1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
7 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016-2018
8 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
9 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
10 # divVerent <divVerent@gmail.com>, 2011,2013
11 # divVerent <divVerent@gmail.com>, 2011,2013
12 # divVerent <divVerent@gmail.com>, 2013-2015
13 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
14 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
15 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
16 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
17 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
18 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
19 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014-2017,2019-2022
20 # Robert Katzinsky <hbmctextures.unknown@gmail.com>, 2020
21 # divVerent <divVerent@gmail.com>, 2011
22 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
23 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
24 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
25 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016
26 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016
27 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
30 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
31 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
32 "POT-Creation-Date: 2023-03-26 07:22+0200\n"
33 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
34 "Last-Translator: Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013\n"
35 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
39 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
40 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
41 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
43 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
45 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
47 "^2Erfolgreich nach %s exportiert! (Anmerkung: Es wird in data/data/ "
50 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
52 msgid "^1Couldn't write to %s"
53 msgstr "^1Konnte nicht nach %s schreiben"
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
62 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
63 msgstr "^3Countdown-Nachricht bei Zeitpunkt %s, Sekunden übrig: ^COUNT"
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
68 "^1Multiline message at time %s that\n"
69 "^BOLDlasts longer than normal"
71 "^1Mehrzeilige Nachricht beim Zeitpunkt %s, welche\n"
72 "^BOLDlänger als üblich bleibt"
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
76 msgid "Message at time %s"
77 msgstr "Nachricht beim Zeitpunkt %s"
79 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
80 msgid "Generic message"
81 msgstr "Allgemeine Nachricht"
83 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
84 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
88 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
89 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
90 msgstr "^3Spieler^7: Dies ist der Chat-Bereich."
92 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
103 msgid "^1Spectating: ^7%s"
104 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
108 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
109 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
112 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
118 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
119 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
124 msgstr "nächste Waffe"
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
128 msgid "previous weapon"
129 msgstr "vorherige Waffe"
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
133 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
134 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
138 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
139 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Zuschauen, ^3%s^1, um den Kameramodus zu wechseln"
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
143 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
145 msgstr "Waffe wegwerfen"
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
148 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
149 msgid "secondary fire"
150 msgstr "Sekundärfeuer"
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
154 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
159 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
160 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
163 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
165 msgstr "Serverinfo anzeigen"
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
169 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
170 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
173 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
174 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1405
175 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
181 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
182 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
185 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
186 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
189 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
190 msgstr "^31^2 weiterer Spieler wird für den Beginn des Spiels benötigt."
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
194 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
195 msgstr "^3%d^2 weitere Spieler werden für den Beginn des Spiels benötigt."
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
199 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
200 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
204 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
209 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
211 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
215 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
216 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
219 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
220 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
224 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
225 msgstr " Drücke ^3%s%s zum Anpassen"
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
228 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
229 msgid "team selection"
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
233 msgid "^1Spectating this player:"
234 msgstr "^1Du schaust diesem Spieler zu:"
236 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
237 msgid "^1Spectating you:"
238 msgstr "^1Dir schaut zu:"
240 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
241 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
242 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
244 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
245 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
246 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für Panel-spezifische Optionen."
248 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
249 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
250 msgstr "^3STRG^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3UMSCHALT ^7und"
252 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
253 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
254 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
256 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
257 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
263 msgid "Standard quick menu"
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
279 msgstr "Fortfahren …"
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
287 msgid "QMCMD^Send public message to"
288 msgstr "QMCMD^Sende öffentliche Nachricht an"
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
291 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
292 msgstr "QMCMD^:-) / gut gemacht"
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
295 msgid "QMCMD^nice one"
296 msgstr "QMCMD^Gut gemacht"
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
299 msgid "QMCMD^good game"
300 msgstr "QMCMD^Gut gespielt"
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
303 msgid "QMCMD^hi / good luck"
304 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück"
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
307 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
308 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück und habt Spaß"
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
311 msgid "QMCMD^Send in English"
312 msgstr "QMCMD^Auf Englisch senden"
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
316 msgid "QMCMD^Team chat"
317 msgstr "QMCMD^Teamchat"
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
320 msgid "QMCMD^strength soon"
321 msgstr "QMCMD^Stärke kommt bald"
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
324 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
325 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand %x^7 (l:%y^7)"
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
328 msgid "QMCMD^free item, icon"
329 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand, Icon"
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
332 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
333 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen (l:%l^7)"
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
336 msgid "QMCMD^took item, icon"
337 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen, Icon"
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
340 msgid "QMCMD^negative"
341 msgstr "QMCMD^Negativ"
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
344 msgid "QMCMD^positive"
345 msgstr "QMCMD^Positiv"
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
348 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
352 msgid "QMCMD^need help, icon"
353 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe, Icon"
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
356 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
357 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen (l:%y^7)"
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
360 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
361 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen, Icon"
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
364 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
365 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen (l:%y^7)"
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
368 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
369 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen, Icon"
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
372 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
373 msgstr "QMCMD^Verteidigend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
376 msgid "QMCMD^defending, icon"
377 msgstr "QMCMD^Verteidigend, Icon"
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
380 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
381 msgstr "QMCMD^Wandernd (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
384 msgid "QMCMD^roaming, icon"
385 msgstr "QMCMD^Wandernd, Icon"
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
388 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
389 msgstr "QMCMD^Angreifend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
392 msgid "QMCMD^attacking, icon"
393 msgstr "QMCMD^Angreifend, Icon"
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
396 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
397 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet (l:%y^7)"
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
400 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
401 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet, Icon"
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
405 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
406 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen (l:%d^7)"
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
409 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
410 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen, Icon"
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
413 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
414 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen, Icon"
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
417 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
418 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
421 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
422 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen, Icon"
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
425 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
426 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
429 msgid "QMCMD^Send private message to"
430 msgstr "QMCMD^Sende private Nachricht an"
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
434 msgid "QMCMD^Settings"
435 msgstr "QMCMD^Einstellungen"
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
439 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
440 msgstr "QMCMD^Ansicht/HUD-Einstellungen"
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
443 msgid "QMCMD^3rd person view"
444 msgstr "QMCMD^Dritte-Person-Ansicht"
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
447 msgid "QMCMD^Player models like mine"
448 msgstr "QMCMD^Spielermodelle wie meins"
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
451 msgid "QMCMD^Names above players"
452 msgstr "QMCMD^Namen über Spieler"
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
455 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
456 msgstr "QMCMD^Fadenkreuz je nach Waffe"
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
463 msgid "QMCMD^Net graph"
464 msgstr "QMCMD^Netzwerkgraph"
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
468 msgid "QMCMD^Sound settings"
469 msgstr "QMCMD^Ton-Einstellungen"
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
472 msgid "QMCMD^Hit sound"
473 msgstr "QMCMD^Ton bei Treffer"
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
476 msgid "QMCMD^Chat sound"
477 msgstr "QMCMD^Chat-Ton"
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
480 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
481 msgstr "QMCMD^Zuschauerkamera wechseln"
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
485 msgid "QMCMD^Observer camera"
486 msgstr "QMCMD^Beobachterkamera"
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
489 msgid "QMCMD^Increase speed"
490 msgstr "QMCMD^Tempo erhöhen"
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
493 msgid "QMCMD^Decrease speed"
494 msgstr "QMCMD^Tempo verringern"
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
497 msgid "QMCMD^Wall collision"
498 msgstr "QMCMD^Wandkollision"
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
501 msgid "QMCMD^Fullscreen"
502 msgstr "QMCMD^Vollbild"
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
506 msgid "QMCMD^Call a vote"
507 msgstr "QMCMD^Abstimmung starten"
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
510 msgid "QMCMD^Restart the map"
511 msgstr "QMCMD^Karte neustarten"
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
514 msgid "QMCMD^End match"
515 msgstr "QMCMD^Spiel beenden"
517 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
518 msgid "QMCMD^Reduce match time"
519 msgstr "QMCMD^Spielzeit verringern"
521 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
522 msgid "QMCMD^Extend match time"
523 msgstr "QMCMD^Spielzeit erhöhen"
525 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
526 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
527 msgstr "QMCMD^Teams mischen"
529 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
530 msgid "Server quick menu"
533 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
534 msgid "Waypoint editor menu"
537 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
538 msgid "Waypoint editor menu as default"
541 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
542 msgid "Server quick menu as default"
545 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
546 msgid "QMCMD^Spectate a player"
547 msgstr "QMCMD^Einem Spieler zuschauen"
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
563 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
564 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
568 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
569 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
571 msgid "Intermediate %d"
572 msgstr "Zwischenzeit %d"
574 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
575 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
576 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
578 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
579 msgstr "STRAFE: %.1f (%s)"
581 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1237
582 msgid "missing a checkpoint"
583 msgstr "einen Kontrollpunkt verpasst"
585 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
586 msgid "Click to select teleport destination"
587 msgstr "Klicke, um Teleporterziel auszuwählen"
589 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
590 msgid "Click to select spawn location"
591 msgstr "Klicke, um Startort zu auszuwählen"
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
594 msgid "Number of ball carrier kills"
595 msgstr "Anzahl an Ballbesitzer-Kills"
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
606 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
607 msgstr "Gesamtzeit, die der Ball in Keepaway gehalten wurde"
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
610 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
612 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) geschnappt wurde"
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
623 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
624 msgstr "Zeit der schnellsten Eroberung (CTF)"
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
627 msgid "Number of deaths"
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
635 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
637 "Anzahl der zerstörten Schlüssel, indem sie in die Leere geworfen wurden"
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
640 msgid "SCO^destroyed"
641 msgstr "SCO^zerstört"
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
648 msgid "The total damage done"
649 msgstr "Angerichteter Gesamtschaden"
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
653 msgstr "SCO^scherhal"
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
656 msgid "The total damage taken"
657 msgstr "Erhaltener Gesamtschaden"
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
660 msgid "Number of flag drops"
661 msgstr "Anzahl fallengelassener Flaggen"
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
677 msgstr "SCO^schnellste"
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
680 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
681 msgstr "Zeit der schnellsten Runde (Rennen/CTS)"
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
684 msgid "Number of faults committed"
685 msgstr "Anzahl der gemachten Fehler"
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
692 msgid "Number of flag carrier kills"
693 msgstr "Anzahl an Flaggenträgerkills"
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
708 msgid "Number of kills minus suicides"
709 msgstr "Anzahl Kills minus Suizide"
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
716 msgid "Number of goals scored"
717 msgstr "Anzahl geschossener Tore"
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
724 msgid "Number of keys carrier kills"
725 msgstr "Anzahl an Schlüsselträgerkills"
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
738 msgid "The kill-death ratio"
739 msgstr "Das Kill-/Tod-Verhältnis"
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
747 msgstr "SCO^kt-verh."
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
750 msgid "Number of kills"
751 msgstr "Anzahl an Kills"
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
758 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
759 msgstr "Anzahl gedrehter Runden (Rennen/CTS)"
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
766 msgid "Number of lives (LMS)"
767 msgstr "Anzahl Leben (LMS)"
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
774 msgid "Number of times a key was lost"
775 msgstr "Wie oft ein Schlüssel verloren wurde"
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
795 msgid "Number of objectives destroyed"
796 msgstr "Anzahl an zerstörten Angriffszielen"
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
799 msgid "SCO^objectives"
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
804 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
806 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) oder ein Ball "
807 "(Keepaway) aufgehoben wurde"
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
823 msgstr "Paketverlust"
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
830 msgid "Number of players pushed into void"
831 msgstr "Anzahl der Spieler, die in die Leere geschubst wurden"
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
835 msgstr "SCO^schubser"
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
846 msgid "Number of flag returns"
847 msgstr "Anzahl zurückgebrachter Flaggen"
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
854 msgid "Number of revivals"
855 msgstr "Anzahl Wiederbelebungen"
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
859 msgstr "SCO^wiederbe"
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
862 msgid "Number of rounds won"
863 msgstr "Anzahl gewonnener Runden"
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
866 msgid "SCO^rounds won"
867 msgstr "SCO^rundensiege"
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
875 msgstr "Gesamtpunktzahl"
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
878 msgid "Number of suicides"
879 msgstr "Anzahl Suizide"
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
886 msgid "Number of kills minus deaths"
887 msgstr "Anzahl der Kills minus der Tode"
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
894 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
895 msgstr "Anzahl eroberter Dominationspunkte (Domination)"
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
902 msgid "Number of teamkills"
903 msgstr "Anzahl der Teamkills"
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
906 msgid "SCO^teamkills"
907 msgstr "SCO^teamkills"
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
910 msgid "Number of ticks (Domination)"
911 msgstr "Anzahl der Ticks/Zeiteinheiten (Domination)"
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
922 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
923 msgstr "Gesamtzeit im Rennen (Rennen/CTS)"
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
927 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
929 "Du kannst die Punktetafel mit dem ^2scoreboard_columns_set^7-Befehl "
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
937 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
938 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
942 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
943 "cvar scoreboard_columns"
945 "^2scoreboard_columns_set ^7ohne Argumente liest die Argumente von der cvar "
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
950 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
953 " ^5Anmerkung: ^7scoreboard_columns_set ohne Argumente wird bei jedem "
954 "Kartenstart ausgeführt"
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
958 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
959 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
961 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7lädt das Standard-Layout und "
962 "expandiert es in die cvar scoreboard_columns, damit du sie bearbeiten kannst"
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
965 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
966 msgstr "Du kannst ein ^3|^7 benutzen, um die rechtsbündigen Felder zu starten."
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
969 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
971 "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert (Groß-/Kleinschreibung egal):"
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
975 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
976 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
977 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
978 "field to show all fields available for the current game mode."
980 "Vor einem Feld kannst du ein Plus- oder Minuszeichen setzen, dann\n"
981 "eine kommagetrennte Liste an Spieltypen, dann ein Schrägstrich,\n"
982 "um das Feld nur in diesen oder in allen außer diesen Spieltypen\n"
983 "anzuzeigen. Du kannst außerdem „all“ als ein Feld angeben, um\n"
984 "alle verfügbaren Felder für den aktuellen Spielmodus anzuzeigen."
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
988 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
989 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
991 "Die besonderen Spieltypnamen „teams“ und „noteams“ können\n"
992 "benutzt werden, um ALLE Spielmodi mit bzw. ohne Teams\n"
993 "einzubinden bzw. auszuschließen."
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
996 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
997 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
1001 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1002 "right of the vertical bar aligned to the right."
1004 "wird name, ping und pl linksbündig anzeigen, und die Felder\n"
1005 "rechts vom Querstrich werden rechtsbündig sein."
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
1009 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1010 "other gamemodes except DM."
1012 "„field3“ wird nur in CTF angezeigt, und „field4“ wird in allen\n"
1013 "anderen Spielmodi außer DM angezeigt."
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
1019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1029 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1030 msgstr "Genauigkeitsstatistik (Durchschnitt: %d%%)"
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
1034 msgstr "Gegenstands-Statistik"
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
1038 msgstr "Karten-Statistiken:"
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1041 msgid "Monsters killed:"
1042 msgstr "Monster getötet:"
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
1045 msgid "Secrets found:"
1046 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1069 msgid "Team Selection"
1070 msgstr "Teamauswahl"
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1074 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1075 msgstr "^7Drücke ^3%s^7, um dem ausgewählten Team beizutreten"
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1079 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1080 msgstr "^7Drücke ^3%s^7, um ein Team automatisch auszuwählen und beizutreten"
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1084 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1085 msgstr "^7Drücke ^3%s^7, um einem bestimmten Team beizutreten"
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1089 msgid "^3%1.0f minutes"
1090 msgstr "^3%1.0f Minuten"
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2307
1094 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1095 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7Spieler"
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2308 qcsrc/client/main.qc:1431
1098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1104 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1105 msgstr "Geschwindigkeitspreis: %d%s ^7(%s^7)"
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2475
1109 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1110 msgstr "Rekordtempo: %d%s ^7(%s^7)"
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2509
1114 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1115 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1 …"
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2519
1119 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1120 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2528
1124 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1125 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7, um neu zu spawnen"
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1149 msgstr "Aufwärmphase"
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1152 msgid "Warmup: too few players"
1153 msgstr "Aufwärmphase: Zu wenige Spieler"
1155 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1156 msgid "Warmup: no time limit"
1157 msgstr "Aufwärmphase: Kein Zeitlimit"
1159 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1163 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1164 msgid "Sudden Death"
1165 msgstr "Sudden Death"
1167 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1169 msgstr "Verlängerung"
1171 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1173 msgid "Overtime #%d"
1174 msgstr "Verlängerung #%d"
1176 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1177 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1178 msgstr "^1Du musst antworten, bevor du den HUD-Konfigurationsmodus betrittst"
1180 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1181 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1182 msgstr "^2Name ^7statt „^1Anonymous player^7“ in den Statistiken"
1184 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1185 msgid "A vote has been called for:"
1186 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
1188 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1189 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1190 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
1192 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1193 msgid "^1Configure the HUD"
1194 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
1196 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1207 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1218 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1222 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1224 msgstr "Nicht dabei"
1226 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1230 #: qcsrc/client/main.qc:300
1231 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1232 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
1234 #: qcsrc/client/main.qc:1139 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1238 #: qcsrc/client/main.qc:1140 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1242 #: qcsrc/client/main.qc:1141 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1246 #: qcsrc/client/main.qc:1142 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1250 #: qcsrc/client/main.qc:1143 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1254 #: qcsrc/client/main.qc:1354
1255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1256 msgid "All Weapons Arena"
1257 msgstr "Alle-Waffen-Arena"
1259 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1261 msgid "All Available Weapons Arena"
1262 msgstr "Alle-Verfügbare-Waffen-Arena"
1264 #: qcsrc/client/main.qc:1356
1265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1266 msgid "Most Weapons Arena"
1267 msgstr "Viele-Waffen-Arena"
1269 #: qcsrc/client/main.qc:1357
1270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1271 msgid "Most Available Weapons Arena"
1272 msgstr "Meiste-Verfügbare-Waffen-Arena"
1274 #: qcsrc/client/main.qc:1360 qcsrc/client/main.qc:1374
1275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1276 msgid "No Weapons Arena"
1277 msgstr "Keine-Waffen-Arena"
1279 #: qcsrc/client/main.qc:1372
1280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1285 #: qcsrc/client/main.qc:1383 qcsrc/client/main.qc:1388
1288 msgstr "Dies ist %s"
1290 #: qcsrc/client/main.qc:1384
1291 msgid "Your client version is outdated."
1292 msgstr "Deine Client-Version ist veraltet."
1294 #: qcsrc/client/main.qc:1385
1295 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1296 msgstr "### DU WIRST AUF DIESEM SERVER NICHT SPIELEN KÖNNEN ###"
1298 #: qcsrc/client/main.qc:1386
1299 msgid "Please update!"
1300 msgstr "Bitte aktualisieren!"
1302 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1303 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1304 msgstr "Dieser Server benutzt eine veraltete Xonotic-Version."
1306 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1307 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1309 "### DIESER SERVER IST INKOMPATIBEL UND DU KANNST DAHER NICHT BEITRETEN ###"
1311 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1313 msgid "Welcome to %s"
1314 msgstr "Willkommen bei %s"
1316 #: qcsrc/client/main.qc:1407 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1321 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1323 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1324 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um das Spiel zu betreten"
1326 #: qcsrc/client/main.qc:1429
1327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1331 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1332 msgid "This match supports"
1333 msgstr "Dieses Spiel unterstützt"
1335 #: qcsrc/client/main.qc:1445
1340 #: qcsrc/client/main.qc:1447
1342 msgid "%d to %d players"
1343 msgstr "%d bis %d Spieler"
1345 #: qcsrc/client/main.qc:1449
1347 msgid "%d players maximum"
1348 msgstr "höchstens %d Spieler"
1350 #: qcsrc/client/main.qc:1451
1352 msgid "%d players minimum"
1353 msgstr "mindestens %d Spieler"
1355 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1356 msgid "Active modifications:"
1357 msgstr "Aktive Modifikationen:"
1359 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1360 msgid "Special gameplay tips:"
1361 msgstr "Besondere Spieltipps:"
1363 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1364 msgid "Server's message"
1365 msgstr "Servernachricht"
1367 #: qcsrc/client/main.qc:1560
1369 msgid "%s (not bound)"
1370 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
1372 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1374 msgstr " (1 Stimme)"
1376 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1379 msgstr " (%d Stimmen)"
1381 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1385 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1386 msgid "Decide the gametype"
1387 msgstr "Wähle den Spieltyp"
1389 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1390 msgid "Vote for a map"
1391 msgstr "Stimme für eine Karte ab"
1393 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1395 msgid "%d seconds left"
1396 msgstr "%d Sekunden übrig"
1398 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1399 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1401 "mv_mapdownload: ^3Du solltest diesen Befehl nicht selbstständig benutzen!"
1403 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1404 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1405 msgstr "^1Fehler:^7pak-Index konnte nicht gefunden werden."
1407 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1408 msgid "Requesting preview..."
1409 msgstr "Vorschau abfragen ..."
1411 #: qcsrc/client/view.qc:883
1413 msgstr "Granaten-Timer"
1415 #: qcsrc/client/view.qc:888
1416 msgid "Capture progress"
1417 msgstr "Eroberungsfortschritt"
1419 #: qcsrc/client/view.qc:893
1420 msgid "Revival progress"
1421 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
1423 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1424 msgid "error creating curl handle"
1425 msgstr "Fehler bei Erzeugung des curl-Handles"
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1433 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1436 "Zerstöre Hindernisse, um den gegnerischen Reaktorkern zu zerstören, bevor "
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1448 msgid "Point limit:"
1449 msgstr "Punktelimit:"
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1456 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1457 msgstr "Töte alle feindlichen Teammitglieder, um zu gewinnen"
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1461 msgid "Round limit:"
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1466 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1470 msgid "Capture time rankings"
1471 msgstr "Eroberungszeit-Rangliste"
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1474 msgid "Capture the Flag"
1475 msgstr "Capture the Flag"
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1479 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1480 "from the other team"
1482 "Finde die gegnerische Flagge und bringe sie in die Basis deines Teams, "
1483 "verteidige deine Basis vom Team des Gegners"
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1486 msgid "Capture limit:"
1487 msgstr "Eroberungs-Limit:"
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1490 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1491 msgstr "Die Anzahl der benötigten Flaggeneroberungen, bevor die Runde endet"
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1494 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1496 msgstr "Platzierungen"
1498 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1502 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1503 msgid "Race for fastest time."
1504 msgstr "Ein Rennen um die schnellste Zeit."
1506 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1510 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1511 msgid "Score as many frags as you can"
1512 msgstr "Erziele so viele Frags wie möglich"
1514 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1515 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1516 msgstr "Nimm alle Kontrollpunkte ein und verteidige sie, um zu gewinnen"
1518 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1522 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1524 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1525 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1526 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punkte, bevor die Runde endet"
1528 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1532 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1533 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1534 msgstr "Kämpfe in einem 1-gegen-1-Arenakampf, um den Sieger zu bestimmen"
1536 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1540 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1542 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1543 "freeze all enemies to win"
1545 "Töte Gegner, um sie einzufrieren, stelle dich neben eingefrorene "
1546 "Teammitglieder, um sie wieder aufzutauen, friere alle Gegner ein, um zu "
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1554 msgid "Survive against waves of monsters"
1555 msgstr "Überlebe gegen Wellen von Monstern"
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1558 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1559 msgstr "Halte den Ball, und töte, um Punkte zu sammeln"
1561 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1565 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1566 msgid "Gather all the keys to win the round"
1567 msgstr "Sammle alle Schlüssel, um die Runde zu gewinnen"
1569 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1573 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1574 msgid "^1You have no more lives left"
1575 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
1577 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1578 msgid "Last Man Standing"
1579 msgstr "Last Man Standing"
1581 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1582 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1583 msgstr "Überlebe und töte, bis die Feinde keine Leben mehr übrig haben"
1585 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1589 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1590 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1593 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1597 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1598 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1599 msgid "How much score is needed before the match will end"
1602 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1606 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1607 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1609 "Schieße den Ball in das Tor des gegnerischen Teams, halte dein Tor sauber"
1611 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1615 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1616 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1617 msgstr "Die Anzahl der benötigten Tore, bevor die Runde endet"
1619 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1620 msgid "Ball Stealer"
1623 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1624 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1626 "Nimm Kontrollpunkte ein, um den gegnerischen Generator zu erreichen und zu "
1629 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1633 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1634 msgid "Personal best"
1635 msgstr "Persönliche Bestzeit"
1637 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1639 msgstr "Server-Bestzeit"
1641 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1645 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1646 msgid "Race against other players to the finish line"
1647 msgstr "Renne gegen die anderen Spieler zur Ziellinie"
1649 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1653 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1654 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1655 msgstr "Hilf deinem Team, mehr Frags zu erzielen als das gegnerische Team"
1657 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1658 msgid "Team Deathmatch"
1659 msgstr "Team-Deathmatch"
1661 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1663 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1667 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1671 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1675 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1679 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1683 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1687 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1688 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1692 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1694 msgstr "Kleine Rüstung"
1696 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1697 msgid "Medium armor"
1698 msgstr "Mittlere Rüstung"
1700 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1702 msgstr "Große Rüstung"
1704 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1706 msgstr "Megarüstung"
1708 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1709 msgid "Small health"
1710 msgstr "Kleine Gesundheit"
1712 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1713 msgid "Medium health"
1714 msgstr "Mittlere Gesundheit"
1716 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1718 msgstr "Große Gesundheit"
1720 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1722 msgstr "Megagesundheit"
1724 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1725 #: qcsrc/common/util.qc:263
1726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1730 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1734 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1735 msgid "Fuel regenerator"
1736 msgstr "Treibstoff-Regenerator"
1738 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1740 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1742 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1744 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1745 msgstr "@!#% Tuba-Werfen"
1747 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1750 msgstr "Punktelimit:"
1752 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1753 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1755 "Wähle die Anzahl an Frags, die benötigt somd, damit die Map endet oder "
1756 "verwende den Map-Standard für diese Option"
1758 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1759 msgid "It's your turn"
1760 msgstr "Du bist dran"
1762 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1767 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1771 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1772 msgid "Current Game"
1773 msgstr "Aktuelles Spiel"
1775 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1777 msgstr "Menü verlassen"
1779 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1784 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1789 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1793 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1794 msgid "Minigame message"
1795 msgstr "Minispielnachricht"
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1803 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1805 msgstr "Spiel vorbei!"
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1808 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1809 msgstr "Gut gemacht! Klicke „Nächstes Level“, um fortzufahren"
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1818 msgid "You are spectating"
1819 msgstr "Du schaust zu"
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1822 msgid "Better luck next time!"
1823 msgstr "Vielleicht klappt es beim nächsten Mal!"
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1826 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1827 msgstr "Großartig! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1830 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1831 msgstr "Wahnsinn! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1834 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1835 msgstr "Drücke die Leertaste, um deinen derzeit ausgewählte Kachel zu ändern"
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1838 msgid "Push the boulders onto the targets"
1839 msgstr "Schieb die Steine auf die Ziele"
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1843 msgstr "Nächstes Level"
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1859 msgid "Connect Four"
1860 msgstr "Vier gewinnt"
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1869 msgid "%s^7 won the game!"
1870 msgstr "%s^7 hat das Spiel gewonnen!"
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1876 msgstr "Unentschieden"
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1882 msgid "You lost the game!"
1883 msgstr "Du hast das Spiel verloren!"
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1890 msgstr "Du gewinnst!"
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1896 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1897 msgstr "Warte, bis dein Gegner seinen Zug gemacht hat"
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1903 msgid "Click on the game board to place your piece"
1904 msgstr "Klick auf das Spielfeld, um deine Spielfigur zu setzen"
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1907 msgid "Nine Men's Morris"
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1912 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1914 "Du kannst eine deiner Spielfiguren auswählen, um sie zu einer der umgebenden "
1915 "Felder zu verschieben"
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1918 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1920 "Du kannst einer deiner Spielfiguren wählen, um sie irgendwo auf das "
1921 "Spielfeld zu platzieren"
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1924 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1925 msgstr "Du kannst eine der Spielfiguren deines Gegners nehmen"
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1931 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1937 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1939 "Drücke ^1Spiel beginnen^7, um das Spiel mit den aktuellen Spielern zu "
1942 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1944 msgstr "Spiel beginnen"
1946 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1947 msgid "Add AI player"
1948 msgstr "KI-Spieler hinzufügen"
1950 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1951 msgid "Remove AI player"
1952 msgstr "KI-Spieler entfernen"
1954 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1956 msgstr "Schiebezieh"
1958 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1959 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1960 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1961 msgstr "Wähle im Menü „^1Nächstes Spiel^7“ für eine Revanche!"
1963 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1964 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1965 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1966 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1967 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1968 msgstr "Wähle „^1Nächstes Spiel^7” im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
1970 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1971 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1972 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1973 msgstr "Warte auf deine Gegner, bis sie die das neue Spiel bestätigt haben"
1975 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1976 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1978 msgstr "Nächstes Spiel"
1980 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1981 msgid "Peg Solitaire"
1984 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1985 msgid "All pieces cleared!"
1986 msgstr "Alle Figuren abgeräumt!"
1988 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1989 msgid "Remaining pieces:"
1990 msgstr "Verbleibende Figuren:"
1992 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1994 msgid "Pieces left: %s"
1995 msgstr "Figuren: %s"
1997 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1998 msgid "No more valid moves"
1999 msgstr "Keine verbleibenden gültigen Züge"
2001 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
2002 msgid "Well done, you win!"
2003 msgstr "Gut gemacht, du gewinnst!"
2005 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
2006 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2007 msgstr "Spring mit einer Spielfigur über einer anderen, um sie zu schnappen"
2009 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2011 msgstr "Tic-Tac-Toe"
2013 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
2014 msgid "Single Player"
2015 msgstr "Einzelspieler"
2017 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2022 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2027 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2029 msgstr "Magierstachel"
2031 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2036 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2037 msgid "Spider attack"
2038 msgstr "Spinnenangriff"
2040 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2042 msgstr "Eingesponnen"
2044 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2049 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2050 msgid "Wyvern attack"
2051 msgstr "Lindwurmangriff"
2053 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2081 msgstr "Behinderung"
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2121 msgstr "Schadenstext"
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2124 msgid "Draw damage numbers"
2125 msgstr "Schadenszahlen anzeigen"
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2128 msgid "Font size minimum:"
2129 msgstr "Minimale Schriftgröße:"
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2132 msgid "Font size maximum:"
2133 msgstr "Maximale Schriftgröße:"
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2140 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:756
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2145 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2146 msgstr "Schadenszahlen für Eigenbeschuss anzeigen"
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2150 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2151 msgid "off-hand hook"
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2156 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2157 msgstr "^3Enterhaken^8 ist aktiviert, drücke ^3%s^8 zum Benutzen"
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2160 msgid "Vaporizer ammo"
2161 msgstr "Vaporisierermunition"
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2169 msgid "Napalm grenade"
2170 msgstr "Napalmgranate"
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2177 msgid "Translocate grenade"
2178 msgstr "Translozierungsgranate"
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2181 msgid "Spawn grenade"
2182 msgstr "Spawn-Granate"
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2185 msgid "Heal grenade"
2186 msgstr "Medizingranate"
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2189 msgid "Monster grenade"
2190 msgstr "Monstergranate"
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2193 msgid "Entrap grenade"
2194 msgstr "Fanggranate"
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2197 msgid "Veil grenade"
2198 msgstr "Schleiergranate"
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2201 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2202 msgid "drop weapon / throw nade"
2203 msgstr "Waffe wegwerfen / Granate werfen"
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2207 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2208 msgstr "^3Granaten^8 sind aktiviert, drücke ^3%s^8 zum Benutzen"
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2216 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2217 msgstr "^3Nebenhand-Blaster^8 ist aktiviert, drüche ^3%s^8 zum Benutzen"
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2220 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2221 msgstr "Overkill-Schweres-Maschinengewehr"
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2224 msgid "Overkill MachineGun"
2225 msgstr "Overkill-Maschinengewehr"
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2228 msgid "Overkill Nex"
2229 msgstr "Overkill-Nex"
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2232 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2233 msgstr "Overkill-Raketenkettensäge"
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2236 msgid "Overkill Shotgun"
2237 msgstr "Overkill-Schrotflinte"
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2242 msgid "Invisibility"
2243 msgstr "Unsichtbarkeit"
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2249 msgstr "Schutzschild"
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2255 msgstr "Geschwindigkeit"
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2263 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2267 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2268 msgid "Spawn Shield"
2269 msgstr "Startschutz"
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2272 msgid "Superweapons"
2273 msgstr "Superwaffen"
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2293 msgstr "Eingefroren!"
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2297 msgstr "Wiederbeleben"
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2305 msgstr "Kontrollpunkt"
2307 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2318 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2320 msgstr "Verteidigen"
2322 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2326 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2330 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2331 msgid "Flag carrier"
2332 msgstr "Flaggenträger"
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2335 msgid "Enemy carrier"
2336 msgstr "Feindlicher Träger"
2338 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2339 msgid "Dropped flag"
2342 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2344 msgstr "Weiße Basis"
2346 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2350 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2352 msgstr "Blaue Basis"
2354 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2356 msgstr "Gelbe Basis"
2358 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2362 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2363 msgid "Return flag here"
2364 msgstr "Flagge hier zurückbringen"
2366 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2367 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2369 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2370 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2371 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2372 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2373 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2374 msgid "Control point"
2375 msgstr "Kontrollpunkt"
2377 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2381 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2382 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2383 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2384 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2385 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2387 msgstr "Schlüsselträger"
2389 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2393 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2394 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2398 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2399 msgid "Ball carrier"
2400 msgstr "Ballbesitzer"
2402 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2406 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2410 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2411 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2415 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2419 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2423 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2427 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2429 msgstr "Eindringling!"
2431 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2435 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2437 msgid "%s needing help!"
2438 msgstr "%s braucht Hilfe!"
2440 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2441 msgid "^1Server notices:"
2442 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2445 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2447 "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat wird während des Spiels nicht an die Spieler "
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2452 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2453 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2458 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2459 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2461 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit ^BG"
2462 "%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden geschlagen"
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2466 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2467 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge erobert"
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2471 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2472 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2477 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2478 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2480 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
2481 "jedoch nicht ^BG%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden schlagen"
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2484 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2486 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2489 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2490 msgstr "^BGDie Flagge ist zu ihrem Besitzer zurückgekehrt"
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2493 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2494 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2497 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2498 msgstr "^BGDie Flagge wurde zerstört und ist zur Basis zurückgekehrt"
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2501 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2503 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
2504 "einfach nach Hause gerannt"
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2507 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2508 msgstr "^BGDie Flagge wurde in der Basis zurückgelassen und ist zurückgekehrt"
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2512 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2515 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher "
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2519 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2521 "^BGDie Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus Langeweile "
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2527 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2530 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
2531 "mehr und ist nach Hause gegangen"
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2536 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2538 "^BGDie Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld mehr und "
2539 "ist nach Hause gegangen"
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2542 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2543 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2546 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2547 msgstr "^BGDie Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2551 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2552 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2556 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2557 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge verloren"
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2561 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2562 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2566 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2567 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge genommen"
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2572 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2573 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2578 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2579 msgstr "^F2Münzwurf … Ergebnis: %s^F2!"
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2582 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2583 msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für den ^F1Jetpack"
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2586 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2588 "^F2Du hast keine UID, weshalb superspec-Optionen nicht gespeichert/geladen "
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2592 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2594 "^F1Die Runde hat bereits begonnen, daher musst du auf die nächste Runde "
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2598 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2599 msgstr "^F2Du wirst in der nächsten Runde zuschauen"
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2602 msgid "^F2Match is restarting..."
2603 msgstr "^F2Spiel wird neugestartet …"
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2607 msgid "^F4Countdown stopped!"
2608 msgstr "^F4Countdown gestoppt!"
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2612 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2613 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus getötet ^K1%s%s"
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2617 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2619 "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus zu Punkten verarbeitet ^K1%s"
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2624 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2625 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2629 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2630 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2634 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2635 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s umgelegt"
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2639 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2640 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte sich ein wenig am ^BG%s^K1s Feuer^K1%s%s"
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2644 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2645 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 knusprig gebraten%s%s"
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2649 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2650 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht^K1%s%s"
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2654 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2655 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vor Monster befördert von ^BG%s^K1%s%s"
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2659 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2660 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Granate%s%s"
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2664 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2665 msgstr "^BG%s%s^K1 trat einer Napalmexplosion ein wenig zu nahe%s%s"
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2669 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2670 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Napalmgranate abgefackelt%s%s"
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2674 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2675 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2679 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2680 msgstr "^BG%s%s^K1 erfror durch ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2684 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2686 "^BG%s%s^K1 konnte von ^BG%s^K1s Medizingranate nicht geheilt werden%s%s"
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2690 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2691 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s"
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2695 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2696 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s"
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2700 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2701 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschont von ^BG%s^K1%s%s"
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2705 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2706 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1s Teleporterplatz zu blockieren%s%s"
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2710 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2711 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s"
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2715 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2716 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s"
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2721 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2723 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Hummel explodierte%s%s"
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2727 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2728 msgstr "^BG%s%s^K1 sah die schönen Lichter von ^BG%s^K1 Hummel-Waffe%s%s"
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2732 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2733 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zerquetscht von ^BG%s^K1%s%s"
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2737 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2738 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gesprengt von ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2742 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2743 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte ^BG%s^K1s blauen Blobs nicht widerstehen%s%s"
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2747 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2749 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raptor explodierte%s%s"
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2754 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2756 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Spinnenroboter "
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2761 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2762 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter geschreddert%s%s"
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2766 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2767 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter in Stücke gesprengt%s%s"
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2771 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2773 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raser explodierte%s%s"
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2777 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2778 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Raser durchsiebt%s%s"
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2782 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2783 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1s Raser finden%s%s"
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2787 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2788 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s in eine Welt des Schmerzes befördert"
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2792 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2793 msgstr "^BG%s^K1 wurde in %s%s verschoben"
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2797 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2798 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Gott des Teamspiels angelegt%s%s"
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2802 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2803 msgstr "^BG%s^K1 dachte, einen schönen Campingplatz gefunden zu haben%s%s"
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2807 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2808 msgstr "^BG%s^K1 tötete sich unfairerweise selbst%s%s"
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2812 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2813 msgstr "^BG%s^K1 konnte den Atem nicht anhalten%s%s"
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2817 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2818 msgstr "^BG%s^K1 war zu lang im Wasser%s%s"
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2822 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2823 msgstr "^BG%s^K1 erreichte den Boden mit zu viel Schwung%s%s"
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2827 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2828 msgstr "^BG%s^K1 kam mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s"
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2832 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2833 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig!%s%s"
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2837 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2838 msgstr "^BG%s^K1 wurde es zu heiß%s%s"
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2842 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2843 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2847 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2848 msgstr "^BG%s^K1 fand ein heißes Plätzchen%s%s"
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2852 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2853 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu heißer Schlacke%s%s"
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2857 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2858 msgstr "^BG%s^K1 explodierte durch einen Magier%s%s"
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2862 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2863 msgstr "^BG%s^K1s Eingeweide wurden von einem Golem%s%s nach außen gekehrt"
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2867 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2868 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Golem zerquetscht%s%s"
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2872 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2873 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Golem%s%s zu Tode geschockt"
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2877 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2878 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinne gebissen%s%s"
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2882 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2883 msgstr "^BG%s^K1 wurde mit einem Lindwurmfeuerball vertraut gemacht%s%s"
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2887 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2888 msgstr "^BG%s^K1 folgt nun den Zombies%s%s"
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2892 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2893 msgstr "^BG%s^K1 bekam Kung-Fu-Unterricht von einem Zombie%s%s"
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2898 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2899 msgstr "^BG%s^K1 meisterte die Kunst der Selbstsprengung%s%s"
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2904 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2905 msgstr "^BG%s^K1 wollte sich so eine Napalmexplosion mal genauer ansehen%s%s"
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2909 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2910 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Napalmgranate verbrannt%s%s"
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2914 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2915 msgstr "^BG%s^K1 wollte nur ein wenig chillen%s%s"
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2919 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2920 msgstr "^BG%s^K1 erfror durch die eigene Eisgranate%s%s"
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2924 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2925 msgstr "^BG%s^K1s Medizingranate war nicht sehr heilsam%s%s"
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2929 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2930 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Was ist der Sinn in einem Leben ohne Munition?"
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2934 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2935 msgstr "^BG%s^K1 hatte keine Munition mehr%s%s"
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2939 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2940 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s"
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2944 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2945 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s"
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2949 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2950 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s"
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2954 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2955 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s"
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2959 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2960 msgstr "^BG%s^K1 ist nun für die Jahre, die noch kommen mögen, konserviert%s%s"
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2964 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2965 msgstr "^BG%s^K1 wurde verschoben zu %s%s"
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2969 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2970 msgstr "^BG%s^K1 starb in einem Unfall%s%s"
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2974 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2975 msgstr "^BG%s^K1 rannte in einem Geschützturm%s%s"
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2979 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2980 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom eRad weggeblasen%s%s"
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2984 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2985 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom FLAC-Feuer erwischt%s%s"
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2989 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2990 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Hellion-Geschützturm weggeblasen%s%s"
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2994 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2995 msgstr "^BG%s^K1 konnte sich nicht vor dem Jäger-Geschützturm verstecken%s%s"
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2999 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3000 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm durchlöchert%s%s"
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3004 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3006 "^BG%s^K1 wurde von einem MLRS-Geschützturm in qualmende Reste zerschossen%s%s"
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3010 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3011 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm ausgemustert%s%s"
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3015 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3016 msgstr "^BG%s^K1 bekam superheißes Plasma von einem Geschützturm serviert%s%s"
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3020 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3021 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Tesla geschockt%s%s"
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3025 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3026 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Bleiveredelung vom Läufer spendiert%s%s"
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3030 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3031 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer gepfählt%s%s"
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3035 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3036 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer weggeblasen%s%s"
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3040 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3041 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Hummel-Explosion erfasst%s%s"
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3045 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3046 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s"
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3050 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3051 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor-Splittergranate zerfetzt%s%s"
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3055 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3056 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Raptor-Explosion erfasst%s%s"
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3060 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3062 "^BG%s^K1 war einer Explosion eines Spinnenroboters schutzlos ausgeliefert%s%s"
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3066 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3067 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinnenroboter-Rakete in Fetzen gerissen%s%s"
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3071 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3072 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Raser erfasst%s%s"
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3076 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3077 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Raserrakete finden%s%s"
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3081 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3082 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 verraten%s%s"
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3086 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3087 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s alle %s Sekunden)"
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3091 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3092 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 vereist"
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3096 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3097 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3101 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3102 msgstr "^BG%s^K3 wurde durch Herunterfallen wiederbelebt"
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3106 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3108 "^BG%s^K3 wurde durch eine eigene Granaten-Explosion von den Toten auferweckt"
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3112 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3113 msgstr "^BG%s^K3 wurde nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3117 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3118 msgstr "^BG%s^K1 frierte sich selbst ein"
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3122 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3123 msgstr "Team ^TC^TT^BG gewinnt die Runde"
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3128 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3129 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3133 msgid "^BGRound tied"
3134 msgstr "^BGRunde unentschieden"
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3138 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3139 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3143 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3144 msgstr "^BGGodmode ersparte dir %s Schaden, du Cheater!"
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3148 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3149 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus bekommen!"
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3153 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3154 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus verloren!"
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3159 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3160 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus fallengelassen!"
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
3165 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3166 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus bekommen!"
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3171 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3172 msgstr "^BGDu hast nicht: ^F1%s"
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3177 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3178 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s weggeworfen"
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3183 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3184 msgstr "^F1%s^BG erhalten"
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3189 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3190 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3195 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3196 msgstr "^F1%s^BG kann nicht ^F1%s^BG schießen, aber ^F1%s^BG schon"
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3201 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3202 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Karte ^F4nicht verfügbar"
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3206 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3207 msgstr "^BG%s^BG verbindet sich …"
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3211 msgid "^BG%s^F3 connected"
3212 msgstr "^BG%s^F3 hat sich verbunden"
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3216 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3217 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt"
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3221 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3222 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt für Team ^TC^TT^BG"
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3227 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3228 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3233 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3234 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3238 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3239 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für Team ^TC^TT"
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3243 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3244 msgstr "^BG%s^BG ließ den ^TC^TT^BG Schlüssel fallen"
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3248 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3249 msgstr "^BG%s^BG verlor den ^TC^TT^BG Schlüssel"
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3253 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3254 msgstr "^BG%s^BG schubste %s^BG und zerstörte somit den ^TC^TT^BG Schlüssel"
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3258 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3259 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel zerstört"
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3263 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3264 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel aufgenommen"
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3268 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3269 msgstr "^BG%s^F3 aufgegeben"
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3273 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3274 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig"
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3277 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3278 msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert"
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3281 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3282 msgstr "^BGTeam ^TC^TT^BG hielt den Ball zu lange fest"
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3286 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3287 msgstr "^BG%s^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3291 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3292 msgstr "^BG%s^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3296 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3297 msgstr "Kontrollpunkt „%s^BG“ von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3301 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3302 msgstr "Kontrollpunkt von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3305 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3306 msgstr "Der ^TC^TT^BG Generator wurde zerstört"
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3309 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3311 "Der ^TC^TT^BG Generator ist aufgrund der Verlägerung spontan von selbst "
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3316 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3317 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgesammelt"
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3321 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3322 msgstr "^BG%s^K1 hat den Schild aufgenommen"
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3326 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3327 msgstr "^BG%s^K1 hat Geschwindigkeit aufgenommen"
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3331 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3332 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgenommen"
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3336 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3337 msgstr "^BG%s^F3 hat sich getrennt"
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3341 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3342 msgstr "^BG%s^F3 wurde nach %s Sekunden Untätigkeit gekickt"
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3346 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3348 "^BG%s^F3 wurde zu den^BG Zuschauern^F3 nach %s Sekunden Untätigkeit "
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3353 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3354 "spectators aren't allowed at the moment."
3356 "^F2Du wurdest vom Server gekickt, weil du Zuschauer bist, und Beobachter "
3357 "sind im Moment nicht erlaubt."
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3361 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3362 msgstr "^BG%s^F3 wurde für übertriebene Teamkills hinausgeworfen"
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3366 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3367 msgstr "^BG%s^F3 schaut nun zu"
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3371 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3372 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben"
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3376 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3378 "^BG%s^BG konnte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht "
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3383 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3385 "^BG%s^BG konnte den Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht schlagen"
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3389 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3390 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet"
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3394 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3395 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BGs %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3399 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3401 "^BG%s^BG verbesserte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz mit %s%s %s"
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3406 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3409 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord ^F2%s^BG erzielt, aber unglücklicherweise "
3410 "ist keine UID vorhanden und der Rekord wird verloren gehen."
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3415 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3418 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG erzielt, aber dieser Spieler "
3419 "ist anonym und der Rekord wird verloren gehen."
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3423 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3424 msgstr "^BG%s^BG hält den %s%s^BG Rekord mit %s%s"
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3429 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3432 "^F4YDu wurdest von ^BG%s^F4 in das Spiel vom Typ ^F2%s^F4 eingeladen "
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3436 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3437 msgstr "Team ^TC^TT^BG punktet!"
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3442 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3443 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3445 "^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder du wirst gekickt, denn "
3446 "Zuschauen ist momentan nicht erlaubt!"
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3450 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3451 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgesammelt"
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3454 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3455 msgstr "^BGDu kannst nicht in ein größeres Team wechseln"
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3458 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3459 msgstr "^BGDu darfst nicht das Team wechseln"
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3464 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3467 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du hast "
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3473 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3475 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, du hast^F2Xonotic "
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3481 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3482 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3484 "^F4Anmerkung: ^F1Xonotic %s^BG ist raus und du hast noch ^F2Xonotic %s^BG - "
3485 "hol dir das Update von ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3490 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3492 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s großartigen Spielkünsten auf dem @!#%% "
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3497 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3498 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen vom @!#%% Akkordeon%s%s"
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3502 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3503 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arc geschockt%s%s"
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3507 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3508 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arcblitzen zerfetzt%s%s"
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3512 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3513 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Arc-Blitzen gespielt%s%s"
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3517 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3518 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Blaster erschossen%s%s"
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3522 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3523 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst mit dem Blaster in die Hölle geschossen%s%s"
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3527 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3528 msgstr "^BG%s%s^K1 hat den starken Zug von ^BG%s^K1s Crylink gespürt%s%s"
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3532 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3533 msgstr "^BG%s^K1 hat den starken Zug der eigenen Crylink gespürt%s%s"
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3537 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3538 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1s Rakete gefressen%s%s"
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3542 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3543 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an der Rakete von ^BG%s^K1 heran%s%s"
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3547 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3548 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Devastator in die Luft gejagt%s%s"
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3552 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3553 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Elektrokugeln zerfetzt%s%s"
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3557 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3559 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1s Elektro-Kombi%s%s"
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3563 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3564 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Elektro-Kugel zu nahe%s%s"
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3568 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3569 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Elektro-Blitzen gespielt%s%s"
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3573 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3575 "^BG%s^K1 konnte sich nicht erinnern, wo noch einmal diese Elektro-Kugel lag%s"
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3580 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3581 msgstr "^BG%s%s^K1 war zu nah an ^BG%s^K1s Feuerball%s%s"
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3585 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3586 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Feuermine verbrannt%s%s"
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3590 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3591 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nutzen sollen%s%s"
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3595 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3596 msgstr "^BG%s^K1 hat vergessen, wo die eigene Feuermine lag%s%s"
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3600 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3602 "^BG%s%s^K1 wurde von einer Kombi von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3606 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3607 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3611 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3612 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar-Raketen%s%s"
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3616 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3617 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s SLSK niedergestreckt%s%s"
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3621 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3622 msgstr "^BG%s^K1 war ein bisschen schreckhaft mit der SLSK%s%s"
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3626 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3627 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hook-Gravity-Bombe erfasst%s%s"
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3632 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3634 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s großartigen Spielkünsten auf der @!#%% "
3635 "Kleinschen Flasche%s%s"
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3639 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3640 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen von der @!#%% Kleinschen Flasche%s%s"
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3644 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3646 "^BG%s%s^K1 wurde zielsicher durch^BG%s^K1s Maschinengewehr weggepustet%s%s"
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3650 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3651 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s Maschinengewehr durchsiebt%s%s"
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
3656 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3657 msgstr "^BGMehr als ^F2%s^BG Minen kannst du nicht auf einmal legen"
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3661 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3662 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1s Mine%s%s"
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3666 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3667 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Mine vergessen%s%s"
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3671 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3672 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Granate zu nah%s%s"
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3676 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3677 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1s Granate zu fressen%s%s"
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3681 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3682 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Granate nicht beachtet%s%s"
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3686 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3687 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit dem eigenen Granatwerfer in die Luft%s%s"
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3691 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3693 "^BG%s%s^K1 wurde vom Schweren Maschinengewehr (Overkill) von ^BG%s^K1 "
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3699 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3701 "^BG%s%s^K1 wurde vom ^BG%s^K1s Overkill-Schweres-Maschinengewehr in Stücke "
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3707 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3709 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Maschinengewehr durchlöchert%s%s"
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3713 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3714 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Nex vaporisiert%s%s"
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3719 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3722 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3728 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3730 "^BG%s%s^K1 ist ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge fast ausgewichen%s%s"
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3735 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3737 "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3743 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3745 "^BG%s^K1 sprengte sich mit der eigenen Overkill-Raketenkettensäge selbst in "
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3750 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3751 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Schrotflinte abgeschossen%s%s"
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3755 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3756 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde professionell von ^BG%ss^K1 Gewehr ausgeschaltet%s%s"
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3760 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3761 msgstr "^BG%s%s^K1 starb im ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel%s%s"
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3765 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3767 "^BG%s%s^K1 schaffte es nicht, sich vor ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel zu "
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3772 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3773 msgstr "^BG%s%s^K1 versagte, sich vor ^BG%s^K1s Gewehr zu verstecken%s%s"
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3777 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3778 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker-Raketen zerlegt%s%s"
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3782 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3783 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker markiert%s%s"
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3787 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3788 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit den kleinen Seeker-Raketen%s%s"
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3792 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3793 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Shockwave abgeknallt%s%s"
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3797 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3798 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit 'ner großen Schockwave%s%s"
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3802 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3803 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s Schrotflinte abgeknallt%s%s"
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3807 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3809 "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit 'ner großen Schrotflinte%s%s"
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3813 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3814 msgstr "^BG%s^K1denkt nun mit Portalen%s%s"
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3818 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3820 "^BG%s%s^K1 starb durch ^BG%s^K1s großartigem Spiel auf der @!#%% Tuba%s%s"
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3824 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3825 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen durch die @!#%% Tuba%s%s"
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3829 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3830 msgstr "^BG%s%s^K1 sublimierte angesichts ^BG%s^K1s Vaporisierers%s%s"
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3834 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3835 msgstr "^BG%s%s^K1 verdampfte angesichts ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3838 msgid "^F4You are now alone!"
3839 msgstr "^F4Du bist jetzt alleine!"
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3842 msgid "^BGYou are attacking!"
3843 msgstr "^BGDu bist im Angreifer-Team!"
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3846 msgid "^BGYou are defending!"
3847 msgstr "^BGDu bist im Verteidiger-Team!"
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3851 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3852 msgstr "^BGZiel in ^F4%s^BG zerstört!"
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3856 msgid "%s players are needed for this match."
3857 msgstr "Es werden %s Spieler für dieses Spiel benötigt."
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3864 msgid "^BGGame starts in"
3865 msgstr "^BGSpiel startet in"
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3869 msgid "^BGRound %s starts in"
3870 msgstr "^BGRunde %s startet in"
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3873 msgid "^F4Round cannot start"
3874 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3877 msgid "^F2Don't camp!"
3878 msgstr "^F2Campe nicht!"
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3882 "^BGYou are now free.\n"
3883 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3884 "^BGif you think you will succeed."
3886 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
3887 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG, die Flage noch einmal\n"
3888 "^BGzu erobern, wenn du glaubst, es zu schaffen."
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3891 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3892 msgstr "^BGDiese Flagge ist zur Zeit nicht aktiv"
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3896 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3897 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3898 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3900 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt\n"
3901 "^BGaufgrund ^F2zu vieler fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
3902 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
3903 "^BGbevor du es noch einmal versuchst."
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3906 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3907 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3910 msgid "^BGYou captured the flag!"
3911 msgstr "^BGDu hast die Flagge erobert!"
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3915 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3916 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3920 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3921 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3925 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3926 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge %s übergeben"
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3930 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3931 msgstr "^BGDu bekamst die ^TC^TT^BG Flagge von %s"
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3935 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3936 msgstr "^BGDu bekamst die Flagge von %s"
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3940 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3941 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um die Flagge von %s zu erhalten^BG"
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3945 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3946 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, dir die Flagge zu passen"
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3950 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3951 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3955 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3956 msgstr "^BGDu hast die Flagge an %s gepasst"
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3959 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3960 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3963 msgid "^BGYou got the flag!"
3964 msgstr "^BGDu hast die Flagge!"
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3968 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3969 msgstr "^BGDu hast die Flagge deines %sTeams^BG, bring sie zurück!"
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3973 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3974 msgstr "^BGDu hast die Flagge des %sFeindes^BG, bring sie zurück!"
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3978 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3979 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3983 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3984 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3989 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3990 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3995 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3996 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
4000 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4001 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat seine Flagge! Hol sie!"
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
4005 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4006 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat seine Flagge! Hol sie!"
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
4010 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
4015 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4020 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4021 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4025 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4027 "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4031 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4032 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4036 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4037 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4041 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4042 msgstr "^BGFeinde können dich nun auf dem Radar sehen!"
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4045 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4046 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4049 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4050 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4053 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4055 "^BGPatt! Flaggenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4059 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4060 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 getötet"
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4066 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4067 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^K3 gepunktet"
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4071 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4072 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 getötet"
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
4078 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4079 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich gepunktet"
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4083 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4084 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s verbrannt"
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
4088 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4089 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s verbrannt"
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4093 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4094 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 eingefroren"
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
4098 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4099 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 eingefroren"
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4103 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4104 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4108 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4109 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 beim Tippen gepunktet"
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4113 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4114 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4118 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4119 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich beim Tippen gepunktet"
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4123 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4124 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG erneut, um die Granate zu werfen!"
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4127 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4128 msgstr "^F2Du erhältst eine ^K1BONUS-GRANATE^F2!"
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4133 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4134 "You are now on: %s"
4136 "^BGDu wurdest in ein anderes Team verlegt\n"
4137 "Du bist jetzt in: %s"
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4140 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4141 msgstr "^K1Du wurdest für das attakieren von Teammitgliedern bestraft!"
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4144 msgid "^K1Die camper!"
4145 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4148 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4149 msgstr "^K1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4152 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4153 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4157 msgid "^K1You were %s"
4158 msgstr "^K1Du warst %s"
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4161 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4162 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4165 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4166 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4169 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4170 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiß!"
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4173 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4174 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4177 msgid "^K1You fragged yourself!"
4178 msgstr "^K1Du hast dich selbst getötet!"
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4181 msgid "^K1You need to be more careful!"
4182 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4185 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4186 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4189 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4190 msgstr "^K1Du musst auf Monster aufpassen!"
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4193 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4194 msgstr "^K1Du wurdest von einem Monster getötet!"
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4197 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4198 msgstr "^K1Schmeckt nach Hühnchen!"
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4201 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4202 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4205 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4206 msgstr "^K1Es ist schlecht, bei einer Napalmexplosion herumzuhängen!"
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4209 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4210 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig kühl!"
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4213 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4214 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig zu kalt!"
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4217 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4218 msgstr "^K1Deine Medizingranate ist ein wenig defekt"
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4221 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4222 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt, weil du keine Munition mehr hast …"
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4225 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4226 msgstr "^K1Du wurdest getötet, weil du keine Munition mehr hast …"
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4229 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4230 msgstr "^K1Du wurdest zu alt, denn du hast deine Medizin nicht genommen"
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4233 msgid "^K1You need to preserve your health"
4234 msgstr "^K1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4237 msgid "^K1You became a shooting star!"
4238 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4241 msgid "^K1You melted away in slime!"
4242 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4245 msgid "^K1You committed suicide!"
4246 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4249 msgid "^K1You ended it all!"
4250 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4253 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4254 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4258 msgid "^BGYou are now on: %s"
4259 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4262 msgid "^K1You died in an accident!"
4263 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4266 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4267 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4270 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4271 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4274 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4276 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eRad-Geschütz!"
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4279 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4280 msgstr "^K1Du wurdest von einem eRad-Geschütz getötet!"
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4283 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4285 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Läufer-Geschütz!"
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4288 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4289 msgstr "^K1Du wurdest von einem Läufer-Geschütz getötet!"
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4292 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4293 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion einer Hummel getötet!"
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4296 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4297 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4300 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4301 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4304 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4305 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4308 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4309 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4312 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4314 "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spinnenroboters in Stücke gesprengt!"
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4317 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4318 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Rasers getötet!"
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4321 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4322 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Rasers finden!"
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4325 msgid "^K1Watch your step!"
4326 msgstr "^K1Achte darauf, wo du hintrittst!"
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4330 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4331 msgstr "^K1Verräter! Du hast dein Teammitglied ^BG%s verraten"
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4335 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4336 msgstr "^1Verräter! Du hast dein Teammitglied ^BG%s getötet"
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4340 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4341 msgstr "^K1Du wurdest von deinem Teammitglied ^BG%s betrogen"
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4345 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4346 msgstr "^K1Du wurdest von deinem Teammitglied ^BG%s getötet"
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4351 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4353 "^K1Steh nicht herum!\n"
4354 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt …"
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4359 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4361 "^K1Steh nicht herum!\n"
4362 "^BGZuschauermodus in ^COUNT …"
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4366 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4367 msgstr "^BGDu brauchst %s^BG!"
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4371 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4372 msgstr "^BGDu brauchst auch %s^BG!"
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4375 msgid "^BGDoor unlocked!"
4376 msgstr "^BGTür entriegelt!"
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4380 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4381 msgstr "^F2Aufgesammelte Extra-Leben: ^K1%s"
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4385 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4386 msgstr "^K3Du hast ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4389 msgid "^K3You revived yourself"
4390 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4394 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4395 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4399 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4400 msgstr "^BGDu wurdest nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4403 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4404 msgstr "^BGDer Generator steht unter Beschuss!"
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4407 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4408 msgstr "Team ^TC^TT^BG verliert die Runde"
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4411 msgid "^K1You froze yourself"
4412 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4415 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4416 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, du spawnst eingefroren"
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4420 msgid "^K1A %s has arrived!"
4421 msgstr "^K1A %s ist angekommen!"
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4424 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4425 msgstr "^F1Treibstoff-Regenerator^BG erhalten"
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4428 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4429 msgstr "^F1Jetpack^BG erhalten"
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4433 "^K1No spawnpoints available!\n"
4434 "Hope your team can fix it..."
4436 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
4437 "Hoffentlich schafft es dein Team …"
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4442 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4443 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4445 "^K1Du kannst dem Spiel im Moment nicht beitreten.\n"
4446 "Dieses Spiel ist auf ^F2%s^BG Spieler begrenzt."
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4449 msgid "^BGYou picked up the ball"
4450 msgstr "^BGDu hast den Ball aufgenommen"
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4453 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4455 "^BGSpieler zu töten, während du den Ball nicht hast, bringt dir keine Punkte!"
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4459 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4460 "Help the key carriers to meet!"
4462 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4463 "Hilf den Schlüsselträgern, sich zu treffen!"
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4467 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4468 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4470 "^BGTeam ^TC^TT^BG hat alle Schlüssel!\n"
4471 "^F4SOFORT^BG eingreifen!"
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4475 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4476 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4478 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4479 "Triff ^F4SOFORT^BG die anderen Schlüsselträger!"
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4482 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4483 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4486 msgid "^BGScanning frequency range..."
4487 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt …"
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4490 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4491 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4494 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4495 msgstr "^BGDu hast keine Leben übrig und musst auf die nächste Runde warten"
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4499 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4500 "Use the same command again to spectate anyway."
4502 "^F4ACHTUNG:^BG: Du kannst diesem Spiel nicht erneut beitreten, sobald du "
4504 "Benutze den selben Befehl erneut, um trotzdem zuzuschauen."
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4507 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4508 msgstr "^BGAnführer können nun von den Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4513 "^BGWaiting for players to join...\n"
4514 "Need active players for: %s"
4516 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet …\n"
4517 "Benötigte Spieler: %s"
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4521 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4522 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet …"
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4525 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4526 msgstr "^BGDeine Waffe wurde verschlechtert, bis du etwas Munition findest!"
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4529 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4530 msgstr "^BGNoch ^F4^COUNT^BG, um etwas Munition zu finden!"
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4533 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4534 msgstr "^BGHol dir etwas Munition oder du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4537 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4538 msgstr "^BGHol dir etwas Munition! Noch ^F4^COUNT^BG!"
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4542 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4543 msgstr "^F2Extra-Leben übrig: ^K1%s"
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4548 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4549 "Next weapon: ^F1%s"
4551 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel …\n"
4552 "Nächste Waffe: ^F1%s"
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4556 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4557 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4561 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4562 msgstr "^BGDu hast Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4565 msgid "^BGYou captured a control point"
4566 msgstr "^BGDu hast einen Kontrollpunkt erobert"
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4570 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4571 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4574 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4575 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4578 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4579 msgstr "^BGDieser Kontrollpunkt kann momentan nicht erobert werden"
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4583 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4584 "^F2Capture some control points to unshield it"
4586 "^BGDer feindliche Generator kann noch nicht zerstört werden\n"
4587 "^F2Erobere ein paar Kontrollpunkte, um den Schild zu deaktivieren"
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4590 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4591 msgstr "^BGDer ^TCfeindliche^BG Generator hat keinen Schild mehr!"
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4595 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4596 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4598 "^K1Dein Generator hat KEINEN Schild!\n"
4599 "^BGErobere ein paar Kontrollpunkte zurück, um den Schild zu aktivieren!"
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4603 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4604 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG zum Teleportieren"
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4608 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4609 msgstr "^BGTeleportation deaktiviert für %s"
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4613 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4614 "Keep fragging until we have a winner!"
4616 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4617 "Tötet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4621 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4622 "Keep scoring until we have a winner!"
4624 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4625 "Punktet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4629 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4631 "Generators are now decaying.\n"
4632 "The more control points your team holds,\n"
4633 "the faster the enemy generator decays"
4635 "^F2Wir gehen in die ^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4637 "Generatoren beginnen zu zerfallen.\n"
4638 "Je mehr Kontrollpunkte dein Team hält,\n"
4639 "desto schneller zerfällt der gegnerische Generator"
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4644 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4645 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4647 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4648 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4651 msgid "^K1In^BG-portal created"
4652 msgstr "^K1Eingangs^BG-Portal erstellt"
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4655 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4656 msgstr "^F3Ausgangs^BG-Portal erstellt"
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4659 msgid "^F1Portal creation failed"
4660 msgstr "^F1Portalerstellung fehlgeschlagen"
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4663 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4664 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
4666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4667 msgid "^F2Strength has worn off"
4668 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
4670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4671 msgid "^F2Shield surrounds you"
4672 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
4674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4675 msgid "^F2Shield has worn off"
4676 msgstr "^F2Der Schild ist wieder verschwunden"
4678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4679 msgid "^F2You are on speed"
4680 msgstr "^F2Du gibst Gas"
4682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4683 msgid "^F2Speed has worn off"
4684 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4687 msgid "^F2You are invisible"
4688 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
4690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4691 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4692 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
4694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4695 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4696 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
4698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4699 msgid "^BGSequence completed!"
4700 msgstr "^BGAbfolge vollständig!"
4702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4703 msgid "^BGThere are more to go..."
4704 msgstr "^BGEs gibt noch mehr …"
4706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4708 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4709 msgstr "^BGNur noch %s^BG sind übrig …"
4711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4712 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4713 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
4715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4716 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4717 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
4719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4720 msgid "^F2You now have a superweapon"
4721 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
4723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4724 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4725 msgstr "^K1Teamwechsel zu ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4728 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4729 msgstr "^K1Teamwechsel in ^COUNT"
4731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4732 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4733 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
4735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4736 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4737 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
4739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4740 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4741 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
4743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4744 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4745 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
4747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4748 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4749 msgstr "^K1Der angegebenen Minispielsitzung kann nicht beigetreten werden!"
4751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4753 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4754 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um ein- oder auszusteigen"
4756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4758 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4759 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um den Fahrzeuggeschützturm zu betreten"
4761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4763 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4764 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um dieses Fahrzeug zu stehlen"
4766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4768 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4771 "^F2Der Feind stehlt eines eurer Fahrzeuge!\n"
4772 "^F4Haltet sie auf!"
4774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4775 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4776 msgstr "^F2Eindringling entdeckt, deaktiviere Schilde!"
4778 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419 qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4783 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4787 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4791 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4795 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4799 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4801 msgstr "Flagge fallen lassen"
4803 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4805 msgstr "Granate werfen"
4807 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4809 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4810 msgstr "%s^K1 ist ein DREIERSCHLÄCHTER! %s^BG"
4812 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4814 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4815 msgstr "%s^K1 hat 3 PUNKTE IN FOLGE geschafft! %s^BG"
4817 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4818 msgid "TRIPLE FRAG! "
4819 msgstr "DREIERSCHLÄCHTER! "
4821 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4823 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4824 msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE IN FOLGE erreicht! %s^BG"
4826 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4828 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4829 msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
4831 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4835 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4837 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4838 msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4840 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4842 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4843 msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"
4845 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4849 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4851 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4852 msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG"
4854 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4856 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4857 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4859 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4863 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4865 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4866 msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG"
4868 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4870 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4871 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4873 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4875 msgstr "BERSERKER! "
4877 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4879 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4880 msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG"
4882 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4884 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4885 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4887 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4891 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4893 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4894 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4896 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4898 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4899 msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG"
4901 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4902 msgid "ARMAGEDDON! "
4903 msgstr "WELTUNTERGANG! "
4905 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4907 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4908 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4910 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4912 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4913 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4915 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:488
4919 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4922 "(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s"
4924 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
4933 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511 qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4935 msgid "%d score spree! "
4936 msgstr "%d Punkte hintereinander! "
4938 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4940 msgid "%d frag spree! "
4941 msgstr "%d Kills in Folge! "
4943 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4944 msgid "First blood! "
4945 msgstr "Erster Kill! "
4947 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4948 msgid "First score! "
4949 msgstr "Erster Punkt! "
4951 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4952 msgid "First casualty! "
4953 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
4955 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4956 msgid "First victim! "
4957 msgstr "Erstes Opfer! "
4959 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:581
4961 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4962 msgstr "%s^K1 hat %d Kills in Folge! %s^BG"
4964 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4966 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4967 msgstr "%s^K1 hat %d Punkte in Serie erreicht! %s^BG"
4969 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:600
4971 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4972 msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG"
4974 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4976 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4977 msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG"
4979 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4981 msgid ", ending their %d frag spree"
4982 msgstr ", und beendet den Lauf von %d Kills"
4984 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4986 msgid ", ending their %d score spree"
4987 msgstr ", und beendet den Lauf von %d Punkten"
4989 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:632
4991 msgid ", losing their %d frag spree"
4992 msgstr ", und verliert den Lauf von %d Kills"
4994 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4996 msgid ", losing their %d score spree"
4997 msgstr ", und verliert den Lauf von %d Punkten"
4999 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:659
5004 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5008 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5012 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5016 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5020 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5024 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5028 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5032 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5036 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5040 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5044 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5048 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5052 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5056 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5060 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5061 msgid "GENERATOR^Red"
5062 msgstr "GENERATOR^Rote"
5064 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5065 msgid "GENERATOR^Blue"
5066 msgstr "GENERATOR^Blaue"
5068 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5069 msgid "GENERATOR^Yellow"
5070 msgstr "GENERATOR^Gelbe"
5072 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5073 msgid "GENERATOR^Pink"
5074 msgstr "GENERATOR^Rosa"
5076 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5078 msgid "%s under attack!"
5079 msgstr "%s wird angegriffen!"
5081 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5083 msgstr "Geschützturm"
5085 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5086 msgid "eWheel Turret"
5087 msgstr "eRad-Geschützturm"
5089 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5093 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5095 msgstr "FLAC-Kanone"
5097 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5101 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5102 msgid "Fusion Reactor"
5103 msgstr "Fusionsreaktor"
5105 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5106 msgid "Hellion Missile Turret"
5107 msgstr "Hellion-Geschützturm"
5109 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5111 msgstr "Hellion-Rakete"
5113 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5114 msgid "Hunter-Killer Turret"
5115 msgstr "Jägerkiller-Geschützturm"
5117 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5118 msgid "Hunter-Killer"
5119 msgstr "Jägerkiller"
5121 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5122 msgid "Machinegun Turret"
5123 msgstr "Maschinengewehrgeschützturm"
5125 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5127 msgstr "Maschinengewehr"
5129 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5131 msgstr "MLRS-Geschützturm"
5133 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5137 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5138 msgid "Phaser Cannon"
5139 msgstr "Phaser-Kanone"
5141 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5145 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5146 msgid "Plasma Cannon"
5147 msgstr "Plasmakanone"
5149 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5151 msgstr "Doppelplasma"
5153 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5154 msgid "Dual Plasma Cannon"
5155 msgstr "Doppelplasmakanone"
5157 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5158 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5162 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5163 msgid "Walker Turret"
5164 msgstr "Läufergeschützturm"
5166 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5170 #: qcsrc/common/util.qc:248
5171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5175 #: qcsrc/common/util.qc:249
5176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5180 #: qcsrc/common/util.qc:250
5181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5183 msgstr "Neue Spielzeuge"
5185 #: qcsrc/common/util.qc:251
5186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5190 #: qcsrc/common/util.qc:252
5191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5192 msgid "Rocket Flying"
5193 msgstr "Raketenflug"
5195 #: qcsrc/common/util.qc:253
5196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5197 msgid "Invincible Projectiles"
5198 msgstr "Unzerstörbare Projektile"
5200 #: qcsrc/common/util.qc:254
5201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5203 msgstr "Wenig Schwerkraft"
5205 #: qcsrc/common/util.qc:255
5206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5210 #: qcsrc/common/util.qc:256
5214 #: qcsrc/common/util.qc:257
5215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5217 msgstr "In der Luft"
5219 #: qcsrc/common/util.qc:258
5220 msgid "Melee only Arena"
5221 msgstr "Nur-Nahkampf-Arena"
5223 #: qcsrc/common/util.qc:260
5224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5228 #: qcsrc/common/util.qc:261
5229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5230 msgid "Weapons stay"
5231 msgstr "Waffen bleiben"
5233 #: qcsrc/common/util.qc:262
5234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5236 msgstr "Blutverlust"
5238 #: qcsrc/common/util.qc:264
5239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5243 #: qcsrc/common/util.qc:265
5247 #: qcsrc/common/util.qc:266
5249 msgstr "Keine Powerups"
5251 #: qcsrc/common/util.qc:267
5255 #: qcsrc/common/util.qc:268
5256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5257 msgid "Touch explode"
5258 msgstr "Kontakt-Explosion"
5260 #: qcsrc/common/util.qc:269
5261 msgid "Wall jumping"
5262 msgstr "Wandsprünge"
5264 #: qcsrc/common/util.qc:270
5265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5266 msgid "No start weapons"
5267 msgstr "Ohne Waffen starten"
5269 #: qcsrc/common/util.qc:271
5273 #: qcsrc/common/util.qc:272
5274 msgid "Offhand blaster"
5275 msgstr "Nebenhand-Blaster"
5277 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5281 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5285 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5287 msgstr "Keine Angabe"
5289 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5290 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5291 msgstr "<TASTE NICHT GEFUNDEN>"
5293 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5294 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5295 msgstr "<UNBEKANNTE TASTENNR.>"
5297 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5301 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5306 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5310 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5314 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5318 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5323 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5326 msgstr "PFEIL_RUNTER"
5328 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5331 msgstr "PFEIL_LINKS"
5333 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5336 msgstr "PFEIL_RECHTS"
5338 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5342 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5346 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5350 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5355 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5360 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5365 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5370 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5375 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5380 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5390 msgstr "FESTSTELLTASTE"
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5400 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5404 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5412 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5416 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5420 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5425 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5430 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5431 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5432 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5433 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5434 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5435 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5436 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5437 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5438 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5443 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5448 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5458 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5463 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5468 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5473 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5478 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5482 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5487 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5491 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5495 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5500 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5505 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5508 msgstr "STEUERKREUZ_HOCH"
5510 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5511 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5512 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5513 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5514 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5515 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5516 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5517 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5518 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5519 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5524 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5527 msgstr "STEUERKREUZ_RUNTER"
5529 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5532 msgstr "STEUERKREUZ_LINKS"
5534 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5537 msgstr "STEUERKREUZ_RECHTS"
5539 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5544 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5549 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5552 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK"
5554 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5557 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK"
5559 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5561 msgid "LEFT_SHOULDER"
5562 msgstr "LINKE_SCHULTERTASTE"
5564 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5566 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5567 msgstr "RECHTE_SCHULTERTASTE"
5569 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5571 msgid "LEFT_TRIGGER"
5572 msgstr "LINKER_TRIGGER"
5574 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5576 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5577 msgstr "RECHTER_TRIGGER"
5579 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5581 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5582 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_HOCH"
5584 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5586 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5587 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5589 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5591 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5592 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_LINKS"
5594 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5596 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5597 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5599 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5601 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5602 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_HOCH"
5604 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5606 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5607 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5609 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5611 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5612 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_LINKS"
5614 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5616 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5617 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5619 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5620 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5625 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5630 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5635 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5640 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5645 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5650 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5655 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5656 msgid "No right gunner!"
5657 msgstr "Rechts keine Waffe!"
5659 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5660 msgid "No left gunner!"
5661 msgstr "Links keine Waffe!"
5663 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5667 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5671 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5672 msgid "Racer cannon"
5673 msgstr "Raserkanone"
5675 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5679 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5680 msgid "Raptor cannon"
5681 msgstr "Raptorkanone"
5683 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5685 msgstr "Raptorbombe"
5687 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5688 msgid "Raptor flare"
5689 msgstr "Raptorleuchtfackel"
5691 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5693 msgstr "Spinnenroboter"
5695 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5699 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5703 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5707 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5711 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5715 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5719 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5723 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5724 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5725 msgstr "Schwere Lasersturmkanone"
5727 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5729 msgid "Grappling Hook"
5732 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5734 msgstr "Maschinengewehr"
5736 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5740 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5742 msgstr "Granatwerfer"
5744 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5745 msgid "Port-O-Launch"
5746 msgstr "Port-O-Launch"
5748 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5752 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5753 msgid "T.A.G. Seeker"
5754 msgstr "T.A.G. Seeker"
5756 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5760 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5762 msgstr "Schrotflinte"
5764 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5769 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5771 msgstr "Vaporisierer"
5773 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5777 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5779 msgid "CI_DEC^%s years"
5780 msgstr "CI_DEC^%s Jahre"
5782 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5784 msgid "CI_ZER^%d years"
5785 msgstr "CI_ZER^%d Jahre"
5787 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5789 msgid "CI_FIR^%d year"
5790 msgstr "CI_FIR^%d Jahr"
5792 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5794 msgid "CI_SEC^%d years"
5795 msgstr "CI_SEC^%d Jahre"
5797 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5799 msgid "CI_THI^%d years"
5800 msgstr "CI_THI^%d Jahre"
5802 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5804 msgid "CI_MUL^%d years"
5805 msgstr "CI_MUL^%d Jahre"
5807 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5809 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5810 msgstr "CI_DEC^%s Wochen"
5812 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5814 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5815 msgstr "CI_ZER^%d Wochen"
5817 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5819 msgid "CI_FIR^%d week"
5820 msgstr "CI_FIR^%d Woche"
5822 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5824 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5825 msgstr "CI_SEC^%d Wochen"
5827 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5829 msgid "CI_THI^%d weeks"
5830 msgstr "CI_THI^%d Wochen"
5832 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5834 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5835 msgstr "CI_MUL^%d Wochen"
5837 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5839 msgid "CI_DEC^%s days"
5840 msgstr "CI_DEC^%s Tage"
5842 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5844 msgid "CI_ZER^%d days"
5845 msgstr "CI_ZER^%d Tage"
5847 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5849 msgid "CI_FIR^%d day"
5850 msgstr "CI_FIR^%d Tag"
5852 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5854 msgid "CI_SEC^%d days"
5855 msgstr "CI_SEC^%d Tage"
5857 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5859 msgid "CI_THI^%d days"
5860 msgstr "CI_THI^%d Tage"
5862 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5864 msgid "CI_MUL^%d days"
5865 msgstr "CI_MUL^%d Tage"
5867 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5869 msgid "CI_DEC^%s hours"
5870 msgstr "CI_DEC^%s Stunden"
5872 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5874 msgid "CI_ZER^%d hours"
5875 msgstr "CI_ZER^%d Stunden"
5877 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5879 msgid "CI_FIR^%d hour"
5880 msgstr "CI_FIR^%d Stunde"
5882 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5884 msgid "CI_SEC^%d hours"
5885 msgstr "CI_SEC^%d Stunden"
5887 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5889 msgid "CI_THI^%d hours"
5890 msgstr "CI_THI^%d Stunden"
5892 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5894 msgid "CI_MUL^%d hours"
5895 msgstr "CI_MUL^%d Stunden"
5897 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5899 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5900 msgstr "CI_DEC^%s Minuten"
5902 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5904 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5905 msgstr "CI_ZER^%d Minuten"
5907 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5909 msgid "CI_FIR^%d minute"
5910 msgstr "CI_FIR^%d Minute"
5912 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5914 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5915 msgstr "CI_SEC^%d Minuten"
5917 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5919 msgid "CI_THI^%d minutes"
5920 msgstr "CI_THI^%d Minuten"
5922 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5924 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5925 msgstr "CI_MUL^%d Minuten"
5927 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5929 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5930 msgstr "CI_DEC^%s Sekunden"
5932 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5934 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5935 msgstr "CI_ZER^%d Sekunden"
5937 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5939 msgid "CI_FIR^%d second"
5940 msgstr "CI_FIR^%d Sekunde"
5942 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5944 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5945 msgstr "CI_SEC^%d Sekunden"
5947 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5949 msgid "CI_THI^%d seconds"
5950 msgstr "CI_THI^%d Sekunden"
5952 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5954 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5955 msgstr "CI_MUL^%d Sekunden"
5957 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5962 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5967 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5972 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5977 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5978 msgid "No description"
5979 msgstr "Keine Beschreibung"
5981 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5984 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5985 "please file an issue."
5987 "Entity-Feld %s.%s (%s) ist nicht auf der weißen Liste. Falls du glaubst, "
5988 "dass das ein Programmfehler ist, melde ihn bitte."
5990 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5992 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5993 msgstr "%d Tage, %02d:%02d:%02d"
5995 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5997 msgid "%02d:%02d:%02d"
5998 msgstr "%02d:%02d:%02d"
6000 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6005 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6010 msgstr "Benutzerdefiniert"
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6017 msgid "Extended Team"
6018 msgstr "Erweitertes Team"
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6026 msgstr "Statistiken"
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6041 msgid "Level Design"
6042 msgstr "Level-Design"
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6045 msgid "Music / Sound FX"
6046 msgstr "Musik/Toneffekte"
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6053 msgid "Marketing / PR"
6054 msgstr "Marketing / PR"
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6058 msgstr "Rechtliches"
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6062 msgstr "Spiel-Engine"
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6065 msgid "Engine Additions"
6066 msgstr "Engine-Ergänzungen"
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6073 msgid "Other Active Contributors"
6074 msgstr "Andere aktive Mitwirkende"
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6086 msgstr "Belarussisch"
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
6093 msgid "Chinese (China)"
6094 msgstr "Chinesisch (China)"
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:178
6097 msgid "Chinese (Taiwan)"
6098 msgstr "Chinesisch (Taiwan)"
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:187
6106 msgstr "Tscheschich"
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
6110 msgstr "Niederländisch"
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:205
6113 msgid "English (Australia)"
6114 msgstr "Englisch (Australien)"
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:211
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
6122 msgstr "Französisch"
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:253
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
6142 msgstr "Italienisch"
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:270
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:286
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:304
6162 msgstr "Portugiesisch"
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:313
6165 msgid "Portuguese (Brazil)"
6166 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:319
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:328
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:343
6177 msgid "Scottish Gaelic"
6178 msgstr "Schottisch-Gälisch"
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:346
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:352
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:375
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:384
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:392
6201 msgid "Past Contributors"
6202 msgstr "Frühere Mitwirkende"
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6205 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6206 msgstr "gezwungen, in der config.cfg zu speichern"
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6209 msgid "will not be saved"
6210 msgstr "wird nicht gespeichert"
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6213 msgid "will be saved to config.cfg"
6214 msgstr "wird in config.cfg gespeichert"
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6221 msgid "engine setting"
6222 msgstr "Engine-Einstellung"
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6242 msgid "The Xonotic credits"
6243 msgstr "Die Xonotic-Entwickler"
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6247 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6248 "player name to get started. You can change these options later through the "
6251 "Willkommen bei Xonotic, nach Auswahl der Sprache und Eingabe des "
6252 "Spielernamens kann es losgehen. Diese Optionen können natürlich später im "
6253 "Menüsystem geändert werden."
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6262 msgid "Name under which you will appear in the game"
6263 msgstr "Leg deinen Namen im Spiel fest"
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6266 msgid "Text language:"
6267 msgstr "Textsprache:"
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6270 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6272 "Darf stats.xonotic.org deinen Spielernamen für Spielerstatistiken nutzen?"
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6276 msgstr "Später nachfragen"
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6280 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6283 "Spielerstatistiken sind standardmäßig eingeschaltet. Du kannst dies im "
6284 "Profil-Menü ändern"
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6287 msgid "Save settings"
6288 msgstr "Einstellungen speichern"
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6306 msgid "Restart level"
6307 msgstr "Level neu starten"
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6326 msgstr "Einstellungen"
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6335 msgstr "Schnellmenü"
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6347 msgid "Ammunition display:"
6348 msgstr "Munitionsanzeige:"
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6351 msgid "Show only current ammo type"
6352 msgstr "Nur aktuellen Munitionstyp anzeigen"
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6356 msgid "Noncurrent alpha:"
6357 msgstr "Alpha der Inaktiven:"
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6361 msgid "Noncurrent scale:"
6362 msgstr "Größe der Inaktiven:"
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6367 msgstr "Icon ausrichten:"
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6395 msgstr "Munitons-Panel"
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6399 msgid "Message duration:"
6400 msgstr "Anzeigedauer:"
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6405 msgstr "Ausblenden nach:"
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6408 msgid "Flip messages order"
6409 msgstr "Reihenfolge vertauschen"
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6413 msgid "Text alignment:"
6414 msgstr "Textausrichtung:"
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6424 msgstr "Schriftgröße:"
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6427 msgid "Bold font scale:"
6428 msgstr "Fette Schriftgröße:"
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6431 msgid "Centerprint Panel"
6432 msgstr "Zentralanzeigen-Panel"
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6435 msgid "Chat entries:"
6436 msgstr "Chat-Zeilen:"
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6440 msgstr "Chat-Größe:"
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6443 msgid "Chat lifetime:"
6444 msgstr "Chat-Sichtbarkeit:"
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6447 msgid "Chat beep sound"
6448 msgstr "Chat-Piepton"
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6455 msgid "Engine info:"
6456 msgstr "Engine-Info:"
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6459 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6460 msgstr "FPS-Durchschnittswert zeigen"
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6463 msgid "Engine Info Panel"
6464 msgstr "Engine-Info-Panel"
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6467 msgid "Combine health and armor"
6468 msgstr "Gesundheit und Rüstung kombinieren"
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6473 msgid "Enable status bar"
6474 msgstr "Statusleiste anzeigen"
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6478 msgid "Status bar alignment:"
6479 msgstr "Statusleisten-Ausrichtung:"
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6497 msgid "Icon alignment:"
6498 msgstr "Iconausrichtung:"
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6501 msgid "Flip health and armor positions"
6502 msgstr "Gesundheit und Rüstung tauschen"
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6505 msgid "Health/Armor Panel"
6506 msgstr "Gesundheits-/Rüstungs-Panel"
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6509 msgid "Info messages:"
6510 msgstr "Informationen:"
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6514 msgstr "Ausrichtung tauschen"
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6517 msgid "Info Messages Panel"
6518 msgstr "Informations-Panel"
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:751 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6537 msgid "Enable spectating"
6538 msgstr "Zuschauen aktivieren"
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6541 msgid "Enable even playing in warmup"
6542 msgstr "Ausgeglichenes Aufwärmspiel aktivieren"
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6549 msgid "Text/icon ratio:"
6550 msgstr "Text-/Icon-Verhältnis:"
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6553 msgid "Hide spawned items"
6554 msgstr "Verfügbare Gegenstände ausblenden"
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6557 msgid "Hide big armor and health"
6558 msgstr "Große Rüstung und Gesundheit verbergen"
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6561 msgid "Dynamic size"
6562 msgstr "Dynamische Größe"
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6565 msgid "Items Time Panel"
6566 msgstr "Gegenstände-Zeit-Panel"
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6569 msgid "Mod Icons Panel"
6570 msgstr "Mod-Symbole-Panel"
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6573 msgid "Notifications:"
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6577 msgid "Also print notifications to the console"
6578 msgstr "Benachrichtigungen auch in der Konsole anzeigen"
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6581 msgid "Flip notify order"
6582 msgstr "Scrollrichtung vertauschen"
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6585 msgid "Entry lifetime:"
6586 msgstr "Eintrags-Sichtbarkeit:"
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6589 msgid "Entry fadetime:"
6590 msgstr "Eintrags-Ausblendung:"
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6593 msgid "Notification Panel"
6594 msgstr "Nachrichten-Panel"
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:739
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6605 msgid "Enable even observing"
6606 msgstr "Ausgeglichenes Zuschauen aktivieren"
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6610 msgid "Enable only in Race/CTS"
6611 msgstr "Nur in Rennen/CTS aktivieren"
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6615 msgstr "Statusleiste"
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6628 msgid "Inward align"
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6632 msgid "Outward align"
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6636 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6637 msgstr "Geschwindigkeit/Beschleunigung tauschen"
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6641 msgstr "Geschwindigkeit:"
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6644 msgid "Include vertical speed"
6645 msgstr "Mit vertikaler Geschwindigkeit"
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6648 msgid "Show speed unit"
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6653 msgstr "Geschwindigkeitsrekord"
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6656 msgid "Acceleration:"
6657 msgstr "Beschleunigung:"
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6660 msgid "Include vertical acceleration"
6661 msgstr "Mit vertikaler Beschleunigung"
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6664 msgid "Physics Panel"
6665 msgstr "Physik-Panel"
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6668 msgid "Pickup messages:"
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6695 msgid "Icon size scale:"
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6699 msgid "Pickup Panel"
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6703 msgid "Powerups Panel"
6704 msgstr "Powerup-Panel"
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6708 msgid "Always enable"
6709 msgstr "Immer aktivieren"
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6712 msgid "Forced aspect:"
6713 msgstr "Seitenverhältnis:"
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6716 msgid "Pressed Keys Panel"
6717 msgstr "Tastendruck-Panel"
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6720 msgid "Quick Menu Panel"
6721 msgstr "Schnellmenü-Panel"
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6724 msgid "Race Timer Panel"
6725 msgstr "Rundenzeit-Panel"
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6728 msgid "Enable in team games"
6729 msgstr "In Teamspielen aktivieren"
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6774 msgstr "Skalierung:"
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6778 msgstr "Zoom-Modus:"
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6786 msgstr "Verkleinert"
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6789 msgid "Always zoomed"
6790 msgstr "Immer vergrößert"
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6793 msgid "Never zoomed"
6794 msgstr "Nie vergrößert"
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6798 msgstr "Radar-Panel"
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6806 msgstr "Platzierungen:"
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6815 msgstr "Auch für mich"
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6823 msgstr "Punkte-Panel"
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6826 msgid "StrafeHUD mode:"
6827 msgstr "StrafeHUD Modus:"
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6830 msgid "View angle centered"
6831 msgstr "Blickwinkel zentriert"
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6834 msgid "Velocity angle centered"
6835 msgstr "Geschwindigkeitswinkel zentriert"
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6838 msgid "StrafeHUD style:"
6839 msgstr "StrafeHUD Stil:"
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6843 msgstr "kein Styling"
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6846 msgid "progress bar"
6847 msgstr "Fortschrittsanzeige"
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6855 msgstr "Wiederholung-Modus"
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6859 msgstr "Reichweite:"
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6862 msgid "Center panel"
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6866 msgid "Reset colors"
6867 msgstr "Farben zurücksetzen"
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6871 msgstr "Strafeleiste:"
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6874 msgid "Angle indicator:"
6875 msgstr "Winkelanzeige:"
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6893 msgid "Switch indicators:"
6894 msgstr "Anzeige umschalten:"
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6897 msgid "Direction caps:"
6898 msgstr "Ausrichtungsmaximum:"
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6909 msgid "StrafeHUD Panel"
6910 msgstr "StrafeHUD-Panel"
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6917 msgid "Show elapsed time"
6918 msgstr "Vergangene Zeit anzeigen"
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6921 msgid "Secondary timer:"
6922 msgstr "Sekundärzeit:"
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6933 msgid "Alpha after voting:"
6934 msgstr "Alpha nach Abstimmung:"
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6938 msgstr "Abstimmungs-Panel"
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6941 msgid "Fade out after:"
6942 msgstr "Ausblenden nach:"
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6950 msgid "Fade effect:"
6951 msgstr "Ausblendeeffekt:"
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6970 msgid "Weapon icons:"
6971 msgstr "Waffensymbole:"
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6974 msgid "Show only owned weapons"
6975 msgstr "Nur vorhandene Waffen zeigen"
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6978 msgid "Show weapon ID as:"
6979 msgstr "Waffen-ID zeigen als:"
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6983 msgstr "SHOWAS^Nichts"
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6994 msgid "Weapon ID scale:"
6995 msgstr "Waffen-ID-Größe:"
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6998 msgid "Show Accuracy"
6999 msgstr "Trefferquote zeigen"
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
7003 msgstr "Munition zeigen"
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7006 msgid "Ammo bar alpha:"
7007 msgstr "Munitionsleistenalpha:"
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7010 msgid "Ammo bar color:"
7011 msgstr "Muntionsleistenfarbe:"
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7014 msgid "Weapons Panel"
7015 msgstr "Waffen-Panel"
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7035 msgstr "Aktualisieren"
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7040 msgstr "HUD-Stil setzen"
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7043 msgid "Save current skin"
7044 msgstr "Aktuellen HUD-Stil speichern"
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7047 msgid "Panel background defaults:"
7048 msgstr "Panel-Standardhintergrund:"
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
7052 msgstr "Hintergrund:"
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764
7055 msgid "Border size:"
7056 msgstr "Rahmengröße:"
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
7064 msgid "Test team color in configure mode"
7065 msgstr "Teamfarbe bei Konfiguration testen"
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7076 msgid "DOCK^Disabled"
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7085 msgstr "DOCK^Mittel"
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7092 msgid "Grid settings:"
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
7096 msgid "Snap panels to grid"
7097 msgstr "Panels am Gitter ausrichten"
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7101 msgstr "Gitterweite:"
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7116 msgid "Panel HUD Setup"
7117 msgstr "HUD-Konfiguration"
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7133 msgid "Move target:"
7134 msgstr "Bewegendes Ziel:"
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7150 msgstr "Keine Bewegung"
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7162 msgid "Monster Tools"
7163 msgstr "Monster-Tools"
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7166 msgid "Find servers to play on"
7167 msgstr "Finde Server und spiele online"
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7170 msgid "Host your own game"
7171 msgstr "Hoste dein eigenes Spiel"
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7179 msgstr "Mehrspieler"
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7183 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7186 "Spiele online, gegen deine Freunde im LAN, schaue dir Demos an oder ändere "
7187 "deine Spieler-Einstellungen"
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7211 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7213 "Wähle ein Zeitlimit bei dem die Map endet oder verwende den Map-Standard für "
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7222 msgid "TIMLIM^Default"
7223 msgstr "TIMLIM^Standard"
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7231 msgid "TIMLIM^Infinite"
7232 msgstr "TIMLIM^Unendlich"
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7251 msgid "Player slots:"
7252 msgstr "Spielerplätze:"
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7256 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7259 "Wähle die maximale Anzahl der Spieler, welche sich mit deinem Server "
7260 "gleichzeitig verbinden dürfen. Freie Plätze können mit Bots aufgefüllt werden"
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7263 msgid "Number of bots:"
7264 msgstr "Anzahl Bots:"
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7267 msgid "Amount of bots on your server"
7268 msgstr "Wähle die maximale Anzahl von Bots auf dem Server"
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7275 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7276 msgstr "Leg fest, wie gut die Bots spielen werden"
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7287 msgid "You will win"
7288 msgstr "Gewinnst schon"
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7292 msgstr "Kannst gewinnen"
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7295 msgid "You might win"
7296 msgstr "Könntest gewinnen"
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7300 msgstr "Fortgeschritten"
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7316 msgstr "Übermenschlich"
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7324 msgstr "Mutatoren …"
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7327 msgid "Mutators and weapon arenas"
7328 msgstr "Wähle Mutatoren und Waffen-Arenen"
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7332 msgstr "Kartenliste"
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7336 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7337 "Delete to clear; Enter when done."
7339 "Klücke hier oder drücke Strg+F, um ein Schüsselwort einzugeben, um die Liste "
7340 "der Karten einzugrenzen. Strg+Entfernen zum Leeren; Enter, wenn fertig."
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7344 msgstr "Alle sichtbaren hinzufügen"
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7347 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7348 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten zu deiner Auswahl hinzufügen"
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7351 msgid "Remove shown"
7352 msgstr "Alle sichtbaren entfernen"
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7355 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7356 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten von deiner Auswahl entfernen"
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7360 msgstr "Alle hinzufügen"
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7363 msgid "Add every available map to your selection"
7364 msgstr "Jede verfügbare Karte deiner Auswahl hinzufügen"
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7368 msgstr "Alle entfernen"
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7371 msgid "Remove all the maps from your selection"
7372 msgstr "Alle Karten aus deiner Auswahl entfernen"
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7375 msgid "Start multiplayer!"
7376 msgstr "Mehrspieler starten!"
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7397 msgstr "MAP^Spielen"
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7400 msgid "Map Information"
7401 msgstr "Karten-Information"
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7408 msgid "Gameplay mutators:"
7409 msgstr "Spielmechanik-Mutatoren:"
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7413 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7414 "directional key to dodge"
7416 "Ausweichen aktivieren (schnelle Beschleunigung zu einer bestimmten "
7417 "Richtung). Eine Richtungstaste doppelt drücken, um auszuweichen"
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7420 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7421 msgstr "Wenn zwei Spieler kollidieren, tritt eine Explosion auf"
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7424 msgid "All players are almost invisible"
7425 msgstr "Alle Spieler sind fast unsichtbar"
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7429 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7432 "Aufsammelbare Extras (zufällige Boni wie Sanitäter, Unsichtbarkeit, usw.) "
7433 "auf den Karten, die dies unterstützen, aktivieren"
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7436 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7438 "Schaden an deinen Gegnern kann nur angerichtet werden, wenn sie sich in der "
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7442 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7444 "Der Schaden, dem du anderen Spielern zufügst, wird deiner eigenen Gesundheit "
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7449 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7452 "Anzahl der Gesundheitspunke, unterhalb der die Spieler anfangen, zu "
7453 "verbluten (Gesundheitsverlust und sie können nicht springen)"
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7456 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7458 "Damit fallen Dinge langsamer zu Boden (Prozentsatz der normalen Schwerkraft)"
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7461 msgid "Weapon & item mutators:"
7462 msgstr "Waffen/Gegenstände-Mutatoren:"
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7465 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7467 "Spieler spawnen mit dem Enterhaken. Drücke die „Enterhaken“-Taste, um ihn zu "
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7472 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7475 "Spieler spawnen mit dem Jetpack. Drücke „Springen“ doppelt oder drücke die "
7476 "„Jetpack“-Taste, um ihn zu benutzen"
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7480 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7481 "with the Electro primary fire"
7483 "Projektile können nicht zerstört werden. Elektro-Kugeln können jedoch "
7484 "mittels Primärfeuer ausgelöst werden."
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7488 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7489 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7491 "Einige Waffenspawnpunkte werden zufällg durch neue Waffen ersetzt: Schwere "
7492 "Lasersturmkanone, Minenleger, Gewehr, T.A.G. Seeker"
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7496 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7497 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7498 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7500 "Devastator-Raketen können sofort detoniert werden (normalerweise gäbe es "
7501 "eine kurze Verzögerung). Damit können Spieler eine Devastator-Rakete feuern "
7502 "und detonieren, während sie sich in der Luft befinden, um einen starken "
7503 "Schub auch bei hohen Geschwindigkeiten zu erhalten"
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7506 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7508 "Gestorbene Spieler lassen alle Waffen fallen, die sie besaßen – Waffen "
7509 "verschwinden nicht"
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7512 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7513 msgstr "Alle Waffen bleiben liegen, auch wenn sie aufgenommen wurden"
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7516 msgid "Regular (no arena)"
7517 msgstr "Normal (keine Arena)"
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7521 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7522 "without weapon pickups"
7524 "Spieler erhalten einen Satz Waffen beim Spawn sowie unbegrenzte Munition, "
7525 "ohne aufsammelbare Waffen"
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7528 msgid "Weapon arenas:"
7529 msgstr "Waffen-Arenen:"
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7532 msgid "Custom weapons"
7533 msgstr "Eigene Waffen"
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7536 msgid "Most weapons"
7537 msgstr "Viele Waffen"
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7541 msgstr "Alle Waffen"
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7544 msgid "Special arenas:"
7545 msgstr "Spezielle Arenen:"
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7549 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7550 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7551 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7552 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7557 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7558 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7559 "switch to another weapon."
7561 "Xonotic ohne aufsammelbare Gegenstände – Anstelle der Möglichkeit, Waffen "
7562 "aufzusammeln, spielen alle mit der gleichen Waffe. Nach einiger Zeit startet "
7563 "ein Countdown, danach wechseln alle Spieler zu einer neuen gleichen Waffe."
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7566 msgid "with blaster"
7567 msgstr "mit Blaster"
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7570 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7571 msgstr "Den Blaster immer als zusätzliche Waffe in Nix tragen"
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7578 msgid "SRVS^Categories"
7579 msgstr "SRVS^Kategorien"
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7586 msgid "Show empty servers"
7587 msgstr "Aktiviere die Anzeige von leeren Servern"
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7594 msgid "Show full servers that have no slots available"
7596 "Aktiviere die Anzeige von vollen Servern, die keinen freien Platz mehr haben"
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7600 msgstr "SRVS^Verzögert"
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7603 msgid "Show high latency servers"
7604 msgstr "Server mit hoher Latenz anzeigen"
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7607 msgid "Reload the server list"
7608 msgstr "Serverliste neu laden"
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7616 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7618 "Unterbreche die automatische Aktualisierung der Serverliste um ein "
7619 "„Herumspringen“ zu verhindern"
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7631 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7632 msgstr "Lass dir mehr Informationen über den markierten Server anzeigen"
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7636 msgid "No Terms of Service specified"
7637 msgstr "Keine Nutzungsbedingungen angegeben"
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7642 msgstr "MOD^Standard"
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7647 msgstr "%d veränderte Einstellungen"
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7651 msgstr "Offizielle Einstellungen"
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7654 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7655 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt, kann nicht verbinden)"
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7658 msgid "N/A (auth library missing)"
7659 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt)"
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7662 msgid "Not supported (can't connect)"
7663 msgstr "Nicht unterstützt (Verbindung nicht möglich)"
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7666 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7667 msgstr "Nicht unterstützt (verschlüsselt nicht)"
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7670 msgid "Supported (will encrypt)"
7671 msgstr "Unterstützt (aktiv)"
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7674 msgid "Supported (won't encrypt)"
7675 msgstr "Unterstützt (nicht aktiv)"
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7678 msgid "Requested (will encrypt)"
7679 msgstr "Erwünscht (aktiv)"
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7682 msgid "Requested (won't encrypt)"
7683 msgstr "Erwünscht (nicht aktiv)"
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7686 msgid "Required (can't connect)"
7687 msgstr "Notwendig (nicht kompatibel)"
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7690 msgid "Required (will encrypt)"
7691 msgstr "Notwendig (aktiv)"
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7694 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7695 msgstr "Benutze die cvar `crypto_aeslevel`, um deine Einstellungen zu ändern"
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7699 msgid "custom stats server"
7700 msgstr "benutzerdefinierter Statistiken server"
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7704 msgid "stats disabled"
7705 msgstr "Statistiken deaktiviert"
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7709 msgid "stats enabled"
7710 msgstr "Statistiken aktiviert"
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7719 msgid "Terms of Service"
7720 msgstr "Nutzungsbedingungen"
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7724 msgstr "Server Information"
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7728 msgstr "Servername:"
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7740 msgstr "Einstellungen:"
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7753 msgstr "Freie Plätze:"
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7757 msgstr "Verschlüsselung:"
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7769 msgstr "Statistiken:"
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7772 msgid "Server Information"
7773 msgstr "Server-Information"
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7784 msgid "Music Player"
7785 msgstr "Musikplayer"
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7788 msgid "Auto record demos"
7789 msgstr "Wiederholungen autom. aufzeichnen"
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7793 msgstr "Zeitwiederholung"
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7796 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7798 "Mach einen Benchmark, mit dem du testest, wie schnell dein Computer die "
7799 "markierte Wiederholung abspielen kann"
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7803 msgstr "DEMO^Abspielen"
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7806 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7808 "Abspielen einer Wiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match trennen."
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7812 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7813 msgstr "Wirklich die Verbindung trennen?"
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7821 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7823 "Benchmarking einer Zeitwiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match "
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7828 msgstr "MUSICPL^Hinzufügen"
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7831 msgid "MUSICPL^Add all"
7832 msgstr "MUSICPL^Alle hinzufügen"
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7835 msgid "Set as menu track"
7836 msgstr "Als Menü-Musik festlegen"
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7839 msgid "Reset default menu track"
7840 msgstr "Menü-Musik zurücksetzen"
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7844 msgstr "Wiedergabeliste:"
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7847 msgid "Random order"
7848 msgstr "Zufällige Reihenfolge"
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7851 msgid "MUSICPL^Stop"
7852 msgstr "MUSICPL^Stopp"
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7855 msgid "MUSICPL^Play"
7856 msgstr "MUSICPL^Abspielen"
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7859 msgid "MUSICPL^Pause"
7860 msgstr "MUSICPL^Pause"
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7863 msgid "MUSICPL^Prev"
7864 msgstr "MUSICPL^Zurück"
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7867 msgid "MUSICPL^Next"
7868 msgstr "MUSICPL^Vor"
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7871 msgid "MUSICPL^Remove"
7872 msgstr "MUSICPL^Entfernen"
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7875 msgid "MUSICPL^Remove all"
7876 msgstr "MUSICPL^Alle entfernen"
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7879 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7880 msgstr "Auto-Screenshot der Punktetafel"
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7883 msgid "Open in the viewer"
7884 msgstr "Im Betrachter öffnen"
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7888 msgstr "Zurücksetzen"
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7908 msgid "Apply immediately"
7909 msgstr "Sofort anwenden"
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7920 msgid "Glowing color"
7921 msgstr "Leuchtfarbe"
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7924 msgid "Detail color"
7925 msgstr "Detailfarbe"
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7932 msgid "Allow player statistics to track your client"
7933 msgstr "Aufzeichung von Spielerstatistiken erlauben"
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7936 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7937 msgstr "Spielerstatistiken dürfen Spitznamen verwenden"
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7940 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7941 msgstr "Spielerstatistiken dürfen dich in Bestenlisten platzieren"
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7944 msgid "Select language..."
7945 msgstr "Sprache auswählen ..."
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7948 msgid "Are you sure you want to quit?"
7949 msgstr "Willst du das Spiel wirklich beenden?"
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7952 msgid "Quit the game"
7953 msgstr "Beende das Spiel"
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7961 msgstr "Entfernen *"
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7976 msgid "Set * as child"
7977 msgstr "* als Kind festlegen"
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7981 msgstr "An * anhängen"
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7984 msgid "Detach from *"
7985 msgstr "Von * abhängen"
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7988 msgid "Visual object properties for *:"
7989 msgstr "Visuelle Eigenschaften von *:"
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7996 msgid "Set color main:"
7997 msgstr "Hauptfarbe:"
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
8000 msgid "Set color glow:"
8001 msgstr "Leuchtfarbe:"
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
8008 msgid "Physical object properties for *:"
8009 msgstr "Physikalische Eigenschaften von *:"
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
8012 msgid "Set material:"
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8016 msgid "Set solidity:"
8017 msgstr "Festigkeit:"
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8028 msgid "Set physics:"
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8053 msgstr "* beanspruchen"
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8056 msgid "* object info"
8057 msgstr "* Objektinfo"
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8061 msgstr "* Modellinfo"
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8064 msgid "* attachment info"
8065 msgstr "* Anhangsinfo"
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8069 msgstr "Hilfe anzeigen"
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8072 msgid "* is the object you are facing"
8073 msgstr "* ist das Objekt vor deiner Nase"
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8076 msgid "Sandbox Tools"
8077 msgstr "Sandbox-Tools"
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8104 msgid "Change the game settings"
8105 msgstr "Ändere die Spiel-Einstellungen"
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8116 msgid "VOL^Ambient:"
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8125 msgstr "Gegenstände:"
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8148 msgid "New style sound attenuation"
8149 msgstr "Neue Sound-Distanzformel"
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8152 msgid "Mute sounds when not active"
8153 msgstr "Keine Sounds abspielen, wenn inaktiv"
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8160 msgid "Sound output frequency"
8161 msgstr "Ausgangsfrequenz des Tons"
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8200 msgid "Number of channels for the sound output"
8201 msgstr "Anzahl der Kanäle für die Audiowiedergabe"
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8236 msgid "Swap stereo output channels"
8237 msgstr "Stereokanäle tauschen"
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8240 msgid "Swap left/right channels"
8241 msgstr "Linken und Rechten Kanal der Stereowiedergabe tauschen"
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8244 msgid "Headphone friendly mode"
8245 msgstr "Kopfhörer-Modus"
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8249 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8250 "stereo separation a bit for headphones)"
8252 "Aktiviere „räumlicheren“ Klang (Mischung des linken und rechten Kanals, um "
8253 "die Stereo-Trennung leicht zu verringern, für Kopfhörer)"
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8256 msgid "Hit indication sound"
8257 msgstr "Treffer-Signal"
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8260 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8262 "Spiele einen Treffer-Sound, wenn der Spieler auf den gezielt wurde, "
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8267 msgstr "SND^Konstant"
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8270 msgid "Decrease pitch with more damage"
8271 msgstr "Verringern der Tonhöhe bei mehr Schaden"
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8278 msgid "Increase pitch with more damage"
8279 msgstr "Erhöhen der Tonhöhe bei mehr Schaden"
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8286 msgid "Chat message sound"
8287 msgstr "Chat-Signal"
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8291 msgstr "Menü-Sounds"
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8294 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8295 msgstr "Sound abspielen, wenn auf ein Menüitem geklickt wird"
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8298 msgid "Focus sounds"
8299 msgstr "Auswahl-Sounds"
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8302 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8303 msgstr "Sound abspielen, wenn mit dem Mauszeiger auf das Menüitem gezeigt wird"
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8306 msgid "Time announcer:"
8307 msgstr "Zeitwarnung:"
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8310 msgid "WRN^Disabled"
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8322 msgid "Automatic taunts:"
8323 msgstr "Automatischer Spott:"
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8326 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8328 "Automatisches Abspielen einer spöttigen Bemerkung, wenn Gegner gefraggt "
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8340 msgid "Debug info about sounds"
8341 msgstr "Sound-Info einblenden"
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8344 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8345 msgstr "Willst du wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8348 msgid "Reset key bindings"
8349 msgstr "Tastenbelegungen zurücksetzten"
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8352 msgid "Quality preset:"
8353 msgstr "Qualitäts-Vorgabe:"
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8380 msgid "PRE^Ultimate"
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8384 msgid "Geometry detail:"
8385 msgstr "Geometrie-Detail:"
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8388 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8389 msgstr "Die Weichheit der Kurven auf der Karte ändern"
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8393 msgstr "Sehr niedrig"
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8416 msgid "Player detail:"
8417 msgstr "Spielerdetail:"
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8440 msgid "Texture resolution:"
8441 msgstr "Texturauflösung:"
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8449 msgstr "Sehr niedrig"
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8452 msgid "RES^Very low"
8453 msgstr "Sehr niedrig"
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8474 msgid "Avoid lossy texture compression"
8475 msgstr "Texturkompression vermeiden"
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8478 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8479 msgstr "Den Himmel für Performanz und Sichtbarkeit deaktivieren"
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8483 msgstr "Himmel anzeigen"
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8486 msgid "Show surfaces"
8487 msgstr "Oberflächen anzeigen"
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8491 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8492 "performance boost, but looks very ugly."
8494 "Texturen vollständig für sehr langsame Hardware deaktivieren. Das ergibt "
8495 "einen enormen Performanzschub, sieht aber sehr hässlich aus."
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8498 msgid "Use lightmaps"
8499 msgstr "Lightmaps verwenden"
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8503 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8506 "Hochauflösende Lightmaps benutzen, welche schön aussehen, aber etwas "
8507 "zusätzlichen Grafikspeicher benötigen"
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8510 msgid "Deluxe mapping"
8511 msgstr "Deluxemapping"
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8514 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8515 msgstr "Pixelweise Lichteffekte benutzen"
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8522 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8524 "Die Benutzung von Glossmaps auf Texturen, die das unterstützen, aktivieren"
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8527 msgid "Offset mapping"
8528 msgstr "Offsetmapping"
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8532 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8533 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8535 "Offset-Mapping-Effekt, der Texturen mit Bumpmaps so erscheinen lässt, als ob "
8536 "sie aus der flachen 2-D-Oberfläche „hervorploppen“"
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8539 msgid "Relief mapping"
8540 msgstr "Reliefmapping"
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8544 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8546 "Offset-Mapping in höherer Qualität, was außerdem eine enorme Auswirkung auf "
8547 "die Performanz hat"
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8550 msgid "Reflections:"
8551 msgstr "Reflexionen:"
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8555 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8556 "with reflecting surfaces"
8558 "Reflektions- und Lichtbrechungsqualität, hat einen enormen Einfluss auf die "
8559 "Performanz auf Karten mit spiegelnden Flächen"
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8562 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8563 msgstr "Auflösung von Reflektionen/Lichtbrechungen"
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8582 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8583 msgstr "Dekore aktivieren (Einschusslöcher und Blut)"
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8586 msgid "Decals on models"
8587 msgstr "auch auf Objekten"
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8595 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8596 msgstr "Dekore, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichnet"
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8603 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8604 msgstr "Zeit in Sekunden, bevor Dekore verschwinden"
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8607 msgid "Damage effects:"
8608 msgstr "Schadenseffekte:"
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8611 msgid "DMGFX^Disabled"
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8616 msgstr "Nur auf Modellen"
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8623 msgid "Realtime dynamic lights"
8624 msgstr "Echtzeit-Dynamiklichter"
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8628 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8629 msgstr "Temporäre Echtzeitlichtquellen wie Explosionen, Raketen und Powerups"
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8637 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8638 msgstr "Von Echtzeitdynamiklichtern geworfene Schatten"
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8641 msgid "Realtime world lights"
8642 msgstr "Echtzeitweltlichter"
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8646 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8649 "Echtzeitlichtquellen werden in bestimmten Karten eingebunden. Kann einen "
8650 "großen Einschnitt auf die Performanz haben."
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8653 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8654 msgstr "Von Echtzeitweltlichtern geworfene Schatten"
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8657 msgid "Use normal maps"
8658 msgstr "Normalmaps verwenden"
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8662 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8663 "light with a bumpy surface"
8665 "Gerichtetes Shading von bestimmten Texturen, um Interaktion des "
8666 "Echtzeitlichts mit einer unebenen Oberfläche zu simulieren"
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8669 msgid "Soft shadows"
8670 msgstr "Weiche Schatten"
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8673 msgid "Corona brightness:"
8674 msgstr "Korona-Helligkeit"
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8677 msgid "Flare effects around certain lights"
8678 msgstr "Flackereffekte um bestimmte Lichter"
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8681 msgid "Fade coronas according to visibility"
8682 msgstr "Koronas anhand Sichtbarkeit verblassen lassen"
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8685 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8686 msgstr "Koronaverblassung mittels Occlusion-Queries"
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8690 msgstr "Überstrahlung"
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8694 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8695 "pixels. Has a big impact on performance."
8697 "Bloom-Effekt aktivieren, welche die Nachbarpixel von sehr hellen Pixeln "
8698 "erhellt. Hat eine große Auswirkung auf die Performanz."
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8701 msgid "Extra postprocessing effects"
8702 msgstr "Bildbearbeitungseffekte"
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8706 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8709 "Besondere Nachbearbeitungs-Effekte aktivieren, die benutzt werden, wenn man "
8710 "Schaden nimmt, oder unter Wasser ist, oder ein Powerup benutzt"
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8713 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8714 msgstr "Wert für die Bewegungsunschärfe – 0.4 empfohlen"
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8717 msgid "Motion blur:"
8718 msgstr "Bewegungsunschärfe:"
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8725 msgid "Spawnpoint effects"
8726 msgstr "Startpunkt-Effekte"
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8729 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8730 msgstr "Partikeleffekte an allen Spawnpunkten, und, wenn ein Spieler spawnt"
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8739 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8740 "gives for better performance"
8742 "Faktor für die Anzahl an Partikeln. Weniger bedeutet weniger Partikel, was "
8743 "zu einer besseren Perormanz führt"
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8746 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8748 "Partikel, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichneet"
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8751 msgid "No crosshair"
8752 msgstr "Kein Fadenkreuz"
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8761 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8764 "Stelle für jede Waffe ein anderes Fadenkreuz ein. Diese Option ist zu "
8765 "empfehlen, wenn du ohne dargestelltes Waffenmodel spielst"
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8775 msgstr "Je nach Gesundheit"
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8778 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8779 msgstr "Waffenstatus-Ringe anzeigen"
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8782 msgid "Enable center crosshair dot"
8783 msgstr "Punkt in der Mitte aktivieren"
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8786 msgid "Use normal crosshair color"
8787 msgstr "Fadenkreuzfarbe verwenden"
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8790 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8791 msgstr "Animations-Effekte für Fadenkreuz"
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8794 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8795 msgstr "Trefferprüfungen für das Fadenkreuz durchführen"
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8798 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8799 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch ein Hindernis verdeckt"
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8802 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8803 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8806 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8807 msgstr "Verkleinern, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8810 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8811 msgstr "Fadenkreuz animieren, wenn über Gegner"
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8814 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8815 msgstr "Fadenkreuz animieren beim Aufnehmen eines Gegenstands"
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8823 msgstr "Punktetafel"
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8826 msgid "Fading speed:"
8827 msgstr "Ausblendgeschwindigkeit:"
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8830 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8831 msgstr "Zeilen/Spalten hervorheben"
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8834 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8835 msgstr "Trefferquote unter Punktetafel anzeigen"
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8838 msgid "Show team sizes:"
8839 msgstr "Teamgrößen anzeigen:"
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8843 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8844 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8846 "Teamgrößen-Position: Aus=nicht angezeigen; Links=auf der linken Seite der "
8847 "Punktetafel und Teampunkte auf die rechte Seite verschieben; Rechts=auf der "
8848 "rechten Seite der Punktetafel"
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8855 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8856 msgstr "Wegpunkte für feste Ziele auf der Karte anzeigen"
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8859 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8860 msgstr "Lass dir verschiedene Spieltyp spezifische Wegpunkte anzeigen"
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8863 msgid "Control transparency of the waypoints"
8864 msgstr "Verändere den Wert der Transparenz von der Anzeige der Wegpunkte"
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8869 msgstr "Schriftgröße:"
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8872 msgid "Edge offset:"
8873 msgstr "Kantenabstand:"
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8876 msgid "Fade when near the crosshair"
8877 msgstr "Ausblenden in der Nähe vom Fadenkreuz"
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8880 msgid "Display names instead of icons"
8881 msgstr "Namen statt Symbole anzeigen"
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8889 msgstr "Vollbild-Indikation:"
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8893 msgstr "Vergrößerungsfaktor:"
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8897 msgstr "Ausblenden nach:"
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8900 msgid "Player Names"
8901 msgstr "Spielernamen"
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8904 msgid "Show names above players"
8905 msgstr "Namen über Spielern anzeigen"
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8908 msgid "Max distance:"
8909 msgstr "Max. Entfernung:"
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8913 msgstr "Farben entfernen:"
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8918 msgstr "In Team-Spielen"
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8921 msgid "Only when near crosshair"
8922 msgstr "Nur in Fadenkreuznähe"
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8925 msgid "Display health and armor"
8926 msgstr "Gesundheit und Rüstung anzeigen"
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8930 msgstr "Geschwindigkeitseinheit:"
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8933 msgid "Damage overlay:"
8934 msgstr "Schadens-Indikation:"
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8938 msgstr "Dynamisches HUD"
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8941 msgid "HUD moves around following player's movement"
8942 msgstr "Die HUD bewegt sich entsprechend der Spielerbewegungen"
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8945 msgid "Shake the HUD when hurt"
8946 msgstr "HUD wackelt bei Schaden"
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8950 msgid "Enter HUD editor"
8951 msgstr "HUD-Editor starten"
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8958 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8959 msgstr "Um den HUD-Editor zu starten, muss ein Spiel gestartet werden."
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8962 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8963 msgstr "Willst du ein lokales Spiel starten, um das HUD zu bearbeiten?"
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8966 msgid "Frag Information"
8967 msgstr "Frag-Informationen"
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8970 msgid "Display information about killing sprees"
8971 msgstr "Informationen über Amokläufe anzeigen"
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8974 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8975 msgstr "Amokläufe nur anzeigen, wenn sie Achievements sind"
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8978 msgid "Show spree information in centerprints"
8979 msgstr "Amoklauf-Infos in Zentralanzeige zeigen"
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8982 msgid "Show spree information in death messages"
8983 msgstr "Amoklauf-Informationen als Todes-Nachrichten anzeigen"
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8986 msgid "Sprees in info messages:"
8987 msgstr "Amoklauf-Informationen in Info-Nachrichten:"
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8990 msgid "SPREES^Disabled"
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
9006 msgid "Print on a seperate line"
9007 msgstr "In separater Zeile anzeigen"
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
9010 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
9011 msgstr "Zusätzliche Frag-Infos in Zentralanzeige zeigen, wenn verfügbar"
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
9014 msgid "Add frag location to death messages when available"
9015 msgstr "Frag-Ort in den Nachrichten anzeigen, wenn verfügbar"
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
9018 msgid "Gamemode Settings"
9019 msgstr "Spieltyp-Einstellungen"
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
9022 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
9023 msgstr "Capture-Zeiten in CTF anzeigen"
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
9026 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
9027 msgstr "Name des Flaggenträgers in CTF anzeigen"
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9036 msgid "Display console messages in the top left corner"
9037 msgstr "Konsolennachrichten in der oberen linken Ecke anzeigen"
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9040 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9041 msgstr "Alle Info-Nachrichten im Chat-Bereich anzeigen"
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9044 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9045 msgstr "Spielerstatus im Chat-Bereich anzeigen"
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9048 msgid "Powerup notifications"
9049 msgstr "Powerup-Nachrichten"
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9052 msgid "Weapon centerprint notifications"
9053 msgstr "Waffen-Zentralanzeigen-Nachrichten"
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9056 msgid "Weapon info message notifications"
9057 msgstr "Waffen-Info-Nachrichten"
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9064 msgid "Respawn countdown sounds"
9065 msgstr "Respawn-Countdown-Sounds"
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9068 msgid "Killstreak sounds"
9069 msgstr "Amoklauf-Sounds"
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9072 msgid "Achievement sounds"
9073 msgstr "Achievement-Sounds"
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9077 msgstr "Nachrichten"
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9081 msgstr "Gegenstände"
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9084 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9085 msgstr "Gegenstände als einfache 2-D-Bilder anzeigen"
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9088 msgid "Unavailable alpha:"
9089 msgstr "Alpha, wenn nicht verfügbar:"
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9092 msgid "Unavailable color:"
9093 msgstr "Farbe, wenn nicht verfügbar:"
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9096 msgid "GHOITEMS^Black"
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9100 msgid "GHOITEMS^Dark"
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9104 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9108 msgid "GHOITEMS^Normal"
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9112 msgid "GHOITEMS^Blue"
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9121 msgid "Force player models to mine"
9122 msgstr "Alle Spieler als mein Modell zeigen"
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9125 msgid "Force player colors to mine"
9126 msgstr "Alle Spieler in meiner Farbe zeigen"
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9130 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9133 "Achtung: Wenn in Teamspielen aktiviert, kann die Farbe deines Teams die "
9134 "gleiche Farbe sein, wie die des feindlichen Teams"
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9137 msgid "Except in team games"
9138 msgstr "Außer in Teamspielen"
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9141 msgid "Only in Duel"
9142 msgstr "Nur in Duell"
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9145 msgid "Only in team games"
9146 msgstr "Nur in Teamspielen"
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9149 msgid "In team games and Duel"
9150 msgstr "In Teamspielen und Duell"
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9153 msgid "Body fading:"
9154 msgstr "Leichenausblendung:"
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9158 msgstr "Fleischteile:"
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9181 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9182 msgstr "Stelle ein, wie Spieler und Gegenstände im Spiel angezeigt werden"
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9185 msgid "1st person perspective"
9186 msgstr "Aus eigenen Augen schauen"
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9189 msgid "Slide to third person upon death"
9190 msgstr "Nach Tod von außen anschauen"
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9193 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9194 msgstr "Sanftes Landen"
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9197 msgid "Smooth the view while crouching"
9198 msgstr "Sanftes Kriechen"
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9201 msgid "View waving while idle"
9202 msgstr "Blick-Animation im Ruhezustand"
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9205 msgid "View bobbing while walking around"
9206 msgstr "Blick-Animation beim Laufen"
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9209 msgid "3rd person perspective"
9210 msgstr "Aus externer Kamera schauen"
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9213 msgid "Back distance"
9214 msgstr "Abstand nach hinten"
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9218 msgstr "Abstand nach oben"
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9221 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9222 msgstr "Durch Wände gehen beim Zuschauen"
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9225 msgid "Field of view:"
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9229 msgid "Field of vision in degrees"
9230 msgstr "Gesichtsfeld in Grad"
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9233 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9234 msgstr "Zoomfaktor:"
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9237 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9238 msgstr "Setze den Vergrößerungsfaktor"
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9241 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9242 msgstr "Zoomgeschwindigkeit:"
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9245 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9247 "Bestimme wie schnell der angegebene Vergrößerungsfaktor erreicht werden "
9248 "soll, deaktivieren für sofortige Vergrößerung"
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9251 msgid "ZOOM^Instant"
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9255 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9256 msgstr "Zoom-Empfindlichkeit:"
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9260 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9261 "sensitivity change)"
9263 "Bestimme die Änderung der Empfindlichkeit während des Vergrößerns. Werte von "
9264 "0 (geringste Sensitivität) bis 1 (keine Änderung der Sensitivität sind "
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9268 msgid "Velocity zoom"
9269 msgstr "Geschwindigkeits-Zoom"
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9272 msgid "Forward movement only"
9273 msgstr "Nur bei Vorwärtsbewegung"
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9276 msgid "VZOOM^Factor"
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9280 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9281 msgstr "Zielmarke beim Zoomen anzeigen"
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9284 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9285 msgstr "Bei Tod Zoom beenden"
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9288 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9289 msgstr "Bei Waffenwechsel Zoom beenden"
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9297 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9298 msgstr "Waffenprioritätenliste (* = Mutator-Waffe)"
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9309 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9310 msgstr "Waffenreihenfolge für Mausrad verwenden"
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9314 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9316 "Verwende die oben angegebene Liste, wenn die Waffen mit Hilfe des Mausrads "
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9320 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9321 msgstr "Nur zwischen nutzbaren Waffen wechseln"
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9324 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9325 msgstr "Automatisch auf beste Waffe wechseln"
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9329 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9332 "Wechsel automatisch zu der neu aufgesammelten Waffe, wenn diese in der Liste "
9333 "weiter oben steht als die, welche du gerade trägst"
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9336 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9337 msgstr "Beim Waffenwechsel mit dem Schießen aufhören"
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9340 msgid "Draw 1st person weapon model"
9341 msgstr "Waffe in 3-D anzeigen"
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9344 msgid "Draw the weapon model"
9345 msgstr "Darstellung der Waffe im Spiel"
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9350 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9351 msgstr "Position der Waffe, links oder rechts; erfordert Neustart"
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9354 msgid "Weapon model opacity:"
9355 msgstr "Waffenmodellundurchsichtigkeit:"
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9358 msgid "Gun model swaying"
9359 msgstr "Waffenmodell-Trägheit"
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9362 msgid "Gun model bobbing"
9363 msgstr "Waffenmodell schwenken"
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9371 msgid "Key Bindings"
9372 msgstr "Tastenbelegungen"
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9375 msgid "Change key..."
9376 msgstr "Taste ändern …"
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9380 msgstr "Bearbeiten …"
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9388 msgstr "Alle zurücksetzen"
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9395 msgid "Sensitivity:"
9396 msgstr "Empfindlichkeit:"
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9399 msgid "Mouse speed multiplier"
9401 "Geschwindigkeitsmultiplikator, um die Sensitivität der Maus einzustellen"
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9404 msgid "Smooth aiming"
9405 msgstr "Sanftes Zielen"
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9408 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9410 "Glättet die Mausbewegung, aber verringert leicht die Reaktion des Zielens"
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9413 msgid "Invert aiming"
9414 msgstr "Mausrichtung umkehren"
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9417 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9418 msgstr "Umkehren der Mausbewegung entlang der Y-Achse"
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9421 msgid "Use system mouse positioning"
9422 msgstr "System-Mausposition verwenden"
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9425 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9426 msgstr "Xonotic-Mausbeschleunigung aktivieren"
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9431 msgid "Disable system mouse acceleration"
9432 msgstr "System-Mausbeschleunigung deaktivieren"
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9435 msgid "Make use of DGA mouse input"
9436 msgstr "Verwende die DGA-Maus-Eingabe"
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9439 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9440 msgstr "Drücken von „Konsole öffnen“ schließt diese auch"
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9443 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9445 "Schließen der Konsole auch mit der Taste, die zum Öffnen verwendet wird"
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9448 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9449 msgstr "Auto-Springen"
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9452 msgid "Jetpack on jump:"
9453 msgstr "Jetpack bei Sprung:"
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9456 msgid "JPJUMP^Disabled"
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9461 msgstr "nur in der Luft"
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9470 msgid "Use joystick input"
9471 msgstr "Joystick verwenden"
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9474 msgid "Command when pressed:"
9475 msgstr "Befehl beim Drücken:"
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9478 msgid "Command when released:"
9479 msgstr "Befehl beim Loslassen:"
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9486 msgid "User defined key bind"
9487 msgstr "Benutzerdefinierte Tastenbelegung"
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9509 msgid "Show netgraph"
9510 msgstr "Netzwerkgraph anzeigen"
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9513 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9515 "Anzeige eines Netzwerkgraphs für gesendete/empfangene Pakete und weitere "
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9519 msgid "Packet loss compensation"
9520 msgstr "Paketverlustkompensation"
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9523 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9524 msgstr "Jedes Paket beeinhaltet eine Kopie der vorherigen Nachricht"
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9527 msgid "Movement prediction error compensation"
9528 msgstr "Bewegungsvorhersagenfehlerkompensation"
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9531 msgid "Use encryption (AES) when available"
9532 msgstr "Verschlüsselung (AES) benutzen, wenn verfügbar"
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9536 msgid "Bandwidth limit:"
9537 msgstr "Bandbreitenlimit:"
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9540 msgid "Specify your network speed"
9541 msgstr "Leg deine Netzwerkgeschwindigkeit fest"
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9545 msgstr "Langsames ADSL"
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9549 msgstr "Schnelles ADSL"
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9556 msgid "Local latency:"
9557 msgstr "Simulierte Latenz:"
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9560 msgid "HTTP downloads"
9561 msgstr "HTTP-Downloads"
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9564 msgid "Simultaneous:"
9565 msgstr "Gleichzeitig:"
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9568 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9569 msgstr "Maximale Anzahl von gleichzeitigen HTTP-Downloads"
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9576 msgid "Show frames per second"
9577 msgstr "Frames pro Sekunde anzeigen"
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9580 msgid "Show your rendered frames per second"
9581 msgstr "Zeige die gerenderten Frames pro Sekunde"
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9588 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9596 msgid "TRGT^Disabled"
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9601 msgstr "Wenn inaktiv:"
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9604 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9608 msgid "Menu tooltips:"
9609 msgstr "Menü-Tooltips:"
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9613 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9614 "command bound to the menu item)"
9616 "Menü-Tooltips: Deaktiviert, Standard oder Fortgeschritten (zeigt auch der "
9617 "zum Menüeintrag zugewiesenen cvar oder Konsolenbefehl)"
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9620 msgid "TLTIP^Disabled"
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9624 msgid "TLTIP^Standard"
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9628 msgid "TLTIP^Advanced"
9629 msgstr "Fortgeschritten"
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9632 msgid "Show current date and time"
9633 msgstr "Aktuelles Datum und Uhrzeit zeigen"
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9636 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9637 msgstr "Zeigt aktuelles Datum und Tageszeit, nützlich auf Screenshots"
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9640 msgid "Enable developer mode"
9641 msgstr "Entwicklermodus aktivieren"
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9644 msgid "Advanced settings..."
9645 msgstr "Erweiterte Einstellungen …"
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9648 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9650 "Erweiterte Einstellungen, in denen du jede beliebige Variable des Spiels "
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9655 msgid "Factory reset"
9656 msgstr "Alles zurücksetzen"
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9659 msgid "Cvar filter:"
9660 msgstr "Cvar-Filter:"
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9663 msgid "Modified cvars only"
9664 msgstr "Nur modifizierte Variablen"
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9668 msgstr "Einstellung:"
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9679 msgid "Description:"
9680 msgstr "Beschreibung:"
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9683 msgid "Advanced settings"
9684 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9687 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9688 msgstr "Wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9691 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9693 "Eine Sicherheitskopie der Konfiguration wird im data-Verzeichnis angelegt"
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9700 msgid "Text Language"
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9704 msgid "Set language"
9705 msgstr "Sprache setzen"
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9708 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9709 msgstr "Gewalteffekte deaktivieren"
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9712 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9714 "Blut und Fleischteile durch Dinge ersetzen, die keinerlei brutale Effekte "
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9718 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9720 "Während du verbunden bist, werden Sprachänderungen nur auf das Menü "
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9724 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9725 msgstr "volle Sprachänderungen finden erst nach dem Neustart des Spiels statt"
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9728 msgid "Disconnect now"
9729 msgstr "Verbindung jetzt unterbrechen"
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9732 msgid "Switch language"
9733 msgstr "Sprache ändern"
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9744 msgid "Font/UI size:"
9745 msgstr "Schriftgröße:"
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9748 msgid "SZ^Unreadable"
9749 msgstr "Unleserlich"
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9784 msgid "Color depth:"
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9788 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9790 "Bestimme, wie viele Bits pro Pixel (BPP) gerendert werden sollen, 32 ist der "
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9806 msgid "Vertical Synchronization"
9807 msgstr "Vertikale Synchronisation"
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9811 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9812 "screen refresh rate"
9814 "VSync verhindert ein Auseinanderreißen, aber erhöht die Latenz und begrenzt "
9815 "deine FPS auf die Bildschirmwiederholungsrate"
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9818 msgid "High-quality frame buffer"
9819 msgstr "Genauerer Framebuffer"
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9822 msgid "Antialiasing:"
9823 msgstr "Kantenglättung:"
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9827 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9828 "might decrease performance by quite a lot"
9830 "Anti-Aliasing aktivieren, was die Kanten von 3-D-Geometrie weicher "
9831 "erscheinen lässt. Beachte, dass dies die Performanz stark verringern könnte"
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9848 msgid "Resolution scaling:"
9849 msgstr "Auflösungsskalierung:"
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9853 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9856 "Bildschirm- oder Fentergrößenfaktor; bei über 1× wird Anti-Aliasing "
9857 "angewendet, bei unter 1× könnte es langsamen GPUs helfen"
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9861 msgstr "Anisotropie:"
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9864 msgid "Anisotropic filtering quality"
9865 msgstr "Anisotrope Filterqualität"
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9868 msgid "ANISO^Disabled"
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9880 msgid "Depth first:"
9881 msgstr "Tiefe zuerst rendern:"
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9885 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9886 "normal rendering starts"
9888 "Überzeichnen verhindern, indem ein eine Nur-Tiefen-Version der Szene "
9889 "gerendert wird, bevor das richtige Rendern beginnt"
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9905 msgstr "Helligkeit:"
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9908 msgid "Brightness of black"
9909 msgstr "Helligkeit von schwarz"
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9916 msgid "Brightness of white"
9917 msgstr "Helligkeit von weiß"
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9925 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9928 "Inverser Gammakorrekturwert, ein Helligkeitseffekt, der nicht weiß oder "
9929 "schwarz beeinflusst"
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9932 msgid "Contrast boost:"
9933 msgstr "Kontrasterhöhung:"
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9936 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9937 msgstr "Mit wieviel der Kontrast in dunklen Bereichen multipliziert wird"
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9945 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9946 "requires GLSL color control"
9948 "Sättigungsanpassung (0 = Grautöne, 1 = normal, 2 = übersättigt), benötigt "
9949 "„GLSL color control“"
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9952 msgid "LIT^Ambient:"
9953 msgstr "Umgebungslicht:"
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9957 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9960 "Umgebungslicht, wenn zu hoch eingestellt, tendiert es dazu, das Licht auf "
9961 "Karten dumpf und flach erscheinen zu lassen"
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9965 msgstr "Lichtstärke:"
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9968 msgid "Global rendering brightness"
9969 msgstr "Globale Renderhelligkeit"
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9972 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9973 msgstr "Bei jedem Frame auf die Grafikkarte warten"
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9977 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9978 "strange input or video lag on some machines"
9980 "Sorgt dafür, dass die CPU auf die GPU wartet, um jedes Frame "
9981 "fertigzustellen; kann dabei helfen, ein paar seltsame Eingabe- oder "
9982 "Grafikverzögerungen auf einigen Maschinen zu beheben"
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9985 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9986 msgstr "OpenGL-2.0-Shaders verwenden (GLSL)"
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9989 msgid "Flip view horizontally"
9990 msgstr "Ansicht horizontal spiegeln"
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9993 msgid "Poor man's left handed mode"
9994 msgstr "Linkshändermodus für Arme"
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9997 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9998 msgstr "Psycho-Farben (Osterei)"
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
10001 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
10002 msgstr "Alles total verbiegen (Osterei)"
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
10005 msgid "Instant action! (random map with bots)"
10006 msgstr "Sofortstart! (zufällige Karte mit Bots)"
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
10009 msgid "Campaign Difficulty:"
10010 msgstr "Schwierigkeitsstufe:"
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
10017 msgid "CSKL^Medium"
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
10025 msgid "Play campaign!"
10026 msgstr "Kampagne spielen!"
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
10029 msgid "Singleplayer"
10030 msgstr "Einzelspieler"
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
10033 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
10035 "Spiele die Einzelspieler-Kampagne oder spiele ein Schnellspiel gegen Bots"
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
10042 msgid "join 'best' team (auto-select)"
10043 msgstr "Tritt „bestem“ Team bei (Auto-Auswahl)"
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
10046 msgid "Autoselect team (recommended)"
10047 msgstr "Automatische Auswahl des Teams (bevorzugt)"
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10071 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10073 "Die Nutzungsbedingungen wurde aktualisiert. Bitte lese sie, bevor du "
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10077 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10078 msgstr "Willkommen bei Xonotic! Bitte lies die folgenden Nutzungsbedingungen:"
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10082 msgstr "Akzeptieren"
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10085 msgid "Don't accept (quit the game)"
10086 msgstr "Nicht akzeptieren (das Spiel beenden)"
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10089 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10090 msgstr "Dürfen Spielerstatistiken deinen Spitznamen aufnehmen?"
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10093 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10094 msgstr "Wenn du „Nein“ sagst, wirst du als „Anonymer Spieler“ erscheinen"
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10101 msgid "free for all"
10102 msgstr "jeder gegen jeden"
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10109 msgid "move forwards"
10110 msgstr "vorwärts bewegen"
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10113 msgid "move backwards"
10114 msgstr "rückwärts bewegen"
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10117 msgid "strafe left"
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10121 msgid "strafe right"
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10125 msgid "jump / swim"
10126 msgstr "springen / schwimmen"
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10129 msgid "crouch / sink"
10130 msgstr "ducken / sinken"
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10141 msgid "WEAPON^previous"
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10145 msgid "WEAPON^next"
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10149 msgid "WEAPON^previously used"
10150 msgstr "zuvor benutzte"
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10153 msgid "WEAPON^best"
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10162 msgstr "Zoom halten"
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10165 msgid "toggle zoom"
10166 msgstr "Zoom umschalten"
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10169 msgid "show scores"
10170 msgstr "Punkte anzeigen"
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10173 msgid "screen shot"
10174 msgstr "Bildschirmfoto"
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10177 msgid "maximize radar"
10178 msgstr "Radar maximieren"
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10181 msgid "3rd person view"
10182 msgstr "3.-Person-Ansicht"
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10185 msgid "enter spectator mode"
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10189 msgid "Communication"
10190 msgstr "Kommunikation"
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10193 msgid "public chat"
10194 msgstr "Nachricht an alle"
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10198 msgstr "Nachricht ans Team"
10200 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10201 msgid "show chat history"
10202 msgstr "Chat-Historie zeigen"
10204 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10206 msgstr "Abstimmung: JA"
10208 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10210 msgstr "Abstimmung: NEIN"
10212 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10216 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10217 msgid "enter console"
10218 msgstr "Konsole öffnen"
10220 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10224 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10225 msgid "auto-join team"
10226 msgstr "Team autom. wählen"
10228 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10229 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10230 msgstr "Schlüssel/Flagge wegwerfen, Fahrzeug verlassen"
10232 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10233 msgid "suicide / respawn"
10234 msgstr "Suizid / Respawn"
10236 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10238 msgstr "Schnellmenü"
10240 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10241 msgid "scoreboard user interface"
10244 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10245 msgid "User defined"
10246 msgstr "Benutzerdefiniert"
10248 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10249 msgid "Development"
10250 msgstr "Entwicklung"
10252 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10253 msgid "sandbox menu"
10254 msgstr "Sandkasten-Menü"
10256 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10257 msgid "drag object (sandbox)"
10258 msgstr "Objekt ziehen (Sandkasten)"
10260 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10261 msgid "waypoint editor menu"
10262 msgstr "Wegpunkteditormenü"
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10265 msgid "Leave current match"
10266 msgstr "Aktuelles Spiel verlassen"
10268 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10270 msgstr "Wiederholung stoppen"
10272 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10273 msgid "Leave campaign"
10274 msgstr "Kampagne verlassen"
10276 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10277 msgid "Leave singleplayer"
10278 msgstr "Einzelspieler verlassen"
10280 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10281 msgid "Leave multiplayer"
10282 msgstr "Mehrspieler verlassen"
10284 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10285 msgid "Leave current campaign level"
10286 msgstr "Aktuellen Kampagnenlevel verlassen"
10288 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10289 msgid "Leave current singleplayer match"
10290 msgstr "Aktuelles Einzelspielerspiel verlassen"
10292 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10293 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10294 msgstr "Aktuelles Mehrspielerspiel verlassen / Vom Server trennen"
10296 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10297 msgid "Do not press this button again!"
10298 msgstr "Bitte nicht nochmal diesen Knopf drücken!"
10300 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10302 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10304 "Huch? Kann dies nicht spielen (m ist NULL). Neufilterung, damit das nicht "
10305 "nochmal passiert."
10307 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10309 msgid "%s's Xonotic Server"
10310 msgstr "%ss Xonotic-Server"
10312 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10314 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10317 "Huch? Kann dies nicht spielen (ungültiger Spieltyp). Neufilterung, damit das "
10318 "nicht nochmal passiert."
10320 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10324 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10325 msgid "<no model found>"
10326 msgstr "<Spielermodell nicht gefunden>"
10328 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10329 msgid "SERVER^Remove favorite"
10330 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
10332 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10333 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10334 msgstr "Den momentan markierten Server aus den Favoriten entfernen"
10336 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10337 msgid "SERVER^Favorite"
10338 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
10340 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10342 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10345 "Setze ein Lesezeichen für den markierten Server, um ihn beim nächsten Mal "
10346 "schneller wiederzufinden"
10348 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10352 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10354 msgstr "Servername"
10356 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10360 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10364 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10366 msgid "AES level %d"
10367 msgstr "AES-Stufe %d"
10369 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10373 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10374 msgid "encryption:"
10375 msgstr "Verschüsselung:"
10377 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10382 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10384 msgid "modified settings"
10385 msgstr "Modifizierte Einstellungen"
10387 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10389 msgid "official settings"
10390 msgstr "Offizielle Einstellungen"
10392 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10393 msgid "SLCAT^Favorites"
10396 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10397 msgid "SLCAT^Recommended"
10398 msgstr "Vorgeschlagen"
10400 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10401 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10402 msgstr "Normale Server"
10404 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10405 msgid "SLCAT^Servers"
10408 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10409 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10410 msgstr "Wettbewerbsmodus"
10412 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10413 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10414 msgstr "Modifizierte Server"
10416 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10417 msgid "SLCAT^Overkill"
10420 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10421 msgid "SLCAT^InstaGib"
10424 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10425 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10426 msgstr "Defrag-Modus"
10428 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10432 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10436 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10440 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10444 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10449 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10453 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10454 msgid "PARTQUAL^Low"
10455 msgstr "PARTLQUAL^Niedrig"
10457 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10458 msgid "PARTQUAL^Medium"
10459 msgstr "PARTQUAL^Mittel"
10461 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10462 msgid "PARTQUAL^Normal"
10463 msgstr "PARTQUAL^Normal"
10465 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10466 msgid "PARTQUAL^High"
10467 msgstr "PARTQUAL^Hoch"
10469 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10470 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10471 msgstr "PARTQUAL^Ultra"
10473 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10474 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10475 msgstr "PARTQUAL^Ultimativ"
10477 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10479 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10480 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10482 "Die Schärfe der Texturen ändern. Eine Verringerung wird effektiv den "
10483 "Speicherbedarf von Texturen verringern, daber Texturen werden sehr "
10484 "verschwommen erscheinen."
10486 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10487 msgid "Screen resolution"
10488 msgstr "Einstellung der zu verwendenden Bildschirmauflösung"
10490 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10491 msgid "FADESPEED^Slow"
10492 msgstr "FADESPEED^Langsam"
10494 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10495 msgid "FADESPEED^Normal"
10496 msgstr "FADESPEED^Normal"
10498 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10499 msgid "FADESPEED^Fast"
10500 msgstr "FADESPEED^Schnell"
10502 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10503 msgid "FADESPEED^Instant"
10504 msgstr "FADESPEED^Sofort"
10506 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10510 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10514 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10518 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10522 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10526 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10530 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10534 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10538 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10542 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10546 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10550 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10554 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10556 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10559 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10561 msgstr "Angefangen:"
10563 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10564 msgid "Last match:"
10565 msgstr "Letztes Spiel:"
10567 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10568 msgid "Time played:"
10569 msgstr "Gespielte Zeit:"
10571 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10572 msgid "Favorite map:"
10573 msgstr "Lieblingskarte:"
10575 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10576 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10581 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10583 msgid "Wins/Losses:"
10584 msgstr "Siege/Niederlagen:"
10586 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10588 msgid "Win percentage:"
10589 msgstr "Siegprozentsatz:"
10591 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10593 msgid "Kills/Deaths:"
10594 msgstr "Kills/Tode:"
10596 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10598 msgid "Kill ratio:"
10599 msgstr "Killverhältnis:"
10601 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10605 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10609 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10610 msgid "Percentile:"
10611 msgstr "Perzentil:"
10613 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10615 msgid "%d (unranked)"
10616 msgstr "%d (kein Rang)"
10618 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10619 msgid "Update can be downloaded at:"
10620 msgstr "Update kann heruntergeladen werden auf:"
10622 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10623 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10624 msgstr "Automatisch mapinfo-Dateien für neu hinzugefügte Karten erzeugen …"
10626 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10628 msgid "Update to %s now!"
10629 msgstr "Jetzt auf %s updaten!"
10631 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10633 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10634 "^1Expect visual problems."
10636 "^1FEHLER: Texturenkompression wird benötigt, aber ist nicht unterstützt.\n"
10637 "^1Rechne mit visuellen Problemen."
10639 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
10640 msgid "Use default"
10643 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
10644 msgid "Team Color:"
10645 msgstr "Teamfarbe:"