1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
7 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016-2018
8 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
9 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
10 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011,2013
11 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2013-2015
12 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
13 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
14 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
15 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
16 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
17 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
18 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014-2017,2019-2022
19 # Robert Katzinsky <hbmctextures.unknown@gmail.com>, 2020
20 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011
21 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
22 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
23 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
24 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016
25 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016
26 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
29 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
30 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
31 "POT-Creation-Date: 2022-06-05 07:22+0200\n"
32 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
33 "Last-Translator: Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013\n"
34 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
38 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
39 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
40 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
42 #: qcsrc/client/announcer.qc:45
46 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
48 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
50 "^2Erfolgreich nach %s exportiert! (Anmerkung: Es wird in data/data/ "
53 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
55 msgid "^1Couldn't write to %s"
56 msgstr "^1Konnte nicht nach %s schreiben"
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
65 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
66 msgstr "^3Countdown-Nachricht bei Zeitpunkt %s, Sekunden übrig: ^COUNT"
68 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
71 "^1Multiline message at time %s that\n"
72 "^BOLDlasts longer than normal"
74 "^1Mehrzeilige Nachricht beim Zeitpunkt %s, welche\n"
75 "^BOLDlänger als üblich bleibt"
77 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
79 msgid "Message at time %s"
80 msgstr "Nachricht beim Zeitpunkt %s"
82 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
83 msgid "Generic message"
84 msgstr "Allgemeine Nachricht"
86 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
87 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
88 msgstr "^3Spieler^7: Dies ist der Chat-Bereich."
90 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
101 msgid "^1Spectating: ^7%s"
102 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
106 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
107 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
110 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
116 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
117 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
122 msgstr "nächste Waffe"
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
126 msgid "previous weapon"
127 msgstr "vorherige Waffe"
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
131 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
132 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
136 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
137 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Zuschauen, ^3%s^1, um den Kameramodus zu wechseln"
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
140 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
142 msgstr "Waffe wegwerfen"
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
146 msgid "secondary fire"
147 msgstr "Sekundärfeuer"
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
151 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
152 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
155 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
157 msgstr "Serverinfo anzeigen"
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
161 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
162 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 qcsrc/client/main.qc:1379
165 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
171 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
172 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
175 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
176 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
180 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
181 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
186 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
192 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
193 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, sobald du bereit bist"
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
196 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
198 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
201 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
202 msgstr "^2Es wird gewartet, bis andere Spieler bereit sind..."
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
206 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
207 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
210 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
211 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
215 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
216 msgstr " Drücke ^3%s%s zum Anpassen"
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
219 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
221 msgstr "Team auswählen"
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
224 msgid "^1Spectating this player:"
225 msgstr "^1Du schaust diesem Spieler zu:"
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
228 msgid "^1Spectating you:"
229 msgstr "^1Dir schaut zu:"
231 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
232 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
233 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
235 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
236 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
237 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für Panel-spezifische Optionen."
239 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
240 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
241 msgstr "^3STRG^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3UMSCHALT ^7und"
243 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
244 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
245 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
247 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
248 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
266 msgstr "Fortfahren …"
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
274 msgid "QMCMD^Send public message to"
275 msgstr "QMCMD^Sende öffentliche Nachricht an"
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
278 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
279 msgstr "QMCMD^:-) / gut gemacht"
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
282 msgid "QMCMD^nice one"
283 msgstr "QMCMD^Gut gemacht"
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
286 msgid "QMCMD^good game"
287 msgstr "QMCMD^Gut gespielt"
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
290 msgid "QMCMD^hi / good luck"
291 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück"
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
294 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
295 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück und habt Spaß"
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
298 msgid "QMCMD^Send in English"
299 msgstr "QMCMD^Auf Englisch senden"
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
303 msgid "QMCMD^Team chat"
304 msgstr "QMCMD^Teamchat"
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
307 msgid "QMCMD^strength soon"
308 msgstr "QMCMD^Stärke kommt bald"
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
311 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
312 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand %x^7 (l:%y^7)"
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
315 msgid "QMCMD^free item, icon"
316 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand, Icon"
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
319 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
320 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen (l:%l^7)"
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
323 msgid "QMCMD^took item, icon"
324 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen, Icon"
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
327 msgid "QMCMD^negative"
328 msgstr "QMCMD^Negativ"
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
331 msgid "QMCMD^positive"
332 msgstr "QMCMD^Positiv"
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
335 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
336 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
339 msgid "QMCMD^need help, icon"
340 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe, Icon"
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
343 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
344 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen (l:%y^7)"
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
347 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
348 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen, Icon"
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
351 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
352 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen (l:%y^7)"
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
355 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
356 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen, Icon"
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
359 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360 msgstr "QMCMD^Verteidigend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
363 msgid "QMCMD^defending, icon"
364 msgstr "QMCMD^Verteidigend, Icon"
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
367 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368 msgstr "QMCMD^Wandernd (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
371 msgid "QMCMD^roaming, icon"
372 msgstr "QMCMD^Wandernd, Icon"
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
375 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
376 msgstr "QMCMD^Angreifend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
379 msgid "QMCMD^attacking, icon"
380 msgstr "QMCMD^Angreifend, Icon"
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
383 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
384 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet (l:%y^7)"
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
387 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
388 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet, Icon"
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
392 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
393 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen (l:%d^7)"
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
396 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
397 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen, Icon"
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
400 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
401 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen, Icon"
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
404 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
405 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
408 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
409 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen, Icon"
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
412 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
413 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
416 msgid "QMCMD^Send private message to"
417 msgstr "QMCMD^Sende private Nachricht an"
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
421 msgid "QMCMD^Settings"
422 msgstr "QMCMD^Einstellungen"
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
426 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
427 msgstr "QMCMD^Ansicht/HUD-Einstellungen"
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
430 msgid "QMCMD^3rd person view"
431 msgstr "QMCMD^Dritte-Person-Ansicht"
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
434 msgid "QMCMD^Player models like mine"
435 msgstr "QMCMD^Spielermodelle wie meins"
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
438 msgid "QMCMD^Names above players"
439 msgstr "QMCMD^Namen über Spieler"
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
442 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
443 msgstr "QMCMD^Fadenkreuz je nach Waffe"
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
450 msgid "QMCMD^Net graph"
451 msgstr "QMCMD^Netzwerkgraph"
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
455 msgid "QMCMD^Sound settings"
456 msgstr "QMCMD^Ton-Einstellungen"
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
459 msgid "QMCMD^Hit sound"
460 msgstr "QMCMD^Ton bei Treffer"
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
463 msgid "QMCMD^Chat sound"
464 msgstr "QMCMD^Chat-Ton"
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
467 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
468 msgstr "QMCMD^Zuschauerkamera wechseln"
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
472 msgid "QMCMD^Observer camera"
473 msgstr "QMCMD^Beobachterkamera"
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
476 msgid "QMCMD^Increase speed"
477 msgstr "QMCMD^Tempo erhöhen"
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
480 msgid "QMCMD^Decrease speed"
481 msgstr "QMCMD^Tempo verringern"
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
484 msgid "QMCMD^Wall collision"
485 msgstr "QMCMD^Wandkollision"
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
488 msgid "QMCMD^Fullscreen"
489 msgstr "QMCMD^Vollbild"
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
493 msgid "QMCMD^Call a vote"
494 msgstr "QMCMD^Abstimmung starten"
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
497 msgid "QMCMD^Restart the map"
498 msgstr "QMCMD^Karte neustarten"
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
501 msgid "QMCMD^End match"
502 msgstr "QMCMD^Spiel beenden"
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
505 msgid "QMCMD^Reduce match time"
506 msgstr "QMCMD^Spielzeit verringern"
508 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
509 msgid "QMCMD^Extend match time"
510 msgstr "QMCMD^Spielzeit erhöhen"
512 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
513 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
514 msgstr "QMCMD^Teams mischen"
516 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
517 msgid "QMCMD^Spectate a player"
518 msgstr "QMCMD^Einem Spieler zuschauen"
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
542 msgid "Intermediate %d"
543 msgstr "Zwischenzeit %d"
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
549 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
550 msgstr "STRAFE: %.1f (%s)"
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1211
553 msgid "missing a checkpoint"
554 msgstr "einen Kontrollpunkt verpasst"
556 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
557 msgid "Click to select teleport destination"
558 msgstr "Klicke, um Teleporterziel auszuwählen"
560 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
561 msgid "Click to select spawn location"
562 msgstr "Klicke, um Startort zu auszuwählen"
564 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
565 msgid "Number of ball carrier kills"
566 msgstr "Anzahl an Ballbesitzer-Kills"
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
577 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
578 msgstr "Gesamtzeit, die der Ball in Keepaway gehalten wurde"
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
581 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
583 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) geschnappt wurde"
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
594 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
595 msgstr "Zeit der schnellsten Eroberung (CTF)"
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
598 msgid "Number of deaths"
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
606 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
608 "Anzahl der zerstörten Schlüssel, indem sie in die Leere geworfen wurden"
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
611 msgid "SCO^destroyed"
612 msgstr "SCO^zerstört"
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
619 msgid "The total damage done"
620 msgstr "Angerichteter Gesamtschaden"
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
624 msgstr "SCO^scherhal"
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
627 msgid "The total damage taken"
628 msgstr "Erhaltener Gesamtschaden"
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
631 msgid "Number of flag drops"
632 msgstr "Anzahl fallengelassener Flaggen"
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
648 msgstr "SCO^schnellste"
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
651 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
652 msgstr "Zeit der schnellsten Runde (Rennen/CTS)"
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
655 msgid "Number of faults committed"
656 msgstr "Anzahl der gemachten Fehler"
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
663 msgid "Number of flag carrier kills"
664 msgstr "Anzahl an Flaggenträgerkills"
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
679 msgid "Number of kills minus suicides"
680 msgstr "Anzahl Kills minus Suizide"
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
687 msgid "Number of goals scored"
688 msgstr "Anzahl geschossener Tore"
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
695 msgid "Number of keys carrier kills"
696 msgstr "Anzahl an Schlüsselträgerkills"
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
709 msgid "The kill-death ratio"
710 msgstr "Das Kill-/Tod-Verhältnis"
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
718 msgstr "SCO^kt-verh."
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
721 msgid "Number of kills"
722 msgstr "Anzahl an Kills"
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
729 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
730 msgstr "Anzahl gedrehter Runden (Rennen/CTS)"
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
737 msgid "Number of lives (LMS)"
738 msgstr "Anzahl Leben (LMS)"
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
745 msgid "Number of times a key was lost"
746 msgstr "Wie oft ein Schlüssel verloren wurde"
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
766 msgid "Number of objectives destroyed"
767 msgstr "Anzahl an zerstörten Angriffszielen"
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
770 msgid "SCO^objectives"
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
775 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
777 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) oder ein Ball "
778 "(Keepaway) aufgehoben wurde"
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
794 msgstr "Paketverlust"
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
801 msgid "Number of players pushed into void"
802 msgstr "Anzahl der Spieler, die in die Leere geschubst wurden"
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
806 msgstr "SCO^schubser"
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
817 msgid "Number of flag returns"
818 msgstr "Anzahl zurückgebrachter Flaggen"
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
825 msgid "Number of revivals"
826 msgstr "Anzahl Wiederbelebungen"
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
830 msgstr "SCO^wiederbe"
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
833 msgid "Number of rounds won"
834 msgstr "Anzahl gewonnener Runden"
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
837 msgid "SCO^rounds won"
838 msgstr "SCO^rundensiege"
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
846 msgstr "Gesamtpunktzahl"
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
849 msgid "Number of suicides"
850 msgstr "Anzahl Suizide"
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
857 msgid "Number of kills minus deaths"
858 msgstr "Anzahl der Kills minus der Tode"
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
865 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
866 msgstr "Anzahl eroberter Dominationspunkte (Domination)"
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
873 msgid "Number of teamkills"
874 msgstr "Anzahl der Teamkills"
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
877 msgid "SCO^teamkills"
878 msgstr "SCO^teamkills"
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
881 msgid "Number of ticks (Domination)"
882 msgstr "Anzahl der Ticks/Zeiteinheiten (Domination)"
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
893 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
894 msgstr "Gesamtzeit im Rennen (Rennen/CTS)"
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
898 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
900 "Du kannst die Punktetafel mit dem ^2scoreboard_columns_set^7-Befehl "
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
908 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
909 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
913 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
914 "cvar scoreboard_columns"
916 "^2scoreboard_columns_set ^7ohne Argumente liest die Argumente von der cvar "
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:369
921 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
924 " ^5Anmerkung: ^7scoreboard_columns_set ohne Argumente wird bei jedem "
925 "Kartenstart ausgeführt"
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:370
929 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
930 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
932 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7lädt das Standard-Layout und "
933 "expandiert es in die cvar scoreboard_columns, damit du sie bearbeiten kannst"
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:371
936 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
937 msgstr "Du kannst ein ^3|^7 benutzen, um die rechtsbündigen Felder zu starten."
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:372
940 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
942 "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert (Groß-/Kleinschreibung egal):"
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:378
946 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
947 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
948 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
949 "field to show all fields available for the current game mode."
951 "Vor einem Feld kannst du ein Plus- oder Minuszeichen setzen, dann\n"
952 "eine kommagetrennte Liste an Spieltypen, dann ein Schrägstrich,\n"
953 "um das Feld nur in diesen oder in allen außer diesen Spieltypen\n"
954 "anzuzeigen. Du kannst außerdem „all“ als ein Feld angeben, um\n"
955 "alle verfügbaren Felder für den aktuellen Spielmodus anzuzeigen."
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
959 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
960 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
962 "Die besonderen Spieltypnamen „teams“ und „noteams“ können\n"
963 "benutzt werden, um ALLE Spielmodi mit bzw. ohne Teams\n"
964 "einzubinden bzw. auszuschließen."
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:388
967 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
968 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:389
972 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
973 "right of the vertical bar aligned to the right."
975 "wird name, ping und pl linksbündig anzeigen, und die Felder\n"
976 "rechts vom Querstrich werden rechtsbündig sein."
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:391
980 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
981 "other gamemodes except DM."
983 "„field3“ wird nur in CTF angezeigt, und „field4“ wird in allen\n"
984 "anderen Spielmodi außer DM angezeigt."
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:677
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:743 qcsrc/common/util.qc:385
990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1255
1000 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1001 msgstr "Genauigkeitsstatistik (Durchschnitt: %d%%)"
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1412
1005 msgstr "Gegenstands-Statistik"
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1523
1009 msgstr "Karten-Statistiken:"
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1553
1012 msgid "Monsters killed:"
1013 msgstr "Monster getötet:"
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1560
1016 msgid "Secrets found:"
1017 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1761
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1877
1026 msgid "^3%1.0f minutes"
1027 msgstr "^3%1.0f Minuten"
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1886
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1893
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1887
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1894
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1913
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1912
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1919
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1930
1051 msgstr "^7Karte: ^2%s"
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2084
1055 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1056 msgstr "Geschwindigkeitspreis: %d%s ^7(%s^7)"
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2088
1060 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1061 msgstr "Rekordtempo: %d%s ^7(%s^7)"
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2123
1065 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1066 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1 …"
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2133
1070 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1071 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2142
1075 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1076 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7, um neu zu spawnen"
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1100 msgstr "Aufwärmphase"
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1107 msgid "Sudden Death"
1108 msgstr "Sudden Death"
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1112 msgstr "Verlängerung"
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1116 msgid "Overtime #%d"
1117 msgstr "Verlängerung #%d"
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1120 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1121 msgstr "^1Du musst antworten, bevor du den HUD-Konfigurationsmodus betrittst"
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1124 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1125 msgstr "^2Name ^7statt „^1Anonymous player^7“ in den Statistiken"
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1128 msgid "A vote has been called for:"
1129 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1132 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1133 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1136 msgid "^1Configure the HUD"
1137 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1150 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1165 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1167 msgstr "Nicht dabei"
1169 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1173 #: qcsrc/client/main.qc:290
1174 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1175 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
1177 #: qcsrc/client/main.qc:1113 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1181 #: qcsrc/client/main.qc:1114 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1185 #: qcsrc/client/main.qc:1115 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1189 #: qcsrc/client/main.qc:1116 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1193 #: qcsrc/client/main.qc:1117 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1197 #: qcsrc/client/main.qc:1328
1198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1199 msgid "All Weapons Arena"
1200 msgstr "Alle-Waffen-Arena"
1202 #: qcsrc/client/main.qc:1329
1203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1204 msgid "All Available Weapons Arena"
1205 msgstr "Alle-Verfügbare-Waffen-Arena"
1207 #: qcsrc/client/main.qc:1330
1208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1209 msgid "Most Weapons Arena"
1210 msgstr "Viele-Waffen-Arena"
1212 #: qcsrc/client/main.qc:1331
1213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1214 msgid "Most Available Weapons Arena"
1215 msgstr "Meiste-Verfügbare-Waffen-Arena"
1217 #: qcsrc/client/main.qc:1334 qcsrc/client/main.qc:1348
1218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1219 msgid "No Weapons Arena"
1220 msgstr "Keine-Waffen-Arena"
1222 #: qcsrc/client/main.qc:1346
1223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1228 #: qcsrc/client/main.qc:1357 qcsrc/client/main.qc:1362
1231 msgstr "Dies ist %s"
1233 #: qcsrc/client/main.qc:1358
1234 msgid "Your client version is outdated."
1235 msgstr "Deine Client-Version ist veraltet."
1237 #: qcsrc/client/main.qc:1359
1238 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1239 msgstr "### DU WIRST AUF DIESEM SERVER NICHT SPIELEN KÖNNEN ###"
1241 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1242 msgid "Please update!"
1243 msgstr "Bitte aktualisieren!"
1245 #: qcsrc/client/main.qc:1363
1246 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1247 msgstr "Dieser Server benutzt eine veraltete Xonotic-Version."
1249 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1250 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1252 "### DIESER SERVER IST INKOMPATIBEL UND DU KANNST DAHER NICHT BEITRETEN ###"
1254 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1256 msgid "Welcome to %s"
1257 msgstr "Willkommen bei %s"
1259 #: qcsrc/client/main.qc:1381 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1264 #: qcsrc/client/main.qc:1383
1266 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1267 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um das Spiel zu betreten"
1269 #: qcsrc/client/main.qc:1405
1270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1274 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1275 msgid "Active modifications:"
1276 msgstr "Aktive Modifikationen:"
1278 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1279 msgid "Special gameplay tips:"
1280 msgstr "Besondere Spieltipps:"
1282 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1286 #: qcsrc/client/main.qc:1499
1288 msgid "%s (not bound)"
1289 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
1291 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1293 msgstr " (1 Stimme)"
1295 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1298 msgstr " (%d Stimmen)"
1300 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1304 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1305 msgid "Decide the gametype"
1306 msgstr "Wähle den Spieltyp"
1308 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1309 msgid "Vote for a map"
1310 msgstr "Stimme für eine Karte ab"
1312 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1314 msgid "%d seconds left"
1315 msgstr "%d Sekunden übrig"
1317 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1318 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1320 "mv_mapdownload: ^3Du solltest diesen Befehl nicht selbstständig benutzen!"
1322 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1323 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1324 msgstr "^1Fehler:^7pak-Index konnte nicht gefunden werden."
1326 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1327 msgid "Requesting preview..."
1328 msgstr "Vorschau abfragen ..."
1330 #: qcsrc/client/view.qc:894
1332 msgstr "Granaten-Timer"
1334 #: qcsrc/client/view.qc:899
1335 msgid "Capture progress"
1336 msgstr "Eroberungsfortschritt"
1338 #: qcsrc/client/view.qc:904
1339 msgid "Revival progress"
1340 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
1342 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1343 msgid "error creating curl handle"
1344 msgstr "Fehler bei Erzeugung des curl-Handles"
1346 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1350 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1352 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1355 "Zerstöre Hindernisse, um den gegnerischen Reaktorkern zu zerstören, bevor "
1358 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1360 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1361 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1362 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1363 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1364 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1365 msgid "Point limit:"
1366 msgstr "Punktelimit:"
1368 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1372 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1373 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1374 msgstr "Töte alle feindlichen Teammitglieder, um zu gewinnen"
1376 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1377 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1378 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1381 msgstr "Punktelimit:"
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1385 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1386 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1388 "Wähle die Anzahl an Frags, die benötigt somd, damit die Map endet oder "
1389 "verwende den Map-Standard für diese Option"
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1392 msgid "Capture time rankings"
1393 msgstr "Eroberungszeit-Rangliste"
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1396 msgid "Capture the Flag"
1397 msgstr "Capture the Flag"
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1401 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1402 "from the other team"
1404 "Finde die gegnerische Flagge und bringe sie in die Basis deines Teams, "
1405 "verteidige deine Basis vom Team des Gegners"
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1408 msgid "Capture limit:"
1409 msgstr "Eroberungs-Limit:"
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1412 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1413 msgstr "Die Anzahl der benötigten Flaggeneroberungen, bevor die Runde endet"
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1418 msgstr "Platzierungen"
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1425 msgid "Race for fastest time."
1426 msgstr "Ein Rennen um die schnellste Zeit."
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1433 msgid "Score as many frags as you can"
1434 msgstr "Erziele so viele Frags wie möglich"
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1437 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1438 msgstr "Nimm alle Kontrollpunkte ein und verteidige sie, um zu gewinnen"
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1447 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1448 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punkte, bevor die Runde endet"
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1455 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1456 msgstr "Kämpfe in einem 1-gegen-1-Arenakampf, um den Sieger zu bestimmen"
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1464 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1465 "freeze all enemies to win"
1467 "Töte Gegner, um sie einzufrieren, stelle dich neben eingefrorene "
1468 "Teammitglieder, um sie wieder aufzutauen, friere alle Gegner ein, um zu "
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1476 msgid "Survive against waves of monsters"
1477 msgstr "Überlebe gegen Wellen von Monstern"
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1480 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1481 msgstr "Halte den Ball, und töte, um Punkte zu sammeln"
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1488 msgid "Gather all the keys to win the round"
1489 msgstr "Sammle alle Schlüssel, um die Runde zu gewinnen"
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1496 msgid "^1You have no more lives left"
1497 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1500 msgid "Last Man Standing"
1501 msgstr "Last Man Standing"
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1504 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1505 msgstr "Überlebe und töte, bis die Feinde keine Leben mehr übrig haben"
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1516 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1518 "Schieße den Ball in das Tor des gegnerischen Teams, halte dein Tor sauber"
1520 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1524 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1525 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1526 msgstr "Die Anzahl der benötigten Tore, bevor die Runde endet"
1528 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1529 msgid "Ball Stealer"
1532 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1533 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1535 "Nimm Kontrollpunkte ein, um den gegnerischen Generator zu erreichen und zu "
1538 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1542 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1543 msgid "Personal best"
1544 msgstr "Persönliche Bestzeit"
1546 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1548 msgstr "Server-Bestzeit"
1550 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1554 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1555 msgid "Race against other players to the finish line"
1556 msgstr "Renne gegen die anderen Spieler zur Ziellinie"
1558 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1562 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1563 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1564 msgstr "Hilf deinem Team, mehr Frags zu erzielen als das gegnerische Team"
1566 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1567 msgid "Team Deathmatch"
1568 msgstr "Team-Deathmatch"
1570 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1574 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1578 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1582 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1586 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1590 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1592 msgstr "Kleine Rüstung"
1594 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1595 msgid "Medium armor"
1596 msgstr "Mittlere Rüstung"
1598 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1600 msgstr "Große Rüstung"
1602 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1604 msgstr "Megarüstung"
1606 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1607 msgid "Small health"
1608 msgstr "Kleine Gesundheit"
1610 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1611 msgid "Medium health"
1612 msgstr "Mittlere Gesundheit"
1614 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1616 msgstr "Große Gesundheit"
1618 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1620 msgstr "Megagesundheit"
1622 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1623 #: qcsrc/common/util.qc:263
1624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1628 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1632 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1633 msgid "Fuel regenerator"
1634 msgstr "Treibstoff-Regenerator"
1636 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1638 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1640 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1642 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1643 msgstr "@!#% Tuba-Werfen"
1645 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1646 msgid "It's your turn"
1647 msgstr "Du bist dran"
1649 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1655 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1659 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1660 msgid "Current Game"
1661 msgstr "Aktuelles Spiel"
1663 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1665 msgstr "Menü verlassen"
1667 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1672 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:102
1677 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1681 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1682 msgid "Minigame message"
1683 msgstr "Minispielnachricht"
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1693 msgstr "Spiel vorbei!"
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1696 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1697 msgstr "Gut gemacht! Klicke „Nächstes Level“, um fortzufahren"
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1706 msgid "You are spectating"
1707 msgstr "Du schaust zu"
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1710 msgid "Better luck next time!"
1711 msgstr "Vielleicht klappt es beim nächsten Mal!"
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1714 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1715 msgstr "Großartig! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1718 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1719 msgstr "Wahnsinn! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1722 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1723 msgstr "Drücke die Leertaste, um deinen derzeit ausgewählte Kachel zu ändern"
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1726 msgid "Push the boulders onto the targets"
1727 msgstr "Schieb die Steine auf die Ziele"
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1731 msgstr "Nächstes Level"
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1747 msgid "Connect Four"
1748 msgstr "Vier gewinnt"
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1757 msgid "%s^7 won the game!"
1758 msgstr "%s^7 hat das Spiel gewonnen!"
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1764 msgstr "Unentschieden"
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1770 msgid "You lost the game!"
1771 msgstr "Du hast das Spiel verloren!"
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1778 msgstr "Du gewinnst!"
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1784 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1785 msgstr "Warte, bis dein Gegner seinen Zug gemacht hat"
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1791 msgid "Click on the game board to place your piece"
1792 msgstr "Klick auf das Spielfeld, um deine Spielfigur zu setzen"
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1795 msgid "Nine Men's Morris"
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1800 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1802 "Du kannst eine deiner Spielfiguren auswählen, um sie zu einer der umgebenden "
1803 "Felder zu verschieben"
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1806 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1808 "Du kannst einer deiner Spielfiguren wählen, um sie irgendwo auf das "
1809 "Spielfeld zu platzieren"
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1812 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1813 msgstr "Du kannst eine der Spielfiguren deines Gegners nehmen"
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1825 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1827 "Drücke ^1Spiel beginnen^7, um das Spiel mit den aktuellen Spielern zu "
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1832 msgstr "Spiel beginnen"
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1835 msgid "Add AI player"
1836 msgstr "KI-Spieler hinzufügen"
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1839 msgid "Remove AI player"
1840 msgstr "KI-Spieler entfernen"
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1844 msgstr "Schiebezieh"
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1848 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1849 msgstr "Wähle im Menü „^1Nächstes Spiel^7“ für eine Revanche!"
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1855 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1856 msgstr "Wähle „^1Nächstes Spiel^7” im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1860 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1861 msgstr "Warte auf deine Gegner, bis sie die das neue Spiel bestätigt haben"
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1866 msgstr "Nächstes Spiel"
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1869 msgid "Peg Solitaire"
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1873 msgid "All pieces cleared!"
1874 msgstr "Alle Figuren abgeräumt!"
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1877 msgid "Remaining pieces:"
1878 msgstr "Verbleibende Figuren:"
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1882 msgid "Pieces left: %s"
1883 msgstr "Figuren: %s"
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1886 msgid "No more valid moves"
1887 msgstr "Keine verbleibenden gültigen Züge"
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1890 msgid "Well done, you win!"
1891 msgstr "Gut gemacht, du gewinnst!"
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1894 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1895 msgstr "Spring mit einer Spielfigur über einer anderen, um sie zu schnappen"
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1899 msgstr "Tic-Tac-Toe"
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1902 msgid "Single Player"
1903 msgstr "Einzelspieler"
1905 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1910 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1912 msgstr "Magierstachel"
1914 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1919 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1924 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1925 msgid "Spider attack"
1926 msgstr "Spinnenangriff"
1928 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1930 msgstr "Eingesponnen"
1932 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1937 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1938 msgid "Wyvern attack"
1939 msgstr "Lindwurmangriff"
1941 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1969 msgstr "Behinderung"
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2009 msgstr "Schadenstext"
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2012 msgid "Draw damage numbers"
2013 msgstr "Schadenszahlen anzeigen"
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2016 msgid "Font size minimum:"
2017 msgstr "Minimale Schriftgröße:"
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2020 msgid "Font size maximum:"
2021 msgstr "Maximale Schriftgröße:"
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2028 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2033 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2034 msgstr "Schadenszahlen für Eigenbeschuss anzeigen"
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2038 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2039 msgid "off-hand hook"
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2044 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2045 msgstr "^3Enterhaken^8 ist aktiviert, drücke ^3%s^8 zum Benutzen"
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2048 msgid "Vaporizer ammo"
2049 msgstr "Vaporisierermunition"
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2057 msgid "Napalm grenade"
2058 msgstr "Napalmgranate"
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2065 msgid "Translocate grenade"
2066 msgstr "Translozierungsgranate"
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2069 msgid "Spawn grenade"
2070 msgstr "Spawn-Granate"
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2073 msgid "Heal grenade"
2074 msgstr "Medizingranate"
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2077 msgid "Monster grenade"
2078 msgstr "Monstergranate"
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2081 msgid "Entrap grenade"
2082 msgstr "Fanggranate"
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2085 msgid "Veil grenade"
2086 msgstr "Schleiergranate"
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:125
2089 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2090 msgid "drop weapon / throw nade"
2091 msgstr "Waffe wegwerfen / Granate werfen"
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:127
2095 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2096 msgstr "^3Granaten^8 sind aktiviert, drücke ^3%s^8 zum Benutzen"
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2104 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2105 msgstr "^3Nebenhand-Blaster^8 ist aktiviert, drüche ^3%s^8 zum Benutzen"
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2108 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2109 msgstr "Overkill-Schweres-Maschinengewehr"
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2112 msgid "Overkill MachineGun"
2113 msgstr "Overkill-Maschinengewehr"
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2116 msgid "Overkill Nex"
2117 msgstr "Overkill-Nex"
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2120 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2121 msgstr "Overkill-Raketenkettensäge"
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2124 msgid "Overkill Shotgun"
2125 msgstr "Overkill-Schrotflinte"
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2130 msgid "Invisibility"
2131 msgstr "Unsichtbarkeit"
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2137 msgstr "Schutzschild"
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2143 msgstr "Geschwindigkeit"
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2156 msgid "Spawn Shield"
2157 msgstr "Startschutz"
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2160 msgid "Superweapons"
2161 msgstr "Superwaffen"
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2181 msgstr "Eingefroren!"
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2185 msgstr "Wiederbeleben"
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2193 msgstr "Kontrollpunkt"
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2208 msgstr "Verteidigen"
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2219 msgid "Flag carrier"
2220 msgstr "Flaggenträger"
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2223 msgid "Enemy carrier"
2224 msgstr "Feindlicher Träger"
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2227 msgid "Dropped flag"
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2232 msgstr "Weiße Basis"
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2240 msgstr "Blaue Basis"
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2244 msgstr "Gelbe Basis"
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2251 msgid "Return flag here"
2252 msgstr "Flagge hier zurückbringen"
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2262 msgid "Control point"
2263 msgstr "Kontrollpunkt"
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2275 msgstr "Schlüsselträger"
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2287 msgid "Ball carrier"
2288 msgstr "Ballbesitzer"
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2307 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2311 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2313 msgstr "Eindringling!"
2315 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2319 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2321 msgid "%s needing help!"
2322 msgstr "%s braucht Hilfe!"
2324 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2325 msgid "^1Server notices:"
2326 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2329 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2331 "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat wird während des Spiels nicht an die Spieler "
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2336 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2337 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2342 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2343 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2345 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit ^BG"
2346 "%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden geschlagen"
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2350 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2351 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge erobert"
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2355 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2356 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2361 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2362 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2364 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
2365 "jedoch nicht ^BG%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden schlagen"
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2368 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2370 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2373 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2374 msgstr "^BGDie Flagge ist zu ihrem Besitzer zurückgekehrt"
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2377 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2378 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2381 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2382 msgstr "^BGDie Flagge wurde zerstört und ist zur Basis zurückgekehrt"
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2385 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2387 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
2388 "einfach nach Hause gerannt"
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2391 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2392 msgstr "^BGDie Flagge wurde in der Basis zurückgelassen und ist zurückgekehrt"
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2396 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2399 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher "
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2403 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2405 "^BGDie Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus Langeweile "
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2411 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2414 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
2415 "mehr und ist nach Hause gegangen"
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2420 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2422 "^BGDie Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld mehr und "
2423 "ist nach Hause gegangen"
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2426 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2427 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2430 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2431 msgstr "^BGDie Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2435 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2436 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2440 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2441 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge verloren"
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2445 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2446 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2450 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2451 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge genommen"
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2456 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2457 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2462 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2463 msgstr "^F2Münzwurf … Ergebnis: %s^F2!"
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2466 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2467 msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für den ^F1Jetpack"
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2470 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2472 "^F2Du hast keine UID, weshalb superspec-Optionen nicht gespeichert/geladen "
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2476 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2478 "^F1Die Runde hat bereits begonnen, daher musst du auf die nächste Runde "
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2482 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2483 msgstr "^F2Du wirst in der nächsten Runde zuschauen"
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2487 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2488 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus getötet ^K1%s%s"
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2492 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2494 "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus zu Punkten verarbeitet ^K1%s"
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2499 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2500 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2504 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2505 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2509 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2510 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s umgelegt"
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2514 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2515 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte sich ein wenig am ^BG%s^K1s Feuer^K1%s%s"
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2519 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2520 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 knusprig gebraten%s%s"
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2524 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2525 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht^K1%s%s"
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2529 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2530 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vor Monster befördert von ^BG%s^K1%s%s"
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2534 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2535 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Granate%s%s"
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2539 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2540 msgstr "^BG%s%s^K1 trat einer Napalmexplosion ein wenig zu nahe%s%s"
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2544 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2545 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Napalmgranate abgefackelt%s%s"
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2549 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2550 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2554 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2555 msgstr "^BG%s%s^K1 erfror durch ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2559 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2561 "^BG%s%s^K1 konnte von ^BG%s^K1s Medizingranate nicht geheilt werden%s%s"
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2565 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2566 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s"
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2570 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2571 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s"
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2575 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2576 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschont von ^BG%s^K1%s%s"
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2580 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2581 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1s Teleporterplatz zu blockieren%s%s"
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2585 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2586 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s"
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2590 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2591 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s"
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2596 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2598 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Hummel explodierte%s%s"
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2602 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2603 msgstr "^BG%s%s^K1 sah die schönen Lichter von ^BG%s^K1 Hummel-Waffe%s%s"
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2607 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2608 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zerquetscht von ^BG%s^K1%s%s"
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2612 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2613 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gesprengt von ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2617 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2618 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte ^BG%s^K1s blauen Blobs nicht widerstehen%s%s"
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2622 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2624 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raptor explodierte%s%s"
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2629 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2631 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Spinnenroboter "
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2636 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2637 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter geschreddert%s%s"
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2641 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2642 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter in Stücke gesprengt%s%s"
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2646 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2648 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raser explodierte%s%s"
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2652 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2653 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Raser durchsiebt%s%s"
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2657 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2658 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1s Raser finden%s%s"
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2662 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2663 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s in eine Welt des Schmerzes befördert"
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2667 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2668 msgstr "^BG%s^K1 wurde in %s%s verschoben"
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2672 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2673 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Gott des Teamspiels angelegt%s%s"
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2677 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2678 msgstr "^BG%s^K1 dachte, einen schönen Campingplatz gefunden zu haben%s%s"
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2682 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2683 msgstr "^BG%s^K1 tötete sich unfairerweise selbst%s%s"
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2687 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2688 msgstr "^BG%s^K1 konnte den Atem nicht anhalten%s%s"
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2692 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2693 msgstr "^BG%s^K1 war zu lang im Wasser%s%s"
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2697 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2698 msgstr "^BG%s^K1 erreichte den Boden mit zu viel Schwung%s%s"
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2702 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2703 msgstr "^BG%s^K1 kam mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s"
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2707 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2708 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig!%s%s"
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2712 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2713 msgstr "^BG%s^K1 wurde es zu heiß%s%s"
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2717 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2718 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2722 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2723 msgstr "^BG%s^K1 fand ein heißes Plätzchen%s%s"
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2727 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2728 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu heißer Schlacke%s%s"
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2732 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2733 msgstr "^BG%s^K1 explodierte durch einen Magier%s%s"
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2737 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2742 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2747 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2752 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2753 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinne gebissen%s%s"
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2757 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2758 msgstr "^BG%s^K1 wurde mit einem Lindwurmfeuerball vertraut gemacht%s%s"
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2762 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2763 msgstr "^BG%s^K1 folgt nun den Zombies%s%s"
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2767 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2768 msgstr "^BG%s^K1 bekam Kung-Fu-Unterricht von einem Zombie%s%s"
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2773 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2774 msgstr "^BG%s^K1 meisterte die Kunst der Selbstsprengung%s%s"
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2779 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2780 msgstr "^BG%s^K1 wollte sich so eine Napalmexplosion mal genauer ansehen%s%s"
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2784 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2785 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Napalmgranate verbrannt%s%s"
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2789 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2790 msgstr "^BG%s^K1 wollte nur ein wenig chillen%s%s"
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2794 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2795 msgstr "^BG%s^K1 erfror durch die eigene Eisgranate%s%s"
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2799 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2800 msgstr "^BG%s^K1s Medizingranate war nicht sehr heilsam%s%s"
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2804 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2805 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Was ist der Sinn in einem Leben ohne Munition?"
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2809 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2810 msgstr "^BG%s^K1 hatte keine Munition mehr%s%s"
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2814 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2815 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s"
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2819 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2820 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s"
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2824 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2825 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s"
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2829 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2830 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s"
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2834 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2835 msgstr "^BG%s^K1 ist nun für die Jahre, die noch kommen mögen, konserviert%s%s"
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2839 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2840 msgstr "^BG%s^K1 wurde verschoben zu %s%s"
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2844 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2845 msgstr "^BG%s^K1 starb in einem Unfall%s%s"
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2849 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2850 msgstr "^BG%s^K1 rannte in einem Geschützturm%s%s"
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2854 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2855 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom eRad weggeblasen%s%s"
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2859 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2860 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom FLAC-Feuer erwischt%s%s"
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2864 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2865 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Hellion-Geschützturm weggeblasen%s%s"
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2869 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2870 msgstr "^BG%s^K1 konnte sich nicht vor dem Jäger-Geschützturm verstecken%s%s"
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2874 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2875 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm durchlöchert%s%s"
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2879 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2881 "^BG%s^K1 wurde von einem MLRS-Geschützturm in qualmende Reste zerschossen%s%s"
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2885 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2886 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm ausgemustert%s%s"
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2890 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2891 msgstr "^BG%s^K1 bekam superheißes Plasma von einem Geschützturm serviert%s%s"
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2895 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2896 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Tesla geschockt%s%s"
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2900 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2901 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Bleiveredelung vom Läufer spendiert%s%s"
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2905 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2906 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer gepfählt%s%s"
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2910 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2911 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer weggeblasen%s%s"
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2915 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2916 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Hummel-Explosion erfasst%s%s"
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2920 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2921 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s"
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2925 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2926 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor-Splittergranate zerfetzt%s%s"
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2930 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2931 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Raptor-Explosion erfasst%s%s"
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2935 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2937 "^BG%s^K1 war einer Explosion eines Spinnenroboters schutzlos ausgeliefert%s%s"
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2941 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2942 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinnenroboter-Rakete in Fetzen gerissen%s%s"
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2946 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2947 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Raser erfasst%s%s"
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2951 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2952 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Raserrakete finden%s%s"
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2956 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2957 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 verraten%s%s"
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2961 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2962 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s alle %s Sekunden)"
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2966 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2967 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 vereist"
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2971 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2972 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2976 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2977 msgstr "^BG%s^K3 wurde durch Herunterfallen wiederbelebt"
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2981 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2983 "^BG%s^K3 wurde durch eine eigene Granaten-Explosion von den Toten auferweckt"
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2987 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2988 msgstr "^BG%s^K3 wurde nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2992 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2993 msgstr "^BG%s^K1 frierte sich selbst ein"
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2997 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2998 msgstr "Team ^TC^TT^BG gewinnt die Runde"
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3003 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3004 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3008 msgid "^BGRound tied"
3009 msgstr "^BGRunde unentschieden"
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3013 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3014 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3018 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3019 msgstr "^BGGodmode ersparte dir %s Schaden, du Cheater!"
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3023 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3024 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus bekommen!"
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3028 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3029 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus verloren!"
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3034 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3035 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus fallengelassen!"
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3040 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3041 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus bekommen!"
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3046 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3047 msgstr "^BGDu hast nicht: ^F1%s"
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3052 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3053 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s weggeworfen"
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3058 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3059 msgstr "^F1%s^BG erhalten"
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3064 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3065 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3070 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3071 msgstr "^F1%s^BG kann nicht ^F1%s^BG schießen, aber ^F1%s^BG schon"
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3076 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3077 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Karte ^F4nicht verfügbar"
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3081 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3082 msgstr "^BG%s^BG verbindet sich …"
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3086 msgid "^BG%s^F3 connected"
3087 msgstr "^BG%s^F3 hat sich verbunden"
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3091 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3092 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt"
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3096 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3097 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt für Team ^TC^TT^BG"
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3102 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3103 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3108 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3109 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3113 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3114 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für Team ^TC^TT"
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3118 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3119 msgstr "^BG%s^BG ließ den ^TC^TT^BG Schlüssel fallen"
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3123 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3124 msgstr "^BG%s^BG verlor den ^TC^TT^BG Schlüssel"
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3128 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3129 msgstr "^BG%s^BG schubste %s^BG und zerstörte somit den ^TC^TT^BG Schlüssel"
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3133 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3134 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel zerstört"
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3138 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3139 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel aufgenommen"
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3143 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3144 msgstr "^BG%s^F3 aufgegeben"
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3148 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3149 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig"
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3152 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3153 msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert"
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3156 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3157 msgstr "^BGTeam ^TC^TT^BG hielt den Ball zu lange fest"
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3161 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3162 msgstr "^BG%s^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3166 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3167 msgstr "^BG%s^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3171 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3172 msgstr "Kontrollpunkt „%s^BG“ von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3176 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3177 msgstr "Kontrollpunkt von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3180 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3181 msgstr "Der ^TC^TT^BG Generator wurde zerstört"
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3184 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3186 "Der ^TC^TT^BG Generator ist aufgrund der Verlägerung spontan von selbst "
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3191 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3192 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgesammelt"
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3196 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3197 msgstr "^BG%s^K1 hat den Schild aufgenommen"
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3201 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3202 msgstr "^BG%s^K1 hat Geschwindigkeit aufgenommen"
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3206 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3207 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgenommen"
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3211 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3212 msgstr "^BG%s^F3 hat sich getrennt"
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3216 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3217 msgstr "^BG%s^F3 wurde nach %s Sekunden Untätigkeit gekickt"
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3221 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3223 "^BG%s^F3 wurde zu den^BG Zuschauern^F3 nach %s Sekunden Untätigkeit "
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3228 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3229 "spectators aren't allowed at the moment."
3231 "^F2Du wurdest vom Server gekickt, weil du Zuschauer bist, und Beobachter "
3232 "sind im Moment nicht erlaubt."
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3236 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3237 msgstr "^BG%s^F3 wurde für übertriebene Teamkills hinausgeworfen"
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3241 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3242 msgstr "^BG%s^F3 schaut nun zu"
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3246 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3247 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben"
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3251 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3253 "^BG%s^BG konnte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht "
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3258 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3260 "^BG%s^BG konnte den Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht schlagen"
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3264 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3265 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet"
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3269 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3270 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BGs %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3274 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3276 "^BG%s^BG verbesserte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz mit %s%s %s"
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3281 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3284 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord ^F2%s^BG erzielt, aber unglücklicherweise "
3285 "ist keine UID vorhanden und der Rekord wird verloren gehen."
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3290 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3293 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG erzielt, aber dieser Spieler "
3294 "ist anonym und der Rekord wird verloren gehen."
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3298 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3299 msgstr "^BG%s^BG hält den %s%s^BG Rekord mit %s%s"
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3304 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3307 "^F4YDu wurdest von ^BG%s^F4 in das Spiel vom Typ ^F2%s^F4 eingeladen "
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3311 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3312 msgstr "Team ^TC^TT^BG punktet!"
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3317 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3318 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3320 "^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder du wirst gekickt, denn "
3321 "Zuschauen ist momentan nicht erlaubt!"
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3325 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3326 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgesammelt"
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3329 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3330 msgstr "^BGDu kannst nicht in ein größeres Team wechseln"
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3333 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3334 msgstr "^BGDu darfst nicht das Team wechseln"
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3339 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3342 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du hast "
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3348 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3350 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, du hast^F2Xonotic "
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3356 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3357 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3359 "^F4Anmerkung: ^F1Xonotic %s^BG ist raus und du hast noch ^F2Xonotic %s^BG - "
3360 "hol dir das Update von ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3365 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3367 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s großartigen Spielkünsten auf dem @!#%% "
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3372 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3373 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen vom @!#%% Akkordeon%s%s"
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3377 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3378 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arc geschockt%s%s"
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3382 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3383 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arcblitzen zerfetzt%s%s"
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3387 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3388 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Blaster erschossen%s%s"
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3392 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3393 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst mit dem Blaster in die Hölle geschossen%s%s"
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3397 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3398 msgstr "^BG%s%s^K1 hat den starken Zug von ^BG%s^K1s Crylink gespürt%s%s"
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3402 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3403 msgstr "^BG%s^K1 hat den starken Zug der eigenen Crylink gespürt%s%s"
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3407 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3408 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1s Rakete gefressen%s%s"
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3412 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3413 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an der Rakete von ^BG%s^K1 heran%s%s"
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3417 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3418 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Devastator in die Luft gejagt%s%s"
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3422 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3423 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Elektrokugeln zerfetzt%s%s"
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3427 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3429 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1s Elektro-Kombi%s%s"
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3433 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3434 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Elektro-Kugel zu nahe%s%s"
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3438 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3439 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Elektro-Blitzen gespielt%s%s"
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3443 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3445 "^BG%s^K1 konnte sich nicht erinnern, wo noch einmal diese Elektro-Kugel lag%s"
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3450 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3451 msgstr "^BG%s%s^K1 war zu nah an ^BG%s^K1s Feuerball%s%s"
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3455 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3456 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Feuermine verbrannt%s%s"
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3460 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3461 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nutzen sollen%s%s"
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3465 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3466 msgstr "^BG%s^K1 hat vergessen, wo die eigene Feuermine lag%s%s"
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3470 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3472 "^BG%s%s^K1 wurde von einer Kombi von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3476 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3477 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3481 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3482 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar-Raketen%s%s"
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3486 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3487 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s SLSK niedergestreckt%s%s"
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3491 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3492 msgstr "^BG%s^K1 war ein bisschen schreckhaft mit der SLSK%s%s"
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3496 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3497 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hook-Gravity-Bombe erfasst%s%s"
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3502 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3504 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s großartigen Spielkünsten auf der @!#%% "
3505 "Kleinschen Flasche%s%s"
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3509 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3510 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen von der @!#%% Kleinschen Flasche%s%s"
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3514 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3516 "^BG%s%s^K1 wurde zielsicher durch^BG%s^K1s Maschinengewehr weggepustet%s%s"
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3520 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3521 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s Maschinengewehr durchsiebt%s%s"
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3526 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3527 msgstr "^BGMehr als ^F2%s^BG Minen kannst du nicht auf einmal legen"
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3531 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3532 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1s Mine%s%s"
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3536 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3537 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Mine vergessen%s%s"
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3541 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3542 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Granate zu nah%s%s"
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3546 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3547 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1s Granate zu fressen%s%s"
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3551 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3552 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Granate nicht beachtet%s%s"
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3556 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3557 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit dem eigenen Granatwerfer in die Luft%s%s"
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3561 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3563 "^BG%s%s^K1 wurde vom Schweren Maschinengewehr (Overkill) von ^BG%s^K1 "
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3569 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3571 "^BG%s%s^K1 wurde vom ^BG%s^K1s Overkill-Schweres-Maschinengewehr in Stücke "
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3577 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3579 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Maschinengewehr durchlöchert%s%s"
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3583 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3584 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Nex vaporisiert%s%s"
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3589 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3592 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3598 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3600 "^BG%s%s^K1 ist ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge fast ausgewichen%s%s"
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3605 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3607 "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3613 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3615 "^BG%s^K1 sprengte sich mit der eigenen Overkill-Raketenkettensäge selbst in "
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3620 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3621 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Schrotflinte abgeschossen%s%s"
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3625 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3626 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde professionell von ^BG%ss^K1 Gewehr ausgeschaltet%s%s"
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3630 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3631 msgstr "^BG%s%s^K1 starb im ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel%s%s"
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3635 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3637 "^BG%s%s^K1 schaffte es nicht, sich vor ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel zu "
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3642 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3643 msgstr "^BG%s%s^K1 versagte, sich vor ^BG%s^K1s Gewehr zu verstecken%s%s"
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3647 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3648 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker-Raketen zerlegt%s%s"
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3652 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3653 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker markiert%s%s"
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3657 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3658 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit den kleinen Seeker-Raketen%s%s"
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3662 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3663 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Shockwave abgeknallt%s%s"
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3667 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3668 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit 'ner großen Schockwave%s%s"
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3672 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3673 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s Schrotflinte abgeknallt%s%s"
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3677 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3679 "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit 'ner großen Schrotflinte%s%s"
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3683 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3684 msgstr "^BG%s^K1denkt nun mit Portalen%s%s"
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3688 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3690 "^BG%s%s^K1 starb durch ^BG%s^K1s großartigem Spiel auf der @!#%% Tuba%s%s"
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3694 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3695 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen durch die @!#%% Tuba%s%s"
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3699 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3700 msgstr "^BG%s%s^K1 sublimierte angesichts ^BG%s^K1s Vaporisierers%s%s"
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3704 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3705 msgstr "^BG%s%s^K1 verdampfte angesichts ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3708 msgid "^F4You are now alone!"
3709 msgstr "^F4Du bist jetzt alleine!"
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3712 msgid "^BGYou are attacking!"
3713 msgstr "^BGDu bist im Angreifer-Team!"
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3716 msgid "^BGYou are defending!"
3717 msgstr "^BGDu bist im Verteidiger-Team!"
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3721 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3722 msgstr "^BGZiel in ^F4%s^BG zerstört!"
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3729 msgid "^BGGame starts in"
3730 msgstr "^BGSpiel startet in"
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3734 msgid "^BGRound %s starts in"
3735 msgstr "^BGRunde %s startet in"
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3738 msgid "^F4Round cannot start"
3739 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3742 msgid "^F2Don't camp!"
3743 msgstr "^F2Campe nicht!"
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3747 "^BGYou are now free.\n"
3748 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3749 "^BGif you think you will succeed."
3751 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
3752 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG, die Flage noch einmal\n"
3753 "^BGzu erobern, wenn du glaubst, es zu schaffen."
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3756 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3757 msgstr "^BGDiese Flagge ist zur Zeit nicht aktiv"
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3761 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3762 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3763 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3765 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt\n"
3766 "^BGaufgrund ^F2zu vieler fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
3767 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
3768 "^BGbevor du es noch einmal versuchst."
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3771 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3772 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3775 msgid "^BGYou captured the flag!"
3776 msgstr "^BGDu hast die Flagge erobert!"
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3780 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3781 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3785 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3786 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3790 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3791 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge %s übergeben"
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3795 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3796 msgstr "^BGDu bekamst die ^TC^TT^BG Flagge von %s"
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3800 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3801 msgstr "^BGDu bekamst die Flagge von %s"
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3805 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3806 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um die Flagge von %s zu erhalten^BG"
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3810 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3811 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, dir die Flagge zu passen"
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3815 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3816 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3820 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3821 msgstr "^BGDu hast die Flagge an %s gepasst"
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3824 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3825 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3828 msgid "^BGYou got the flag!"
3829 msgstr "^BGDu hast die Flagge!"
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3833 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3834 msgstr "^BGDu hast die Flagge deines %sTeams^BG, bring sie zurück!"
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3838 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3839 msgstr "^BGDu hast die Flagge des %sFeindes^BG, bring sie zurück!"
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3843 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3844 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3848 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3849 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3853 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3854 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3858 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3859 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3863 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3864 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat seine Flagge! Hol sie!"
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3868 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3869 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat seine Flagge! Hol sie!"
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3873 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3874 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3878 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3880 "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3884 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3885 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3889 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3890 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3893 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3894 msgstr "^BGFeinde können dich nun auf dem Radar sehen!"
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3897 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3898 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3901 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3902 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3905 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3907 "^BGPatt! Flaggenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3911 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3912 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 getötet"
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3918 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3919 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^K3 gepunktet"
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3923 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3924 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 getötet"
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3930 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3931 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich gepunktet"
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3935 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3936 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s verbrannt"
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3940 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3941 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s verbrannt"
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3945 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3946 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 eingefroren"
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3950 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3951 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 eingefroren"
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3955 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3956 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3960 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3961 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 beim Tippen gepunktet"
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3965 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3966 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3970 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3971 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich beim Tippen gepunktet"
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3975 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3976 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG erneut, um die Granate zu werfen!"
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3979 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3980 msgstr "^F2Du erhältst eine ^K1BONUS-GRANATE^F2!"
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3985 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3986 "You are now on: %s"
3988 "^BGDu wurdest in ein anderes Team verlegt\n"
3989 "Du bist jetzt in: %s"
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3992 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3993 msgstr "^K1Du wurdest für das attakieren von Teammitgliedern bestraft!"
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3996 msgid "^K1Die camper!"
3997 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
4000 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4001 msgstr "^K1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4004 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4005 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4009 msgid "^K1You were %s"
4010 msgstr "^K1Du warst %s"
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4013 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4014 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4017 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4018 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4021 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4022 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiß!"
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4025 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4026 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4029 msgid "^K1You fragged yourself!"
4030 msgstr "^K1Du hast dich selbst getötet!"
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4033 msgid "^K1You need to be more careful!"
4034 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4037 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4038 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4041 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4042 msgstr "^K1Du musst auf Monster aufpassen!"
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4045 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4046 msgstr "^K1Du wurdest von einem Monster getötet!"
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4049 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4050 msgstr "^K1Schmeckt nach Hühnchen!"
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4053 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4054 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4057 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4058 msgstr "^K1Es ist schlecht, bei einer Napalmexplosion herumzuhängen!"
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4061 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4062 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig kühl!"
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4065 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4066 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig zu kalt!"
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4069 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4070 msgstr "^K1Deine Medizingranate ist ein wenig defekt"
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4073 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4074 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt, weil du keine Munition mehr hast …"
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4077 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4078 msgstr "^K1Du wurdest getötet, weil du keine Munition mehr hast …"
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4081 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4082 msgstr "^K1Du wurdest zu alt, denn du hast deine Medizin nicht genommen"
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4085 msgid "^K1You need to preserve your health"
4086 msgstr "^K1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4089 msgid "^K1You became a shooting star!"
4090 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4093 msgid "^K1You melted away in slime!"
4094 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4097 msgid "^K1You committed suicide!"
4098 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4101 msgid "^K1You ended it all!"
4102 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4105 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4106 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4110 msgid "^BGYou are now on: %s"
4111 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4114 msgid "^K1You died in an accident!"
4115 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4118 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4119 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4122 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4123 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4126 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4128 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eRad-Geschütz!"
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4131 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4132 msgstr "^K1Du wurdest von einem eRad-Geschütz getötet!"
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4135 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4137 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Läufer-Geschütz!"
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4140 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4141 msgstr "^K1Du wurdest von einem Läufer-Geschütz getötet!"
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4144 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4145 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion einer Hummel getötet!"
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4148 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4149 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4152 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4153 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4156 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4157 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4160 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4161 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4164 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4166 "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spinnenroboters in Stücke gesprengt!"
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4169 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4170 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Rasers getötet!"
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4173 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4174 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Rasers finden!"
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4177 msgid "^K1Watch your step!"
4178 msgstr "^K1Achte darauf, wo du hintrittst!"
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4182 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4183 msgstr "^K1Verräter! Du hast dein Teammitglied ^BG%s verraten"
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4187 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4188 msgstr "^1Verräter! Du hast dein Teammitglied ^BG%s getötet"
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4192 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4193 msgstr "^K1Du wurdest von deinem Teammitglied ^BG%s betrogen"
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4197 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4198 msgstr "^K1Du wurdest von deinem Teammitglied ^BG%s getötet"
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4203 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4205 "^K1Steh nicht herum!\n"
4206 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt …"
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4211 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4213 "^K1Steh nicht herum!\n"
4214 "^BGZuschauermodus in ^COUNT …"
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4218 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4219 msgstr "^BGDu brauchst %s^BG!"
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4223 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4224 msgstr "^BGDu brauchst auch %s^BG!"
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4227 msgid "^BGDoor unlocked!"
4228 msgstr "^BGTür entriegelt!"
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4232 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4233 msgstr "^F2Aufgesammelte Extra-Leben: ^K1%s"
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4237 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4238 msgstr "^K3Du hast ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4241 msgid "^K3You revived yourself"
4242 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4246 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4247 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4251 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4252 msgstr "^BGDu wurdest nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4255 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4256 msgstr "^BGDer Generator steht unter Beschuss!"
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4259 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4260 msgstr "Team ^TC^TT^BG verliert die Runde"
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4263 msgid "^K1You froze yourself"
4264 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4267 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4268 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, du spawnst eingefroren"
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4272 msgid "^K1A %s has arrived!"
4273 msgstr "^K1A %s ist angekommen!"
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4276 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4277 msgstr "^F1Treibstoff-Regenerator^BG erhalten"
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4280 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4281 msgstr "^F1Jetpack^BG erhalten"
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4285 "^K1No spawnpoints available!\n"
4286 "Hope your team can fix it..."
4288 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
4289 "Hoffentlich schafft es dein Team …"
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4293 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4294 "The player limit reached maximum capacity."
4296 "^K1Du kannst dem Spiel momentan nicht beitreten.\n"
4297 "Die maximale Anzahl an Spielern ist bereits erreicht."
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4300 msgid "^BGYou picked up the ball"
4301 msgstr "^BGDu hast den Ball aufgenommen"
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4304 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4306 "^BGSpieler zu töten, während du den Ball nicht hast, bringt dir keine Punkte!"
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4310 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4311 "Help the key carriers to meet!"
4313 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4314 "Hilf den Schlüsselträgern, sich zu treffen!"
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4318 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4319 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4321 "^BGTeam ^TC^TT^BG hat alle Schlüssel!\n"
4322 "^F4SOFORT^BG eingreifen!"
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4326 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4327 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4329 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4330 "Triff ^F4SOFORT^BG die anderen Schlüsselträger!"
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4333 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4334 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4337 msgid "^BGScanning frequency range..."
4338 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt …"
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4341 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4342 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4345 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4346 msgstr "^BGDu hast keine Leben übrig und musst auf die nächste Runde warten"
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4350 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4351 "Use the same command again to spectate anyway."
4353 "^F4ACHTUNG:^BG: Du kannst diesem Spiel nicht erneut beitreten, sobald du "
4355 "Benutze den selben Befehl erneut, um trotzdem zuzuschauen."
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4360 "^BGWaiting for players to join...\n"
4361 "Need active players for: %s"
4363 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet …\n"
4364 "Benötigte Spieler: %s"
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4368 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4369 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet …"
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4372 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4373 msgstr "^BGDeine Waffe wurde verschlechtert, bis du etwas Munition findest!"
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4376 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4377 msgstr "^BGNoch ^F4^COUNT^BG, um etwas Munition zu finden!"
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4380 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4381 msgstr "^BGHol dir etwas Munition oder du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4384 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4385 msgstr "^BGHol dir etwas Munition! Noch ^F4^COUNT^BG!"
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4389 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4390 msgstr "^F2Extra-Leben übrig: ^K1%s"
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4395 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4396 "Next weapon: ^F1%s"
4398 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel …\n"
4399 "Nächste Waffe: ^F1%s"
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4403 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4404 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4408 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4409 msgstr "^BGDu hast Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4412 msgid "^BGYou captured a control point"
4413 msgstr "^BGDu hast einen Kontrollpunkt erobert"
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4417 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4418 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4421 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4422 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4425 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4426 msgstr "^BGDieser Kontrollpunkt kann momentan nicht erobert werden"
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4430 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4431 "^F2Capture some control points to unshield it"
4433 "^BGDer feindliche Generator kann noch nicht zerstört werden\n"
4434 "^F2Erobere ein paar Kontrollpunkte, um den Schild zu deaktivieren"
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4437 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4438 msgstr "^BGDer ^TCfeindliche^BG Generator hat keinen Schild mehr!"
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4442 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4443 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4445 "^K1Dein Generator hat KEINEN Schild!\n"
4446 "^BGErobere ein paar Kontrollpunkte zurück, um den Schild zu aktivieren!"
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4450 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4451 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG zum Teleportieren"
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4455 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4456 msgstr "^BGTeleportation deaktiviert für %s"
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4460 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4461 "Keep fragging until we have a winner!"
4463 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4464 "Tötet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4468 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4469 "Keep scoring until we have a winner!"
4471 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4472 "Punktet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4476 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4478 "Generators are now decaying.\n"
4479 "The more control points your team holds,\n"
4480 "the faster the enemy generator decays"
4482 "^F2Wir gehen in die ^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4484 "Generatoren beginnen zu zerfallen.\n"
4485 "Je mehr Kontrollpunkte dein Team hält,\n"
4486 "desto schneller zerfällt der gegnerische Generator"
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4491 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4492 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4494 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4495 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4498 msgid "^K1In^BG-portal created"
4499 msgstr "^K1Eingangs^BG-Portal erstellt"
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4502 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4503 msgstr "^F3Ausgangs^BG-Portal erstellt"
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4506 msgid "^F1Portal creation failed"
4507 msgstr "^F1Portalerstellung fehlgeschlagen"
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4510 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4511 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4514 msgid "^F2Strength has worn off"
4515 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4518 msgid "^F2Shield surrounds you"
4519 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4522 msgid "^F2Shield has worn off"
4523 msgstr "^F2Der Schild ist wieder verschwunden"
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4526 msgid "^F2You are on speed"
4527 msgstr "^F2Du gibst Gas"
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4530 msgid "^F2Speed has worn off"
4531 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4534 msgid "^F2You are invisible"
4535 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4538 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4539 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4542 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4543 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4546 msgid "^BGSequence completed!"
4547 msgstr "^BGAbfolge vollständig!"
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4550 msgid "^BGThere are more to go..."
4551 msgstr "^BGEs gibt noch mehr …"
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4555 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4556 msgstr "^BGNur noch %s^BG sind übrig …"
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4559 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4560 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4563 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4564 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4567 msgid "^F2You now have a superweapon"
4568 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4571 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4572 msgstr "^K1Teamwechsel zu ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4575 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4576 msgstr "^K1Teamwechsel in ^COUNT"
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4579 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4580 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4583 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4584 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4587 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4588 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4591 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4592 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4595 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4596 msgstr "^K1Der angegebenen Minispielsitzung kann nicht beigetreten werden!"
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4600 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4601 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um ein- oder auszusteigen"
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4605 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4606 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um den Fahrzeuggeschützturm zu betreten"
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4610 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4611 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um dieses Fahrzeug zu stehlen"
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4615 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4618 "^F2Der Feind stehlt eines eurer Fahrzeuge!\n"
4619 "^F4Haltet sie auf!"
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4622 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4623 msgstr "^F2Eindringling entdeckt, deaktiviere Schilde!"
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4638 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4646 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4648 msgstr "Flagge fallen lassen"
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4652 msgstr "Granate werfen"
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4656 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4657 msgstr "%s^K1 ist ein DREIERSCHLÄCHTER! %s^BG"
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4661 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4662 msgstr "%s^K1 hat 3 PUNKTE IN FOLGE geschafft! %s^BG"
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4665 msgid "TRIPLE FRAG! "
4666 msgstr "DREIERSCHLÄCHTER! "
4668 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4670 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4671 msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE IN FOLGE erreicht! %s^BG"
4673 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4675 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4676 msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
4678 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4682 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4684 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4685 msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4687 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4689 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4690 msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"
4692 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4696 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4698 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4699 msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG"
4701 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4703 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4704 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4706 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4710 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4712 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4713 msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG"
4715 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4717 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4718 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4720 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4722 msgstr "BERSERKER! "
4724 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4726 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4727 msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG"
4729 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4731 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4732 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4734 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4738 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4740 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4741 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4743 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4745 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4746 msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG"
4748 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4749 msgid "ARMAGEDDON! "
4750 msgstr "WELTUNTERGANG! "
4752 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4754 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4755 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4757 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4759 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4760 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4762 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4766 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4769 "(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s"
4771 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4780 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4782 msgid "%d score spree! "
4783 msgstr "%d Punkte hintereinander! "
4785 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4787 msgid "%d frag spree! "
4788 msgstr "%d Kills in Folge! "
4790 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4791 msgid "First blood! "
4792 msgstr "Erster Kill! "
4794 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4795 msgid "First score! "
4796 msgstr "Erster Punkt! "
4798 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4799 msgid "First casualty! "
4800 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
4802 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4803 msgid "First victim! "
4804 msgstr "Erstes Opfer! "
4806 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4808 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4809 msgstr "%s^K1 hat %d Kills in Folge! %s^BG"
4811 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4813 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4814 msgstr "%s^K1 hat %d Punkte in Serie erreicht! %s^BG"
4816 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4818 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4819 msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG"
4821 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4823 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4824 msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG"
4826 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4828 msgid ", ending their %d frag spree"
4829 msgstr ", und beendet den Lauf von %d Kills"
4831 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4833 msgid ", ending their %d score spree"
4834 msgstr ", und beendet den Lauf von %d Punkten"
4836 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4838 msgid ", losing their %d frag spree"
4839 msgstr ", und verliert den Lauf von %d Kills"
4841 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4843 msgid ", losing their %d score spree"
4844 msgstr ", und verliert den Lauf von %d Punkten"
4846 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4851 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4855 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4859 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4863 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4867 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4871 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4875 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4879 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4883 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4887 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4891 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4895 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4899 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4903 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4907 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4908 msgid "GENERATOR^Red"
4909 msgstr "GENERATOR^Rote"
4911 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4912 msgid "GENERATOR^Blue"
4913 msgstr "GENERATOR^Blaue"
4915 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4916 msgid "GENERATOR^Yellow"
4917 msgstr "GENERATOR^Gelbe"
4919 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4920 msgid "GENERATOR^Pink"
4921 msgstr "GENERATOR^Rosa"
4923 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4925 msgid "%s under attack!"
4926 msgstr "%s wird angegriffen!"
4928 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4930 msgstr "Geschützturm"
4932 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4933 msgid "eWheel Turret"
4934 msgstr "eRad-Geschützturm"
4936 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4940 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4942 msgstr "FLAC-Kanone"
4944 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4948 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4949 msgid "Fusion Reactor"
4950 msgstr "Fusionsreaktor"
4952 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4953 msgid "Hellion Missile Turret"
4954 msgstr "Hellion-Geschützturm"
4956 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4958 msgstr "Hellion-Rakete"
4960 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4961 msgid "Hunter-Killer Turret"
4962 msgstr "Jägerkiller-Geschützturm"
4964 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4965 msgid "Hunter-Killer"
4966 msgstr "Jägerkiller"
4968 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4969 msgid "Machinegun Turret"
4970 msgstr "Maschinengewehrgeschützturm"
4972 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4974 msgstr "Maschinengewehr"
4976 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4978 msgstr "MLRS-Geschützturm"
4980 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4984 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4985 msgid "Phaser Cannon"
4986 msgstr "Phaser-Kanone"
4988 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4992 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4993 msgid "Plasma Cannon"
4994 msgstr "Plasmakanone"
4996 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4998 msgstr "Doppelplasma"
5000 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5001 msgid "Dual Plasma Cannon"
5002 msgstr "Doppelplasmakanone"
5004 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
5008 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5009 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5013 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5014 msgid "Walker Turret"
5015 msgstr "Läufergeschützturm"
5017 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5021 #: qcsrc/common/util.qc:248
5022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5026 #: qcsrc/common/util.qc:249
5027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5031 #: qcsrc/common/util.qc:250
5032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5034 msgstr "Neue Spielzeuge"
5036 #: qcsrc/common/util.qc:251
5037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5041 #: qcsrc/common/util.qc:252
5042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5043 msgid "Rocket Flying"
5044 msgstr "Raketenflug"
5046 #: qcsrc/common/util.qc:253
5047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5048 msgid "Invincible Projectiles"
5049 msgstr "Unzerstörbare Projektile"
5051 #: qcsrc/common/util.qc:254
5052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5054 msgstr "Wenig Schwerkraft"
5056 #: qcsrc/common/util.qc:255
5057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5061 #: qcsrc/common/util.qc:256
5065 #: qcsrc/common/util.qc:257
5066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5068 msgstr "In der Luft"
5070 #: qcsrc/common/util.qc:258
5071 msgid "Melee only Arena"
5072 msgstr "Nur-Nahkampf-Arena"
5074 #: qcsrc/common/util.qc:260
5075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5079 #: qcsrc/common/util.qc:261
5080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5081 msgid "Weapons stay"
5082 msgstr "Waffen bleiben"
5084 #: qcsrc/common/util.qc:262
5085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5087 msgstr "Blutverlust"
5089 #: qcsrc/common/util.qc:264
5090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5094 #: qcsrc/common/util.qc:265
5098 #: qcsrc/common/util.qc:266
5100 msgstr "Keine Powerups"
5102 #: qcsrc/common/util.qc:267
5106 #: qcsrc/common/util.qc:268
5107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5108 msgid "Touch explode"
5109 msgstr "Kontakt-Explosion"
5111 #: qcsrc/common/util.qc:269
5112 msgid "Wall jumping"
5113 msgstr "Wandsprünge"
5115 #: qcsrc/common/util.qc:270
5116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5117 msgid "No start weapons"
5118 msgstr "Ohne Waffen starten"
5120 #: qcsrc/common/util.qc:271
5124 #: qcsrc/common/util.qc:272
5125 msgid "Offhand blaster"
5126 msgstr "Nebenhand-Blaster"
5128 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5132 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5136 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5138 msgstr "Keine Angabe"
5140 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5141 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5142 msgstr "<TASTE NICHT GEFUNDEN>"
5144 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5145 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5146 msgstr "<UNBEKANNTE TASTENNR.>"
5148 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5152 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5157 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5161 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5165 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5169 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5174 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5177 msgstr "PFEIL_RUNTER"
5179 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5182 msgstr "PFEIL_LINKS"
5184 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5187 msgstr "PFEIL_RECHTS"
5189 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5193 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5197 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5201 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5206 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5211 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5216 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5221 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5226 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5231 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5235 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5239 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5241 msgstr "FESTSTELLTASTE"
5243 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5247 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5251 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5255 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5259 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5263 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5267 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5271 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5276 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5281 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5282 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5283 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5284 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5285 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5286 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5287 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5288 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5289 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5294 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5299 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5304 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5309 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5314 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5319 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5324 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5329 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5333 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5338 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5342 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5346 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5351 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5356 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5359 msgstr "STEUERKREUZ_HOCH"
5361 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5362 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5363 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5364 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5365 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5366 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5367 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5369 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5370 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5375 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5378 msgstr "STEUERKREUZ_RUNTER"
5380 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5383 msgstr "STEUERKREUZ_LINKS"
5385 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5388 msgstr "STEUERKREUZ_RECHTS"
5390 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5395 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5400 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5403 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK"
5405 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5408 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK"
5410 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5412 msgid "LEFT_SHOULDER"
5413 msgstr "LINKE_SCHULTERTASTE"
5415 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5417 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5418 msgstr "RECHTE_SCHULTERTASTE"
5420 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5422 msgid "LEFT_TRIGGER"
5423 msgstr "LINKER_TRIGGER"
5425 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5427 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5428 msgstr "RECHTER_TRIGGER"
5430 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5432 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5433 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_HOCH"
5435 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5437 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5438 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5440 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5442 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5443 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_LINKS"
5445 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5447 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5448 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5450 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5452 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5453 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_HOCH"
5455 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5457 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5458 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5460 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5462 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5463 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_LINKS"
5465 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5467 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5468 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5470 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5471 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5476 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5481 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5486 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5491 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5496 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5501 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5506 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5507 msgid "No right gunner!"
5508 msgstr "Rechts keine Waffe!"
5510 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5511 msgid "No left gunner!"
5512 msgstr "Links keine Waffe!"
5514 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5518 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5522 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5523 msgid "Racer cannon"
5524 msgstr "Raserkanone"
5526 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5530 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5531 msgid "Raptor cannon"
5532 msgstr "Raptorkanone"
5534 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5536 msgstr "Raptorbombe"
5538 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5539 msgid "Raptor flare"
5540 msgstr "Raptorleuchtfackel"
5542 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5544 msgstr "Spinnenroboter"
5546 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5550 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5554 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5558 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5562 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5566 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5570 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5574 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5575 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5576 msgstr "Schwere Lasersturmkanone"
5578 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5580 msgid "Grappling Hook"
5583 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5585 msgstr "Maschinengewehr"
5587 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5591 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5593 msgstr "Granatwerfer"
5595 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5596 msgid "Port-O-Launch"
5597 msgstr "Port-O-Launch"
5599 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5603 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5604 msgid "T.A.G. Seeker"
5605 msgstr "T.A.G. Seeker"
5607 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5611 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5613 msgstr "Schrotflinte"
5615 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5620 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5622 msgstr "Vaporisierer"
5624 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5628 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5630 msgid "CI_DEC^%s years"
5631 msgstr "CI_DEC^%s Jahre"
5633 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5635 msgid "CI_ZER^%d years"
5636 msgstr "CI_ZER^%d Jahre"
5638 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5640 msgid "CI_FIR^%d year"
5641 msgstr "CI_FIR^%d Jahr"
5643 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5645 msgid "CI_SEC^%d years"
5646 msgstr "CI_SEC^%d Jahre"
5648 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5650 msgid "CI_THI^%d years"
5651 msgstr "CI_THI^%d Jahre"
5653 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5655 msgid "CI_MUL^%d years"
5656 msgstr "CI_MUL^%d Jahre"
5658 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5660 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5661 msgstr "CI_DEC^%s Wochen"
5663 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5665 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5666 msgstr "CI_ZER^%d Wochen"
5668 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5670 msgid "CI_FIR^%d week"
5671 msgstr "CI_FIR^%d Woche"
5673 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5675 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5676 msgstr "CI_SEC^%d Wochen"
5678 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5680 msgid "CI_THI^%d weeks"
5681 msgstr "CI_THI^%d Wochen"
5683 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5685 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5686 msgstr "CI_MUL^%d Wochen"
5688 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5690 msgid "CI_DEC^%s days"
5691 msgstr "CI_DEC^%s Tage"
5693 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5695 msgid "CI_ZER^%d days"
5696 msgstr "CI_ZER^%d Tage"
5698 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5700 msgid "CI_FIR^%d day"
5701 msgstr "CI_FIR^%d Tag"
5703 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5705 msgid "CI_SEC^%d days"
5706 msgstr "CI_SEC^%d Tage"
5708 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5710 msgid "CI_THI^%d days"
5711 msgstr "CI_THI^%d Tage"
5713 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5715 msgid "CI_MUL^%d days"
5716 msgstr "CI_MUL^%d Tage"
5718 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5720 msgid "CI_DEC^%s hours"
5721 msgstr "CI_DEC^%s Stunden"
5723 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5725 msgid "CI_ZER^%d hours"
5726 msgstr "CI_ZER^%d Stunden"
5728 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5730 msgid "CI_FIR^%d hour"
5731 msgstr "CI_FIR^%d Stunde"
5733 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5735 msgid "CI_SEC^%d hours"
5736 msgstr "CI_SEC^%d Stunden"
5738 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5740 msgid "CI_THI^%d hours"
5741 msgstr "CI_THI^%d Stunden"
5743 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5745 msgid "CI_MUL^%d hours"
5746 msgstr "CI_MUL^%d Stunden"
5748 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5750 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5751 msgstr "CI_DEC^%s Minuten"
5753 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5755 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5756 msgstr "CI_ZER^%d Minuten"
5758 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5760 msgid "CI_FIR^%d minute"
5761 msgstr "CI_FIR^%d Minute"
5763 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5765 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5766 msgstr "CI_SEC^%d Minuten"
5768 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5770 msgid "CI_THI^%d minutes"
5771 msgstr "CI_THI^%d Minuten"
5773 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5775 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5776 msgstr "CI_MUL^%d Minuten"
5778 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5780 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5781 msgstr "CI_DEC^%s Sekunden"
5783 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5785 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5786 msgstr "CI_ZER^%d Sekunden"
5788 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5790 msgid "CI_FIR^%d second"
5791 msgstr "CI_FIR^%d Sekunde"
5793 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5795 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5796 msgstr "CI_SEC^%d Sekunden"
5798 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5800 msgid "CI_THI^%d seconds"
5801 msgstr "CI_THI^%d Sekunden"
5803 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5805 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5806 msgstr "CI_MUL^%d Sekunden"
5808 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5813 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5818 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5823 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5828 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5829 msgid "No description"
5830 msgstr "Keine Beschreibung"
5832 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5835 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5836 "please file an issue."
5838 "Entity-Feld %s.%s (%s) ist nicht auf der weißen Liste. Falls du glaubst, "
5839 "dass das ein Programmfehler ist, melde ihn bitte."
5841 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5843 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5844 msgstr "%d Tage, %02d:%02d:%02d"
5846 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5848 msgid "%02d:%02d:%02d"
5849 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5851 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5856 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5861 msgstr "Benutzerdefiniert"
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5868 msgid "Extended Team"
5869 msgstr "Erweitertes Team"
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5877 msgstr "Statistiken"
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5892 msgid "Level Design"
5893 msgstr "Level-Design"
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5896 msgid "Music / Sound FX"
5897 msgstr "Musik/Toneffekte"
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5904 msgid "Marketing / PR"
5905 msgstr "Marketing / PR"
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5909 msgstr "Rechtliches"
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5913 msgstr "Spiel-Engine"
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5916 msgid "Engine Additions"
5917 msgstr "Engine-Ergänzungen"
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5924 msgid "Other Active Contributors"
5925 msgstr "Andere aktive Mitwirkende"
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5937 msgstr "Belarussisch"
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5944 msgid "Chinese (China)"
5945 msgstr "Chinesisch (China)"
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5948 msgid "Chinese (Taiwan)"
5949 msgstr "Chinesisch (Taiwan)"
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5957 msgstr "Tscheschich"
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5961 msgstr "Niederländisch"
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5964 msgid "English (Australia)"
5965 msgstr "Englisch (Australien)"
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5973 msgstr "Französisch"
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5993 msgstr "Italienisch"
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6013 msgstr "Portugiesisch"
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6016 msgid "Portuguese (Brazil)"
6017 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6028 msgid "Scottish Gaelic"
6029 msgstr "Schottisch-Gälisch"
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6052 msgid "Past Contributors"
6053 msgstr "Frühere Mitwirkende"
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6056 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6057 msgstr "gezwungen, in der config.cfg zu speichern"
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6060 msgid "will not be saved"
6061 msgstr "wird nicht gespeichert"
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6064 msgid "will be saved to config.cfg"
6065 msgstr "wird in config.cfg gespeichert"
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6072 msgid "engine setting"
6073 msgstr "Engine-Einstellung"
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6093 msgid "The Xonotic credits"
6094 msgstr "Die Xonotic-Entwickler"
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6098 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6099 "player name to get started. You can change these options later through the "
6102 "Willkommen bei Xonotic, nach Auswahl der Sprache und Eingabe des "
6103 "Spielernamens kann es losgehen. Diese Optionen können natürlich später im "
6104 "Menüsystem geändert werden."
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6113 msgid "Name under which you will appear in the game"
6114 msgstr "Leg deinen Namen im Spiel fest"
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6117 msgid "Text language:"
6118 msgstr "Textsprache:"
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6121 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6123 "Darf stats.xonotic.org deinen Spielernamen für Spielerstatistiken nutzen?"
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6127 msgstr "Später nachfragen"
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6131 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6134 "Spielerstatistiken sind standardmäßig eingeschaltet. Du kannst dies im "
6135 "Profil-Menü ändern"
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6138 msgid "Save settings"
6139 msgstr "Einstellungen speichern"
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6157 msgid "Restart level"
6158 msgstr "Level neu starten"
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6177 msgstr "Einstellungen"
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6186 msgstr "Schnellmenü"
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:104
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6198 msgid "Ammunition display:"
6199 msgstr "Munitionsanzeige:"
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6202 msgid "Show only current ammo type"
6203 msgstr "Nur aktuellen Munitionstyp anzeigen"
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6207 msgid "Noncurrent alpha:"
6208 msgstr "Alpha der Inaktiven:"
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6212 msgid "Noncurrent scale:"
6213 msgstr "Größe der Inaktiven:"
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6218 msgstr "Icon ausrichten:"
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6246 msgstr "Munitons-Panel"
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6249 msgid "Message duration:"
6250 msgstr "Anzeigedauer:"
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6254 msgstr "Ausblenden nach:"
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6257 msgid "Flip messages order"
6258 msgstr "Reihenfolge vertauschen"
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6262 msgid "Text alignment:"
6263 msgstr "Textausrichtung:"
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6273 msgstr "Schriftgröße:"
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6276 msgid "Bold font scale:"
6277 msgstr "Fette Schriftgröße:"
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6280 msgid "Centerprint Panel"
6281 msgstr "Zentralanzeigen-Panel"
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6284 msgid "Chat entries:"
6285 msgstr "Chat-Zeilen:"
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6289 msgstr "Chat-Größe:"
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6292 msgid "Chat lifetime:"
6293 msgstr "Chat-Sichtbarkeit:"
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6296 msgid "Chat beep sound"
6297 msgstr "Chat-Piepton"
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6304 msgid "Engine info:"
6305 msgstr "Engine-Info:"
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6308 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6309 msgstr "FPS-Durchschnittswert zeigen"
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6312 msgid "Engine Info Panel"
6313 msgstr "Engine-Info-Panel"
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6316 msgid "Combine health and armor"
6317 msgstr "Gesundheit und Rüstung kombinieren"
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6322 msgid "Enable status bar"
6323 msgstr "Statusleiste anzeigen"
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6327 msgid "Status bar alignment:"
6328 msgstr "Statusleisten-Ausrichtung:"
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6346 msgid "Icon alignment:"
6347 msgstr "Iconausrichtung:"
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6350 msgid "Flip health and armor positions"
6351 msgstr "Gesundheit und Rüstung tauschen"
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6354 msgid "Health/Armor Panel"
6355 msgstr "Gesundheits-/Rüstungs-Panel"
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6358 msgid "Info messages:"
6359 msgstr "Informationen:"
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6363 msgstr "Ausrichtung tauschen"
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6366 msgid "Info Messages Panel"
6367 msgstr "Informations-Panel"
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:808
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6386 msgid "Enable spectating"
6387 msgstr "Zuschauen aktivieren"
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6390 msgid "Enable even playing in warmup"
6391 msgstr "Ausgeglichenes Aufwärmspiel aktivieren"
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6398 msgid "Text/icon ratio:"
6399 msgstr "Text-/Icon-Verhältnis:"
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6402 msgid "Hide spawned items"
6403 msgstr "Verfügbare Gegenstände ausblenden"
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6406 msgid "Hide big armor and health"
6407 msgstr "Große Rüstung und Gesundheit verbergen"
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6410 msgid "Dynamic size"
6411 msgstr "Dynamische Größe"
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6414 msgid "Items Time Panel"
6415 msgstr "Gegenstände-Zeit-Panel"
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6418 msgid "Mod Icons Panel"
6419 msgstr "Mod-Symbole-Panel"
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6422 msgid "Notifications:"
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6426 msgid "Also print notifications to the console"
6427 msgstr "Benachrichtigungen auch in der Konsole anzeigen"
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6430 msgid "Flip notify order"
6431 msgstr "Scrollrichtung vertauschen"
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6434 msgid "Entry lifetime:"
6435 msgstr "Eintrags-Sichtbarkeit:"
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6438 msgid "Entry fadetime:"
6439 msgstr "Eintrags-Ausblendung:"
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6442 msgid "Notification Panel"
6443 msgstr "Nachrichten-Panel"
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:763
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6454 msgid "Enable even observing"
6455 msgstr "Ausgeglichenes Zuschauen aktivieren"
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6459 msgid "Enable only in Race/CTS"
6460 msgstr "Nur in Rennen/CTS aktivieren"
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6464 msgstr "Statusleiste"
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6477 msgid "Inward align"
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6481 msgid "Outward align"
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6485 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6486 msgstr "Geschwindigkeit/Beschleunigung tauschen"
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6490 msgstr "Geschwindigkeit:"
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6493 msgid "Include vertical speed"
6494 msgstr "Mit vertikaler Geschwindigkeit"
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6498 msgstr "Geschwindigkeitseinheit:"
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6506 msgstr "Geschwindigkeitsrekord"
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6509 msgid "Acceleration:"
6510 msgstr "Beschleunigung:"
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6513 msgid "Include vertical acceleration"
6514 msgstr "Mit vertikaler Beschleunigung"
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6517 msgid "Physics Panel"
6518 msgstr "Physik-Panel"
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6521 msgid "Powerups Panel"
6522 msgstr "Powerup-Panel"
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6526 msgid "Always enable"
6527 msgstr "Immer aktivieren"
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6530 msgid "Forced aspect:"
6531 msgstr "Seitenverhältnis:"
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6534 msgid "Pressed Keys Panel"
6535 msgstr "Tastendruck-Panel"
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6538 msgid "Quick Menu Panel"
6539 msgstr "Schnellmenü-Panel"
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6542 msgid "Race Timer Panel"
6543 msgstr "Rundenzeit-Panel"
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6546 msgid "Enable in team games"
6547 msgstr "In Teamspielen aktivieren"
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6592 msgstr "Skalierung:"
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6596 msgstr "Zoom-Modus:"
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6604 msgstr "Verkleinert"
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6607 msgid "Always zoomed"
6608 msgstr "Immer vergrößert"
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6611 msgid "Never zoomed"
6612 msgstr "Nie vergrößert"
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6616 msgstr "Radar-Panel"
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6624 msgstr "Platzierungen:"
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6633 msgstr "Auch für mich"
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6641 msgstr "Punkte-Panel"
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6644 msgid "StrafeHUD mode:"
6645 msgstr "StrafeHUD Modus:"
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6648 msgid "View angle centered"
6649 msgstr "Blickwinkel zentriert"
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6652 msgid "Velocity angle centered"
6653 msgstr "Geschwindigkeitswinkel zentriert"
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6656 msgid "StrafeHUD style:"
6657 msgstr "StrafeHUD Stil:"
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6661 msgstr "kein Styling"
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6664 msgid "progress bar"
6665 msgstr "Fortschrittsanzeige"
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6673 msgstr "Wiederholung-Modus"
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6677 msgstr "Reichweite:"
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6680 msgid "Center panel"
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6684 msgid "Reset colors"
6685 msgstr "Farben zurücksetzen"
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6689 msgstr "Strafeleiste:"
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6692 msgid "Angle indicator:"
6693 msgstr "Winkelanzeige:"
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6711 msgid "Switch indicators:"
6712 msgstr "Anzeige umschalten:"
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6715 msgid "Direction caps:"
6716 msgstr "Ausrichtungsmaximum:"
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6727 msgid "StrafeHUD Panel"
6728 msgstr "StrafeHUD-Panel"
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6735 msgid "Show elapsed time"
6736 msgstr "Vergangene Zeit anzeigen"
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6739 msgid "Secondary timer:"
6740 msgstr "Sekundärzeit:"
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6751 msgid "Alpha after voting:"
6752 msgstr "Alpha nach Abstimmung:"
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6756 msgstr "Abstimmungs-Panel"
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6759 msgid "Fade out after:"
6760 msgstr "Ausblenden nach:"
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6775 msgid "Fade effect:"
6776 msgstr "Ausblendeeffekt:"
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6795 msgid "Weapon icons:"
6796 msgstr "Waffensymbole:"
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6799 msgid "Show only owned weapons"
6800 msgstr "Nur vorhandene Waffen zeigen"
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6803 msgid "Show weapon ID as:"
6804 msgstr "Waffen-ID zeigen als:"
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6808 msgstr "SHOWAS^Nichts"
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6819 msgid "Weapon ID scale:"
6820 msgstr "Waffen-ID-Größe:"
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6823 msgid "Show Accuracy"
6824 msgstr "Trefferquote zeigen"
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6828 msgstr "Munition zeigen"
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6831 msgid "Ammo bar alpha:"
6832 msgstr "Munitionsleistenalpha:"
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6835 msgid "Ammo bar color:"
6836 msgstr "Muntionsleistenfarbe:"
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6839 msgid "Weapons Panel"
6840 msgstr "Waffen-Panel"
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6860 msgstr "Aktualisieren"
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6865 msgstr "HUD-Stil setzen"
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6868 msgid "Save current skin"
6869 msgstr "Aktuellen HUD-Stil speichern"
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6872 msgid "Panel background defaults:"
6873 msgstr "Panel-Standardhintergrund:"
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
6878 msgstr "Hintergrund:"
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6882 msgid "Border size:"
6883 msgstr "Rahmengröße:"
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6892 msgid "Test team color in configure mode"
6893 msgstr "Teamfarbe bei Konfiguration testen"
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:817
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6905 msgid "DOCK^Disabled"
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6914 msgstr "DOCK^Mittel"
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6921 msgid "Grid settings:"
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6925 msgid "Snap panels to grid"
6926 msgstr "Panels am Gitter ausrichten"
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6930 msgstr "Gitterweite:"
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6945 msgid "Panel HUD Setup"
6946 msgstr "HUD-Konfiguration"
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6962 msgid "Move target:"
6963 msgstr "Bewegendes Ziel:"
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6979 msgstr "Keine Bewegung"
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6991 msgid "Monster Tools"
6992 msgstr "Monster-Tools"
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6995 msgid "Find servers to play on"
6996 msgstr "Finde Server und spiele online"
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6999 msgid "Host your own game"
7000 msgstr "Hoste dein eigenes Spiel"
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7008 msgstr "Mehrspieler"
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7012 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7015 "Spiele online, gegen deine Freunde im LAN, schaue dir Demos an oder ändere "
7016 "deine Spieler-Einstellungen"
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:807 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:819
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7040 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7042 "Wähle ein Zeitlimit bei dem die Map endet oder verwende den Map-Standard für "
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7051 msgid "TIMLIM^Default"
7052 msgstr "TIMLIM^Standard"
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7060 msgid "TIMLIM^Infinite"
7061 msgstr "TIMLIM^Unendlich"
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7080 msgid "Player slots:"
7081 msgstr "Spielerplätze:"
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7085 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7088 "Wähle die maximale Anzahl der Spieler, welche sich mit deinem Server "
7089 "gleichzeitig verbinden dürfen. Freie Plätze können mit Bots aufgefüllt werden"
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7092 msgid "Number of bots:"
7093 msgstr "Anzahl Bots:"
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7096 msgid "Amount of bots on your server"
7097 msgstr "Wähle die maximale Anzahl von Bots auf dem Server"
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7104 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7105 msgstr "Leg fest, wie gut die Bots spielen werden"
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7116 msgid "You will win"
7117 msgstr "Gewinnst schon"
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7121 msgstr "Kannst gewinnen"
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7124 msgid "You might win"
7125 msgstr "Könntest gewinnen"
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7129 msgstr "Fortgeschritten"
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7145 msgstr "Übermenschlich"
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7153 msgstr "Mutatoren …"
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7156 msgid "Mutators and weapon arenas"
7157 msgstr "Wähle Mutatoren und Waffen-Arenen"
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7161 msgstr "Kartenliste"
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7165 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7166 "Delete to clear; Enter when done."
7168 "Klücke hier oder drücke Strg+F, um ein Schüsselwort einzugeben, um die Liste "
7169 "der Karten einzugrenzen. Strg+Entfernen zum Leeren; Enter, wenn fertig."
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7173 msgstr "Alle sichtbaren hinzufügen"
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7176 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7177 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten zu deiner Auswahl hinzufügen"
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7180 msgid "Remove shown"
7181 msgstr "Alle sichtbaren entfernen"
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7184 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7185 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten von deiner Auswahl entfernen"
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7189 msgstr "Alle hinzufügen"
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7192 msgid "Add every available map to your selection"
7193 msgstr "Jede verfügbare Karte deiner Auswahl hinzufügen"
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7197 msgstr "Alle entfernen"
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7200 msgid "Remove all the maps from your selection"
7201 msgstr "Alle Karten aus deiner Auswahl entfernen"
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7204 msgid "Start multiplayer!"
7205 msgstr "Mehrspieler starten!"
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7226 msgstr "MAP^Spielen"
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7229 msgid "Map Information"
7230 msgstr "Karten-Information"
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7237 msgid "Gameplay mutators:"
7238 msgstr "Spielmechanik-Mutatoren:"
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7242 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7243 "directional key to dodge"
7245 "Ausweichen aktivieren (schnelle Beschleunigung zu einer bestimmten "
7246 "Richtung). Eine Richtungstaste doppelt drücken, um auszuweichen"
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7249 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7250 msgstr "Wenn zwei Spieler kollidieren, tritt eine Explosion auf"
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7253 msgid "All players are almost invisible"
7254 msgstr "Alle Spieler sind fast unsichtbar"
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7258 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7261 "Aufsammelbare Extras (zufällige Boni wie Sanitäter, Unsichtbarkeit, usw.) "
7262 "auf den Karten, die dies unterstützen, aktivieren"
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7265 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7267 "Schaden an deinen Gegnern kann nur angerichtet werden, wenn sie sich in der "
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7271 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7273 "Der Schaden, dem du anderen Spielern zufügst, wird deiner eigenen Gesundheit "
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7278 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7281 "Anzahl der Gesundheitspunke, unterhalb der die Spieler anfangen, zu "
7282 "verbluten (Gesundheitsverlust und sie können nicht springen)"
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7285 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7287 "Damit fallen Dinge langsamer zu Boden (Prozentsatz der normalen Schwerkraft)"
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7290 msgid "Weapon & item mutators:"
7291 msgstr "Waffen/Gegenstände-Mutatoren:"
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7294 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7296 "Spieler spawnen mit dem Enterhaken. Drücke die „Enterhaken“-Taste, um ihn zu "
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7301 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7304 "Spieler spawnen mit dem Jetpack. Drücke „Springen“ doppelt oder drücke die "
7305 "„Jetpack“-Taste, um ihn zu benutzen"
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7309 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7310 "with the Electro primary fire"
7312 "Projektile können nicht zerstört werden. Elektro-Kugeln können jedoch "
7313 "mittels Primärfeuer ausgelöst werden."
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7317 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7318 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7320 "Einige Waffenspawnpunkte werden zufällg durch neue Waffen ersetzt: Schwere "
7321 "Lasersturmkanone, Minenleger, Gewehr, T.A.G. Seeker"
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7325 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7326 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7327 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7329 "Devastator-Raketen können sofort detoniert werden (normalerweise gäbe es "
7330 "eine kurze Verzögerung). Damit können Spieler eine Devastator-Rakete feuern "
7331 "und detonieren, während sie sich in der Luft befinden, um einen starken "
7332 "Schub auch bei hohen Geschwindigkeiten zu erhalten"
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7335 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7337 "Gestorbene Spieler lassen alle Waffen fallen, die sie besaßen – Waffen "
7338 "verschwinden nicht"
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7341 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7342 msgstr "Alle Waffen bleiben liegen, auch wenn sie aufgenommen wurden"
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7345 msgid "Regular (no arena)"
7346 msgstr "Normal (keine Arena)"
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7350 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7351 "without weapon pickups"
7353 "Spieler erhalten einen Satz Waffen beim Spawn sowie unbegrenzte Munition, "
7354 "ohne aufsammelbare Waffen"
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7357 msgid "Weapon arenas:"
7358 msgstr "Waffen-Arenen:"
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7361 msgid "Custom weapons"
7362 msgstr "Eigene Waffen"
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7365 msgid "Most weapons"
7366 msgstr "Viele Waffen"
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7370 msgstr "Alle Waffen"
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7373 msgid "Special arenas:"
7374 msgstr "Spezielle Arenen:"
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7378 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7379 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7380 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7381 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7383 "Spieler erhalten nur eine Waffe, welche den Gegner sofort mit nur einem "
7384 "Schuss töten kann. Wenn einem Spieler die Munition ausgeht, hat er 10 "
7385 "Sekunden, um welche zu finden, sonst wird er einfach sterben. Der sekundäre "
7386 "Schussmodus verursacht keinen Schaden, aber ist nützlich für Tricksprünge."
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7390 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7391 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7392 "switch to another weapon."
7394 "Xonotic ohne aufsammelbare Gegenstände – Anstelle der Möglichkeit, Waffen "
7395 "aufzusammeln, spielen alle mit der gleichen Waffe. Nach einiger Zeit startet "
7396 "ein Countdown, danach wechseln alle Spieler zu einer neuen gleichen Waffe."
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7399 msgid "with blaster"
7400 msgstr "mit Blaster"
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7403 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7404 msgstr "Den Blaster immer als zusätzliche Waffe in Nix tragen"
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7411 msgid "SRVS^Categories"
7412 msgstr "SRVS^Kategorien"
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7419 msgid "Show empty servers"
7420 msgstr "Aktiviere die Anzeige von leeren Servern"
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7427 msgid "Show full servers that have no slots available"
7429 "Aktiviere die Anzeige von vollen Servern, die keinen freien Platz mehr haben"
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7433 msgstr "SRVS^Verzögert"
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7436 msgid "Show high latency servers"
7437 msgstr "Server mit hoher Latenz anzeigen"
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7440 msgid "Reload the server list"
7441 msgstr "Serverliste neu laden"
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7449 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7451 "Unterbreche die automatische Aktualisierung der Serverliste um ein "
7452 "„Herumspringen“ zu verhindern"
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7464 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7465 msgstr "Lass dir mehr Informationen über den markierten Server anzeigen"
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7469 msgid "No Terms of Service specified"
7470 msgstr "Keine Nutzungsbedingungen angegeben"
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7475 msgstr "MOD^Standard"
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7480 msgstr "%d veränderte Einstellungen"
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7484 msgstr "Offizielle Einstellungen"
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7487 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7488 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt, kann nicht verbinden)"
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7491 msgid "N/A (auth library missing)"
7492 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt)"
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7495 msgid "Not supported (can't connect)"
7496 msgstr "Nicht unterstützt (Verbindung nicht möglich)"
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7499 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7500 msgstr "Nicht unterstützt (verschlüsselt nicht)"
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7503 msgid "Supported (will encrypt)"
7504 msgstr "Unterstützt (aktiv)"
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7507 msgid "Supported (won't encrypt)"
7508 msgstr "Unterstützt (nicht aktiv)"
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7511 msgid "Requested (will encrypt)"
7512 msgstr "Erwünscht (aktiv)"
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7515 msgid "Requested (won't encrypt)"
7516 msgstr "Erwünscht (nicht aktiv)"
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7519 msgid "Required (can't connect)"
7520 msgstr "Notwendig (nicht kompatibel)"
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7523 msgid "Required (will encrypt)"
7524 msgstr "Notwendig (aktiv)"
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7527 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7528 msgstr "Benutze die cvar `crypto_aeslevel`, um deine Einstellungen zu ändern"
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7532 msgid "custom stats server"
7533 msgstr "benutzerdefinierter Statistiken server"
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7537 msgid "stats disabled"
7538 msgstr "Statistiken deaktiviert"
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7542 msgid "stats enabled"
7543 msgstr "Statistiken aktiviert"
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7552 msgid "Terms of Service"
7553 msgstr "Nutzungsbedingungen"
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7557 msgstr "Server Information"
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7561 msgstr "Servername:"
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7577 msgstr "Einstellungen:"
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7590 msgstr "Freie Plätze:"
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7594 msgstr "Verschlüsselung:"
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7606 msgstr "Statistiken:"
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7609 msgid "Server Information"
7610 msgstr "Server-Information"
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7621 msgid "Music Player"
7622 msgstr "Musikplayer"
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7625 msgid "Auto record demos"
7626 msgstr "Wiederholungen autom. aufzeichnen"
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7630 msgstr "Zeitwiederholung"
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7633 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7635 "Mach einen Benchmark, mit dem du testest, wie schnell dein Computer die "
7636 "markierte Wiederholung abspielen kann"
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7640 msgstr "DEMO^Abspielen"
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7643 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7645 "Abspielen einer Wiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match trennen."
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7649 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7650 msgstr "Wirklich die Verbindung trennen?"
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7658 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7660 "Benchmarking einer Zeitwiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match "
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7665 msgstr "MUSICPL^Hinzufügen"
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7668 msgid "MUSICPL^Add all"
7669 msgstr "MUSICPL^Alle hinzufügen"
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7672 msgid "Set as menu track"
7673 msgstr "Als Menü-Musik festlegen"
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7676 msgid "Reset default menu track"
7677 msgstr "Menü-Musik zurücksetzen"
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7681 msgstr "Wiedergabeliste:"
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7684 msgid "Random order"
7685 msgstr "Zufällige Reihenfolge"
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7688 msgid "MUSICPL^Stop"
7689 msgstr "MUSICPL^Stopp"
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7692 msgid "MUSICPL^Play"
7693 msgstr "MUSICPL^Abspielen"
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7696 msgid "MUSICPL^Pause"
7697 msgstr "MUSICPL^Pause"
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7700 msgid "MUSICPL^Prev"
7701 msgstr "MUSICPL^Zurück"
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7704 msgid "MUSICPL^Next"
7705 msgstr "MUSICPL^Vor"
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7708 msgid "MUSICPL^Remove"
7709 msgstr "MUSICPL^Entfernen"
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7712 msgid "MUSICPL^Remove all"
7713 msgstr "MUSICPL^Alle entfernen"
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7716 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7717 msgstr "Auto-Screenshot der Punktetafel"
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7720 msgid "Open in the viewer"
7721 msgstr "Im Betrachter öffnen"
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7725 msgstr "Zurücksetzen"
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7745 msgid "Apply immediately"
7746 msgstr "Sofort anwenden"
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7757 msgid "Glowing color"
7758 msgstr "Leuchtfarbe"
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7761 msgid "Detail color"
7762 msgstr "Detailfarbe"
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7769 msgid "Allow player statistics to track your client"
7770 msgstr "Aufzeichung von Spielerstatistiken erlauben"
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7773 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7774 msgstr "Spielerstatistiken dürfen Spitznamen verwenden"
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7777 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7778 msgstr "Spielerstatistiken dürfen dich in Bestenlisten platzieren"
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7781 msgid "Select language..."
7782 msgstr "Sprache auswählen ..."
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7785 msgid "Are you sure you want to quit?"
7786 msgstr "Willst du das Spiel wirklich beenden?"
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7789 msgid "Quit the game"
7790 msgstr "Beende das Spiel"
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7798 msgstr "Entfernen *"
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7813 msgid "Set * as child"
7814 msgstr "* als Kind festlegen"
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7818 msgstr "An * anhängen"
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7821 msgid "Detach from *"
7822 msgstr "Von * abhängen"
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7825 msgid "Visual object properties for *:"
7826 msgstr "Visuelle Eigenschaften von *:"
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7833 msgid "Set color main:"
7834 msgstr "Hauptfarbe:"
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7837 msgid "Set color glow:"
7838 msgstr "Leuchtfarbe:"
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7845 msgid "Physical object properties for *:"
7846 msgstr "Physikalische Eigenschaften von *:"
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7849 msgid "Set material:"
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7853 msgid "Set solidity:"
7854 msgstr "Festigkeit:"
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7865 msgid "Set physics:"
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7890 msgstr "* beanspruchen"
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7893 msgid "* object info"
7894 msgstr "* Objektinfo"
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7898 msgstr "* Modellinfo"
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7901 msgid "* attachment info"
7902 msgstr "* Anhangsinfo"
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7906 msgstr "Hilfe anzeigen"
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7909 msgid "* is the object you are facing"
7910 msgstr "* ist das Objekt vor deiner Nase"
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7913 msgid "Sandbox Tools"
7914 msgstr "Sandbox-Tools"
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7942 msgid "Change the game settings"
7943 msgstr "Ändere die Spiel-Einstellungen"
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7954 msgid "VOL^Ambient:"
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7963 msgstr "Gegenstände:"
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7986 msgid "New style sound attenuation"
7987 msgstr "Neue Sound-Distanzformel"
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7990 msgid "Mute sounds when not active"
7991 msgstr "Keine Sounds abspielen, wenn inaktiv"
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7998 msgid "Sound output frequency"
7999 msgstr "Ausgangsfrequenz des Tons"
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8038 msgid "Number of channels for the sound output"
8039 msgstr "Anzahl der Kanäle für die Audiowiedergabe"
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8074 msgid "Swap stereo output channels"
8075 msgstr "Stereokanäle tauschen"
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8078 msgid "Swap left/right channels"
8079 msgstr "Linken und Rechten Kanal der Stereowiedergabe tauschen"
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8082 msgid "Headphone friendly mode"
8083 msgstr "Kopfhörer-Modus"
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8087 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8088 "stereo separation a bit for headphones)"
8090 "Aktiviere „räumlicheren“ Klang (Mischung des linken und rechten Kanals, um "
8091 "die Stereo-Trennung leicht zu verringern, für Kopfhörer)"
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8094 msgid "Hit indication sound"
8095 msgstr "Treffer-Signal"
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8098 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8100 "Spiele einen Treffer-Sound, wenn der Spieler auf den gezielt wurde, "
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8105 msgstr "SND^Konstant"
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8108 msgid "Decrease pitch with more damage"
8109 msgstr "Verringern der Tonhöhe bei mehr Schaden"
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8116 msgid "Increase pitch with more damage"
8117 msgstr "Erhöhen der Tonhöhe bei mehr Schaden"
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8124 msgid "Chat message sound"
8125 msgstr "Chat-Signal"
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8129 msgstr "Menü-Sounds"
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8132 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8133 msgstr "Sound abspielen, wenn auf ein Menüitem geklickt wird"
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8136 msgid "Focus sounds"
8137 msgstr "Auswahl-Sounds"
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8140 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8141 msgstr "Sound abspielen, wenn mit dem Mauszeiger auf das Menüitem gezeigt wird"
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8144 msgid "Time announcer:"
8145 msgstr "Zeitwarnung:"
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8148 msgid "WRN^Disabled"
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8160 msgid "Automatic taunts:"
8161 msgstr "Automatischer Spott:"
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8164 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8166 "Automatisches Abspielen einer spöttigen Bemerkung, wenn Gegner gefraggt "
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8184 msgid "Debug info about sounds"
8185 msgstr "Sound-Info einblenden"
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8188 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8189 msgstr "Willst du wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8192 msgid "Reset key bindings"
8193 msgstr "Tastenbelegungen zurücksetzten"
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8196 msgid "Quality preset:"
8197 msgstr "Qualitäts-Vorgabe:"
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8224 msgid "PRE^Ultimate"
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8228 msgid "Geometry detail:"
8229 msgstr "Geometrie-Detail:"
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8232 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8233 msgstr "Die Weichheit der Kurven auf der Karte ändern"
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8237 msgstr "Sehr niedrig"
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8260 msgid "Player detail:"
8261 msgstr "Spielerdetail:"
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8284 msgid "Texture resolution:"
8285 msgstr "Texturauflösung:"
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8293 msgstr "Sehr niedrig"
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8296 msgid "RES^Very low"
8297 msgstr "Sehr niedrig"
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8318 msgid "Avoid lossy texture compression"
8319 msgstr "Texturkompression vermeiden"
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8322 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8323 msgstr "Den Himmel für Performanz und Sichtbarkeit deaktivieren"
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8327 msgstr "Himmel anzeigen"
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8330 msgid "Show surfaces"
8331 msgstr "Oberflächen anzeigen"
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8335 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8336 "performance boost, but looks very ugly."
8338 "Texturen vollständig für sehr langsame Hardware deaktivieren. Das ergibt "
8339 "einen enormen Performanzschub, sieht aber sehr hässlich aus."
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8342 msgid "Use lightmaps"
8343 msgstr "Lightmaps verwenden"
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8347 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8350 "Hochauflösende Lightmaps benutzen, welche schön aussehen, aber etwas "
8351 "zusätzlichen Grafikspeicher benötigen"
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8354 msgid "Deluxe mapping"
8355 msgstr "Deluxemapping"
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8358 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8359 msgstr "Pixelweise Lichteffekte benutzen"
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8366 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8368 "Die Benutzung von Glossmaps auf Texturen, die das unterstützen, aktivieren"
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8371 msgid "Offset mapping"
8372 msgstr "Offsetmapping"
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8376 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8377 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8379 "Offset-Mapping-Effekt, der Texturen mit Bumpmaps so erscheinen lässt, als ob "
8380 "sie aus der flachen 2-D-Oberfläche „hervorploppen“"
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8383 msgid "Relief mapping"
8384 msgstr "Reliefmapping"
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8388 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8390 "Offset-Mapping in höherer Qualität, was außerdem eine enorme Auswirkung auf "
8391 "die Performanz hat"
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8394 msgid "Reflections:"
8395 msgstr "Reflexionen:"
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8399 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8400 "with reflecting surfaces"
8402 "Reflektions- und Lichtbrechungsqualität, hat einen enormen Einfluss auf die "
8403 "Performanz auf Karten mit spiegelnden Flächen"
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8406 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8407 msgstr "Auflösung von Reflektionen/Lichtbrechungen"
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8426 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8427 msgstr "Dekore aktivieren (Einschusslöcher und Blut)"
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8430 msgid "Decals on models"
8431 msgstr "auch auf Objekten"
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8439 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8440 msgstr "Dekore, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichnet"
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8447 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8448 msgstr "Zeit in Sekunden, bevor Dekore verschwinden"
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8451 msgid "Damage effects:"
8452 msgstr "Schadenseffekte:"
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8455 msgid "DMGFX^Disabled"
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8460 msgstr "Nur auf Modellen"
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8467 msgid "Realtime dynamic lights"
8468 msgstr "Echtzeit-Dynamiklichter"
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8472 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8473 msgstr "Temporäre Echtzeitlichtquellen wie Explosionen, Raketen und Powerups"
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8481 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8482 msgstr "Von Echtzeitdynamiklichtern geworfene Schatten"
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8485 msgid "Realtime world lights"
8486 msgstr "Echtzeitweltlichter"
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8490 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8493 "Echtzeitlichtquellen werden in bestimmten Karten eingebunden. Kann einen "
8494 "großen Einschnitt auf die Performanz haben."
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8497 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8498 msgstr "Von Echtzeitweltlichtern geworfene Schatten"
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8501 msgid "Use normal maps"
8502 msgstr "Normalmaps verwenden"
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8506 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8507 "light with a bumpy surface"
8509 "Gerichtetes Shading von bestimmten Texturen, um Interaktion des "
8510 "Echtzeitlichts mit einer unebenen Oberfläche zu simulieren"
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8513 msgid "Soft shadows"
8514 msgstr "Weiche Schatten"
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8517 msgid "Corona brightness:"
8518 msgstr "Korona-Helligkeit"
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8521 msgid "Flare effects around certain lights"
8522 msgstr "Flackereffekte um bestimmte Lichter"
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8525 msgid "Fade coronas according to visibility"
8526 msgstr "Koronas anhand Sichtbarkeit verblassen lassen"
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8529 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8530 msgstr "Koronaverblassung mittels Occlusion-Queries"
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8534 msgstr "Überstrahlung"
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8538 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8539 "pixels. Has a big impact on performance."
8541 "Bloom-Effekt aktivieren, welche die Nachbarpixel von sehr hellen Pixeln "
8542 "erhellt. Hat eine große Auswirkung auf die Performanz."
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8545 msgid "Extra postprocessing effects"
8546 msgstr "Bildbearbeitungseffekte"
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8550 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8553 "Besondere Nachbearbeitungs-Effekte aktivieren, die benutzt werden, wenn man "
8554 "Schaden nimmt, oder unter Wasser ist, oder ein Powerup benutzt"
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8557 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8558 msgstr "Wert für die Bewegungsunschärfe – 0.4 empfohlen"
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8561 msgid "Motion blur:"
8562 msgstr "Bewegungsunschärfe:"
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8569 msgid "Spawnpoint effects"
8570 msgstr "Startpunkt-Effekte"
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8573 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8574 msgstr "Partikeleffekte an allen Spawnpunkten, und, wenn ein Spieler spawnt"
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8583 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8584 "gives for better performance"
8586 "Faktor für die Anzahl an Partikeln. Weniger bedeutet weniger Partikel, was "
8587 "zu einer besseren Perormanz führt"
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8590 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8592 "Partikel, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichneet"
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8595 msgid "No crosshair"
8596 msgstr "Kein Fadenkreuz"
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8605 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8608 "Stelle für jede Waffe ein anderes Fadenkreuz ein. Diese Option ist zu "
8609 "empfehlen, wenn du ohne dargestelltes Waffenmodel spielst"
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8619 msgstr "Je nach Gesundheit"
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8622 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8623 msgstr "Waffenstatus-Ringe anzeigen"
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8626 msgid "Enable center crosshair dot"
8627 msgstr "Punkt in der Mitte aktivieren"
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8630 msgid "Use normal crosshair color"
8631 msgstr "Fadenkreuzfarbe verwenden"
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8634 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8635 msgstr "Animations-Effekte für Fadenkreuz"
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8638 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8639 msgstr "Trefferprüfungen für das Fadenkreuz durchführen"
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8642 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8643 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch ein Hindernis verdeckt"
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8646 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8647 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8650 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8651 msgstr "Verkleinern, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8654 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8655 msgstr "Fadenkreuz animieren, wenn über Gegner"
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8658 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8659 msgstr "Fadenkreuz animieren beim Aufnehmen eines Gegenstands"
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8667 msgstr "Punktetafel"
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8670 msgid "Fading speed:"
8671 msgstr "Ausblendgeschwindigkeit:"
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8674 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8675 msgstr "Zeilen/Spalten hervorheben"
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8678 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8679 msgstr "Trefferquote unter Punktetafel anzeigen"
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8682 msgid "Show team sizes:"
8683 msgstr "Teamgrößen anzeigen:"
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8687 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8688 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8690 "Teamgrößen-Position: Aus=nicht angezeigen; Links=auf der linken Seite der "
8691 "Punktetafel und Teampunkte auf die rechte Seite verschieben; Rechts=auf der "
8692 "rechten Seite der Punktetafel"
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8699 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8700 msgstr "Wegpunkte für feste Ziele auf der Karte anzeigen"
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8703 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8704 msgstr "Lass dir verschiedene Spieltyp spezifische Wegpunkte anzeigen"
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8707 msgid "Control transparency of the waypoints"
8708 msgstr "Verändere den Wert der Transparenz von der Anzeige der Wegpunkte"
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8713 msgstr "Schriftgröße:"
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8716 msgid "Edge offset:"
8717 msgstr "Kantenabstand:"
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8720 msgid "Fade when near the crosshair"
8721 msgstr "Ausblenden in der Nähe vom Fadenkreuz"
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8724 msgid "Display names instead of icons"
8725 msgstr "Namen statt Symbole anzeigen"
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8733 msgstr "Vollbild-Indikation:"
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8737 msgstr "Vergrößerungsfaktor:"
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8741 msgstr "Ausblenden nach:"
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8744 msgid "Player Names"
8745 msgstr "Spielernamen"
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8748 msgid "Show names above players"
8749 msgstr "Namen über Spielern anzeigen"
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8752 msgid "Max distance:"
8753 msgstr "Max. Entfernung:"
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8757 msgstr "Farben entfernen:"
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8762 msgstr "In Team-Spielen"
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8765 msgid "Only when near crosshair"
8766 msgstr "Nur in Fadenkreuznähe"
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8769 msgid "Display health and armor"
8770 msgstr "Gesundheit und Rüstung anzeigen"
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8773 msgid "Damage overlay:"
8774 msgstr "Schadens-Indikation:"
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8778 msgstr "Dynamisches HUD"
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8781 msgid "HUD moves around following player's movement"
8782 msgstr "Die HUD bewegt sich entsprechend der Spielerbewegungen"
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8785 msgid "Shake the HUD when hurt"
8786 msgstr "HUD wackelt bei Schaden"
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8790 msgid "Enter HUD editor"
8791 msgstr "HUD-Editor starten"
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8798 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8799 msgstr "Um den HUD-Editor zu starten, muss ein Spiel gestartet werden."
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8802 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8803 msgstr "Willst du ein lokales Spiel starten, um das HUD zu bearbeiten?"
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8806 msgid "Frag Information"
8807 msgstr "Frag-Informationen"
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8810 msgid "Display information about killing sprees"
8811 msgstr "Informationen über Amokläufe anzeigen"
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8814 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8815 msgstr "Amokläufe nur anzeigen, wenn sie Achievements sind"
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8818 msgid "Show spree information in centerprints"
8819 msgstr "Amoklauf-Infos in Zentralanzeige zeigen"
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8822 msgid "Show spree information in death messages"
8823 msgstr "Amoklauf-Informationen als Todes-Nachrichten anzeigen"
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8826 msgid "Sprees in info messages:"
8827 msgstr "Amoklauf-Informationen in Info-Nachrichten:"
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8830 msgid "SPREES^Disabled"
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8846 msgid "Print on a seperate line"
8847 msgstr "In separater Zeile anzeigen"
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8850 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8851 msgstr "Zusätzliche Frag-Infos in Zentralanzeige zeigen, wenn verfügbar"
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8854 msgid "Add frag location to death messages when available"
8855 msgstr "Frag-Ort in den Nachrichten anzeigen, wenn verfügbar"
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8858 msgid "Gamemode Settings"
8859 msgstr "Spieltyp-Einstellungen"
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8862 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8863 msgstr "Capture-Zeiten in CTF anzeigen"
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8866 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8867 msgstr "Name des Flaggenträgers in CTF anzeigen"
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8876 msgid "Display console messages in the top left corner"
8877 msgstr "Konsolennachrichten in der oberen linken Ecke anzeigen"
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8880 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8881 msgstr "Alle Info-Nachrichten im Chat-Bereich anzeigen"
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8884 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8885 msgstr "Spielerstatus im Chat-Bereich anzeigen"
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8888 msgid "Powerup notifications"
8889 msgstr "Powerup-Nachrichten"
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8892 msgid "Weapon centerprint notifications"
8893 msgstr "Waffen-Zentralanzeigen-Nachrichten"
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8896 msgid "Weapon info message notifications"
8897 msgstr "Waffen-Info-Nachrichten"
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8904 msgid "Respawn countdown sounds"
8905 msgstr "Respawn-Countdown-Sounds"
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8908 msgid "Killstreak sounds"
8909 msgstr "Amoklauf-Sounds"
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8912 msgid "Achievement sounds"
8913 msgstr "Achievement-Sounds"
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8917 msgstr "Nachrichten"
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8921 msgstr "Gegenstände"
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8924 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8925 msgstr "Gegenstände als einfache 2-D-Bilder anzeigen"
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8928 msgid "Unavailable alpha:"
8929 msgstr "Alpha, wenn nicht verfügbar:"
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8932 msgid "Unavailable color:"
8933 msgstr "Farbe, wenn nicht verfügbar:"
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8936 msgid "GHOITEMS^Black"
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8940 msgid "GHOITEMS^Dark"
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8944 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8948 msgid "GHOITEMS^Normal"
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8952 msgid "GHOITEMS^Blue"
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8961 msgid "Force player models to mine"
8962 msgstr "Alle Spieler als mein Modell zeigen"
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8965 msgid "Force player colors to mine"
8966 msgstr "Alle Spieler in meiner Farbe zeigen"
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8970 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8973 "Achtung: Wenn in Teamspielen aktiviert, kann die Farbe deines Teams die "
8974 "gleiche Farbe sein, wie die des feindlichen Teams"
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8977 msgid "Except in team games"
8978 msgstr "Außer in Teamspielen"
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8981 msgid "Only in Duel"
8982 msgstr "Nur in Duell"
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8985 msgid "Only in team games"
8986 msgstr "Nur in Teamspielen"
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8989 msgid "In team games and Duel"
8990 msgstr "In Teamspielen und Duell"
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8993 msgid "Body fading:"
8994 msgstr "Leichenausblendung:"
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8998 msgstr "Fleischteile:"
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9021 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9022 msgstr "Stelle ein, wie Spieler und Gegenstände im Spiel angezeigt werden"
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9025 msgid "1st person perspective"
9026 msgstr "Aus eigenen Augen schauen"
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9029 msgid "Slide to third person upon death"
9030 msgstr "Nach Tod von außen anschauen"
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9033 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9034 msgstr "Sanftes Landen"
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9037 msgid "Smooth the view while crouching"
9038 msgstr "Sanftes Kriechen"
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9041 msgid "View waving while idle"
9042 msgstr "Blick-Animation im Ruhezustand"
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9045 msgid "View bobbing while walking around"
9046 msgstr "Blick-Animation beim Laufen"
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9049 msgid "3rd person perspective"
9050 msgstr "Aus externer Kamera schauen"
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9053 msgid "Back distance"
9054 msgstr "Abstand nach hinten"
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9058 msgstr "Abstand nach oben"
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9061 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9062 msgstr "Durch Wände gehen beim Zuschauen"
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9065 msgid "Field of view:"
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9069 msgid "Field of vision in degrees"
9070 msgstr "Gesichtsfeld in Grad"
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9073 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9074 msgstr "Zoomfaktor:"
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9077 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9078 msgstr "Setze den Vergrößerungsfaktor"
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9081 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9082 msgstr "Zoomgeschwindigkeit:"
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9085 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9087 "Bestimme wie schnell der angegebene Vergrößerungsfaktor erreicht werden "
9088 "soll, deaktivieren für sofortige Vergrößerung"
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9091 msgid "ZOOM^Instant"
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9095 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9096 msgstr "Zoom-Empfindlichkeit:"
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9100 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9101 "sensitivity change)"
9103 "Bestimme die Änderung der Empfindlichkeit während des Vergrößerns. Werte von "
9104 "0 (geringste Sensitivität) bis 1 (keine Änderung der Sensitivität sind "
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9108 msgid "Velocity zoom"
9109 msgstr "Geschwindigkeits-Zoom"
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9112 msgid "Forward movement only"
9113 msgstr "Nur bei Vorwärtsbewegung"
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9116 msgid "VZOOM^Factor"
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9120 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9121 msgstr "Zielmarke beim Zoomen anzeigen"
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9124 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9125 msgstr "Bei Tod Zoom beenden"
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9128 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9129 msgstr "Bei Waffenwechsel Zoom beenden"
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9137 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9138 msgstr "Waffenprioritätenliste (* = Mutator-Waffe)"
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9149 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9150 msgstr "Waffenreihenfolge für Mausrad verwenden"
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9154 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9156 "Verwende die oben angegebene Liste, wenn die Waffen mit Hilfe des Mausrads "
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9160 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9161 msgstr "Nur zwischen nutzbaren Waffen wechseln"
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9164 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9165 msgstr "Automatisch auf beste Waffe wechseln"
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9169 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9172 "Wechsel automatisch zu der neu aufgesammelten Waffe, wenn diese in der Liste "
9173 "weiter oben steht als die, welche du gerade trägst"
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9176 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9177 msgstr "Beim Waffenwechsel mit dem Schießen aufhören"
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9180 msgid "Draw 1st person weapon model"
9181 msgstr "Waffe in 3-D anzeigen"
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9184 msgid "Draw the weapon model"
9185 msgstr "Darstellung der Waffe im Spiel"
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9190 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9191 msgstr "Position der Waffe, links oder rechts; erfordert Neustart"
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9194 msgid "Weapon model opacity:"
9195 msgstr "Waffenmodellundurchsichtigkeit:"
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9198 msgid "Gun model swaying"
9199 msgstr "Waffenmodell-Trägheit"
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9202 msgid "Gun model bobbing"
9203 msgstr "Waffenmodell schwenken"
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9211 msgid "Key Bindings"
9212 msgstr "Tastenbelegungen"
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9215 msgid "Change key..."
9216 msgstr "Taste ändern …"
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9220 msgstr "Bearbeiten …"
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9228 msgstr "Alle zurücksetzen"
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9235 msgid "Sensitivity:"
9236 msgstr "Empfindlichkeit:"
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9239 msgid "Mouse speed multiplier"
9241 "Geschwindigkeitsmultiplikator, um die Sensitivität der Maus einzustellen"
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9244 msgid "Smooth aiming"
9245 msgstr "Sanftes Zielen"
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9248 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9250 "Glättet die Mausbewegung, aber verringert leicht die Reaktion des Zielens"
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9253 msgid "Invert aiming"
9254 msgstr "Mausrichtung umkehren"
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9257 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9258 msgstr "Umkehren der Mausbewegung entlang der Y-Achse"
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9261 msgid "Use system mouse positioning"
9262 msgstr "System-Mausposition verwenden"
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9265 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9266 msgstr "Xonotic-Mausbeschleunigung aktivieren"
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9271 msgid "Disable system mouse acceleration"
9272 msgstr "System-Mausbeschleunigung deaktivieren"
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9275 msgid "Make use of DGA mouse input"
9276 msgstr "Verwende die DGA-Maus-Eingabe"
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9279 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9280 msgstr "Drücken von „Konsole öffnen“ schließt diese auch"
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9283 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9285 "Schließen der Konsole auch mit der Taste, die zum Öffnen verwendet wird"
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9288 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9289 msgstr "Auto-Springen"
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9292 msgid "Jetpack on jump:"
9293 msgstr "Jetpack bei Sprung:"
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9296 msgid "JPJUMP^Disabled"
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9301 msgstr "nur in der Luft"
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9310 msgid "Use joystick input"
9311 msgstr "Joystick verwenden"
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9314 msgid "Command when pressed:"
9315 msgstr "Befehl beim Drücken:"
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9318 msgid "Command when released:"
9319 msgstr "Befehl beim Loslassen:"
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9326 msgid "User defined key bind"
9327 msgstr "Benutzerdefinierte Tastenbelegung"
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9349 msgid "Show netgraph"
9350 msgstr "Netzwerkgraph anzeigen"
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9353 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9355 "Anzeige eines Netzwerkgraphs für gesendete/empfangene Pakete und weitere "
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9359 msgid "Packet loss compensation"
9360 msgstr "Paketverlustkompensation"
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9363 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9364 msgstr "Jedes Paket beeinhaltet eine Kopie der vorherigen Nachricht"
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9367 msgid "Movement prediction error compensation"
9368 msgstr "Bewegungsvorhersagenfehlerkompensation"
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9371 msgid "Use encryption (AES) when available"
9372 msgstr "Verschlüsselung (AES) benutzen, wenn verfügbar"
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9376 msgid "Bandwidth limit:"
9377 msgstr "Bandbreitenlimit:"
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9380 msgid "Specify your network speed"
9381 msgstr "Leg deine Netzwerkgeschwindigkeit fest"
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9385 msgstr "Langsames ADSL"
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9389 msgstr "Schnelles ADSL"
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9396 msgid "Local latency:"
9397 msgstr "Simulierte Latenz:"
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9400 msgid "HTTP downloads"
9401 msgstr "HTTP-Downloads"
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9404 msgid "Simultaneous:"
9405 msgstr "Gleichzeitig:"
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9408 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9409 msgstr "Maximale Anzahl von gleichzeitigen HTTP-Downloads"
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9416 msgid "Show frames per second"
9417 msgstr "Frames pro Sekunde anzeigen"
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9420 msgid "Show your rendered frames per second"
9421 msgstr "Zeige die gerenderten Frames pro Sekunde"
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9428 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9436 msgid "TRGT^Disabled"
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9441 msgstr "Wenn inaktiv:"
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9444 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9448 msgid "Menu tooltips:"
9449 msgstr "Menü-Tooltips:"
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9453 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9454 "command bound to the menu item)"
9456 "Menü-Tooltips: Deaktiviert, Standard oder Fortgeschritten (zeigt auch der "
9457 "zum Menüeintrag zugewiesenen cvar oder Konsolenbefehl)"
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9460 msgid "TLTIP^Disabled"
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9464 msgid "TLTIP^Standard"
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9468 msgid "TLTIP^Advanced"
9469 msgstr "Fortgeschritten"
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9472 msgid "Show current date and time"
9473 msgstr "Aktuelles Datum und Uhrzeit zeigen"
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9476 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9477 msgstr "Zeigt aktuelles Datum und Tageszeit, nützlich auf Screenshots"
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9480 msgid "Enable developer mode"
9481 msgstr "Entwicklermodus aktivieren"
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9484 msgid "Advanced settings..."
9485 msgstr "Erweiterte Einstellungen …"
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9488 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9490 "Erweiterte Einstellungen, in denen du jede beliebige Variable des Spiels "
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9495 msgid "Factory reset"
9496 msgstr "Alles zurücksetzen"
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9499 msgid "Cvar filter:"
9500 msgstr "Cvar-Filter:"
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9503 msgid "Modified cvars only"
9504 msgstr "Nur modifizierte Variablen"
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9508 msgstr "Einstellung:"
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9519 msgid "Description:"
9520 msgstr "Beschreibung:"
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9523 msgid "Advanced settings"
9524 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9527 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9528 msgstr "Wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9531 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9533 "Eine Sicherheitskopie der Konfiguration wird im data-Verzeichnis angelegt"
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9540 msgid "Text Language"
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9544 msgid "Set language"
9545 msgstr "Sprache setzen"
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9548 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9549 msgstr "Gewalteffekte deaktivieren"
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9552 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9554 "Blut und Fleischteile durch Dinge ersetzen, die keinerlei brutale Effekte "
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9558 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9560 "Während du verbunden bist, werden Sprachänderungen nur auf das Menü "
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9564 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9565 msgstr "volle Sprachänderungen finden erst nach dem Neustart des Spiels statt"
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9568 msgid "Disconnect now"
9569 msgstr "Verbindung jetzt unterbrechen"
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9572 msgid "Switch language"
9573 msgstr "Sprache ändern"
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9584 msgid "Font/UI size:"
9585 msgstr "Schriftgröße:"
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9588 msgid "SZ^Unreadable"
9589 msgstr "Unleserlich"
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9624 msgid "Color depth:"
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9628 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9630 "Bestimme, wie viele Bits pro Pixel (BPP) gerendert werden sollen, 32 ist der "
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9646 msgid "Vertical Synchronization"
9647 msgstr "Vertikale Synchronisation"
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9651 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9652 "screen refresh rate"
9654 "VSync verhindert ein Auseinanderreißen, aber erhöht die Latenz und begrenzt "
9655 "deine FPS auf die Bildschirmwiederholungsrate"
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9658 msgid "High-quality frame buffer"
9659 msgstr "Genauerer Framebuffer"
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9662 msgid "Antialiasing:"
9663 msgstr "Kantenglättung:"
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9667 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9668 "might decrease performance by quite a lot"
9670 "Anti-Aliasing aktivieren, was die Kanten von 3-D-Geometrie weicher "
9671 "erscheinen lässt. Beachte, dass dies die Performanz stark verringern könnte"
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9688 msgid "Resolution scaling:"
9689 msgstr "Auflösungsskalierung:"
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9693 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9696 "Bildschirm- oder Fentergrößenfaktor; bei über 1× wird Anti-Aliasing "
9697 "angewendet, bei unter 1× könnte es langsamen GPUs helfen"
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9701 msgstr "Anisotropie:"
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9704 msgid "Anisotropic filtering quality"
9705 msgstr "Anisotrope Filterqualität"
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9708 msgid "ANISO^Disabled"
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9720 msgid "Depth first:"
9721 msgstr "Tiefe zuerst rendern:"
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9725 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9726 "normal rendering starts"
9728 "Überzeichnen verhindern, indem ein eine Nur-Tiefen-Version der Szene "
9729 "gerendert wird, bevor das richtige Rendern beginnt"
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9745 msgstr "Helligkeit:"
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9748 msgid "Brightness of black"
9749 msgstr "Helligkeit von schwarz"
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9756 msgid "Brightness of white"
9757 msgstr "Helligkeit von weiß"
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9765 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9768 "Inverser Gammakorrekturwert, ein Helligkeitseffekt, der nicht weiß oder "
9769 "schwarz beeinflusst"
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9772 msgid "Contrast boost:"
9773 msgstr "Kontrasterhöhung:"
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9776 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9777 msgstr "Mit wieviel der Kontrast in dunklen Bereichen multipliziert wird"
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9785 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9786 "requires GLSL color control"
9788 "Sättigungsanpassung (0 = Grautöne, 1 = normal, 2 = übersättigt), benötigt "
9789 "„GLSL color control“"
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9792 msgid "LIT^Ambient:"
9793 msgstr "Umgebungslicht:"
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9797 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9800 "Umgebungslicht, wenn zu hoch eingestellt, tendiert es dazu, das Licht auf "
9801 "Karten dumpf und flach erscheinen zu lassen"
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9805 msgstr "Lichtstärke:"
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9808 msgid "Global rendering brightness"
9809 msgstr "Globale Renderhelligkeit"
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9812 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9813 msgstr "Bei jedem Frame auf die Grafikkarte warten"
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9817 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9818 "strange input or video lag on some machines"
9820 "Sorgt dafür, dass die CPU auf die GPU wartet, um jedes Frame "
9821 "fertigzustellen; kann dabei helfen, ein paar seltsame Eingabe- oder "
9822 "Grafikverzögerungen auf einigen Maschinen zu beheben"
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9825 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9826 msgstr "OpenGL-2.0-Shaders verwenden (GLSL)"
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9829 msgid "Flip view horizontally"
9830 msgstr "Ansicht horizontal spiegeln"
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9833 msgid "Poor man's left handed mode"
9834 msgstr "Linkshändermodus für Arme"
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9837 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9838 msgstr "Psycho-Farben (Osterei)"
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9841 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9842 msgstr "Alles total verbiegen (Osterei)"
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9845 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9846 msgstr "Sofortstart! (zufällige Karte mit Bots)"
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9849 msgid "Campaign Difficulty:"
9850 msgstr "Schwierigkeitsstufe:"
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9865 msgid "Play campaign!"
9866 msgstr "Kampagne spielen!"
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9869 msgid "Singleplayer"
9870 msgstr "Einzelspieler"
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9873 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9875 "Spiele die Einzelspieler-Kampagne oder spiele ein Schnellspiel gegen Bots"
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9882 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9883 msgstr "Tritt „bestem“ Team bei (Auto-Auswahl)"
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9886 msgid "Autoselect team (recommended)"
9887 msgstr "Automatische Auswahl des Teams (bevorzugt)"
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9911 msgid "Team Selection"
9912 msgstr "Teamauswahl"
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9915 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9917 "Die Nutzungsbedingungen wurde aktualisiert. Bitte lese sie, bevor du "
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9921 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9922 msgstr "Willkommen bei Xonotic! Bitte lies die folgenden Nutzungsbedingungen:"
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9926 msgstr "Akzeptieren"
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9929 msgid "Don't accept (quit the game)"
9930 msgstr "Nicht akzeptieren (das Spiel beenden)"
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9933 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9934 msgstr "Dürfen Spielerstatistiken deinen Spitznamen aufnehmen?"
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9937 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9938 msgstr "Wenn du „Nein“ sagst, wirst du als „Anonymer Spieler“ erscheinen"
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9945 msgid "free for all"
9946 msgstr "jeder gegen jeden"
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9965 msgid "strafe right"
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9970 msgstr "springen / schwimmen"
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9973 msgid "crouch / sink"
9974 msgstr "ducken / sinken"
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9985 msgid "WEAPON^previous"
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9993 msgid "WEAPON^previously used"
9994 msgstr "zuvor benutzte"
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
10006 msgstr "Zoom halten"
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
10009 msgid "toggle zoom"
10010 msgstr "Zoom umschalten"
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
10013 msgid "show scores"
10014 msgstr "Punkte anzeigen"
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10017 msgid "screen shot"
10018 msgstr "Bildschirmfoto"
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10021 msgid "maximize radar"
10022 msgstr "Radar maximieren"
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10025 msgid "3rd person view"
10026 msgstr "3.-Person-Ansicht"
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10029 msgid "enter spectator mode"
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10033 msgid "Communication"
10034 msgstr "Kommunikation"
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
10037 msgid "public chat"
10038 msgstr "Nachricht an alle"
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
10042 msgstr "Nachricht ans Team"
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10045 msgid "show chat history"
10046 msgstr "Chat-Historie zeigen"
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10050 msgstr "Abstimmung: JA"
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10054 msgstr "Abstimmung: NEIN"
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
10061 msgid "enter console"
10062 msgstr "Konsole öffnen"
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
10069 msgid "auto-join team"
10070 msgstr "Team autom. wählen"
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
10073 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10074 msgstr "Schlüssel/Flagge wegwerfen, Fahrzeug verlassen"
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10077 msgid "suicide / respawn"
10078 msgstr "Suizid / Respawn"
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10082 msgstr "Schnellmenü"
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10085 msgid "User defined"
10086 msgstr "Benutzerdefiniert"
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10089 msgid "Development"
10090 msgstr "Entwicklung"
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10093 msgid "sandbox menu"
10094 msgstr "Sandkasten-Menü"
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10097 msgid "drag object (sandbox)"
10098 msgstr "Objekt ziehen (Sandkasten)"
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10101 msgid "waypoint editor menu"
10102 msgstr "Wegpunkteditormenü"
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10105 msgid "Leave current match"
10106 msgstr "Aktuelles Spiel verlassen"
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10110 msgstr "Demo stoppen"
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10113 msgid "Leave campaign"
10114 msgstr "Kampagne verlassen"
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10117 msgid "Leave singleplayer"
10118 msgstr "Einzelspieler verlassen"
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10121 msgid "Leave multiplayer"
10122 msgstr "Mehrspieler verlassen"
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10125 msgid "Leave current campaign level"
10126 msgstr "Aktuellen Kampagnenlevel verlassen"
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10129 msgid "Leave current singleplayer match"
10130 msgstr "Aktuelles Einzelspielerspiel verlassen"
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10133 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10134 msgstr "Aktuelles Mehrspielerspiel verlassen / Vom Server trennen"
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
10137 msgid "Do not press this button again!"
10138 msgstr "Bitte nicht nochmal diesen Knopf drücken!"
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
10142 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10144 "Huch? Kann dies nicht spielen (m ist NULL). Neufilterung, damit das nicht "
10145 "nochmal passiert."
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
10149 msgid "%s's Xonotic Server"
10150 msgstr "%ss Xonotic-Server"
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10154 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10157 "Huch? Kann dies nicht spielen (ungültiger Spieltyp). Neufilterung, damit das "
10158 "nicht nochmal passiert."
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10165 msgid "<no model found>"
10166 msgstr "<Spielermodell nicht gefunden>"
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10169 msgid "SERVER^Remove favorite"
10170 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10173 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10174 msgstr "Den momentan markierten Server aus den Favoriten entfernen"
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10177 msgid "SERVER^Favorite"
10178 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10182 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10185 "Setze ein Lesezeichen für den markierten Server, um ihn beim nächsten Mal "
10186 "schneller wiederzufinden"
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10194 msgstr "Servername"
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10200 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10204 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10206 msgid "AES level %d"
10207 msgstr "AES-Stufe %d"
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10214 msgid "encryption:"
10215 msgstr "Verschüsselung:"
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10224 msgid "modified settings"
10225 msgstr "Modifizierte Einstellungen"
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10229 msgid "official settings"
10230 msgstr "Offizielle Einstellungen"
10232 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10233 msgid "SLCAT^Favorites"
10236 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10237 msgid "SLCAT^Recommended"
10238 msgstr "Vorgeschlagen"
10240 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10241 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10242 msgstr "Normale Server"
10244 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10245 msgid "SLCAT^Servers"
10248 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10249 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10250 msgstr "Wettbewerbsmodus"
10252 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10253 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10254 msgstr "Modifizierte Server"
10256 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10257 msgid "SLCAT^Overkill"
10260 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10261 msgid "SLCAT^InstaGib"
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10265 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10266 msgstr "Defrag-Modus"
10268 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10272 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10276 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10280 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10284 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10294 msgid "PARTQUAL^Low"
10295 msgstr "PARTLQUAL^Niedrig"
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10298 msgid "PARTQUAL^Medium"
10299 msgstr "PARTQUAL^Mittel"
10301 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10302 msgid "PARTQUAL^Normal"
10303 msgstr "PARTQUAL^Normal"
10305 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10306 msgid "PARTQUAL^High"
10307 msgstr "PARTQUAL^Hoch"
10309 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10310 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10311 msgstr "PARTQUAL^Ultra"
10313 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10314 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10315 msgstr "PARTQUAL^Ultimativ"
10317 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10319 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10320 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10322 "Die Schärfe der Texturen ändern. Eine Verringerung wird effektiv den "
10323 "Speicherbedarf von Texturen verringern, daber Texturen werden sehr "
10324 "verschwommen erscheinen."
10326 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10327 msgid "Screen resolution"
10328 msgstr "Einstellung der zu verwendenden Bildschirmauflösung"
10330 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10331 msgid "FADESPEED^Slow"
10332 msgstr "FADESPEED^Langsam"
10334 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10335 msgid "FADESPEED^Normal"
10336 msgstr "FADESPEED^Normal"
10338 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10339 msgid "FADESPEED^Fast"
10340 msgstr "FADESPEED^Schnell"
10342 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10343 msgid "FADESPEED^Instant"
10344 msgstr "FADESPEED^Sofort"
10346 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10350 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10354 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10358 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10362 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10366 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10370 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10374 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10378 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10382 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10386 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10390 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10394 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10396 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10399 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10401 msgstr "Angefangen:"
10403 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10404 msgid "Last match:"
10405 msgstr "Letztes Spiel:"
10407 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10408 msgid "Time played:"
10409 msgstr "Gespielte Zeit:"
10411 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10412 msgid "Favorite map:"
10413 msgstr "Lieblingskarte:"
10415 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10416 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10421 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10423 msgid "Wins/Losses:"
10424 msgstr "Siege/Niederlagen:"
10426 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10428 msgid "Win percentage:"
10429 msgstr "Siegprozentsatz:"
10431 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10433 msgid "Kills/Deaths:"
10434 msgstr "Kills/Tode:"
10436 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10438 msgid "Kill ratio:"
10439 msgstr "Killverhältnis:"
10441 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10445 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10449 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10450 msgid "Percentile:"
10451 msgstr "Perzentil:"
10453 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10455 msgid "%d (unranked)"
10456 msgstr "%d (kein Rang)"
10458 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10459 msgid "Update can be downloaded at:"
10460 msgstr "Update kann heruntergeladen werden auf:"
10462 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:532
10463 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10464 msgstr "Automatisch mapinfo-Dateien für neu hinzugefügte Karten erzeugen …"
10466 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:570
10468 msgid "Update to %s now!"
10469 msgstr "Jetzt auf %s updaten!"
10471 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:655
10473 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10474 "^1Expect visual problems."
10476 "^1FEHLER: Texturenkompression wird benötigt, aber ist nicht unterstützt.\n"
10477 "^1Rechne mit visuellen Problemen."
10479 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785
10480 msgid "Use default"
10483 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:805
10484 msgid "Team Color:"
10485 msgstr "Teamfarbe:"