wurde, "
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7861 msgstr "SND^Konstant"
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7864 msgid "Decrease pitch with more damage"
7865 msgstr "Verringern der Tonhöhe bei mehr Schaden"
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7872 msgid "Increase pitch with more damage"
7873 msgstr "Erhöhen der Tonhöhe bei mehr Schaden"
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7880 msgid "Chat message sound"
7881 msgstr "Chat-Signal"
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7885 msgstr "Menü-Sounds"
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7888 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7889 msgstr "Sound abspielen, wenn auf ein Menüitem geklickt wird"
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7892 msgid "Focus sounds"
7893 msgstr "Auswahl-Sounds"
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7896 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7897 msgstr "Sound abspielen, wenn mit dem Mauszeiger auf das Menüitem gezeigt wird"
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7900 msgid "Time announcer:"
7901 msgstr "Zeitwarnung:"
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7904 msgid "WRN^Disabled"
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7916 msgid "Automatic taunts:"
7917 msgstr "Automatischer Spott:"
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7920 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7922 "Automatisches Abspielen einer spöttigen Bemerkung, wenn Gegner gefraggt "
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7940 msgid "Debug info about sounds"
7941 msgstr "Sound-Info einblenden"
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7944 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7945 msgstr "Willst du wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7948 msgid "Reset key bindings"
7949 msgstr "Tastenbelegungen zurücksetzten"
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7952 msgid "Quality preset:"
7953 msgstr "Qualitäts-Vorgabe:"
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7980 msgid "PRE^Ultimate"
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7984 msgid "Geometry detail:"
7985 msgstr "Geometrie-Detail:"
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7988 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7989 msgstr "Die Weichheit der Kurven auf der Karte ändern"
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7993 msgstr "Sehr niedrig"
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8016 msgid "Player detail:"
8017 msgstr "Spielerdetail:"
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8040 msgid "Texture resolution:"
8041 msgstr "Texturauflösung:"
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8049 msgstr "Sehr niedrig"
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8052 msgid "RES^Very low"
8053 msgstr "Sehr niedrig"
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8074 msgid "Avoid lossy texture compression"
8075 msgstr "Texturkompression vermeiden"
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8078 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8079 msgstr "Den Himmel für Performanz und Sichtbarkeit deaktivieren"
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8083 msgstr "Himmel anzeigen"
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8086 msgid "Show surfaces"
8087 msgstr "Oberflächen anzeigen"
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8091 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8092 "performance boost, but looks very ugly."
8094 "Texturen vollständig für sehr langsame Hardware deaktivieren. Das ergibt "
8095 "einen enormen Performanzschub, sieht aber sehr hässlich aus."
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8098 msgid "Use lightmaps"
8099 msgstr "Lightmaps verwenden"
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8103 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8106 "Hochauflösende Lightmaps benutzen, welche schön aussehen, aber etwas "
8107 "zusätzlichen Grafikspeicher benötigen"
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8110 msgid "Deluxe mapping"
8111 msgstr "Deluxemapping"
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8114 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8115 msgstr "Pixelweise Lichteffekte benutzen"
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8122 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8124 "Die Benutzung von Glossmaps auf Texturen, die das unterstützen, aktivieren"
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8127 msgid "Offset mapping"
8128 msgstr "Offsetmapping"
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8132 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8133 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8135 "Offset-Mapping-Effekt, der Texturen mit Bumpmaps so erscheinen lässt, als ob "
8136 "sie aus der flachen 2-D-Oberfläche „hervorploppen“"
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8139 msgid "Relief mapping"
8140 msgstr "Reliefmapping"
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8144 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8146 "Offset-Mapping in höherer Qualität, was außerdem eine enorme Auswirkung auf "
8147 "die Performanz hat"
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8150 msgid "Reflections:"
8151 msgstr "Reflexionen:"
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8155 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8156 "with reflecting surfaces"
8158 "Reflektions- und Lichtbrechungsqualität, hat einen enormen Einfluss auf die "
8159 "Performanz auf Karten mit spiegelnden Flächen"
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8162 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8163 msgstr "Auflösung von Reflektionen/Lichtbrechungen"
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8182 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8183 msgstr "Dekore aktivieren (Einschusslöcher und Blut)"
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8186 msgid "Decals on models"
8187 msgstr "auch auf Objekten"
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8195 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8196 msgstr "Dekore, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichnet"
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8203 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8204 msgstr "Zeit in Sekunden, bevor Dekore verschwinden"
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8207 msgid "Damage effects:"
8208 msgstr "Schadenseffekte:"
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8211 msgid "DMGFX^Disabled"
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8216 msgstr "Nur auf Modellen"
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8223 msgid "No dynamic lighting"
8224 msgstr "Kein dynamisches Licht"
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8227 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8228 msgstr "Strahlenkränze um bestimmte Lichter aktivieren"
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8231 msgid "Fake corona lighting"
8232 msgstr "Korona-Approximation"
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8236 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8237 "of real dynamic lights"
8239 "Schnellere aber hässlichere dynamische Lichter aktivieren, indem helle "
8240 "Koronas statt echter dynamischer Lichter gerendert werden"
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8243 msgid "Realtime dynamic lighting"
8244 msgstr "Dynamisches Licht in Echtzeit"
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8247 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8249 "Rendern von dynamischen Lichtern so wie Explosionen und Raketenlichtern "
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8258 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8259 msgstr "Rendern von Schatten von dynamischen Lichtern aktivieren"
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8262 msgid "Realtime world lighting"
8263 msgstr "Map-Licht in Echtzeit"
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8267 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8268 "Note that this might have a big impact on performance."
8270 "Rendern von Vollechtzeitweltbeleuchtung auf Karten, die das unterstützen, "
8271 "aktivieren. Beachte, dass dies einen großen Einfluss auf die Performanz "
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8275 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8276 msgstr "Schatten von Echtzeitweltlichtern aktivieren"
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8279 msgid "Use normal maps"
8280 msgstr "Normalmaps verwenden"
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8283 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8284 msgstr "Benutzung von direktionalem Shading auf Texturen aktivieren"
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8287 msgid "Soft shadows"
8288 msgstr "Weiche Schatten"
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8291 msgid "Fade corona according to visibility"
8292 msgstr "Korona nach Sichtbarkeit abdunkeln"
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8295 msgid "Fade coronas according to visibility"
8296 msgstr "Koronas anhand Sichtbarkeit verblassen lassen"
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8300 msgstr "Überstrahlung"
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8304 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8305 "pixels. Has a big impact on performance."
8307 "Bloom-Effekt aktivieren, welche die Nachbarpixel von sehr hellen Pixeln "
8308 "erhellt. Hat eine große Auswirkung auf die Performanz."
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8311 msgid "Extra postprocessing effects"
8312 msgstr "Bildbearbeitungseffekte"
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8316 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8319 "Besondere Nachbearbeitungs-Effekte aktivieren, die benutzt werden, wenn man "
8320 "Schaden nimmt, oder unter Wasser ist, oder ein Powerup benutzt"
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8323 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8324 msgstr "Wert für die Bewegungsunschärfe – 0.4 empfohlen"
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8327 msgid "Motion blur:"
8328 msgstr "Bewegungsunschärfe:"
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8335 msgid "Spawnpoint effects"
8336 msgstr "Startpunkt-Effekte"
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8339 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8340 msgstr "Partikeleffekte an allen Spawnpunkten, und, wenn ein Spieler spawnt"
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8349 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8350 "gives for better performance"
8352 "Faktor für die Anzahl an Partikeln. Weniger bedeutet weniger Partikel, was "
8353 "zu einer besseren Perormanz führt"
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8356 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8358 "Partikel, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichneet"
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8361 msgid "No crosshair"
8362 msgstr "Kein Fadenkreuz"
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8371 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8374 "Stelle für jede Waffe ein anderes Fadenkreuz ein. Diese Option ist zu "
8375 "empfehlen, wenn du ohne dargestelltes Waffenmodel spielst"
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8385 msgstr "Je nach Gesundheit"
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8388 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8389 msgstr "Waffenstatus-Ringe anzeigen"
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8392 msgid "Enable center crosshair dot"
8393 msgstr "Punkt in der Mitte aktivieren"
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8396 msgid "Use normal crosshair color"
8397 msgstr "Fadenkreuzfarbe verwenden"
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8400 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8401 msgstr "Animations-Effekte für Fadenkreuz"
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8404 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8405 msgstr "Trefferprüfungen für das Fadenkreuz durchführen"
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8408 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8409 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch ein Hindernis verdeckt"
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8412 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8413 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8416 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8417 msgstr "Verkleinern, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8420 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8421 msgstr "Fadenkreuz animieren, wenn über Gegner"
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8424 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8425 msgstr "Fadenkreuz animieren beim Aufnehmen eines Gegenstands"
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8433 msgstr "Punktetafel"
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8436 msgid "Fading speed:"
8437 msgstr "Ausblendgeschwindigkeit:"
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8440 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8441 msgstr "Zeilen/Spalten hervorheben"
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8444 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8445 msgstr "Trefferquote unter Punktetafel anzeigen"
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8448 msgid "Show team sizes:"
8449 msgstr "Teamgrößen anzeigen:"
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8453 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8454 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8456 "Teamgrößen-Position: Aus=nicht angezeigen; Links=auf der linken Seite der "
8457 "Punktetafel und Teampunkte auf die rechte Seite verschieben; Rechts=auf der "
8458 "rechten Seite der Punktetafel"
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8465 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8466 msgstr "Wegpunkte für feste Ziele auf der Karte anzeigen"
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8469 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8470 msgstr "Lass dir verschiedene Spieltyp spezifische Wegpunkte anzeigen"
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8473 msgid "Control transparency of the waypoints"
8474 msgstr "Verändere den Wert der Transparenz von der Anzeige der Wegpunkte"
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8479 msgstr "Schriftgröße:"
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8482 msgid "Edge offset:"
8483 msgstr "Kantenabstand:"
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8486 msgid "Fade when near the crosshair"
8487 msgstr "Ausblenden in der Nähe vom Fadenkreuz"
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8490 msgid "Display names instead of icons"
8491 msgstr "Namen statt Symbole anzeigen"
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8499 msgstr "Vollbild-Indikation:"
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8503 msgstr "Vergrößerungsfaktor:"
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8507 msgstr "Ausblenden nach:"
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8510 msgid "Player Names"
8511 msgstr "Spielernamen"
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8514 msgid "Show names above players"
8515 msgstr "Namen über Spielern anzeigen"
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8518 msgid "Max distance:"
8519 msgstr "Max. Entfernung:"
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8523 msgstr "Farben entfernen:"
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8528 msgstr "In Team-Spielen"
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8531 msgid "Only when near crosshair"
8532 msgstr "Nur in Fadenkreuznähe"
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8535 msgid "Display health and armor"
8536 msgstr "Gesundheit und Rüstung anzeigen"
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8539 msgid "Damage overlay:"
8540 msgstr "Schadens-Indikation:"
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8544 msgstr "Dynamisches HUD"
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8547 msgid "HUD moves around following player's movement"
8548 msgstr "Die HUD bewegt sich entsprechend der Spielerbewegungen"
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8551 msgid "Shake the HUD when hurt"
8552 msgstr "HUD wackelt bei Schaden"
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8556 msgid "Enter HUD editor"
8557 msgstr "HUD-Editor starten"
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8564 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8565 msgstr "Um den HUD-Editor zu starten, muss ein Spiel gestartet werden."
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8568 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8569 msgstr "Willst du ein lokales Spiel starten, um das HUD zu bearbeiten?"
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8572 msgid "Frag Information"
8573 msgstr "Frag-Informationen"
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8576 msgid "Display information about killing sprees"
8577 msgstr "Informationen über Amokläufe anzeigen"
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8580 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8581 msgstr "Amokläufe nur anzeigen, wenn sie Achievements sind"
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8584 msgid "Show spree information in centerprints"
8585 msgstr "Amoklauf-Infos in Zentralanzeige zeigen"
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8588 msgid "Show spree information in death messages"
8589 msgstr "Amoklauf-Informationen als Todes-Nachrichten anzeigen"
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8592 msgid "Sprees in info messages:"
8593 msgstr "Amoklauf-Informationen in Info-Nachrichten:"
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8596 msgid "SPREES^Disabled"
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8612 msgid "Print on a seperate line"
8613 msgstr "In separater Zeile anzeigen"
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8616 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8617 msgstr "Zusätzliche Frag-Infos in Zentralanzeige zeigen, wenn verfügbar"
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8620 msgid "Add frag location to death messages when available"
8621 msgstr "Frag-Ort in den Nachrichten anzeigen, wenn verfügbar"
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8624 msgid "Gamemode Settings"
8625 msgstr "Spieltyp-Einstellungen"
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8628 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8629 msgstr "Capture-Zeiten in CTF anzeigen"
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8632 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8633 msgstr "Name des Flaggenträgers in CTF anzeigen"
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8642 msgid "Display console messages in the top left corner"
8643 msgstr "Konsolennachrichten in der oberen linken Ecke anzeigen"
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8646 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8647 msgstr "Alle Info-Nachrichten im Chat-Bereich anzeigen"
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8650 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8651 msgstr "Spielerstatus im Chat-Bereich anzeigen"
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8654 msgid "Powerup notifications"
8655 msgstr "Powerup-Nachrichten"
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8658 msgid "Weapon centerprint notifications"
8659 msgstr "Waffen-Zentralanzeigen-Nachrichten"
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8662 msgid "Weapon info message notifications"
8663 msgstr "Waffen-Info-Nachrichten"
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8670 msgid "Respawn countdown sounds"
8671 msgstr "Respawn-Countdown-Sounds"
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8674 msgid "Killstreak sounds"
8675 msgstr "Amoklauf-Sounds"
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8678 msgid "Achievement sounds"
8679 msgstr "Achievement-Sounds"
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8683 msgstr "Nachrichten"
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8687 msgstr "Gegenstände"
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8690 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8691 msgstr "Gegenstände als einfache 2-D-Bilder anzeigen"
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8694 msgid "Unavailable alpha:"
8695 msgstr "Alpha, wenn nicht verfügbar:"
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8698 msgid "Unavailable color:"
8699 msgstr "Farbe, wenn nicht verfügbar:"
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8702 msgid "GHOITEMS^Black"
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8706 msgid "GHOITEMS^Dark"
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8710 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8714 msgid "GHOITEMS^Normal"
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8718 msgid "GHOITEMS^Blue"
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8727 msgid "Force player models to mine"
8728 msgstr "Alle Spieler als mein Modell zeigen"
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8731 msgid "Force player colors to mine"
8732 msgstr "Alle Spieler in meiner Farbe zeigen"
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8736 "Warning: selecting 'Always' your team's color may be the same as the enemy "
8739 "Achtung: Bei „Immer“ kann die Farbe deines Teams, die gleiche Farbe sein, "
8740 "wie die des feindlichen Teams"
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8743 msgid "Except in team games"
8744 msgstr "Außer in Teamspielen"
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8747 msgid "Only in Duel"
8748 msgstr "Nur in Duell"
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
8751 msgid "Body fading:"
8752 msgstr "Leichenausblendung:"
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8756 msgstr "Fleischteile:"
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8779 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8780 msgstr "Stelle ein, wie Spieler und Gegenstände im Spiel angezeigt werden"
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8783 msgid "1st person perspective"
8784 msgstr "Aus eigenen Augen schauen"
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8787 msgid "Slide to third person upon death"
8788 msgstr "Nach Tod von außen anschauen"
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8791 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8792 msgstr "Sanftes Landen"
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8795 msgid "Smooth the view while crouching"
8796 msgstr "Sanftes Kriechen"
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8799 msgid "View waving while idle"
8800 msgstr "Blick-Animation im Ruhezustand"
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8803 msgid "View bobbing while walking around"
8804 msgstr "Blick-Animation beim Laufen"
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8807 msgid "3rd person perspective"
8808 msgstr "Aus externer Kamera schauen"
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8811 msgid "Back distance"
8812 msgstr "Abstand nach hinten"
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8816 msgstr "Abstand nach oben"
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8819 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8820 msgstr "Durch Wände gehen beim Zuschauen"
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8823 msgid "Field of view:"
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8827 msgid "Field of vision in degrees"
8828 msgstr "Gesichtsfeld in Grad"
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8831 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8832 msgstr "Zoomfaktor:"
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8835 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8836 msgstr "Setze den Vergrößerungsfaktor"
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8839 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8840 msgstr "Zoomgeschwindigkeit:"
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8843 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8845 "Bestimme wie schnell der angegebene Vergrößerungsfaktor erreicht werden "
8846 "soll, deaktivieren für sofortige Vergrößerung"
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8849 msgid "ZOOM^Instant"
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8853 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8854 msgstr "Zoom-Empfindlichkeit:"
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8858 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8859 "sensitivity change)"
8861 "Bestimme die Änderung der Empfindlichkeit während des Vergrößerns. Werte von "
8862 "0 (geringste Sensitivität) bis 1 (keine Änderung der Sensitivität sind "
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8866 msgid "Velocity zoom"
8867 msgstr "Geschwindigkeits-Zoom"
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8870 msgid "Forward movement only"
8871 msgstr "Nur bei Vorwärtsbewegung"
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8874 msgid "VZOOM^Factor"
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8878 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8879 msgstr "Zielmarke beim Zoomen anzeigen"
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8882 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8883 msgstr "Bei Tod Zoom beenden"
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8886 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8887 msgstr "Bei Waffenwechsel Zoom beenden"
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8895 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8896 msgstr "Waffenprioritätenliste (* = Mutator-Waffe)"
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8907 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8908 msgstr "Waffenreihenfolge für Mausrad verwenden"
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8912 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8914 "Verwende die oben angegebene Liste, wenn die Waffen mit Hilfe des Mausrads "
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8918 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8919 msgstr "Nur zwischen nutzbaren Waffen wechseln"
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8922 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8923 msgstr "Automatisch auf beste Waffe wechseln"
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8927 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8930 "Wechsel automatisch zu der neu aufgesammelten Waffe, wenn diese in der Liste "
8931 "weiter oben steht als die, welche du gerade trägst"
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8934 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8935 msgstr "Beim Waffenwechsel mit dem Schießen aufhören"
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8938 msgid "Draw 1st person weapon model"
8939 msgstr "Waffe in 3-D anzeigen"
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8942 msgid "Draw the weapon model"
8943 msgstr "Darstellung der Waffe im Spiel"
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8948 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8949 msgstr "Position der Waffe, links oder rechts; erfordert Neustart"
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8952 msgid "Weapon model opacity:"
8953 msgstr "Waffenmodellundurchsichtigkeit:"
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8956 msgid "Gun model swaying"
8957 msgstr "Waffenmodell-Trägheit"
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8960 msgid "Gun model bobbing"
8961 msgstr "Waffenmodell schwenken"
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8969 msgid "Key Bindings"
8970 msgstr "Tastenbelegungen"
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8973 msgid "Change key..."
8974 msgstr "Taste ändern …"
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8978 msgstr "Bearbeiten …"
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8986 msgstr "Alle zurücksetzen"
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8993 msgid "Sensitivity:"
8994 msgstr "Empfindlichkeit:"
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8997 msgid "Mouse speed multiplier"
8999 "Geschwindigkeitsmultiplikator, um die Sensitivität der Maus einzustellen"
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9002 msgid "Smooth aiming"
9003 msgstr "Sanftes Zielen"
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9006 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9008 "Glättet die Mausbewegung, aber verringert leicht die Reaktion des Zielens"
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9011 msgid "Invert aiming"
9012 msgstr "Mausrichtung umkehren"
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9015 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9016 msgstr "Umkehren der Mausbewegung entlang der Y-Achse"
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9019 msgid "Use system mouse positioning"
9020 msgstr "System-Mausposition verwenden"
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9023 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9024 msgstr "Xonotic-Mausbeschleunigung aktivieren"
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9029 msgid "Disable system mouse acceleration"
9030 msgstr "System-Mausbeschleunigung deaktivieren"
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9033 msgid "Make use of DGA mouse input"
9034 msgstr "Verwende die DGA-Maus-Eingabe"
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9037 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9038 msgstr "Drücken von „Konsole öffnen“ schließt diese auch"
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9041 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9043 "Schließen der Konsole auch mit der Taste, die zum Öffnen verwendet wird"
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9046 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9047 msgstr "Auto-Springen"
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9050 msgid "Jetpack on jump:"
9051 msgstr "Jetpack bei Sprung:"
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9054 msgid "JPJUMP^Disabled"
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9059 msgstr "nur in der Luft"
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9068 msgid "Use joystick input"
9069 msgstr "Joystick verwenden"
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9072 msgid "Command when pressed:"
9073 msgstr "Befehl beim Drücken:"
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9076 msgid "Command when released:"
9077 msgstr "Befehl beim Loslassen:"
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9084 msgid "User defined key bind"
9085 msgstr "Benutzerdefinierte Tastenbelegung"
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9107 msgid "Client UDP port:"
9108 msgstr "Client-UDP-Port:"
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9111 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9113 "Stelle den zu verwendenden UDP-Port als Client ein. Wenn der Port auf 0 "
9114 "gesetzt ist, wird kein Port erzwungen"
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9118 msgstr "Bandbreite:"
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9121 msgid "Specify your network speed"
9122 msgstr "Leg deine Netzwerkgeschwindigkeit fest"
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9134 msgstr "Langsames ADSL"
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9138 msgstr "Schnelles ADSL"
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9149 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9150 msgstr "Maximale Anzahl der gleichzeitigen HTTP-/FTP-Downloads"
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9153 msgid "Download speed:"
9154 msgstr "Downloadgeschwindigkeit:"
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9157 msgid "Local latency:"
9158 msgstr "Simulierte Latenz:"
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9161 msgid "Show netgraph"
9162 msgstr "Netzwerkgraph anzeigen"
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9165 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9167 "Anzeige eines Netzwerkgraphs für gesendete/empfangene Pakete und weitere "
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9171 msgid "Client-side movement prediction"
9172 msgstr "Clientseitige Bewegungssimulation"
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9175 msgid "Movement error compensation"
9176 msgstr "Fehlerkompensation"
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9179 msgid "Use encryption (AES) when available"
9180 msgstr "Verschlüsselung (AES) benutzen, wenn verfügbar"
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9191 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9199 msgid "TRGT^Disabled"
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9204 msgstr "Wenn inaktiv:"
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9207 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9211 msgid "Save processing time for other apps"
9212 msgstr "CPU-Zeit für andere Anwendungen sparen"
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9215 msgid "Show frames per second"
9216 msgstr "Frames pro Sekunde anzeigen"
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9219 msgid "Show your rendered frames per second"
9220 msgstr "Zeige die gerenderten Frames pro Sekunde"
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9223 msgid "Menu tooltips:"
9224 msgstr "Menü-Tooltips:"
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9228 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9229 "command bound to the menu item)"
9231 "Menü-Tooltips: Deaktiviert, Standard oder Fortgeschritten (zeigt auch der "
9232 "zum Menüeintrag zugewiesenen cvar oder Konsolenbefehl)"
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9235 msgid "TLTIP^Disabled"
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9239 msgid "TLTIP^Standard"
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9243 msgid "TLTIP^Advanced"
9244 msgstr "Fortgeschritten"
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9247 msgid "Show current date and time"
9248 msgstr "Aktuelles Datum und Uhrzeit zeigen"
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9251 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9252 msgstr "Zeigt aktuelles Datum und Tageszeit, nützlich auf Screenshots"
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9255 msgid "Enable developer mode"
9256 msgstr "Entwicklermodus aktivieren"
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9259 msgid "Advanced settings..."
9260 msgstr "Erweiterte Einstellungen …"
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9263 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9265 "Erweiterte Einstellungen, in denen du jede beliebige Variable des Spiels "
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9270 msgid "Factory reset"
9271 msgstr "Alles zurücksetzen"
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9274 msgid "Cvar filter:"
9275 msgstr "Cvar-Filter:"
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9278 msgid "Modified cvars only"
9279 msgstr "Nur modifizierte Variablen"
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9283 msgstr "Einstellung:"
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9294 msgid "Description:"
9295 msgstr "Beschreibung:"
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9298 msgid "Advanced settings"
9299 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9302 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9303 msgstr "Wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9306 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9308 "Eine Sicherheitskopie der Konfiguration wird im data-Verzeichnis angelegt"
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9315 msgid "Text Language"
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9319 msgid "Set language"
9320 msgstr "Sprache setzen"
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9323 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9324 msgstr "Gewalteffekte deaktivieren"
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9327 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9329 "Blut und Fleischteile durch Dinge ersetzen, die keinerlei brutale Effekte "
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9333 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9335 "Während du verbunden bist, werden Sprachänderungen nur auf das Menü "
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9339 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9340 msgstr "volle Sprachänderungen finden erst nach dem Neustart des Spiels statt"
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9343 msgid "Disconnect now"
9344 msgstr "Verbindung jetzt unterbrechen"
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9347 msgid "Switch language"
9348 msgstr "Sprache ändern"
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9359 msgid "Font/UI size:"
9360 msgstr "Schriftgröße:"
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9363 msgid "SZ^Unreadable"
9364 msgstr "Unleserlich"
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9399 msgid "Color depth:"
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9403 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9405 "Bestimme, wie viele Bits pro Pixel (BPP) gerendert werden sollen, 32 ist der "
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9421 msgid "Vertical Synchronization"
9422 msgstr "Vertikale Synchronisation"
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9426 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9427 "screen refresh rate"
9429 "Vertikale Synchronisation aktivieren, um ein „Auseinanderreißen“ des Bildes "
9430 "zu verhindern, wird die Bildrate des Spiels auf die Bildrate des Bildschirms "
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9434 msgid "Flip view horizontally"
9435 msgstr "Ansicht horizontal spiegeln"
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9438 msgid "Poor man's left handed mode"
9439 msgstr "Linkshändermodus für Arme"
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9443 msgstr "Anisotropie:"
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9446 msgid "Anisotropic filtering quality"
9447 msgstr "Anisotrope Filterqualität"
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9450 msgid "ANISO^Disabled"
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9472 msgid "Antialiasing:"
9473 msgstr "Kantenglättung:"
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9477 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9478 "might decrease performance by quite a lot"
9480 "Anti-Aliasing aktivieren, was die Kanten von 3-D-Geometrie weicher "
9481 "erscheinen lässt. Beachte, dass dies die Performanz stark verringern könnte"
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9488 msgid "High-quality frame buffer"
9489 msgstr "Genauerer Framebuffer"
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9492 msgid "Depth first:"
9493 msgstr "Tiefe zuerst rendern:"
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9497 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9498 "normal rendering starts"
9500 "Überzeichnen verhindern, indem ein eine Nur-Tiefen-Version der Szene "
9501 "gerendert wird, bevor das richtige Rendern beginnt"
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9516 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9517 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9524 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9525 msgstr "Ecken, einige Dreiecke (kompatibel)"
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9531 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9532 "for faster rendering"
9534 "Vertex Buffer Objects benutzen, um statische Geometrie im Grafikspeicher "
9535 "abzuspeichern, für ein schnelleres Rendern"
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9542 msgid "Vertices and Triangles"
9543 msgstr "Ecken und Dreiecke"
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9547 msgstr "Helligkeit:"
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9550 msgid "Brightness of black"
9551 msgstr "Helligkeit von schwarz"
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9558 msgid "Brightness of white"
9559 msgstr "Helligkeit von weiß"
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9567 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9570 "Inverser Gammakorrekturwert, ein Helligkeitseffekt, der nicht weiß oder "
9571 "schwarz beeinflusst"
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9574 msgid "Contrast boost:"
9575 msgstr "Kontrasterhöhung:"
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9578 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9579 msgstr "Mit wieviel der Kontrast in dunklen Bereichen multipliziert wird"
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9587 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9588 "requires GLSL color control"
9590 "Sättigungsanpassung (0 = Grautöne, 1 = normal, 2 = übersättigt), benötigt "
9591 "„GLSL color control“"
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9594 msgid "LIT^Ambient:"
9595 msgstr "Umgebungslicht:"
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9599 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9602 "Umgebungslicht, wenn zu hoch eingestellt, tendiert es dazu, das Licht auf "
9603 "Karten dumpf und flach erscheinen zu lassen"
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9607 msgstr "Lichtstärke:"
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9610 msgid "Global rendering brightness"
9611 msgstr "Globale Renderhelligkeit"
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9614 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9615 msgstr "Bei jedem Frame auf die Grafikkarte warten"
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9619 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9620 "strange input or video lag on some machines"
9622 "Sorgt dafür, dass die CPU auf die GPU wartet, um jedes Frame "
9623 "fertigzustellen; kann dabei helfen, ein paar seltsame Eingabe- oder "
9624 "Grafikverzögerungen auf einigen Maschinen zu beheben"
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9627 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9628 msgstr "OpenGL-2.0-Shaders verwenden (GLSL)"
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9631 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9632 msgstr "Psycho-Farben (Osterei)"
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9635 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9636 msgstr "Alles total verbiegen (Osterei)"
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9639 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9640 msgstr "Sofortstart! (zufällige Karte mit Bots)"
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9647 msgid "Campaign Difficulty:"
9648 msgstr "Schwierigkeitsstufe:"
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9663 msgid "Start Singleplayer!"
9664 msgstr "Spiel starten!"
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9667 msgid "Singleplayer"
9668 msgstr "Einzelspieler"
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9671 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9673 "Spiele die Einzelspieler-Kampagne oder spiele ein Schnellspiel gegen Bots"
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9680 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9681 msgstr "Tritt „bestem“ Team bei (Auto-Auswahl)"
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9684 msgid "Autoselect team (recommended)"
9685 msgstr "Automatische Auswahl des Teams (bevorzugt)"
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9709 msgid "Team Selection"
9710 msgstr "Teamauswahl"
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9713 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9714 msgstr "Dürfen Spielerstatistiken deinen Spitznamen aufnehmen?"
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9717 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9718 msgstr "Wenn du „Nein“ sagst, wirst du als „Anonymer Spieler“ erscheinen"
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9725 msgid "free for all"
9726 msgstr "jeder gegen jeden"
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9745 msgid "strafe right"
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9750 msgstr "springen / schwimmen"
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9753 msgid "crouch / sink"
9754 msgstr "ducken / sinken"
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9757 msgid "off-hand hook"
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9769 msgid "WEAPON^previous"
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9777 msgid "WEAPON^previously used"
9778 msgstr "zuvor benutzte"
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9789 msgid "drop weapon / throw nade"
9790 msgstr "Waffe wegwerfen / Granate werfen"
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9794 msgstr "Zoom halten"
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9798 msgstr "Zoom umschalten"
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9802 msgstr "Punkte anzeigen"
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9806 msgstr "Bildschirmfoto"
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9809 msgid "maximize radar"
9810 msgstr "Radar maximieren"
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9813 msgid "3rd person view"
9814 msgstr "3.-Person-Ansicht"
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9817 msgid "enter spectator mode"
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9821 msgid "Communication"
9822 msgstr "Kommunikation"
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9826 msgstr "Nachricht an alle"
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9830 msgstr "Nachricht ans Team"
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9833 msgid "show chat history"
9834 msgstr "Chat-Historie zeigen"
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9838 msgstr "Abstimmung: JA"
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9842 msgstr "Abstimmung: NEIN"
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9849 msgid "enter console"
9850 msgstr "Konsole öffnen"
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9854 msgstr "Verbindung trennen"
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9861 msgid "auto-join team"
9862 msgstr "Team autom. wählen"
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9865 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9866 msgstr "Schlüssel/Flagge wegwerfen, Fahrzeug verlassen"
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9869 msgid "suicide / respawn"
9870 msgstr "Suizid / Respawn"
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9874 msgstr "Schnellmenü"
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9877 msgid "User defined"
9878 msgstr "Benutzerdefiniert"
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9882 msgstr "Entwicklung"
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9885 msgid "sandbox menu"
9886 msgstr "Sandkasten-Menü"
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9889 msgid "drag object (sandbox)"
9890 msgstr "Objekt ziehen (Sandkasten)"
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9893 msgid "waypoint editor menu"
9894 msgstr "Wegpunkteditormenü"
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9897 msgid "Do not press this button again!"
9898 msgstr "Bitte nicht nochmal diesen Knopf drücken!"
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9902 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9904 "Huch? Kann dies nicht spielen (m ist NULL). Neufilterung, damit das nicht "
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9909 msgid "%s's Xonotic Server"
9910 msgstr "%ss Xonotic-Server"
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9914 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9917 "Huch? Kann dies nicht spielen (ungültiger Spieltyp). Neufilterung, damit das "
9918 "nicht nochmal passiert."
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9925 msgid "<no model found>"
9926 msgstr "<Spielermodell nicht gefunden>"
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9929 msgid "SERVER^Remove favorite"
9930 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9933 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9934 msgstr "Den momentan markierten Server aus den Favoriten entfernen"
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9937 msgid "SERVER^Favorite"
9938 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9942 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9945 "Setze ein Lesezeichen für den markierten Server, um ihn beim nächsten Mal "
9946 "schneller wiederzufinden"
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:746
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9966 msgid "AES level %d"
9967 msgstr "AES-Stufe %d"
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9975 msgstr "Verschüsselung:"
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9984 msgid "modified settings"
9985 msgstr "Modifizierte Einstellungen"
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9989 msgid "official settings"
9990 msgstr "Offizielle Einstellungen"
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9993 msgid "stats disabled"
9994 msgstr "Statistiken deaktiviert"
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9997 msgid "stats enabled"
9998 msgstr "Statistiken aktiviert"
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10001 msgid "SLCAT^Favorites"
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10005 msgid "SLCAT^Recommended"
10006 msgstr "Vorgeschlagen"
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10009 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10010 msgstr "Normale Server"
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10013 msgid "SLCAT^Servers"
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10017 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10018 msgstr "Wettbewerbsmodus"
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10021 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10022 msgstr "Modifizierte Server"
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
10025 msgid "SLCAT^Overkill"
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
10029 msgid "SLCAT^InstaGib"
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
10033 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10034 msgstr "Defrag-Modus"
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10066 msgid "PART^Medium"
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10071 msgid "PART^Normal"
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10083 msgid "PART^Ultimate"
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10088 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10089 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10091 "Die Schärfe der Texturen ändern. Eine Verringerung wird effektiv den "
10092 "Speicherbedarf von Texturen verringern, daber Texturen werden sehr "
10093 "verschwommen erscheinen."
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10096 msgid "Screen resolution"
10097 msgstr "Einstellung der zu verwendenden Bildschirmauflösung"
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10108 msgid "PART^Instant"
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10161 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10162 msgstr "%d. %m. %Y"
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10166 msgstr "Angefangen:"
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10169 msgid "Last match:"
10170 msgstr "Letztes Spiel:"
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10173 msgid "Time played:"
10174 msgstr "Gespielte Zeit:"
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10177 msgid "Favorite map:"
10178 msgstr "Lieblingskarte:"
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10188 msgid "Wins/Losses:"
10189 msgstr "Siege/Niederlagen:"
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10193 msgid "Win percentage:"
10194 msgstr "Siegprozentsatz:"
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10198 msgid "Kills/Deaths:"
10199 msgstr "Kills/Tode:"
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10203 msgid "Kill ratio:"
10204 msgstr "Killverhältnis:"
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10215 msgid "Percentile:"
10216 msgstr "Perzentil:"
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10220 msgid "%d (unranked)"
10221 msgstr "%d (kein Rang)"
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10224 msgid "Update can be downloaded at:"
10225 msgstr "Update kann heruntergeladen werden auf:"
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10228 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10229 msgstr "Automatisch mapinfo-Dateien für neu hinzugefügte Karten erzeugen …"
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10233 msgid "Update to %s now!"
10234 msgstr "Jetzt auf %s updaten!"
10236 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10238 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10239 "^1Expect visual problems."
10241 "^1FEHLER: Texturenkompression wird benötigt, aber ist nicht unterstützt.\n"
10242 "^1Rechne mit visuellen Problemen."
10244 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10245 msgid "Use default"
10248 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10249 msgid "Team Color:"
10250 msgstr "Teamfarbe:"