1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016
7 # Brot Brot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
8 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
9 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011,2013
10 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2013-2015
11 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
12 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
13 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
14 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
15 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014-2015
16 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011
17 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
18 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
19 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
22 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
24 "POT-Creation-Date: 2016-05-10 21:50+0200\n"
25 "PO-Revision-Date: 2016-05-10 19:50+0000\n"
26 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
27 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
35 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:215
37 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
39 "^2Erfolgreich als %s exportiert! (Hinweis: Die Datei wurde in data/data/ "
42 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:219
44 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
45 msgstr "^1Konnte nach %s nicht schreiben\n"
47 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:86
48 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
49 msgstr "^3Player^7: Das ist der Chat-Bereich."
51 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:64
56 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:68
60 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:70
62 msgid "^1Spectating: ^7%s"
63 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
65 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:74
67 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
68 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:76
72 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
73 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:80
77 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
78 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:82
82 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
83 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Beobachten"
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:85
87 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
88 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:93
91 msgid "^1Match has already begun"
92 msgstr "^1Das Match hat bereits begonnen"
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:95
95 msgid "^1You have no more lives left"
96 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:97
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
101 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
102 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
106 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
107 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
110 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
111 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:129
115 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
116 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
120 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
121 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, sobald du bereit bist"
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
124 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
126 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:138
129 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
130 msgstr "^2Es wird gewartet, bis andere Spieler bereit sind..."
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:144
134 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
135 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
138 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
139 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:170
143 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
144 msgstr " Drücke ^3%s%s zum Anpassen"
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
147 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
148 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:180
151 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
152 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für Panel-spezifische Optionen."
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:182
155 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
156 msgstr "^3STRG^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3SHIFT ^7und"
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:184
159 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
160 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
162 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:564
163 msgid "Personal best"
164 msgstr "Persönliche Bestzeit"
166 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:574
168 msgstr "Server-Bestzeit"
170 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:108 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:109
171 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:60
176 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:49
180 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:53
184 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:57
188 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:61
192 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:65
196 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
197 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
202 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
207 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:640
209 msgstr "Fortfahren …"
211 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
212 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
216 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
217 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
218 msgstr ":-) / gut gemacht"
220 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
221 msgid "QMCMD^nice one"
224 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:790
225 msgid "QMCMD^good game"
228 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
229 msgid "QMCMD^hi / good luck"
230 msgstr "hallo / viel Glück"
232 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
233 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
234 msgstr "hallo / viel Glück und hab Spaß"
236 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
237 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
238 msgid "QMCMD^Team chat"
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
242 msgid "QMCMD^quad soon"
243 msgstr "Quad kommt bald"
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
246 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
247 msgstr "freier Gegenstand %x^7 (l:%y^7)"
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
250 msgid "QMCMD^free item, icon"
251 msgstr "freier Gegenstand, icon"
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
254 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
255 msgstr "Gegenstand genommen (l:%l^7)"
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
258 msgid "QMCMD^took item, icon"
259 msgstr "Gegenstand genommen"
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
262 msgid "QMCMD^negative"
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
266 msgid "QMCMD^positive"
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
270 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
271 msgstr "brauche Hilfe (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
274 msgid "QMCMD^need help, icon"
275 msgstr "brauche Hilfe, Icon"
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
278 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
279 msgstr "Gegner gesehen (l:%y^7)"
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
282 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
283 msgstr "Gegner gesehen, Icon"
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
286 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
287 msgstr "Flagge gesehen (l:%y^7)"
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
290 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
291 msgstr "Flagge gesehen, Icon"
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
294 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
295 msgstr "verteidigen (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
298 msgid "QMCMD^defending, icon"
299 msgstr "verteidigen, Icon"
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
302 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
303 msgstr "wandernd (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
306 msgid "QMCMD^roaming, icon"
307 msgstr "wandernd, Icon"
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
310 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
311 msgstr "angreifen (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
314 msgid "QMCMD^attacking, icon"
315 msgstr "angreifen, Icon"
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
318 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
319 msgstr "Flaggenträger getötet, Icon"
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
322 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
323 msgstr "Flaggenträger getötet (l:%y^7)"
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
327 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
328 msgstr "Flagge fallen gelassen (l:%d^7)"
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
331 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
332 msgstr "Flagge fallen gelassen, Icon"
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
335 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
336 msgstr "Waffe fallen gelassen, Icon"
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
339 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
340 msgstr "Waffe fallen gelassen %w^7 (l:%l^7)"
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
343 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
344 msgstr "Flagge/Schlüssel fallen gelassen, Icon"
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
347 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
348 msgstr "Flagge/Schlüssel fallen gelassen %w^7 (l:%l^7)"
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
351 msgid "QMCMD^Send private message to"
352 msgstr "Sende private Nachricht an"
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
356 msgid "QMCMD^Settings"
357 msgstr "Einstellungen"
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
361 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
362 msgstr "Ansicht/HUD-Einstellungen"
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
365 msgid "QMCMD^3rd person view"
366 msgstr "Dritte-Person-Ansicht"
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
369 msgid "QMCMD^Player models like mine"
370 msgstr "Spielermodelle wie meins"
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
373 msgid "QMCMD^Names above players"
374 msgstr "Namen über Spieler"
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
377 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
378 msgstr "Fadenkreuz je nach Waffe"
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
385 msgid "QMCMD^Net graph"
386 msgstr "Netzwerkgraph"
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
390 msgid "QMCMD^Sound settings"
391 msgstr "Ton-Einstellungen"
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
394 msgid "QMCMD^Hit sound"
395 msgstr "Ton bei Treffer"
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
398 msgid "QMCMD^Chat sound"
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
403 msgid "QMCMD^Spectator camera"
404 msgstr "Zuschauerkamera"
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
407 msgid "QMCMD^1st person"
408 msgstr "Ego-Perspektive"
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
411 msgid "QMCMD^3rd person around player"
412 msgstr "Dritte Person um Spieler"
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
415 msgid "QMCMD^3rd person behind"
416 msgstr "Dritte Person (hinter)"
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
420 msgid "QMCMD^Observer camera"
421 msgstr "Zuschauerkamera"
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
424 msgid "QMCMD^Increase speed"
425 msgstr "Tempo erhöhen"
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
428 msgid "QMCMD^Decrease speed"
429 msgstr "Tempo verringern"
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
432 msgid "QMCMD^Wall collision off"
433 msgstr "Wandkollision aus"
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
436 msgid "QMCMD^Wall collision on"
437 msgstr "Wandkollision an"
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
440 msgid "QMCMD^Fullscreen"
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
444 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
445 msgstr "Chatnachrichten übersetzen"
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
449 msgid "QMCMD^Call a vote"
450 msgstr "Abstimmung starten"
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
453 msgid "QMCMD^Restart the map"
454 msgstr "Map neustarten"
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
457 msgid "QMCMD^End match"
458 msgstr "Spiel beenden"
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
461 msgid "QMCMD^Reduce match time"
462 msgstr "Spielzeit verringern"
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
465 msgid "QMCMD^Extend match time"
466 msgstr "Spielzeit erhöhen"
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
469 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
470 msgstr "Teams mischen"
472 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
477 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
482 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
486 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
487 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
491 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
493 msgid "Intermediate %d"
494 msgstr "Zwischenzeit %d"
496 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:126
497 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
498 msgstr "^1Zwischenzeit 1 (+15.42)"
500 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:128
501 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:170
502 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:215
504 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
505 msgstr "^1STRAFZEIT: %.1f (%s)"
507 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:217
509 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
510 msgstr "^2STRAFZEIT: %.1f (%s)"
512 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:15
513 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
514 msgstr "^1Du musst antworten, bevor das HUD konfiguriert werden kann\n"
516 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:20
517 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
518 msgstr "^2Name ^7statt „^1Anonymous player^7“ in den Statistiken"
520 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:99
521 msgid "A vote has been called for:"
522 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
524 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:101
525 msgid "Allow servers to store and display your name?"
526 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
528 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:105
529 msgid "^1Configure the HUD"
530 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
532 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:109
537 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:111
540 msgstr "Nein (%s): %d"
542 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:478
544 msgstr "Keine Munition mehr"
546 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:482
548 msgstr "Nicht vorhanden"
550 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:486
552 msgstr "Nicht verfügbar"
554 #: qcsrc/client/main.qc:1228
556 msgid "%s (not bound)"
557 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
559 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:50
563 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
566 msgstr " (%d Stimmen)"
568 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:270
572 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
573 msgid "Decide the gametype"
574 msgstr "Wähle den Spieltyp"
576 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
577 msgid "Vote for a map"
578 msgstr "Stimme für eine Map ab"
580 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:384
582 msgid "%d seconds left"
583 msgstr "%d Sekunden übrig"
585 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:501
587 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
589 "mv_mapdownload: ^3Dieser Befehl darf nur vom Server verwendet werden!\n"
591 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:511
592 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
593 msgstr "^1Fehler:^7 Konnte den Pak-Index nicht finden.\n"
595 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:520
596 msgid "Requesting preview...\n"
597 msgstr "Vorschau wird angefordert …\n"
599 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
600 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
601 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
603 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
607 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
611 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
615 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
619 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
623 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
624 msgid "SCO^destroyed"
627 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
631 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
635 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
639 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
643 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
647 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
651 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
655 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
659 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
663 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
667 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
671 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
675 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
679 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
683 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
687 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
691 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:53
695 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:54
699 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:55
700 msgid "SCO^objectives"
703 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:56
707 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:57
711 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:58
715 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:59
719 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:60
723 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:61
727 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:62
729 msgstr "wiederbelebungen"
731 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:63
735 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:64
739 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:65
743 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:66
747 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
749 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
751 "Du kannst die Tabelle mit dem ^2scoreboard_columns_set-Befehl ändern.\n"
753 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
754 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
755 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
757 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
761 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
762 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
763 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
765 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
766 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
767 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7feld1 feld2 …\n"
769 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
770 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
772 "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert (in Groß- oder Kleinschreibung):\n"
774 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
776 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
779 "Bei ^3|^7 beginnen die nach rechts ausgerichteten Felder.\n"
782 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
783 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
784 msgstr "^3name^7 oder ^3nick^7 Name des Spielers\n"
786 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
787 msgid "^3ping^7 Ping time\n"
788 msgstr "^3ping^7 Ping\n"
790 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
791 msgid "^3pl^7 Packet loss\n"
792 msgstr "^3pl^7 Paketverlust\n"
794 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
795 msgid "^3kills^7 Number of kills\n"
796 msgstr "^3kills^7 Anzahl Kills\n"
798 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
799 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n"
800 msgstr "^3tode^7 Anzahl der Tode\n"
802 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
803 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n"
804 msgstr "^3suizide^7 Anzahl der Selbstmorde\n"
806 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
807 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n"
808 msgstr "^3frags^7 Kills minus Selbstmorde\n"
810 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
811 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n"
812 msgstr "^3kd^7 Das Kill/Death-Verhältnis\n"
814 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
815 msgid "^3dmg^7 The total damage done\n"
816 msgstr "^3sch^7 Den gesamten verursachten Schaden\n"
818 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
819 msgid "^3dmgtaken^7 The total damage taken\n"
820 msgstr "^3dscherhal^7 Den gesamten erhaltenen Schaden\n"
822 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
823 msgid "^3sum^7 frags - deaths\n"
824 msgstr "^3summe^7 Frags minus Tode\n"
826 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
828 "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
831 "^3caps^7 Wie oft mit einer Flagge (CTF) oder einem "
832 "Schlüssel (KeyHunt) gepunktet wurde\n"
834 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
836 "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
837 "ball (Keepaway) was picked up\n"
839 "^3aufheb^7 Wie oft eine Flagge (CTF), ein Schlüssel "
840 "(KeyHunt) oder ein Ball (Keepaway) aufgehoben wurde\n"
842 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
843 msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n"
844 msgstr "^3capzeit^7 Zeit des schnellsten Captures (CTF)\n"
846 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
847 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
848 msgstr "^3fckills^7 Anzahl der getöteten Flaggen-Träger\n"
850 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
851 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
852 msgstr "^3zurück^7 Anzahl der zurückgebrachten Flaggen\n"
854 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
855 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n"
856 msgstr "^3fallen^7 Anzahl der fallengelassenen Flaggen\n"
858 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
859 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n"
860 msgstr "^3leben^7 Anzahl der Leben (LMS)\n"
862 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
863 msgid "^3rank^7 Player rank\n"
864 msgstr "^3rang^7 Rang des Spielers\n"
866 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
867 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n"
869 "^3schubser^7 Anzahl der in die Leere gestoßenen Gegner\n"
871 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
873 "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into "
876 "^3zerstört^7 Anzahl der in die Leere gestoßenen Schlüssel\n"
878 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
879 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n"
880 msgstr "^3kckills^7 Anzahl der getöteten Schlüsselträger\n"
882 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
883 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n"
884 msgstr "^3verloren^7 Anzahl verlorener Schlüssel\n"
886 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
887 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n"
888 msgstr "^3runden^7 Anzahl vollendeter Runden (race/cts)\n"
890 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
891 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n"
892 msgstr "^3zeit^7 Gesamtzeit des Rennens (race/cts)\n"
894 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
895 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n"
897 "^3schnellste^7 Zeit der schnellsten Runde (race/cts)\n"
899 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:285
900 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n"
901 msgstr "^3ticks^7 Anzahl der Ticks (DOM)\n"
903 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
904 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n"
906 "^3takes^7 Anzahl eingenommener Domination-Punkte (DOM)\n"
908 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:287
909 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n"
910 msgstr "^3bbkills^7 Anzahl der getöteten Ballbesitzer\n"
912 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:288
914 "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in "
916 msgstr "^3bbzeit^7 Gesamtzeit im Ballbesitz bei Keepaway\n"
918 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:289
920 "^3score^7 Total score\n"
923 "^3punkte^7 Gesamtpunktzahl\n"
926 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:291
928 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
929 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
930 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
931 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
934 "Vor ein Feld kannst du ein + bzw. - setzen, anschließend eine\n"
935 "durch Kommata getrennte Liste von Spieltypen, dann einen Schrägstrich (/);\n"
936 "sodass das Feld nur in diesen, bzw. in allen außer diesen Spieltypen\n"
937 "erscheint. Außerdem kann „all“ als Feldname verwendet werden,\n"
938 "um alle im aktuellen Spieltyp zu verfügbaren Felder zu zeigen.\n"
941 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:296
943 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
944 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
947 "Die speziellen Spieltypen „teams“ und „noteams“ können verwendet werden,\n"
948 "um ALLE Teamplay- oder Nicht-Teamplay-Spieltypen ein-/auszuschließen.\n"
951 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:299
952 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
953 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl < +ctf/feld3 dm/feld4\n"
955 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:300
957 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
958 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
960 "wird Name, Ping und Paketverlust linksbündig, und die Felder rechts\n"
961 "von der Trennlinie rechtsbündig anzeigen.\n"
963 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:302
965 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
966 "other gamemodes except DM.\n"
968 "„feld3“ wird nur in CTF sichtbar sein, und „feld4“ wird in allen Spieltypen\n"
969 "außer DM erscheinen.\n"
971 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:550 qcsrc/client/scoreboard.qc:557
972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
980 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1037
982 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
983 msgstr "Genauigkeit (Durchschn.: %d%%)"
985 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1163
987 msgstr "Map-Statistiken:"
989 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1181
990 msgid "Monsters killed:"
991 msgstr "Monster getötet:"
993 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1188
994 msgid "Secrets found:"
995 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
997 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1216
999 msgstr "Platzierungen"
1001 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1312
1002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
1006 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1368
1008 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
1009 msgstr "Höchstgeschwindigkeit: %d ^7(%s^7)"
1011 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1372
1013 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
1014 msgstr "Rekord: %d ^7(%s^7)"
1016 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1410
1020 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1417
1022 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
1023 msgstr "^3%s^7 auf ^2%s^7"
1025 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1424 qcsrc/client/scoreboard.qc:1429
1027 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
1028 msgstr " für bis zu ^1%1.0f Minuten^7"
1030 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1433 qcsrc/client/scoreboard.qc:1452
1034 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1436 qcsrc/client/scoreboard.qc:1443
1036 msgid " until ^3%s %s^7"
1037 msgstr " bis ^3%s %s^7"
1039 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1437 qcsrc/client/scoreboard.qc:1444
1040 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1456 qcsrc/client/scoreboard.qc:1463
1044 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1438 qcsrc/client/scoreboard.qc:1445
1045 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1457 qcsrc/client/scoreboard.qc:1464
1046 msgid "SCO^is beaten"
1047 msgstr "wurde geschlagen"
1049 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1455 qcsrc/client/scoreboard.qc:1462
1051 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1052 msgstr " bis zu einem Vorsprung von ^3%s %s^7"
1054 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1484
1056 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1057 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1 …"
1059 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1494
1061 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1062 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
1064 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1503
1066 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1067 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7 um neu zu spawnen"
1069 #: qcsrc/client/view.qc:1325
1071 msgstr "Granaten-Timer"
1073 #: qcsrc/client/view.qc:1330
1074 msgid "Revival progress"
1075 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
1077 #: qcsrc/common/command/generic.qc:158
1078 msgid "error creating curl handle\n"
1079 msgstr "Fehler beim Erstellen des curl-Handles\n"
1081 #: qcsrc/common/command/generic.qc:404
1082 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1084 "Benachrichtigungskommando zum Neustart funktioniert nur mit cl_cmd und "
1087 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qc:8
1088 msgid "Ball Stealer"
1091 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:59
1093 msgstr "Große Rüstung"
1095 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:81
1097 msgstr "Megarüstung"
1099 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:59
1100 msgid "Large health"
1101 msgstr "Große Gesundheit"
1103 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:81
1105 msgstr "Megagesundheit"
1107 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:24
1111 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:59
1113 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1115 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:16
1119 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:34
1121 msgstr "Schutzschild"
1123 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:731
1125 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1126 msgstr "@!#% Tuba-Werfen"
1128 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:77
1132 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:77
1133 msgid "Score as many frags as you can"
1134 msgstr "Erziele so viele Frags wie möglich"
1136 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1137 msgid "Last Man Standing"
1138 msgstr "Last Man Standing"
1140 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1141 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1142 msgstr "Überlebe, und töte bis die Feinde keine Leben mehr übrig haben"
1144 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:81
1148 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:81
1149 msgid "Race against other players to the finish line"
1150 msgstr "Renne gegen die anderen Spieler zur Ziellinie"
1152 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:95
1156 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:95
1157 msgid "Race for fastest time."
1158 msgstr "Ein Rennen um die schnellste Zeit."
1160 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:98
1161 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1162 msgstr "Hilf deinem Team, mehr Frags zu erzielen als das gegnerische Team"
1164 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:98
1165 msgid "Team Deathmatch"
1166 msgstr "Team-Deathmatch"
1168 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:112
1169 msgid "Capture the Flag"
1170 msgstr "Capture The Flag"
1172 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:112
1174 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1175 "from the other team"
1177 "Finde die gegnerische Flagge und bringe sie in die Basis deines Teams, "
1178 "verteidige deine Basis vom Team des Gegners"
1180 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:115
1184 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:115
1185 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1186 msgstr "Töte alle Gegner deines Team, um die Runde zu gewinnen"
1188 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:129
1189 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1190 msgstr "Nimm alle Kontrollpunkte ein und verteidige sie, um zu gewinnen"
1192 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:129
1196 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:142
1197 msgid "Gather all the keys to win the round"
1198 msgstr "Sammle alle Schlüssel, um die Runde zu gewinnen"
1200 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:142
1204 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:155
1208 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:155
1210 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1213 "Zerstöre Hindernisse um den gegnerischen Reaktorkern zu zerstören, bevor die "
1216 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:158
1217 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1219 "Nimm Kontrollpunkte ein, um den gegnerischen Generator zu erreichen und "
1222 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:158
1226 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1230 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1231 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1233 "Schieße den Ball in das Tor des gegnerischen Teams, halte dein Tor sauber"
1235 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:163
1239 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:163
1241 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1242 "the most enemies to win"
1244 "Töte Gegner um sie einzufrieren, stelle dich neben Teammitglieder um sie "
1245 "wieder zu beleben, friere die meisten Gegner ein um zu gewinnen"
1247 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:177
1248 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1249 msgstr "Halte den Ball, und töte, um Punkte zu sammel"
1251 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:177
1255 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:179
1259 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:179
1260 msgid "Survive against waves of monsters"
1261 msgstr "Überlebe gegen Wellen von Monstern"
1263 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:382
1264 msgid "It's your turn"
1265 msgstr "Du bist dran"
1267 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:330
1268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1272 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:335
1276 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:377
1277 msgid "Current Game"
1278 msgstr "Aktuelles Spiel"
1280 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:402
1282 msgstr "Menü verlassen"
1284 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:414
1285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1289 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:417
1293 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:487
1297 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:880
1298 msgid "Better luck next time!"
1299 msgstr "Vielleicht klappt es beim nächten Mal!"
1301 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:884
1302 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1303 msgstr "Großartig! Drücke „Nächter Level“ zum Fortfahren!"
1305 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:886
1306 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1307 msgstr "Wahnsinn! Klicke \"Nächstes Level\" um weiter zu spielen!"
1309 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:889
1310 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1311 msgstr "Drücke die Leertaste um deinen derzeit ausgewählten Titel zu ändern"
1313 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:892
1314 msgid "Push the boulders onto the targets"
1315 msgstr "Schieb die Steine auf die Ziele"
1317 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1123
1319 msgstr "Nächstes Level"
1321 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1124
1325 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1125
1329 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1126
1330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1334 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:372
1335 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1336 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:318
1340 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:377
1341 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1342 msgid "You lost the game!"
1343 msgstr "Du hast das Spiel verloren!"
1345 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1346 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1347 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:725
1349 msgstr "Du gewinnst!"
1351 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:382
1352 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1353 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1354 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:335
1355 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1356 msgstr "Warte, bis dein Gegner seinen Zug gemacht hat"
1358 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:385
1359 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1360 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1361 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1362 msgid "Click on the game board to place your piece"
1363 msgstr "Klick auf das Spielfeld, um deine Spielfigur zu setzen"
1365 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1367 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1369 "Du kannst eine deiner Spielfiguren auswählen, um sie zu einer der umgebenden "
1370 "Felder zu verschieben"
1372 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1373 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1375 "Du kannst einer deiner Spielfiguren wählen, um sie irgendwo auf das "
1376 "Spielfeld zu platzieren"
1378 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1379 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1380 msgstr "Du kannst eine der Spielfiguren deines Gegners nehmen"
1382 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:569
1383 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:298
1387 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:586
1388 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1390 "Drücke ^1Spiel beginnen^7, um das Spiel mit den aktuellen Spielern zu "
1393 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:650
1395 msgstr "Spiel beginnen"
1397 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1398 msgid "Add AI player"
1399 msgstr "KI-Spieler hinzufügen"
1401 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1402 msgid "Remove AI player"
1403 msgstr "KI-Spieler entfernen"
1405 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1406 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:323
1408 "You lost the game!\n"
1409 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1411 "Du hast das Spiel verloren!\n"
1412 "Wähle „^1Nächstes Spiel^7“ im Menü aus für eine Revanche!"
1414 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1415 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1418 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1420 "Du hast gewonnen!\n"
1421 "Wähle „^1Nächstes Spiel^7“ im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
1423 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1424 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:330
1425 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1426 msgstr "Wähle „^1Nächstes Spiel^7” im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
1428 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1429 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1430 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1431 msgstr "Warte auf deine Gegner, bis sie die das neue Spiel bestätigt haben"
1433 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1434 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1436 msgstr "Nächstes Spiel"
1438 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:477
1440 msgid "Pieces left: %s"
1441 msgstr "Verbleibende Spielfiguren: %s"
1443 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:487
1444 msgid "No more valid moves"
1445 msgstr "Keine verbleibenden gültigen Züge"
1447 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1448 msgid "Well done, you win!"
1449 msgstr "Gut gemacht, du gewinnst!"
1451 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:493
1452 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1453 msgstr "Spring mit einer Spielfigur über einer anderen, um sie zu stehlen"
1455 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:719
1457 msgstr "Spiel vorbei!"
1459 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:724
1460 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:729
1461 msgid "You ran out of lives!"
1462 msgstr "Du hast keine Leben mehr!"
1464 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:732
1465 msgid "Press an arrow key to begin the game"
1466 msgstr "Drücke eine Pfeiltaste, um das Spiel zu beginnen"
1468 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:736
1469 msgid "Avoid the snake's body, collect the mice!"
1470 msgstr "Weich dem Körper der Schlange aus, sammle die Mäuse ein!"
1472 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:738
1473 msgid "Avoid the screen edges and the snake's body, collect the mice!"
1475 "Weich den Bildschirmkanten und dem Körper der Schlange aus, sammle die Mäuse "
1478 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1479 msgid "Single Player"
1480 msgstr "Einzelspieler"
1482 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:16
1483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1487 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:32
1489 msgstr "Magierstachel"
1491 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:16
1492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1496 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:16
1497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1501 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:31
1502 msgid "Spider attack"
1503 msgstr "Spinnenangriff"
1505 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:16
1506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1510 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:31
1511 msgid "Wyvern attack"
1512 msgstr "Lindwurmangriff"
1514 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:16
1515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1519 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:2
1523 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:11
1527 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:20
1528 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:81
1530 msgstr "Geschwindigkeit"
1532 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1536 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:40
1540 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:48
1541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
1542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
1546 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:56
1548 msgstr "Behinderung"
1550 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1554 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:72
1558 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:80
1562 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1566 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:97
1570 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1574 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1578 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.qh:7
1582 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:85
1583 msgid "<= 0: disabled, >= 1: spectators, >= 2: players, >= 3: all players"
1584 msgstr "<= 0: deaktiviert; >= 1: Zuschauer; >= 2: Spieler; >= 3: alle Spieler"
1586 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:146
1588 msgstr "Schadenstext"
1590 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:156
1591 msgid "Draw damage numbers"
1592 msgstr "Schadenszahlen anzeigen"
1594 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:158
1596 msgstr "Schriftgröße:"
1598 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:163
1599 msgid "Accumulate range:"
1600 msgstr "Akkumulationsreichweite:"
1602 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:168
1604 msgstr "Anzeigedauer:"
1606 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:173
1607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1611 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757
1615 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/hook.qc:2
1616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:56
1618 "let players spawn with the grappling hook which allows them to pull "
1621 "Spieler beim Spawn mit dem Enterhaken ausrüsten, welcher es ihnen "
1622 "ermöglicht, sich hochzuziehen"
1624 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:45
1628 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:63
1629 msgid "Invisibility"
1630 msgstr "Unsichtbarkeit"
1632 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1633 msgid "Napalm grenade"
1634 msgstr "Napalmgranate"
1636 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1640 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1641 msgid "Translocate grenade"
1642 msgstr "Translozierungsgranate"
1644 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1645 msgid "Spawn grenade"
1646 msgstr "Spawn-Granate"
1648 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1649 msgid "Heal grenade"
1650 msgstr "Heilgranate"
1652 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1653 msgid "Monster grenade"
1654 msgstr "Monstergranate"
1656 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:31
1660 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qc:16
1661 msgid "Heavy Machine Gun"
1662 msgstr "Schweres Maschinengewehr"
1664 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qc:16
1665 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1666 msgstr "Rakettensäge"
1668 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1672 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1676 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1680 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1684 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1686 msgstr "Eingefroren!"
1688 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1692 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1696 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1697 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:245
1701 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1702 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1703 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:245
1707 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1708 msgid "<placeholder>"
1709 msgstr "<Platzhalter>"
1711 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1713 msgstr "Verteidigen"
1715 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1719 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
1723 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1724 msgid "Flag carrier"
1725 msgstr "Flaggenträger"
1727 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1728 msgid "Enemy carrier"
1729 msgstr "Feindlicher Träger"
1731 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1732 msgid "Dropped flag"
1735 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1737 msgstr "Weiße Basis"
1739 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1743 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1745 msgstr "Blaue Basis"
1747 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1749 msgstr "Gelbe Basis"
1751 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1755 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1756 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1757 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1758 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1759 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1760 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1761 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1762 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1763 msgid "Control point"
1764 msgstr "Kontrollpunkt"
1766 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1770 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1771 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1772 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1773 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1774 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1776 msgstr "Schlüsselträger"
1778 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1782 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1783 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1787 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1788 msgid "Ball carrier"
1789 msgstr "Ballbesitzer"
1791 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1795 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1814 msgstr "Eindringling!"
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1821 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:118
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1827 msgid "%s needing help!"
1828 msgstr "%s braucht Hilfe!"
1830 #: qcsrc/common/net_notice.qc:79
1831 msgid "^1Server notices:"
1832 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
1834 #: qcsrc/common/net_notice.qc:81
1836 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1837 msgstr "^7%s (^3%d Sek. verbleibend)"
1839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:221
1840 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1842 "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat wird während des Spiels nicht an die Spieler "
1845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:223
1847 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1848 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
1850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:224
1853 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1854 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1856 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit ^BG"
1857 "%s^BG's Rekord von ^F2%s^BG Sekunden gebrochen"
1859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:225
1861 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1862 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge erobert"
1864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
1866 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1867 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
1869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:227
1872 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1873 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1875 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
1876 "jedoch nicht ^BG%s^BG's Rekord von ^F2%s^BG Sekunden brechen"
1878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
1879 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1881 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
1883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
1884 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1885 msgstr "^BGDie Flagge ist zu ihrem Besitzer zurückgekehrt"
1887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
1888 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1889 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
1891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
1892 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1893 msgstr "^BGDie Flagge wurde zerstört und ist zur Basis zurückgekehrt"
1895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
1896 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1898 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
1899 "einfach nach Hause gerannt"
1901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
1902 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1903 msgstr "^BGDie Flagge wurde in der Basis zurückgelassen und ist zurückgekehrt"
1905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
1907 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1910 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus "
1911 "Langeweile heimgeflogen"
1913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
1914 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1916 "^BGDie Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus Langeweile "
1919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
1922 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1925 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
1926 "mehr und ist nach Hause gegangen"
1928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
1931 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1933 "^BGDie Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld mehr und "
1934 "ist nach Hause gegangen"
1936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
1937 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1938 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
1940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1941 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1942 msgstr "^BGDie Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
1944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
1946 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1947 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
1949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1951 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1952 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge verloren"
1954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1956 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1957 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
1959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
1961 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1962 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge genommen"
1964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
1965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
1967 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1968 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
1970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
1971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
1973 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1974 msgstr "^F2Münzwurf … Ergebnis: %s^F2!"
1976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
1977 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1978 msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für das ^F1Jetpack"
1980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
1981 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1983 "^F2Du hast keine UID, weshalb superspec-Optionen nicht gespeichert/geladen "
1986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
1987 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1989 "^F1Die Runde hat bereits begonnen, daher musst du auf die nächste Runde "
1992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
1993 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1994 msgstr "^F2Du wirst in der nächsten Runde zuschauen"
1996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
1998 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1999 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 Bonus getötet ^K1%s%s"
2001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2003 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2005 "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 Bonus zu Punkten verarbeitet ^K1%s"
2008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2010 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2011 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
2013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2015 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2016 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
2018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2020 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2021 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s umgelegt"
2023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2025 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2026 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte sich ein wenig am ^BG%s^K1s Feuer^K1%s%s"
2028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2030 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2031 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 knusprig gebraten%s%s"
2033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2035 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2036 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht^K1%s%s"
2038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2040 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2041 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vor Monster befördert von ^BG%s^K1%s%s"
2043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2045 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2046 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1's Granate%s%s"
2048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2050 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2051 msgstr "^BG%s%s^K1 trat einer Napalm-Explosion ein wenig zu nahe%s%s"
2053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2055 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2056 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Napalm-Granate abgefackelt%s%s"
2058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2060 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2061 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2065 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2066 msgstr "^BG%s%s^K1 erfror durch ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2070 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2072 "^BG%s%s^K1 konnte von ^BG%s^K1s Medizingranate nicht geheilt werden%s%s"
2074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2076 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2077 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s"
2079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2081 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2082 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s"
2084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2086 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2087 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschont von ^BG%s^K1%s%s"
2089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2091 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2092 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1s Teleporterplatz zu blockieren%s%s"
2094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2096 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2097 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s"
2099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2101 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2102 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s"
2104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2107 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2109 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Hummel explodierte%s%s"
2111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2113 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2114 msgstr "^BG%s%s^K1 sah die schönen Lichter von ^BG%s^K1 Hummel-Waffe%s%s"
2116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2118 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2119 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zerquetscht von ^BG%s^K1%s%s"
2121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2123 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2124 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gesprengt von ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2128 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2129 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte ^BG%s^K1s blauen Blobs nicht widerstehen%s%s"
2131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2133 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2135 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raptor explodierte%s%s"
2137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2140 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2142 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Spinnenroboter "
2145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2147 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2148 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter geschreddert%s%s"
2150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2152 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2153 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in Stücke gesprengt von ^BG%s^K1s Spinnenroboter%s%s"
2155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2157 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2159 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raser explodierte%s%s"
2161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2163 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2164 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Raser durchsiebt%s%s"
2166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2168 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2169 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1s Raser finden%s%s"
2171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2173 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2174 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s in eine Welt des Schmerzes befördert"
2176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2178 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2179 msgstr "^BG%s^K1 wurde in %s%s verschoben"
2181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2183 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2184 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Gott des Teamspiels angelegt%s%s"
2186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2188 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2189 msgstr "^BG%s^K1 dachte einen schönen Campingplatz gefunden zu haben%s%s"
2191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2193 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2194 msgstr "^BG%s^K1 tötete sich unfairerweise selbst%s%s"
2196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2198 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2199 msgstr "^BG%s^K1 konnte den Atem nicht anhalten%s%s"
2201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2203 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2204 msgstr "^BG%s^K1 war zu lang im Wasser%s%s"
2206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2208 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2209 msgstr "^BG%s^K1 erreichte den Boden mit zu viel Schwung%s%s"
2211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2213 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2214 msgstr "^BG%s^K1 kam mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s"
2216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2218 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2219 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig!%s%s"
2221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2223 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2224 msgstr "^BG%s^K1 wurde es zu heiß%s%s"
2226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2228 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2229 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
2231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2233 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2234 msgstr "^BG%s^K1 fand ein heißes Plätzchen%s%s"
2236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2238 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2239 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu heißer Schlacke%s%s"
2241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2243 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2244 msgstr "^BG%s^K1 explodierte durch einen Magier%s%s"
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2248 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2249 msgstr "^BG%s^K1s Eingeweide wurden von einem Shambler nach außen gekehrt%s%s"
2251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2253 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2254 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler zerquetscht%s%s"
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2258 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2259 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler geschockt%s%s"
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2263 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2264 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinne gebissen%s%s"
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2268 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2269 msgstr "^BG%s^K1 wurde mit einem Lindwurmfeuerball vertraut gemacht%s%s"
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2273 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2274 msgstr "^BG%s^K1 folgt nun den Zombies%s%s"
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2278 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2279 msgstr "^BG%s^K1 bekam Kung-Fu-Unterricht von einem Zombie%s%s"
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2284 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2285 msgstr "^BG%s^K1 meisterte die Kunst des Selbst-Sprengens%s%s"
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2290 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2291 msgstr "^BG%s^K1 wollte sich so eine Napalm-Explosion mal genauer ansehen%s%s"
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2295 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2296 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Napalm-Granate verbrannt%s%s"
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2300 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2301 msgstr "^BG%s^K1 wollte nur ein wenig chillen%s%s"
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2305 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2306 msgstr "^BG%s^K1 erfror durch die eigene Eisgranate%s%s"
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2310 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2311 msgstr "^BG%s^K1s Medizin-Granate war nicht sehr heilsam%s%s"
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2315 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2316 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Was ist der Sinn in einem Leben ohne Munition?"
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2320 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2321 msgstr "^BG%s^K1 hatte keine Munition mehr%s%s"
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2325 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2326 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s"
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2330 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2331 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s"
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2335 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2336 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s"
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2340 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2341 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s"
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2345 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2346 msgstr "^BG%s^K1 ist nun für die Jahre, die noch kommen mögen, konserviert%s%s"
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2350 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2351 msgstr "^BG%s^K1 wurde verschoben zu %s%s"
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2355 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2356 msgstr "^BG%s^K1 starb in einem Unfall%s%s"
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2360 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2361 msgstr "^BG%s^K1 rannte in einem Geschützturm%s%s"
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2365 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2366 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom eRad weggeblasen%s%s"
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2370 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2371 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom FLAC-Feuer erwischt%s%s"
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2375 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2376 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Hellion-Geschützturm weggeblasen%s%s"
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2380 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2381 msgstr "^BG%s^K1 konnte sich nicht vor dem Jäger-Geschützturm verstecken%s%s"
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2385 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2386 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm durchlöchert%s%s"
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2390 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2392 "^BG%s^K1 wurde vom MLRS-Geschützturm in qualmende Reste zerschossen%s%s"
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2396 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2397 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm ausgemustert%s%s"
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2401 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2402 msgstr "^BG%s^K1 bekam superheißes Plasma von einem Geschützturm serviert%s%s"
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2406 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2407 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Tesla geschockt%s%s"
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2411 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2412 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Bleiveredelung vom Läufer spendiert%s%s"
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2416 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2417 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer gepfählt%s%s"
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2421 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2422 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer weggeblasen%s%s"
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2426 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2427 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Hummel-Explosion erfasst%s%s"
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2431 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2432 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s"
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2436 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2437 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor-Splittergranate zerfetzt%s%s"
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2441 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2442 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Raptor-Explosion erfasst%s%s"
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2446 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2448 "^BG%s^K1 war einer Explosion eines Spinnenroboters schutzlos ausgeliefert%s%s"
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2452 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2453 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinnenroboter-Rakete in Fetzen gerissen%s%s"
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2457 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2458 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Raser erfasst%s%s"
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2462 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2463 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Raserrakete finden%s%s"
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2467 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2468 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 betrogen%s%s"
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2472 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2473 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s alle %s Sekunden)"
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2477 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2478 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG vereist%s"
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2482 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2483 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG wiederbelebt%s"
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2487 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2488 msgstr "^BG%s^K3 wurde durch Herunterfallen wiederbelebt"
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2492 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2494 "^BG%s^K3 wurde durch eine eigene Granaten-Explosion von den Toten auferweckt"
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2498 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2499 msgstr "^BG%s^K3 wurde automatisch wiederbelebt nach %s Sekunde(n)"
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2503 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2504 msgstr "^BG%s^K1 frierte sich selbst ein"
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
2508 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2509 msgstr "Das ^TC^TT^BG Team gewinnt die Runde"
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
2514 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2515 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
2519 msgid "^BGRound tied"
2520 msgstr "^BGRunde unentschieden"
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
2524 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2525 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2529 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2530 msgstr "^BGGodmode ersparte dir %s Schaden, du Cheater!"
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2534 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2535 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus bekommen!"
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2539 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2540 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus verloren!"
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
2545 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2546 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus fallengelassen!"
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
2551 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2552 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus bekommen!"
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
2557 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2558 msgstr "^BGDu hast nicht: ^F1%s"
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
2563 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2564 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s fallengelassen"
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
2569 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2570 msgstr "^BG^F1%s^K1 erhalten"
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
2575 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2576 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
2581 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2582 msgstr "^F1%s %s^BG kann nicht schießen, aber sein ^F1%s^BG kann"
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
2587 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2588 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Map ^F4nicht verfügbar"
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2592 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2593 msgstr "^BG%s^BG verbindet sich …"
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2597 msgid "^BG%s^F3 connected"
2598 msgstr "^BG%s^F3 hat sich verbunden"
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2602 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2603 msgstr "^BG%s^F3 nimmt teil und ist dem ^TC^TT Team beigetreten"
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2607 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2608 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt"
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2612 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
2618 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2619 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
2624 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2625 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2629 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2630 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für Team ^TC^TT"
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2634 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2635 msgstr "^BG%s^BG ließ den ^TC^TT Schlüssel fallen"
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2639 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2640 msgstr "^BG%s^BG verlor den ^TC^TT Schlüssel"
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2644 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2645 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT Schlüssel aufgenommen"
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2649 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2650 msgstr "^BG%s^F3 aufgegeben"
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2654 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2655 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig"
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2658 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2659 msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert "
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2663 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2664 msgstr "^BG%s^BG hat den Kontrollpunkt von %s^BG erobert"
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2668 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2669 msgstr "^TC^TT^BGDer Kontrollpunkt vom Team %s^BG wurde von %s zerstört"
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2672 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2673 msgstr "^TC^TT^BG Generator wurde zerstört"
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2676 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2678 "^TC^TT^BG Generator ist aufgrund der Verlägerung spontan von selbst "
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2683 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2684 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgesammelt"
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2688 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2689 msgstr "^BG%s^K1 hat das Schild aufgenommen"
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2693 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2694 msgstr "^BG%s^K1 hat Geschwindigkeit aufgenommen"
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2698 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2699 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgenommen"
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2703 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2704 msgstr "^BG%s^F3 hat sich getrennt"
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2708 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2709 msgstr "^BG%s^F3 wurde aufgrund von Inaktivität gekickt"
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2713 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2714 "spectators aren't allowed at the moment."
2716 "^F2Du wurdest vom Server gekickt, weil du Zuschauer bist, und Beobachter "
2717 "sind im Moment nicht erlaubt."
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2721 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2722 msgstr "^BG%s^F3 schaut nun zu"
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2726 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2727 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben"
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2731 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2732 msgstr "^BG%s^BG konnte seinen %s%s^BG Platz nicht brechen von %s%s %s"
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2736 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2737 msgstr "^BG%s^BG konnte den %s%s^BG Platz von %s%s nicht brechen%s"
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2741 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2742 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet"
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2746 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2747 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BGs %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2751 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2752 msgstr "^BG%s^BG verbesserte seinen %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2757 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2760 "^BG%s^BG errang einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG. Unglücklicherweise hat er "
2761 "keine UID und der Rekord geht verloren."
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2765 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2766 msgstr "^BG%s^BG hält den %s%s^BG Rekord mit %s%s"
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2771 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2774 "^F4YDu wurdest von ^BG%s^F4 in das Spiel vom Typ ^F2%s^F4 eingeladen "
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2778 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2779 msgstr "^TC^TT ^BGTeam punktet!"
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2784 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2785 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2787 "^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder du wirst gekickt, denn "
2788 "zuschauen ist momentan nicht erlaubt."
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2792 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2793 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgesammelt"
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2796 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2797 msgstr "^BGDu kannst nicht in ein größeres Team wechseln."
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2800 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2801 msgstr "^BGDu darfst nicht das Team wechseln"
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2806 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2809 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du hast "
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
2815 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2817 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, du hast^F2Xonotic "
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2823 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2824 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2826 "^F4Anmerkung: ^F1Xonotic %s^BG ist raus und du hast noch ^F2Xonotic %s^BG - "
2827 "hol dir das Update von ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2831 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2832 msgstr "^F3SVQC Build-Information: ^F4%s"
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2837 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2839 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s großartigen Spielkünsten auf dem @!#%% "
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2844 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2845 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen vom @!#%% Akkordeon%s%s"
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2849 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2850 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arc geschockt%s%s"
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2854 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2859 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2860 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Blaster erschossen%s%s"
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
2864 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2865 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst mit dem Blaster in die Hölle geschossen%s%s"
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2869 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2870 msgstr "^BG%s%s^K1 hat den starken Zug von^BG%s^K1s Crylink gespürt%s%s"
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
2874 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2875 msgstr "^BG%s^K1 hat den starken Zug der eigenen Crylink gespürt%s%s"
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2879 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2880 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1s Rakete gefressen%s%s"
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
2884 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2885 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Rakete zu nahe%s%s"
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2889 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2890 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Devastator in die Luft gejagt%s%s"
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
2894 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2895 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Elektrokugeln zerfetzt%s%s"
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2899 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2901 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1's Elektro-Kombi%s%s"
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
2905 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2906 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Elektro-Kugel zu nahe%s%s"
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2910 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2911 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Elektro-Blitzen gespielt%s%s"
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2915 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2917 "^BG%s^K1 konnte sich nicht erinnern, wo noch einmal diese Elektro-Kugel lag%s"
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
2922 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2923 msgstr "^BG%s%s^K1 war zu nah an ^BG%s^K1s Feuerball%s%s"
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2927 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2928 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Feuermine verbrannt%s%s"
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2932 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2933 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nutzen sollen%s%s"
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2937 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2938 msgstr "^BG%s^K1 hat vergessen, wo die eigene Feuermine lag%s%s"
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
2942 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2944 "^BG%s%s^K1 wurde von einer Kombi von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2948 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2949 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
2953 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2954 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar-Raketen%s%s"
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2958 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2959 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s SLSK niedergestreckt%s%s"
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2963 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2964 msgstr "^BG%s^K1 war ein bisschen schreckhaft mit seiner SLSK%s%s"
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2968 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2969 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Schweren Maschinengewehr erwischt%s%s"
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
2973 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2975 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Schweren Maschinengewehr in Stücke gerissen%s"
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
2980 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2981 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hook-Gravity-Bombe erfasst%s%s"
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
2986 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2988 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s großartigen Spielkünsten auf der @!#%% "
2989 "Kleinschen Flasche%s%s"
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
2993 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2994 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen von der @!#%% Kleinschen Flasche%s%s"
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
2998 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3000 "^BG%s%s^K1 wurde zielsicher durch^BG%s^K1s Maschinengewehr weggepustet%s%s"
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3004 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3005 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s Maschinengewehr durchsiebt%s%s"
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
3010 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3011 msgstr "^BGMehr als ^F2%s^BG Minen kannst du nicht auf einmal legen"
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3015 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3016 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1s Mine%s%s"
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3020 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3021 msgstr "^BG%s^K1 hat seine Mine vergessen%s%s"
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3025 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3026 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Granate zu nah%s%s"
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3030 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3031 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1s Granate zu fressen%s%s"
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3035 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3036 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Granate nicht beachtet%s%s"
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3040 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3041 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit dem eigenen Granatwerfer in die Luft%s%s"
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3045 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3046 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde professionell von ^BG%ss^K1 Gewehr ausgeschaltet%s%s"
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3050 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3051 msgstr "^BG%s%s^K1 starb im ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel%s%s"
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3055 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3057 "^BG%s%s^K1 schaffte es nicht, sich vor ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel zu "
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3062 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3063 msgstr "^BG%s%s^K1 versagte, sich vor ^BG%s^K1s Gewehr zu verstecken%s%s"
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3067 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3068 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Rakettensäge halbiert%s%s"
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3072 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3073 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte beinahe ^BG%s^K1s Rakettensäge ausweichen%s%s"
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3077 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3078 msgstr "^BG%s^K1 halbierte sich selbst mit der Rakettensäge%s%s"
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3082 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3084 "^BG%s^K1 hat sich selbst mit der Rakettensäge in die Luft gesprengt%s%s"
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3088 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3089 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker-Raketen zerlegt%s%s"
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3093 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3094 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker markiert%s%s"
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3098 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3099 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit den kleinen Seeker-Raketen%s%s"
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3103 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3104 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Shockwave abgeknallt%s%s"
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3108 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3109 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner großen Schockwave%s%s"
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3113 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3114 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s Schrotflinte abgeknallt%s%s"
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3118 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3119 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner großen Schrotflinte%s%s"
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3123 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3124 msgstr "^BG%s^K1denkt nun auch an Portale%s%s"
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3128 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3130 "^BG%s%s^K1 starb durch ^BG%s^K1s großartigem Spiel auf der @!#%% Tuba%s%s"
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3134 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3135 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen durch die @!#%% Tuba%s%s"
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3139 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3140 msgstr "^BG%s%s^K1 sublimierte angesichts ^BG%s^K1s Vaporisierers%s%s"
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3144 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3145 msgstr "^BG%s%s^K1 verdampfte angesichts ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3148 msgid "^F4You are now alone!"
3149 msgstr "^F4Du bist jetzt alleine!"
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3152 msgid "^BGYou are attacking!"
3153 msgstr "^BGDu bist im Angreifer-Team!"
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3156 msgid "^BGYou are defending!"
3157 msgstr "^BGDu bist im Verteidiger-Team!"
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3164 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3165 msgstr "^F4Das Spiel beginnt in ^COUNT"
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3168 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3169 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3172 msgid "^F4Round cannot start"
3173 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3176 msgid "^F2Don't camp!"
3177 msgstr "^F2Campe nicht!"
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3181 "^BGYou are now free.\n"
3182 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3183 "^BGif you think you will succeed."
3185 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
3186 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG, die Flage noch einmal\n"
3187 "^BGzu erobern, wenn du glaubst, es zu schaffen."
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3190 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3191 msgstr "^BGDiese Flagge ist zur Zeit nicht aktiv"
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3195 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3196 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3197 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3199 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt\n"
3200 "^BGwegen ^F2zu vielen fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
3201 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
3202 "^BGbevor du es noch einmal versuchst."
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3205 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3206 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3209 msgid "^BGYou captured the flag!"
3210 msgstr "^BG Du hast die Flagge erobert"
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3214 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3215 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3219 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3220 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3224 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3225 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge %s übergeben"
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3229 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3230 msgstr "^BGDu bekamst die ^TC^TT^BG Flagge von %s"
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3234 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3235 msgstr "^BGDu bekamst die Flagge von %s"
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3239 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
3240 msgstr "^BG%s^BG bittet dich, die Flagge zu passen%s"
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3244 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3245 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, dir die Flagge zu passen"
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3249 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3250 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3254 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3255 msgstr "^BGDu hast die Flagge an %s gepasst"
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3258 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3259 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3262 msgid "^BGYou got the flag!"
3263 msgstr "^BGDu hast die Flagge!"
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3267 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3268 msgstr "^BGDu hast die Flagge deines %sTeams^BG, bringe sie zurück!"
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3272 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3273 msgstr "^BGDu hast die Flagge des %sFeindes^BG, bringe sie zurück!"
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3277 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3278 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bring sie zurück!"
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3282 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3283 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bring sie zurück!"
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3287 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3288 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat die Flagge! Bring sie zurück!"
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3292 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3293 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Bring sie zurück!"
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3297 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3298 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat seine Flagge! Hole sie!"
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3302 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3303 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat seine Flagge! Hole sie!"
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3307 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3308 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3312 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3314 "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3318 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3319 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3323 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3324 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3327 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3328 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3331 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3332 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3335 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3337 "^BGPatt! Flaggenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3341 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3342 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 getötet"
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3346 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3347 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^K3 gepunktet"
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3351 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3352 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 getötet"
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3356 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3357 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich gepunktet"
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3361 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
3362 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^BG%s^K1 getötet"
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3366 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
3367 msgstr "^K1%s^BG%s^BG%s^K1 hat gegen dich gepunktet"
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3371 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
3372 msgstr "^K3%s Du hast ^BG%s^BG%s^K3 getötet"
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3376 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
3377 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^BG%s^K3 gepunktet"
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3381 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3382 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 gepunktet, während er am Tippen war"
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3386 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3387 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3391 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
3392 msgstr "^K1%s^BG%s hat gegen dich gepunktet, während du getippt hast!"
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3396 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3397 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3401 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
3402 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen verpunktet^BG%s"
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3406 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
3407 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3411 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
3412 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 gepunktet, während er/sie tippte^BG%s"
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3416 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
3417 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3420 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
3421 msgstr "^BGDrücke ^F2DROPWEAPON^BG erneut, um die Granate zu werfen!"
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3424 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3425 msgstr "^F2Du kriegst eine ^K1BONUS-GRANATE^F2!"
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3430 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3431 "You are now on: %s"
3433 "^BGDu wurdest in ein anderes Team verlegt\n"
3434 "Du bist jetzt in: %s"
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3437 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3438 msgstr "^K1Nicht gegen deine Teamkameraden agieren!"
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3441 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3442 msgstr "^K1Nicht auf deine Teamkameraden einschießen!"
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3445 msgid "^K1Die camper!"
3446 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3449 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3450 msgstr "^1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3453 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3454 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3458 msgid "^K1You were %s"
3459 msgstr "^K1Du warst %s"
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3462 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3463 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3466 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3467 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3470 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3471 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiß!"
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3474 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3475 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3478 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3479 msgstr "^K1Du hast dich selbst umgebracht, du Trottel!"
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3482 msgid "^K1You need to be more careful!"
3483 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3486 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3487 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3490 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3491 msgstr "^K1Du musst auf Monster aufpassen!"
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3494 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3495 msgstr "^K1Du wurdest von einem Monster getötet!"
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3498 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3499 msgstr "^K1Schmeckt nach McDonald's!"
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3502 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3503 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3506 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3507 msgstr "^K1Bei einer Napalm-Explosion herumzuhängen ist schlecht!"
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3510 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3511 msgstr "^K1Dir ist ein wenig kalt."
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3514 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3515 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig zu kalt!"
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3518 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3519 msgstr "^K1Deine Medizin-Granate ist ein wenig defekt"
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3522 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3523 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt weil du keine Munition mehr hast …"
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3526 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3527 msgstr "^K1Du wurdest getötet, weil du keine Munition mehr hast …"
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3530 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3531 msgstr "^1Du wurdest zu alt, und hast deine Medizin nicht genommen"
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3534 msgid "^K1You need to preserve your health"
3535 msgstr "^1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3538 msgid "^K1You became a shooting star!"
3539 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3542 msgid "^K1You melted away in slime!"
3543 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3546 msgid "^K1You committed suicide!"
3547 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3550 msgid "^K1You ended it all!"
3551 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3554 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3555 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3559 msgid "^BGYou are now on: %s"
3560 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3563 msgid "^K1You died in an accident!"
3564 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3567 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3568 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3571 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3572 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3575 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3577 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eRad-Geschütz!"
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3580 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3581 msgstr "^K1Du wurdest von einem eRad-Geschütz getötet!"
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3584 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3586 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Läufer-Geschütz!"
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3589 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3590 msgstr "^K1Du wurdest von einem Läufer-Geschütz getötet!"
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3593 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3594 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion einer Hummel getötet!"
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3597 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3598 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3601 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3602 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3605 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3606 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3609 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3610 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3613 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3615 "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spinnenroboters in Stücke gesprengt!"
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3618 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3619 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Rasers getötet!"
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
3622 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3623 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Rasers finden!"
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3626 msgid "^K1Watch your step!"
3627 msgstr "^1Achte darauf, wo du hin trittst!"
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3631 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3632 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getötet, einen Teamkollegen von dir!"
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3636 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3637 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getroffen, einen Teamkollegen von dir!"
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3641 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3642 msgstr "^K1Du wurdest von ^BG%s^K1, einem Teamkollegen, getötet"
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3646 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3647 msgstr "^BG%s^K1, ein Teamkollege, hat gegen dich gepunktet"
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3652 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3654 "^K1Stehe nicht herum!\n"
3655 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt …"
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3659 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3660 msgstr "^BGDu brauchst %s^BG!"
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3664 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3665 msgstr "^BGDu brauchst auch %s^BG!"
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3668 msgid "^BGDoor unlocked!"
3669 msgstr "^BGTür entriegelt!"
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3672 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3673 msgstr "^F2Du hast einige Extra-Leben aufgehoben"
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3677 msgid "^K3You froze ^BG%s"
3678 msgstr "^K3Du hast ^BG%s ^K3eingefroren"
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3682 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
3683 msgstr "^K1Du wurdest von ^BG%s eingefroren"
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3687 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3688 msgstr "^K3Du hast ^BG%s ^K3wiederbelebt"
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3691 msgid "^K3You revived yourself"
3692 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3696 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3697 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s ^K3wiederbelebt"
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3701 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3702 msgstr "^K3Du wurdest automatisch nach %s Sekunde(n) wiederbelebt"
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3705 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3706 msgstr "^BGDer Generator steht unter Beschuss!"
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3709 msgid "^K1You froze yourself"
3710 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3713 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3714 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, du spawnst eingefroren"
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3718 msgid "^K1A %s has arrived!"
3719 msgstr "^K1A %s ist angekommen!"
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3722 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3726 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3731 "^K1No spawnpoints available!\n"
3732 "Hope your team can fix it..."
3734 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
3735 "Hoffentlich schafft es dein Team …"
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3739 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3740 "The player limit reached maximum capacity."
3742 "^K1Du kannst dem Spiel momentan nicht beitreten.\n"
3743 "Die maximale Anzahl an Spielern ist bereits erreicht."
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3746 msgid "^BGYou picked up the ball"
3747 msgstr "^BGDu hast den Ball aufgenommen"
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3750 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3752 "^BGSpieler zu töten, während du den Ball nicht hast, bringt dir keine Punkte!"
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3756 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3757 "Help the key carriers to meet!"
3759 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand deines Teams!\n"
3760 "Hilf den Schlüsselträgern, sich zu treffen!"
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3764 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3765 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3767 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand des ^TC^TT Teams^BG!\n"
3768 "Greife ^F4SOFORT ^BGein!"
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3772 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3773 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3775 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand deines Teams!\n"
3776 "Triff dich mit den anderen Schlüsselträgern – ^F4SOFORT^BG!"
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3779 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3780 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3783 msgid "^BGScanning frequency range..."
3784 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt …"
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3787 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3788 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3791 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3792 msgstr "^BGDu hast keine Leben übrig und musst auf die nächste Runde warten"
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3797 "^BGWaiting for players to join...\n"
3798 "Need active players for: %s"
3800 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet …\n"
3801 "Benötigte Spieler: %s"
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3805 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3806 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet …"
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3809 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3810 msgstr "^BGDeine Waffe wurde verschlechtert, bis du etwas Munition findest!"
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3813 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3814 msgstr "^F4^COUNT^BG verbleiben, um etwas Munition zu finden!"
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3817 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3818 msgstr "^BGHol dir Munition oder du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3821 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3822 msgstr "^BGHol dir Munition! ^F4^COUNT^BG übrig!"
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3826 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3827 msgstr "^F2Extra-Leben übrig: ^K1%s"
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3832 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3833 "Next weapon: ^F1%s"
3835 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel …\n"
3836 "Nächste Waffe: ^F1%s"
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3840 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3841 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3844 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3845 msgstr "^BGDrücke ^F2DROPWEAPON^BG erneut, um die Granate zu werfen!"
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3849 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3850 msgstr "^BGDu hast den Kontrollpunkt von %s^BG erobert"
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
3854 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3855 msgstr "^TC^TT^BG Team hat %ss^BG Kontrollpunkt erobert"
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3858 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3859 msgstr "^BGDieser Kontrollpunkt kann momentan nicht erobert werden"
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3863 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3864 "^F2Capture some control points to unshield it"
3866 "^BGDer feindliche Generator kann noch nicht zerstört werden\n"
3867 "^F2Erobere ein paar Kontrollpunkte, um den Schild zu deaktivieren"
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3870 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3871 msgstr "^BGDer ^TCfeindliche^BG Generator hat keinen Schild mehr!"
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3875 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3876 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3878 "^K1Dein Generator ist hat KEINEN Schild!\n"
3879 "^BGErobere ein paar Kontrollpunkte zurück, um den Schild zu aktivieren!"
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3883 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to teleport"
3884 msgstr "^BGDrücke ^F2DROPFLAG%s^BG zum Teleportieren"
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3888 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3889 msgstr "^BGTeleportation deaktiviert für %s"
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3893 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3894 "Keep fragging until we have a winner!"
3896 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
3897 "Töte weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3901 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3902 "Keep scoring until we have a winner!"
3904 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
3905 "Punkte weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3909 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3911 "Generators are now decaying.\n"
3912 "The more control points your team holds,\n"
3913 "the faster the enemy generator decays"
3915 "^F2Wir gehen in die ^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
3917 "Generatoren beginnen zu zerfallen.\n"
3918 "Je mehr Kontrollpunkte dein Team hält,\n"
3919 "desto schneller zerfällt der gegnerische Generator"
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3924 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3925 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3927 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
3928 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3931 msgid "^K1In^BG-portal created"
3932 msgstr "^K1Eingangs^BG-Portal erstellt"
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3935 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3936 msgstr "^K1Ausgangs^BG-Portal erstellt"
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3939 msgid "^F1Portal creation failed"
3940 msgstr "^F1Portalerstellung fehlgeschlagen"
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3943 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3944 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3947 msgid "^F2Strength has worn off"
3948 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3951 msgid "^F2Shield surrounds you"
3952 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3955 msgid "^F2Shield has worn off"
3956 msgstr "^F2Das Schild ist wieder verschwunden"
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3959 msgid "^F2You are on speed"
3960 msgstr "^F2Du gibst Gas"
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3963 msgid "^F2Speed has worn off"
3964 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3967 msgid "^F2You are invisible"
3968 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3971 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3972 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3975 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3976 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3979 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3980 msgstr "^BGIndirekter Beschuss bewirkt keinen Schaden!"
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3983 msgid "^BGSequence completed!"
3984 msgstr "^BGAbfolge vollständig!"
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
3987 msgid "^BGThere are more to go..."
3988 msgstr "^BGEs gibt noch mehr …"
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3992 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3993 msgstr "^BGNur noch %s^BG sind übrig …"
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3996 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3997 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4000 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4001 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4004 msgid "^F2You now have a superweapon"
4005 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4008 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4009 msgstr "^K1Dein Team wird zu ^TC^TT^K1 geändert in ^COUNT"
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4012 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4013 msgstr "^K1Dein Team wird geändert in ^COUNT"
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4016 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4017 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4020 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4021 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4024 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4025 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4028 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4029 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4032 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4033 msgstr "^K1Der angegebenen Minispielsitzung kann nicht beigetreten werden!"
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4037 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter/exit the vehicle"
4039 "^BGDrücke ^F2DROPFLAG%s^BG, um das Fahrzeug zu betreten bzw. zu verlassen"
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4043 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter the vehicle gunner"
4044 msgstr "^BGDrücke ^F2DROPFLAG%s^BG, um den Fahrzeugsgeschützturm zu betreten"
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4048 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to steal this vehicle"
4049 msgstr "^BGDrücke ^F2DROPFLAG%s^BG, um dieses Fahrzeug zu stehlen"
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4053 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4056 "^F2Der Feind stehlt eines eurer Fahrzeuge!\n"
4057 "^F4Haltet sie auf!"
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4061 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
4063 "^F2Du hast das Fahrzeug des Feindes gestohlen, du bist nun auf ihrem Radar "
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
4067 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
4068 msgstr "Kommando für Hinweisausgabe funktioniert nur mit cl_cmd und sv_cmd.\n"
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:391 qcsrc/common/notifications/all.qh:392
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:402
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:402
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:411
4093 msgid " ^F1(Press %s)"
4094 msgstr " ^F1(Drücke %s)"
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:422
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:435
4103 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4104 msgstr "%s^K1 ist ein DREIERSCHLÄCHTER! %s^BG"
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:435
4108 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4109 msgstr "%s^K1 hat 3 PUNKTE IN FOLGE geschafft! %s^BG"
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:435
4112 msgid "TRIPLE FRAG! "
4113 msgstr "DREIERSCHLÄCHTER! "
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:436
4117 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4118 msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE IN FOLGE erreicht! %s^BG"
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:436
4122 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4123 msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:436
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:437
4131 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4132 msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:437
4136 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4137 msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:437
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:438
4145 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4146 msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG"
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:438
4150 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4151 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:438
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4159 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4160 msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG"
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4164 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4165 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4169 msgstr "BERSERKER! "
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4173 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4174 msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG"
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4178 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4179 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4187 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4188 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4192 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4193 msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG"
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4196 msgid "ARMAGEDDON! "
4197 msgstr "WELTUNTERGANG! "
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4201 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4202 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4206 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4207 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4213 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4216 "(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s"
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480 qcsrc/common/notifications/all.qh:493
4229 msgid "%d score spree! "
4230 msgstr "%d Punkte hintereinander! "
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:492
4234 msgid "%d frag spree! "
4235 msgstr "%d Kills in Folge!"
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:505
4238 msgid "First blood! "
4239 msgstr "Erster Kill! "
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:505
4242 msgid "First score! "
4243 msgstr "Erster Punkt! "
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:509
4246 msgid "First casualty! "
4247 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:509
4250 msgid "First victim! "
4251 msgstr "Erstes Opfer! "
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:550
4255 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4256 msgstr "%s^K1 hat %d Kills in Folge! %s^BG"
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:551
4260 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4261 msgstr "%s^K1 hat %d Punkte in Serie erreicht! %s^BG"
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4265 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4266 msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG"
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4270 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4271 msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG"
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:586
4275 msgid ", ending their %d frag spree"
4276 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Kills"
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4280 msgid ", ending their %d score spree"
4281 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Punkten"
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4285 msgid ", losing their %d frag spree"
4286 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Kills"
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4290 msgid ", losing their %d score spree"
4291 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Punkten"
4293 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4297 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4301 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4305 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4309 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4313 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4317 #: qcsrc/common/teams.qh:38
4321 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4325 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4329 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4333 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4337 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4341 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4345 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4349 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4350 msgid "GENERATOR^Red"
4353 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4354 msgid "GENERATOR^Blue"
4357 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4358 msgid "GENERATOR^Yellow"
4361 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4362 msgid "GENERATOR^Pink"
4365 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:52
4366 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4367 msgstr "Der „turrets dump“-Befehl funktioniert nur mit sv_cmd.\n"
4369 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:127
4371 msgid "%s under attack!"
4372 msgstr "%s wird angegriffen!"
4374 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:12
4376 msgstr "Geschützturm"
4378 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qc:16
4379 msgid "eWheel Turret"
4380 msgstr "eRad-Geschützturm"
4382 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4386 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qc:14
4388 msgstr "FLAC-Kanone"
4390 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4394 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qc:12
4395 msgid "Fusion Reactor"
4396 msgstr "Fusionsreaktor"
4398 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qc:14
4399 msgid "Hellion Missile Turret"
4400 msgstr "Hellion-Geschützturm"
4402 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4404 msgstr "Hellion-Rakete"
4406 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qc:16
4407 msgid "Hunter-Killer Turret"
4408 msgstr "Jägerkiller-Geschützturm"
4410 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4411 msgid "Hunter-Killer"
4412 msgstr "Jägerkiller"
4414 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qc:14
4415 msgid "Machinegun Turret"
4416 msgstr "Maschinengewehrgeschützturm"
4418 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4420 msgstr "Maschinengewehr"
4422 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qc:14
4424 msgstr "MLRS-Geschützturm"
4426 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4430 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qc:14
4431 msgid "Phaser Cannon"
4432 msgstr "Phaser-Kanone"
4434 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4438 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qc:14
4439 msgid "Plasma Cannon"
4440 msgstr "Plasmakanone"
4442 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qc:8
4444 msgstr "Doppelplasma"
4446 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qc:20
4447 msgid "Dual Plasma Cannon"
4448 msgstr "Doppelplasmakanone"
4450 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4454 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qc:14
4455 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4459 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qc:16
4460 msgid "Walker Turret"
4461 msgstr "Läufergeschützturm"
4463 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4467 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:167
4472 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:21
4476 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:967
4477 msgid "No right gunner!"
4478 msgstr "Rechts keine Waffe!"
4480 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:973
4481 msgid "No left gunner!"
4482 msgstr "Links keine Waffe!"
4484 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qc:20
4488 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4489 msgid "Racer cannon"
4490 msgstr "Raserkanone"
4492 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qc:21
4496 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4497 msgid "Raptor cannon"
4498 msgstr "Raptorkanone"
4500 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4502 msgstr "Raptorbombe"
4504 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4505 msgid "Raptor flare"
4506 msgstr "Raptorleuchtfackel"
4508 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qc:20
4510 msgstr "Spinnenroboter"
4512 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:79
4513 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4514 msgstr "Der „weapons dump“-Befehl funktioniert nur mit sv_cmd\n"
4516 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:16
4520 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:16
4524 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:16
4528 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:16
4532 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:16
4536 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:16
4540 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:16
4544 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:16
4545 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4546 msgstr "Schwere Lasersturmkanone"
4548 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:16
4549 msgid "Grappling Hook"
4552 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:16
4554 msgstr "Maschinengewehr"
4556 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:16
4560 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:16
4562 msgstr "Granatwerfer"
4564 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:16
4565 msgid "Port-O-Launch"
4566 msgstr "Port-O-Launch"
4568 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:16
4572 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:16
4573 msgid "T.A.G. Seeker"
4574 msgstr "T.A.G. Seeker"
4576 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:16
4580 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:16
4582 msgstr "Schrotflinte"
4584 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:16
4589 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:16
4591 msgstr "Vaporisierer"
4593 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:16
4597 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4599 msgid "CI_DEC^%s years"
4602 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4604 msgid "CI_ZER^%d years"
4607 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4609 msgid "CI_FIR^%d year"
4612 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4614 msgid "CI_SEC^%d years"
4617 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4619 msgid "CI_THI^%d years"
4622 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4624 msgid "CI_MUL^%d years"
4627 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4629 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4632 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4634 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4637 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4639 msgid "CI_FIR^%d week"
4642 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4644 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4647 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4649 msgid "CI_THI^%d weeks"
4652 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4654 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4657 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4659 msgid "CI_DEC^%s days"
4662 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4664 msgid "CI_ZER^%d days"
4667 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4669 msgid "CI_FIR^%d day"
4672 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4674 msgid "CI_SEC^%d days"
4677 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4679 msgid "CI_THI^%d days"
4682 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4684 msgid "CI_MUL^%d days"
4687 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4689 msgid "CI_DEC^%s hours"
4692 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4694 msgid "CI_ZER^%d hours"
4697 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4699 msgid "CI_FIR^%d hour"
4702 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4704 msgid "CI_SEC^%d hours"
4707 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4709 msgid "CI_THI^%d hours"
4712 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4714 msgid "CI_MUL^%d hours"
4717 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4719 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4722 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4724 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4727 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4729 msgid "CI_FIR^%d minute"
4732 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4734 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4737 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4739 msgid "CI_THI^%d minutes"
4742 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4744 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4747 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4749 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4750 msgstr "%s Sekunden"
4752 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4754 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4755 msgstr "%d Sekunden"
4757 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4759 msgid "CI_FIR^%d second"
4762 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4764 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4765 msgstr "%d Sekunden"
4767 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4769 msgid "CI_THI^%d seconds"
4770 msgstr "%d Sekunden"
4772 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4774 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4775 msgstr "%d Sekunden"
4777 #: qcsrc/lib/counting.qh:78
4782 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4787 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4792 #: qcsrc/lib/counting.qh:81 qcsrc/lib/counting.qh:84
4797 #: qcsrc/lib/oo.qh:286
4798 msgid "No description"
4799 msgstr "Keine Beschreibung"
4801 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:63
4804 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4805 "please file an issue.\n"
4807 "Entity-Feld %s.%s (%s) steht nicht auf der weißen Liste. Wenn du glaubst, "
4808 "dass es sich um einen Programmierfehler handelt, reiche bitte ein Issue "
4811 #: qcsrc/lib/string.qh:35
4813 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4814 msgstr "%d Tage, %02d:%02d:%02d"
4816 #: qcsrc/lib/string.qh:36
4818 msgid "%02d:%02d:%02d"
4819 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4821 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4822 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4823 msgstr "Syntax: menu_cmd Befehl …, wobei mögliche Befehle sind:\n"
4825 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4826 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4827 msgstr " sync – lädt alle Variablen auf der aktuellen Menüseite neu\n"
4829 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4830 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4831 msgstr "directmenu ELEMENT – springt zu einem Menüelement\n"
4833 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4834 msgid "Available options:\n"
4835 msgstr "Verfügbare Optionen:\n"
4837 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4838 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4840 "Ungültiger Befehl. Eine Liste der unterstützten Befehle wird von menu_cmd "
4841 "help ausgegeben.\n"
4843 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:416
4848 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
4849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
4850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
4851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
4853 msgstr "Benutzerdefiniert"
4855 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:241
4857 msgid "Level %d: %s"
4858 msgstr "Level %d: %s"
4860 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
4864 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
4865 msgid "Extended Team"
4866 msgstr "Erweitertes Team"
4868 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:44
4872 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
4874 msgstr "Statistiken"
4876 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
4880 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:60
4884 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:64
4885 msgid "Level Design"
4886 msgstr "Level-Design"
4888 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:86
4889 msgid "Music / Sound FX"
4890 msgstr "Musik/Toneffekte"
4892 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
4896 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:109
4897 msgid "Marketing / PR"
4898 msgstr "Marketing / PR"
4900 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:115
4902 msgstr "Rechtliches"
4904 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
4906 msgstr "Spiel-Engine"
4908 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
4909 msgid "Engine Additions"
4910 msgstr "Engine-Ergänzungen"
4912 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
4916 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
4917 msgid "Other Active Contributors"
4918 msgstr "Andere aktive Mitwirkende"
4920 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
4924 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
4928 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
4930 msgstr "Belarussisch"
4932 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
4936 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
4937 msgid "Chinese (China)"
4938 msgstr "Chinesisch (China)"
4940 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:160
4942 msgstr "Tscheschich"
4944 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
4946 msgstr "Holländisch"
4948 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:170
4949 msgid "English (Australia)"
4950 msgstr "Englisch (Australien)"
4952 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:174
4956 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:178
4958 msgstr "Französisch"
4960 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
4964 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
4968 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:199
4972 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:203
4974 msgstr "Italienisch"
4976 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:209
4980 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
4982 msgstr "Portugiesisch"
4984 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
4988 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
4992 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
4996 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:239
5000 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:249
5004 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:253
5008 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:259
5009 msgid "Past Contributors"
5010 msgstr "Frühere Mitwirkende"
5012 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5013 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5014 msgstr "gezwungen, in der config.cfg zu speichern"
5016 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5017 msgid "will not be saved"
5018 msgstr "wird nicht gespeichert"
5020 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5021 msgid "will be saved to config.cfg"
5022 msgstr "wird in config.cfg gespeichert"
5024 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5028 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5029 msgid "engine setting"
5030 msgstr "Engine-Einstellung"
5032 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
5039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5050 msgid "The Xonotic credits"
5051 msgstr "Die Xonotic-Entwickler"
5053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5055 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5056 "player name to get started. You can change these options later through the "
5059 "Willkommen bei Xonotic, nach Auswahl der Sprache und Eingabe des "
5060 "Spielernamens kann es losgehen. Diese Optionen können natürlich später im "
5061 "Menüsystem geändert werden."
5063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5070 msgid "Name under which you will appear in the game"
5071 msgstr "Leg deinen Namen im Spiel fest"
5073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5074 msgid "Text language:"
5077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5078 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5080 "Darf stats.xonotic.org deinen Spielernamen für Spielerstatistiken nutzen?"
5082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
5083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
5084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
5085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
5086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
5087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
5091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
5093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
5094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
5095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
5096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
5100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5102 msgstr "Später nachfragen"
5104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5105 msgid "Save settings"
5106 msgstr "Einstellungen speichern"
5108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:16
5113 msgid "Ammunition display:"
5114 msgstr "Munitionsanzeige:"
5116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:19
5117 msgid "Show only current ammo type"
5118 msgstr "Nur aktuellen Munitionstyp anzeigen"
5120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:22
5121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:44
5122 msgid "Noncurrent alpha:"
5123 msgstr "Alpha der Inaktiven:"
5125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:26
5126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5127 msgid "Noncurrent scale:"
5128 msgstr "Größe der Inaktiven:"
5130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:30
5131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5133 msgstr "Icon ausrichten:"
5135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
5136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
5137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:23
5138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:21
5141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
5142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:36
5150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:34
5153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:20
5157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5159 msgstr "Munitons-Panel"
5161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:17
5162 msgid "Message duration:"
5163 msgstr "Anzeigedauer:"
5165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:21
5167 msgstr "Ausblenden nach:"
5169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:25
5170 msgid "Flip messages order"
5171 msgstr "Reihenfolge vertauschen"
5173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:15
5175 msgid "Text alignment:"
5176 msgstr "Textausrichtung:"
5178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:31
5179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:19
5180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:35
5186 msgstr "Schriftgröße:"
5188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5189 msgid "Centerprint Panel"
5190 msgstr "Nachrichten-Panel"
5192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:15
5193 msgid "Chat entries:"
5194 msgstr "Chat-Zeilen:"
5196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:18
5198 msgstr "Chat-Größe:"
5200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:22
5201 msgid "Chat lifetime:"
5202 msgstr "Chat-Sichtbarkeit:"
5204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:26
5205 msgid "Chat beep sound"
5206 msgstr "Chat-Piepton"
5208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:14
5213 msgid "Engine info:"
5214 msgstr "Engine-Info:"
5216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:17
5217 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5218 msgstr "FPS-Durchschnittswert zeigen"
5220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5221 msgid "Engine Info Panel"
5222 msgstr "Engine-Info-Panel"
5224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:15
5225 msgid "Combine health and armor"
5228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:15
5231 msgid "Enable status bar"
5232 msgstr "Statusleiste anzeigen"
5234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5236 msgid "Status bar alignment:"
5237 msgstr "Statusleisten-Ausrichtung:"
5239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:32
5254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:30
5255 msgid "Icon alignment:"
5256 msgstr "Iconausrichtung:"
5258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5259 msgid "Flip health and armor positions"
5260 msgstr "Gesundheit und Rüstung tauschen"
5262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5263 msgid "Health/Armor Panel"
5264 msgstr "Gesundheit/Rüstungs-Panel"
5266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:14
5267 msgid "Info messages:"
5268 msgstr "Informationen:"
5270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:17
5272 msgstr "Ausrichtung tauschen"
5274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5275 msgid "Info Messages Panel"
5276 msgstr "Informations-Panel"
5278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5279 msgid "PNL^Disabled"
5280 msgstr "Nicht anzeigen"
5282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5283 msgid "PNL^Enabled spectating"
5284 msgstr "Beim Zuschauen zeigen"
5286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5287 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5288 msgstr "Auch in der Aufwärmphase zeigen"
5290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5295 msgid "Text/icon ratio:"
5296 msgstr "Text/Icon-Verhältnis:"
5298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5299 msgid "Hide spawned items"
5300 msgstr "Verfügbare Gegenstände ausblenden"
5302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5303 msgid "Hide large armor and health"
5304 msgstr "Große Rüstungs- und Gesundheitboni verbergen"
5306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5307 msgid "Dynamic size"
5308 msgstr "Dynamische Größe"
5310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5311 msgid "Items Time Panel"
5312 msgstr "Gegenstände-Zeit-Panel"
5314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5315 msgid "Mod Icons Panel"
5316 msgstr "Mod-Symbole-Panel"
5318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:15
5319 msgid "Notifications:"
5322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:18
5323 msgid "Also print notifications to the console"
5324 msgstr "Benachrichtigungen auch auf der Konsole ausgeben"
5326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:21
5327 msgid "Flip notify order"
5328 msgstr "Scrollrichtung vertauschen"
5330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:24
5331 msgid "Entry lifetime:"
5332 msgstr "Eintrags-Sichtbarkeit:"
5334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5335 msgid "Entry fadetime:"
5336 msgstr "Eintrags-Ausblendung:"
5338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5339 msgid "Notification Panel"
5340 msgstr "Anzeige-Panel"
5342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5345 msgid "Panel disabled"
5346 msgstr "Panel nicht anzeigen"
5348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5349 msgid "Panel enabled"
5350 msgstr "Panel anzeigen"
5352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5353 msgid "Panel enabled even observing"
5354 msgstr "Panel auch beim Zuschauen anzeigen"
5356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5357 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5358 msgstr "Panel nur in Rennen und CTS-Rennen anzeigen"
5360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5362 msgstr "Statusleiste"
5364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5375 msgid "Inward align"
5378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5379 msgid "Outward align"
5382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5383 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5384 msgstr "Geschwindigkeit/Beschleunigung tauschen"
5386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5388 msgstr "Geschwindigkeit:"
5390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5391 msgid "Include vertical speed"
5392 msgstr "Mit vertikaler Geschwindigkeit"
5394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5396 msgstr "Geschwindigkeitseinheit:"
5398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5424 msgstr "Geschwindigkeitsrekord"
5426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5427 msgid "Acceleration:"
5428 msgstr "Beschleunigung:"
5430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5431 msgid "Include vertical acceleration"
5432 msgstr "Mit vertikaler Beschleunigung"
5434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5435 msgid "Physics Panel"
5436 msgstr "Physik-Panel"
5438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5439 msgid "Powerups Panel"
5440 msgstr "Powerup-Panel"
5442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5443 msgid "Panel enabled when spectating"
5444 msgstr "Panel beim Zuschauen anzeigen"
5446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5448 msgid "Panel always enabled"
5449 msgstr "Panel immer anzeigen"
5451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5452 msgid "Forced aspect:"
5453 msgstr "Seitenverhältnis:"
5455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5456 msgid "Pressed Keys Panel"
5457 msgstr "Tastendruck-Panel"
5459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5460 msgid "Quick Menu Panel"
5461 msgstr "Schnellmenü-Panel"
5463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5464 msgid "Race Timer Panel"
5465 msgstr "Rundenzeit-Panel"
5467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5468 msgid "Panel enabled in teamgames"
5469 msgstr "Panel in Team-Spieltypen aktivieren"
5471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:69
5483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
5484 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
5488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5514 msgstr "Skalierung:"
5516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5518 msgstr "Zoom-Modus:"
5520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5526 msgstr "Verkleinert"
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5529 msgid "Always zoomed"
5530 msgstr "Immer vergrößert"
5532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5533 msgid "Never zoomed"
5534 msgstr "Nie vergrößert"
5536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5538 msgstr "Radar-Panel"
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:15
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:18
5546 msgstr "Platzierungen:"
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:19
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5554 msgstr "Auch für mich"
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5562 msgstr "Punkte-Panel"
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:14
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
5569 msgid "Show elapsed time"
5570 msgstr "Vergangene Zeit anzeigen"
5572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:15
5577 msgid "Alpha after voting:"
5578 msgstr "Alpha nach Abstimmung:"
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5582 msgstr "Abstimmungs-Panel"
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:20
5585 msgid "Fade out after:"
5586 msgstr "Ausblenden nach:"
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:28
5600 msgid "Fade effect:"
5601 msgstr "Ausblendeeffekt:"
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:32
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5620 msgid "Weapon icons:"
5621 msgstr "Waffensymbole:"
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5624 msgid "Show only owned weapons"
5625 msgstr "Nur vorhandene Waffen zeigen"
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:52
5628 msgid "Show weapon ID as:"
5629 msgstr "Waffen-ID zeigen als:"
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:53
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:58
5644 msgid "Weapon ID scale:"
5645 msgstr "Waffen-ID-Größe:"
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:64
5648 msgid "Show Accuracy"
5649 msgstr "Trefferquote zeigen"
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5653 msgstr "Munition zeigen"
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:68
5656 msgid "Ammo bar alpha:"
5657 msgstr "Munitionsleistenalpha:"
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5660 msgid "Ammo bar color:"
5661 msgstr "Muntionsleistenfarbe:"
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5664 msgid "Weapons Panel"
5665 msgstr "Waffen-Panel"
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:24
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:35
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:44
5684 msgstr "Aktualisieren"
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5689 msgstr "HUD-Stil setzen"
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5692 msgid "Save current skin"
5693 msgstr "Aktuellen HUD-Stil speichern"
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5696 msgid "Panel background defaults:"
5697 msgstr "Panel-Standardhintergrund:"
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749
5702 msgstr "Hintergrund:"
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:752 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:768
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
5715 msgid "Border size:"
5716 msgstr "Rahmengröße:"
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
5725 msgid "Test team color in configure mode"
5726 msgstr "Teamfarbe bei Konfiguration testen"
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5738 msgid "DOCK^Disabled"
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5754 msgid "Grid settings:"
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5758 msgid "Snap panels to grid"
5759 msgstr "Panels am Gitter ausrichten"
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5763 msgstr "Gitterweite:"
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5778 msgid "Panel HUD Setup"
5779 msgstr "HUD-Konfiguration"
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5796 msgid "Move target:"
5797 msgstr "Bewegendes Ziel:"
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5813 msgstr "Keine Bewegung"
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
5825 msgid "Monster Tools"
5826 msgstr "Monster-Tools"
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
5833 msgid "Find servers to play on"
5834 msgstr "Finde Server und spiele online"
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
5837 msgid "Host your own game"
5838 msgstr "Hoste dein eigenes Spiel"
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
5850 msgstr "Mehrspieler"
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
5854 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5857 "Spiele online, gegen deine Freunde im LAN, schaue dir Demos an oder ändere "
5858 "deine Spieler-Einstellungen"
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:751
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:796
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
5881 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
5883 "Wähle ein Zeitlimit bei dem die Map endet oder verwende den Map-Standard für "
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
5892 msgid "TIMLIM^Default"
5893 msgstr "TIMLIM^Standard"
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
5901 msgid "TIMLIM^Infinite"
5902 msgstr "TIMLIM^Unendlich"
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:220
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:233
5909 msgstr "Punktelimit:"
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
5928 msgid "Player slots:"
5929 msgstr "Spielerplätze:"
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
5933 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
5936 "Wähle die maximale Anzahl der Spieler, welche sich mit deinem Server "
5937 "gleichzeitig verbinden dürfen. Freie Plätze können mit Bots aufgefüllt werden"
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
5940 msgid "Number of bots:"
5941 msgstr "Anzahl Bots:"
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
5944 msgid "Amount of bots on your server"
5945 msgstr "Wähle die maximale Anzahl von Bots auf dem Server"
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:127
5949 msgstr "Spielstärke:"
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
5952 msgid "Specify how experienced the bots will be"
5953 msgstr "Stelle die Stärke der Bots ein"
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
5964 msgid "You will win"
5965 msgstr "Gewinnst schon"
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
5969 msgstr "Kannst gewinnen"
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
5972 msgid "You might win"
5973 msgstr "Könntest gewinnen"
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
5977 msgstr "Fortgeschritten"
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
5993 msgstr "Übermenschlich"
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
6001 msgstr "Mutatoren …"
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:158
6004 msgid "Mutators and weapon arenas"
6005 msgstr "Wähle Mutatoren und Waffen-Arenen"
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:167
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:177
6013 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6014 "Delete to clear; Enter when done."
6016 "Klücke hier oder drücke Strg+F, um ein Schüsselwort einzugeben, um die Liste "
6017 "der Maps einzugrenzen. Strg+Entfernen zum Leeren; Enter, wenn fertig."
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:186
6021 msgstr "Alle sichtbaren hinzufügen"
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:187
6024 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6025 msgstr "Die in der Liste gezeigten Maps zu deiner Auswahl hinzufügen"
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
6028 msgid "Remove shown"
6029 msgstr "Alle sichtbaren entfernen"
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
6032 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6033 msgstr "Die in der Liste gezeigten Maps von deiner Auswahl entfernen"
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
6037 msgstr "Alle hinzufügen"
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:197
6040 msgid "Add every available map to your selection"
6041 msgstr "Jede verfügbare Map deiner Auswahl hinzufügen"
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
6045 msgstr "Alle entfernen"
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
6048 msgid "Remove all the maps from your selection"
6049 msgstr "Alle Maps aus deiner Auswahl entfernen"
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:208
6052 msgid "Start Multiplayer!"
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:220
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:233
6058 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
6060 "Wähle die Anzahl an Frags, die benötigt somd, damit die Map endet oder "
6061 "verwende den Map-Standard für diese Option"
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
6064 msgid "Capture limit:"
6065 msgstr "Eroberungs-Limit:"
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
6068 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
6069 msgstr "Die Anzahl der benötigten Flaggeneroberungen, bevor die Runde endet"
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:223
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:224
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:228
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:230
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:231
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:232
6078 msgid "Point limit:"
6079 msgstr "Punktelimit:"
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:223
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:224
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:232
6084 msgid "The amount of points needed before the match will end"
6085 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punkte, bevor die Runde endet"
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:225
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:226
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:227
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:227
6100 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
6101 msgstr "Die Anzahl der benötigten Tore, bevor die Runde endet"
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:70
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:93
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:296
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:96
6122 msgstr "MAP^Spielen"
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6125 msgid "Map Information"
6126 msgstr "Map-Information"
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6129 msgid "All Weapons Arena"
6130 msgstr "Alle-Waffen-Arena"
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6133 msgid "Most Weapons Arena"
6134 msgstr "Viele-Waffen-Arena"
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:49
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:161
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:269
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:218
6154 msgstr "Neue Spielzeuge"
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:69
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:274
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:222
6163 msgid "Rocket Flying"
6164 msgstr "Fliegende Rakete"
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:214
6168 msgid "Invincible Projectiles"
6169 msgstr "Unzerstörbare Schüsse"
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6173 msgid "No start weapons"
6174 msgstr "Ohne Waffen starten"
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
6179 msgstr "Wenig Schwerkraft"
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6193 msgstr "In der Luft"
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:226
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
6202 msgid "Weapons stay"
6203 msgstr "Waffen bleiben"
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:186
6208 msgstr "Blutverlust"
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:210
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6226 msgstr "Keine Powerups"
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:165
6234 msgid "Touch explode"
6235 msgstr "Kontakt-Explosion"
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:107
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:158
6242 msgid "Gameplay mutators:"
6243 msgstr "Spielmechanik-Mutatoren:"
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:162
6246 msgid "Enable dodging"
6248 "Ausweichmodus: Es ist möglich rasch zur Seite zu springen (spezielle "
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
6252 msgid "All players are almost invisible"
6253 msgstr "Tarnmodus: Alle Spieler sind fast unsichtbar"
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6256 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6258 "„Luft“-modus: Dem Gegner Schaden zuzufügen ist nur möglich, wenn er sich in "
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6262 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6264 "Vampirmodus: Der Schaden, dem du anderen Spielern zufügst, wird deiner "
6265 "eigenen Lebensenergie hinzugefügt"
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6269 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6271 "Blutverlust: Aktiviere diesen Modus und stelle den Wert der Lebensenergie, "
6272 "bei der Spieler auf Grund von Blutverlust betäubt wirken, ein"
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:194
6275 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6277 "Verringere die Schwerkraft und lass Gegenstände langsamer zu Boden fallen, "
6278 "ein niedrigerer Wert verringert die Gravitation"
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
6281 msgid "Weapon & item mutators:"
6282 msgstr "Waffen/Gegenstände-Mutatoren:"
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
6285 msgid "Grappling hook"
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:207
6289 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6290 msgstr "Neu erzeugte/auferstandene Spieler starten mit dem Enterhaken"
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
6293 msgid "Players spawn with the jetpack"
6294 msgstr "Neu erzeugte/auferstandene Spieler starten mit dem Jetpack"
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:227
6297 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6299 "Gestorbene Spieler lassen alle Waffen fallen, die sie besaßen – Waffen "
6300 "verschwinden nicht"
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:232
6303 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6304 msgstr "Alle Waffen bleiben liegen, auch wenn sie aufgenommen wurden"
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:237
6307 msgid "Regular (no arena)"
6308 msgstr "Normal (keine Arena)"
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6311 msgid "Weapon arenas:"
6312 msgstr "Waffen-Arenen:"
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:258
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:263
6318 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6319 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6321 "Waffen-Arenen: Die Auswahl einer Waffen-Arena führt dazu, dass jeder Spieler "
6322 "mit der gewählten Waffe startet. Diese hat unendlich viel Munition, andere "
6323 "Waffen sind nicht vorhanden – Spezielle Waffen-Arenen: Spieler starten mit "
6324 "allen Waffen und unendlich viel Munition"
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:257
6327 msgid "Most weapons"
6328 msgstr "Viele Waffen"
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:262
6332 msgstr "Alle Waffen"
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:266
6335 msgid "Special arenas:"
6336 msgstr "Spezielle Arenen:"
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:270
6340 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6341 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6342 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6343 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6345 "Spielern wird nur eine Waffe geben, welche den Gegner sofort mit nur einem "
6346 "Schuss töten kann. Wenn einem Spieler die Munition ausgeht, hat er 10 "
6347 "Sekunden, um welche zu finden, sonst wird er einfach sterben. Der sekundäre "
6348 "Schussmodus verursacht keinen Schaden, aber ist nützlich für Tricksprünge."
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:275
6352 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6353 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6354 "switch to another weapon."
6356 "Es gibt keine aufzusammelnden Gegenstände in Xonotic – Anstelle der "
6357 "Möglichkeit Waffen aufzusammeln, spielen alle mit der gleichen Waffe. Nach "
6358 "einiger Zeit startet ein Countdown, danach wechseln alle Spieler zu einer "
6359 "neuen gleichen Waffe"
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:279
6362 msgid "with blaster"
6363 msgstr "mit Blaster"
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
6366 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6367 msgstr "Den Blaster immer als zusätzliche Waffe in Nix tragen"
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
6374 msgid "SRVS^Categories"
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:34
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:35
6382 msgid "Show empty servers"
6383 msgstr "Aktiviere die Anzeige von leeren Servern"
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:40
6390 msgid "Show full servers that have no slots available"
6392 "Aktiviere die Anzeige von vollen Servern, die keinen freien Platz mehr haben"
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:44
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:45
6400 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6402 "Unterbreche die automatische Aktualisierung der Serverliste um ein "
6403 "„Herumspringen“ zu verhindern"
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:57
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:223
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:69
6415 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6416 msgstr "Lass dir mehr Informationen über den markierten Server anzeigen"
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:74
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:303
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:154
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1071
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6431 msgstr "%d veränderte Einstellungen"
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6435 msgstr "Offizielle Einstellungen"
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
6438 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6439 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt, kann nicht verbinden)"
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:171
6442 msgid "N/A (auth library missing)"
6443 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt)"
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:177
6446 msgid "Not supported (can't connect)"
6447 msgstr "Nicht unterstützt (Verbindung nicht möglich)"
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
6450 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6451 msgstr "Nicht unterstützt (verschlüsselt nicht)"
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:183
6454 msgid "Supported (will encrypt)"
6455 msgstr "Unterstützt (aktiv)"
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
6458 msgid "Supported (won't encrypt)"
6459 msgstr "Unterstützt (nicht aktiv)"
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:189
6462 msgid "Requested (will encrypt)"
6463 msgstr "Erwünscht (aktiv)"
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
6466 msgid "Requested (won't encrypt)"
6467 msgstr "Erwünscht (nicht aktiv)"
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6470 msgid "Required (can't connect)"
6471 msgstr "Notwendig (nicht kompatibel)"
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6474 msgid "Required (will encrypt)"
6475 msgstr "Notwendig (aktiv)"
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:217
6479 msgstr "Servername:"
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:241
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:246
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6499 msgstr "Einstellungen:"
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:290
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:263
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:268
6512 msgstr "Freie Plätze:"
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:274
6516 msgstr "Verschlüsselung:"
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:279
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:284
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6527 msgid "Server Information"
6528 msgstr "Server-Information"
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6539 msgid "Music Player"
6540 msgstr "Musikplayer"
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6543 msgid "Auto record demos"
6544 msgstr "Wiederholungen automatisch aufzeichnen"
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6548 msgstr "Zeitwiederholung"
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6551 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6553 "Mach einen Benchmark, mit dem du testest, wie schnell dein Computer die "
6554 "markierte Wiederholung abspielen kann"
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6561 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6563 "Abspielen einer Wiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match trennen."
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6567 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6568 msgstr "Wirklich die Verbindung trennen?"
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6576 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6578 "Benchmarking einer Zeitwiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match "
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6586 msgid "MUSICPL^Add all"
6587 msgstr "Alle hinzufügen"
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6590 msgid "Set as menu track"
6591 msgstr "Als Menü-Musik festlegen"
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6594 msgid "Reset default menu track"
6595 msgstr "Menü-Musik zurücksetzen"
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6599 msgstr "Wiedergabeliste:"
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6602 msgid "Random order"
6603 msgstr "Zufällige Reihenfolge"
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6606 msgid "MUSICPL^Stop"
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6610 msgid "MUSICPL^Play"
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6614 msgid "MUSICPL^Pause"
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6618 msgid "MUSICPL^Prev"
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6622 msgid "MUSICPL^Next"
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6626 msgid "MUSICPL^Remove"
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6630 msgid "MUSICPL^Remove all"
6631 msgstr "Alle entfernen"
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6634 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6635 msgstr "Screenshot der Tabelle automatisch anfertigen"
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:63
6638 msgid "Open in the viewer"
6639 msgstr "Im Betrachter öffnen"
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:139
6643 msgstr "Zurücksetzen"
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:144
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:147
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:152
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:38
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6663 msgid "Apply immediately"
6664 msgstr "Sofort anwenden"
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6675 msgid "Glowing color"
6676 msgstr "Leuchtfarbe"
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6679 msgid "Detail color"
6680 msgstr "Detailfarbe"
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6687 msgid "Allow player statistics to track your client"
6688 msgstr "Aufzeichung von Spielerstatistiken erlauben"
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6691 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6692 msgstr "Verwendung des Spielernamens für Spielerstatistiken erlauben"
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6700 msgstr "Geschlecht:"
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6705 msgstr "Keine Angabe"
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6722 msgid "Are you sure you want to quit?"
6723 msgstr "Willst du das Spiel wirklich beenden?"
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6726 msgid "Back to work..."
6727 msgstr "Zurück an die Arbeit …"
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6730 msgid "I got some more fragging to do!"
6731 msgstr "Ich muss noch ein paar Typen fraggen!"
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6734 msgid "Quit the game"
6735 msgstr "Beende das Spiel"
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6743 msgstr "Entfernen *"
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6758 msgid "Set * as child"
6759 msgstr "* als Kind festlegen"
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6763 msgstr "An * anhängen"
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6766 msgid "Detach from *"
6767 msgstr "Von * abhängen"
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6770 msgid "Visual object properties for *:"
6771 msgstr "Visuelle Eigenschaften von *:"
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6778 msgid "Set color main:"
6779 msgstr "Hauptfarbe:"
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6782 msgid "Set color glow:"
6783 msgstr "Leuchtfarbe:"
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6790 msgid "Physical object properties for *:"
6791 msgstr "Physikalische Eigenschaften von *:"
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6794 msgid "Set material:"
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6798 msgid "Set solidity:"
6799 msgstr "Festigkeit:"
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6810 msgid "Set physics:"
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6823 msgstr "Physik-Eigenschaften"
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6835 msgstr "* beanspruchen"
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6838 msgid "* object info"
6839 msgstr "* Objekteigeschaften"
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6843 msgstr "* Modelleigenschaften"
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6846 msgid "* attachment info"
6847 msgstr "* Anhängerkupplung"
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6851 msgstr "Hilfe anzeigen"
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6854 msgid "* is the object you are facing"
6855 msgstr "* ist das Objekt vor deiner Nase"
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6858 msgid "Sandbox Tools"
6859 msgstr "Sandbox-Tools"
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6891 msgstr "Einstellungen"
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
6894 msgid "Change the game settings"
6895 msgstr "Ändere die Spiel-Einstellungen"
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6906 msgid "VOL^Ambient:"
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6915 msgstr "Gegenstände:"
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6938 msgid "New style sound attenuation"
6939 msgstr "Neue Sound-Distanzformel"
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
6942 msgid "Mute sounds when not active"
6943 msgstr "Keine Sounds abspielen, wenn inaktiv"
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6950 msgid "Sound output frequency"
6951 msgstr "Ausgangsfrequenz des Tons"
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
6990 msgid "Number of channels for the sound output"
6991 msgstr "Anzahl der Kanäle für die Audiowiedergabe"
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7026 msgid "Swap stereo output channels"
7027 msgstr "Stereokanäle tauschen"
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7030 msgid "Swap left/right channels"
7031 msgstr "Linken und Rechten Kanal der Stereowiedergabe tauschen"
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7034 msgid "Headphone friendly mode"
7035 msgstr "Kopfhörer-Modus"
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7039 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7040 "stereo separation a bit for headphones)"
7042 "Aktiviere „räumlicheren“ Klang (Mischung des linken und rechten Kanals um "
7043 "die Stereo-Trennung leicht zu verringern, für Kopfhörer)"
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7046 msgid "Hit indication sound"
7047 msgstr "Treffer-Signal"
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7050 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7052 "Spiele einen Treffer-Sound, wenn der Spieler auf den gezielt wurde, "
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7056 msgid "Chat message sound"
7057 msgstr "Chat-Signal"
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7061 msgstr "Menü-Sounds"
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7064 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7068 msgid "Focus sounds"
7069 msgstr "Auswahl-Sounds"
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7072 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7076 msgid "Time announcer:"
7077 msgstr "Zeitwarnung:"
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7080 msgid "WRN^Disabled"
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7092 msgid "Automatic taunts:"
7093 msgstr "Automatischer Spott:"
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7096 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7098 "Automatisches Abspielen einer spöttigen Bemerkung, wenn Gegner gefraggt "
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:143
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7115 msgid "Debug info about sounds"
7116 msgstr "Sound-Info einblenden"
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:42
7119 msgid "Quality preset:"
7120 msgstr "Qualitäts-Vorgabe:"
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:46
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:49
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:51
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:53
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:55
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:57
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:61
7147 msgid "PRE^Ultimate"
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:66
7151 msgid "Geometry detail:"
7152 msgstr "Geometrie-Detail:"
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7155 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
7157 "Ändere die Qualität der Geometrie in der Map – Rundheit/Glattheit von Kurven "
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7162 msgstr "Sehr niedrig"
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:74
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:78
7185 msgid "Player detail:"
7186 msgstr "Spielerdetail:"
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:84
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:88
7209 msgid "Texture resolution:"
7210 msgstr "Texturauflösung:"
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7218 msgstr "Sehr niedrig"
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7221 msgid "RES^Very low"
7222 msgstr "Sehr niedrig"
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:98
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:111
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:116
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:121
7243 msgid "Avoid lossy texture compression"
7244 msgstr "Texturkompression vermeiden"
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7247 msgid "Show surfaces"
7248 msgstr "Oberflächen anzeigen"
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7252 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7253 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7255 "Komplettes Deaktivieren von Texturen für sehr langsame Hardware. Starke "
7256 "Verbesserung der Leistung, sieht aber sehr komisch aus (Standard: "
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7260 msgid "Use lightmaps"
7261 msgstr "Lightmaps verwenden"
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7265 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7266 "video memory (default: enabled)"
7268 "Verwende hochauflösende Lightmaps, welche sehr schön aussehen, aber etwas "
7269 "mehr Videospeicher benötigen (Standard: aktiviert)"
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7272 msgid "Deluxe mapping"
7273 msgstr "Deluxemapping"
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7276 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7277 msgstr "Verwende pixelweise Lichteffekte (Standard: aktiviert)"
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7285 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7287 "Aktiviere Glanzeffekte für Texturen, wenn die Textur es unterstützt. "
7288 "(Standard: aktiviert)"
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7291 msgid "Offset mapping"
7292 msgstr "Offsetmapping"
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7296 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7297 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7299 "Effekt für den Tiefendruck von Texturen, dieser Effekt lässt Texturen mit "
7300 "Bumpmap aus der 2D-Ebene „herausgedrückt“ erscheinen (Standard: deaktiviert)"
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7303 msgid "Relief mapping"
7304 msgstr "Reliefmapping"
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
7308 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7309 "(default: disabled)"
7311 "Bessere Qualität des Offsetmappings, hat einen großen Einfluss auf die "
7312 "Leistung (Standard: deaktiviert)"
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7315 msgid "Reflections:"
7316 msgstr "Reflexionen:"
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
7320 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7321 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7323 "Reflektions- und Refraktionsqualität, hat einen großen Einfluss auf die "
7324 "Leistung von Maps mit reflektierenden Oberflächen (Standard: deaktiviert)"
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7327 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7328 msgstr "Auflösung von Reflektion und Refraktion (Standard: gut)"
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7344 msgstr "Einschusslöcher"
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7347 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7348 msgstr "Aktiviere Dekore (Einschusslöcher und Blut) (Standard: aktiviert)"
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
7351 msgid "Decals on models"
7352 msgstr "auch auf Objekten"
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
7360 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7362 "Weiter, als eingestellt, entfernte Dekore werden nicht dargestellt "
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
7370 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7371 msgstr "Zeit in Sekunden nach dem Dekore verschwinden (Standard: 2)"
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
7374 msgid "Damage effects:"
7375 msgstr "Schadenseffekte:"
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7378 msgid "DMGFX^Disabled"
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7383 msgstr "Nur auf Modellen"
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7390 msgid "No dynamic lighting"
7391 msgstr "Kein dynamisches Licht"
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
7394 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7395 msgstr "Aktiviere die Korona um bestimmte Lichter (Standard: aktiviert)"
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7398 msgid "Fake corona lighting"
7399 msgstr "Korona-Approximation"
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
7403 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7404 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7406 "Aktiviere schnell gerenderte dynamische Lichter. Es wird eine große Korona "
7407 "anstelle von eines richtigen dynamischen Lichts dargestellt (Standard: "
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7411 msgid "Realtime dynamic lighting"
7412 msgstr "Dynamisches Licht in Echtzeit"
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
7416 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7417 "(default: enabled)"
7419 "Aktiviere das Rendern von dynamischen Lichtern, wie Explosionen und Raketen-"
7420 "Lichter (Standard: aktiviert)"
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
7428 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7430 "Aktiviere das Rendern von Schatten von dynamischen Lichtern (Standard: "
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7434 msgid "Realtime world lighting"
7435 msgstr "Map-Licht in Echtzeit"
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7439 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7440 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7442 "Aktiviere das Rendern der gesamten Echtzeit-Welt-Lichter. Hat einen großen "
7443 "Einfluss auf die Leistung (Standard: deaktiviert)"
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
7447 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7449 "Aktiviere das Rendern von Schatten von Echtzeit-Welt-Lichter (Standard: "
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7453 msgid "Use normal maps"
7454 msgstr "Normalmaps verwenden"
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
7457 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7459 "Aktiviere die Verwendung von gerichteter Schattierung auf Texturen "
7460 "(Standard: aktiviert)"
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
7463 msgid "Soft shadows"
7464 msgstr "Weiche Schatten"
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7467 msgid "Fade corona according to visibility"
7468 msgstr "Korona nach Sichtbarkeit abdunkeln"
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
7471 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7473 "Verringern der Korona – Angepasst an die Sichtbarkeit (Standard: deaktiviert)"
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7477 msgstr "Überstrahlung"
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7481 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7482 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7484 "Aktiviere Überstrahlung, welche die umgebenden Pixel sehr hell erleuchteter "
7485 "Pixel erhellt. Dieser Effekt hat einen großen Einfluss auf die Leistung "
7486 "(Standard: deaktiviert)"
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7489 msgid "Extra postprocessing effects"
7490 msgstr "Bildbearbeitungseffekte"
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
7494 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7495 "using a powerup (default: disabled)"
7497 "Aktiviert besondere Postprocessing-Effekte, wenn man getroffen wird, sich im "
7498 "Wasser befindet oder ein Power-Up benutzt (Standard: deaktiviert)"
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7501 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7502 msgstr "Wert für die Bewegungsunschärfe – 0.4 empfohlen"
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
7505 msgid "Motion blur:"
7506 msgstr "Bewegungsunschärfe:"
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7513 msgid "Spawnpoint effects"
7514 msgstr "Startpunkt-Effekte"
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
7517 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7518 msgstr "Partikeleffekte an allen Spawnpunkten, und, wenn ein Spieler spawnt"
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7525 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7527 "Partikel, die weiter weg sind als hier angegeben, werden nicht dargestellt "
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7531 msgid "No crosshair"
7532 msgstr "Kein Fadenkreuz"
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7541 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7544 "Ermögliche unterschiedliche Fadenkreuze für unterschiedliche Waffen. Diese "
7545 "Option ist zu empfehlen, wenn du ohne dargestelltes Waffenmodel spielst"
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7555 msgstr "Je nach Gesundheit"
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7558 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7559 msgstr "Waffenstatus-Ringe anzeigen"
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7562 msgid "Enable center crosshair dot"
7563 msgstr "Punkt in der Mitte aktivieren"
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7566 msgid "Use normal crosshair color"
7567 msgstr "Fadenkreuzfarbe verwenden"
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7570 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7571 msgstr "Animations-Effekte für Fadenkreuz"
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7574 msgid "Hit testing:"
7575 msgstr "Treffertest:"
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7579 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7580 "when you would not hit the wall; Enemies: also enlarge the crosshair when "
7581 "you would hit an enemy"
7583 "Keine: Für das Fadenkreuz keine Treffertests ausführen; TrueAim: Das "
7584 "Fadenkreuz wird verschwommen, wenn du die Wand nicht treffen würdest; "
7585 "Feinde: Das Fadenkreuz wird auch vergrößert, wenn du einen Gegner treffen "
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7589 msgid "HTTST^Disabled"
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7593 msgid "HTTST^TrueAim"
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7597 msgid "HTTST^Enemies"
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7601 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7602 msgstr "Verschwommenes Fadenkreuz für unterbrochene Schusslinie"
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7605 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7606 msgstr "Fadenkreuz vergrößern, wenn über Gegner"
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7609 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7610 msgstr "Fadenkreuz animieren, wenn über Gegner"
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7613 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7614 msgstr "Fadenkreuz animieren beim Aufnehmen eines Gegenstands"
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7621 msgid "Fading speed:"
7622 msgstr "Ausblendegeschwindigkeit:"
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7625 msgid "Side padding:"
7626 msgstr "Seitenrand:"
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7629 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7630 msgstr "Dezimalstellen im Respawn-Countdown anzeigen"
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
7633 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7634 msgstr "Trefferquote unter Tabelle anzeigen"
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:65
7641 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7642 msgstr "Wegpunkte für feste Ziele anzeigen"
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
7645 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7646 msgstr "Lass dir verschiedene Spieltyp spezifische Wegpunkte anzeigen"
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:72
7649 msgid "Control transparency of the waypoints"
7650 msgstr "Verändere den Wert der Transparenz von der Anzeige der Wegpunkte"
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:76
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:126
7655 msgstr "Schriftgröße:"
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:82
7658 msgid "Edge offset:"
7659 msgstr "Kantenabstand:"
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
7662 msgid "Fade when near the crosshair"
7663 msgstr "Ausblenden in der Nähe vom Fadenkreuz"
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:96
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:98
7671 msgstr "Vollbild-Indikation:"
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:101
7675 msgstr "Vergrößerungsfaktor:"
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:106
7679 msgstr "Ausblenden nach:"
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:114
7682 msgid "Player Names"
7683 msgstr "Spielernamen"
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:116
7686 msgid "Show names above players"
7687 msgstr "Namen über Spielern anzeigen"
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:132
7690 msgid "Max distance:"
7691 msgstr "Maximale Entferung:"
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:138
7695 msgstr "Farben entfernen:"
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
7700 msgstr "In Team-Spielen"
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:150
7703 msgid "Only when near crosshair"
7704 msgstr "Nur in Fadenkreuznähe"
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
7707 msgid "Display health and armor"
7708 msgstr "Health und Armor anzeigen"
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:159
7711 msgid "Damage overlay:"
7712 msgstr "Schadens-Indikation:"
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:164
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7716 msgid "Enter HUD editor"
7717 msgstr "HUD-Editor starten"
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7724 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7725 msgstr "Um den HUD-Editor zu starten, muss ein Spiel gestartet werden."
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7728 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7729 msgstr "Willst du ein lokales Spiel starten, um das HUD zu editieren?"
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7732 msgid "Frag Information"
7733 msgstr "Frag-Informationen"
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7736 msgid "Display information about killing sprees"
7737 msgstr "Informationen über Amokläufe anzeigen"
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7740 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7741 msgstr "Amokläufe nur anzeigen, wenn sie Achievements sind"
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7744 msgid "Show spree information in centerprints"
7745 msgstr "Amoklauf-Informationen in Centerprints anzeigen"
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7748 msgid "Show spree information in death messages"
7749 msgstr "Amoklauf-Informationen als Todes-Nachrichten anzeigen"
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7752 msgid "Sprees in info messages:"
7753 msgstr "Amoklauf-Informationen in Info-Nachrichten:"
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7756 msgid "SPREES^Disabled"
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7772 msgid "Print on a seperate line"
7773 msgstr "In separater Zeile anzeigen"
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7776 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7777 msgstr "Zusätzliche Frag-Informationen in Centerprint anzeigen, wenn verfügbar"
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7780 msgid "Add frag location to death messages when available"
7781 msgstr "Frag-Ort in den Nachrichten anzeigen, wenn verfügbar"
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7784 msgid "Gamemode Settings"
7785 msgstr "Spieltyp-Einstellungen"
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7788 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7789 msgstr "Capture-Zeiten in CTF anzeigen"
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7792 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7793 msgstr "Name des Flaggenträgers in CTF anzeigen"
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7802 msgid "Display console messages in the top left corner"
7803 msgstr "Konsolennachrichten in der oberen linken Ecke anzeigen"
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7806 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7807 msgstr "Alle Info-Nachrichten im Chat-Bereich anzeigen"
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7810 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7811 msgstr "Spielerstatus im Chat-Bereich anzeigen"
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7814 msgid "Powerup notifications"
7815 msgstr "Powerup-Nachrichten"
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7818 msgid "Weapon centerprint notifications"
7819 msgstr "Waffen-Centerprint-Nachrichten"
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7822 msgid "Weapon info message notifications"
7823 msgstr "Waffen-Info-Nachrichten"
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7830 msgid "Respawn countdown sounds"
7831 msgstr "Respawn-Countdown-Sounds"
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7834 msgid "Killstreak sounds"
7835 msgstr "Amoklauf-Sounds"
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7838 msgid "Achievement sounds"
7839 msgstr "Achievement-Sounds"
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7843 msgstr "Nachrichten"
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7847 msgstr "Gegenstände"
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7850 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7851 msgstr "Gegenstände als einfache 2D-Bilder anzeigen"
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7854 msgid "Unavailable alpha:"
7855 msgstr "Alpha, wenn nicht verfügbar:"
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7858 msgid "Unavailable color:"
7859 msgstr "Farbe, wenn nicht verfügbar:"
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7862 msgid "GHOITEMS^Black"
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7866 msgid "GHOITEMS^Dark"
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7870 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7874 msgid "GHOITEMS^Normal"
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7878 msgid "GHOITEMS^Blue"
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:777
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7887 msgid "Force player models to mine"
7888 msgstr "Alle Spieler als mein Modell zeigen"
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7891 msgid "Force player colors to mine"
7892 msgstr "Alle Spieler in meiner Farbe zeigen"
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
7895 msgid "Body fading:"
7896 msgstr "Ausblenden von Leichen:"
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
7900 msgstr "Fleischteile:"
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
7923 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
7924 msgstr "Stelle ein, wie Spieler und Gegenstände im Spiel angezeigt werden"
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
7927 msgid "1st person perspective"
7928 msgstr "Aus eigenen Augen schauen"
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
7931 msgid "Slide to third person upon death"
7932 msgstr "Nach Tod von außen anschauen"
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
7935 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7936 msgstr "Sanftes Landen"
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
7939 msgid "Smooth the view while crouching"
7940 msgstr "Sanftes Kriechen"
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
7943 msgid "View waving while idle"
7944 msgstr "Blick-Animation im Ruhezustand"
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
7947 msgid "View bobbing while walking around"
7948 msgstr "Blick-Animation beim Laufen"
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
7951 msgid "3rd person perspective"
7952 msgstr "Aus externer Kamera schauen"
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
7955 msgid "Back distance"
7956 msgstr "Abstand nach hinten"
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
7960 msgstr "Abstand nach oben"
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
7963 msgid "Allow passing through walls while spectating"
7964 msgstr "Durch Wände gehen beim Zuschauen"
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
7967 msgid "Field of view:"
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
7971 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
7972 msgstr "Sichtfeld in Grad (Standard: 100)"
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
7975 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
7976 msgstr "Zoomfaktor:"
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
7979 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
7980 msgstr "Setze den Vergrößerungsfaktor"
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
7983 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
7984 msgstr "Zoomgeschwindigkeit:"
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
7987 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
7989 "Bestimme wie schnell der angegebene Vergrößerungsfaktor erreicht werden "
7990 "soll, deaktivieren für sofortige Vergrößerung"
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
7993 msgid "ZOOM^Instant"
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
7997 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
7998 msgstr "Zoom-Empfindlichkeit:"
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8002 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8003 "sensitivity change)"
8005 "Bestimme die Änderung der Empfindlichkeit während des Vergrößerns. Werte von "
8006 "0 (geringste Sensitivität) bis 1 (keine Änderung der Sensitivität sind "
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8010 msgid "Velocity zoom"
8011 msgstr "Geschwindigkeits-Zoom"
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8014 msgid "Forward movement only"
8015 msgstr "Nur bei Vorwärtsbewegung"
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8018 msgid "VZOOM^Factor"
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8022 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8023 msgstr "Zielmarke beim Zoomen anzeigen"
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8026 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8027 msgstr "Bei Tod Zoom beenden"
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8030 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8031 msgstr "Bei Waffenwechsel Zoom beenden"
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:75
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8039 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8040 msgstr "Waffenprioritätenliste (* = Mutator-Waffe)"
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8051 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8052 msgstr "Waffenreihenfolge für Mausrad verwenden"
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8056 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8058 "Verwende die oben angegebene Liste, wenn die Waffen mit Hilfe des Mausrads "
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8062 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8063 msgstr "Nur zwischen nutzbaren Waffen wechseln"
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8066 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8067 msgstr "Automatisch auf beste Waffe wechseln"
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8071 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8074 "Wechsel automatisch zu der neu aufgesammelten Waffe, wenn diese in der Liste "
8075 "weiter oben steht als die, welche du gerade trägst"
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8078 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8079 msgstr "Beim Waffenwechsel mit dem Schießen aufhören"
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8082 msgid "Draw 1st person weapon model"
8083 msgstr "Waffe in 3D anzeigen"
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8086 msgid "Draw the weapon model"
8087 msgstr "Darstellung der Waffe im Spiel"
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8092 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8093 msgstr "Position der Waffe, links oder rechts; erfordert Neustart"
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8096 msgid "Gun model swaying"
8097 msgstr "Waffenmodell-Trägheit"
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8100 msgid "Gun model bobbing"
8101 msgstr "Waffenmodell schwenken"
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8108 msgid "Key Bindings"
8109 msgstr "Tastenbelegungen"
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8112 msgid "Change key..."
8113 msgstr "Taste ändern …"
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8117 msgstr "Bearbeiten …"
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8125 msgstr "Alle zurücksetzen"
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8132 msgid "Sensitivity:"
8133 msgstr "Empfindlichkeit:"
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8136 msgid "Mouse speed multiplier"
8138 "Geschwindigkeitsmultiplikator, um die Sensitivität der Maus einzustellen"
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8141 msgid "Smooth aiming"
8142 msgstr "Sanftes Zielen"
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8145 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8147 "Glättet die Mausbewegung, aber verringert leicht die Reaktion des Zielens"
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8150 msgid "Invert aiming"
8151 msgstr "Mausrichtung umkehren"
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8154 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8155 msgstr "Umkehren der Mausbewegung entlang der Y-Achse"
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8158 msgid "Use system mouse positioning"
8159 msgstr "System-Mausposition verwenden"
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8162 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8163 msgstr "Xonotic-Mausbeschleunigung aktivieren"
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8168 msgid "Disable system mouse acceleration"
8169 msgstr "System-Mausbeschleunigung deaktivieren"
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8172 msgid "Make use of DGA mouse input"
8173 msgstr "Verwende die DGA-Maus-Eingabe"
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8176 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8177 msgstr "„Konsole öffnen“ schließt auch"
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8180 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8182 "Schließen der Konsole auch mit der Taste, die zum Öffnen verwendet wird"
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8185 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8186 msgstr "Auto-Springen"
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8189 msgid "Jetpack on jump:"
8190 msgstr "Jetpack aktiveren durch Springen:"
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8193 msgid "JPJUMP^Disabled"
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8198 msgstr "nur in der Luft"
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8207 msgid "Use joystick input"
8208 msgstr "Joystick verwenden"
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8211 msgid "Command when pressed:"
8212 msgstr "Befehl beim Drücken:"
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8215 msgid "Command when released:"
8216 msgstr "Befehl beim Loslassen:"
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8223 msgid "User defined key bind"
8224 msgstr "Benutzerdefinierte Tastenbelegung"
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:25
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8236 msgid "Client UDP port:"
8237 msgstr "Client-UDP-Port:"
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8240 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8242 "Stelle den zu verwendenden UDP-Port als Client ein. Wenn der Port auf 0 "
8243 "gesetzt ist, wird kein Port erzwungen"
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:32
8247 msgstr "Bandbreite:"
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8250 msgid "Specify your network speed"
8251 msgstr "Leg deine Netzwerkgeschwindigkeit fest"
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:35
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8263 msgstr "Langsames ADSL"
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8267 msgstr "Schnelles ADSL"
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:42
8274 msgid "Input packets/s:"
8275 msgstr "Eingabe-Pakete/s:"
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8278 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8280 "Anzahl der Pakete die pro Sekunde zum Server, mit dem du verbunden bist, "
8281 "geschickt werden sollen"
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8284 msgid "Server queries/s:"
8285 msgstr "Server Anfragen/Sekunde:"
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8292 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8293 msgstr "Maximale Anzahl der gleichzeitigen HTTP-/FTP-Downloads"
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8296 msgid "Speed (kB/s):"
8297 msgstr "Geschwindigkeit (kB/s):"
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8300 msgid "Maximum download speed"
8301 msgstr "Stelle die maximale Download-Geschwindigkeit ein"
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:60
8304 msgid "Local latency:"
8305 msgstr "Simulierte Latenz:"
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
8308 msgid "Show netgraph"
8309 msgstr "Netzwerkgraph anzeigen"
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:65
8312 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8314 "Anzeige eines Netzwerkgraphs für gesendete/empfangene Pakete und weitere "
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
8318 msgid "Client-side movement prediction"
8319 msgstr "Clientseitige Bewegungssimulation"
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8322 msgid "Movement error compensation"
8323 msgstr "Fehlerkompensation"
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8326 msgid "Use encryption (AES) when available"
8327 msgstr "Verschlüsselung (AES) benutzen, wenn verfügbar"
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:91
8338 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:94
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
8346 msgid "TRGT^Disabled"
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
8351 msgstr "wenn inaktiv:"
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
8354 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8358 msgid "Save processing time for other apps"
8359 msgstr "CPU-Zeit für andere Anwendungen sparen"
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
8362 msgid "Show frames per second"
8363 msgstr "Frames pro Sekunde anzeigen"
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
8366 msgid "Show your rendered frames per second"
8367 msgstr "Zeige die gerenderten Frames pro Sekunde"
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
8370 msgid "Menu tooltips:"
8371 msgstr "Menü-Tooltips:"
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
8375 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8376 "command bound to the menu item)"
8378 "Menü-Tooltips: Deaktiviert, Standard oder Fortgeschritten (zeigt auch der "
8379 "zum Menüeintrag zugewiesenen cvar oder Konsolenbefehl)"
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
8382 msgid "TLTIP^Disabled"
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8386 msgid "TLTIP^Standard"
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8390 msgid "TLTIP^Advanced"
8391 msgstr "Fortgeschritten"
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
8394 msgid "Show current date and time"
8395 msgstr "Aktuelles Datum und Uhrzeit zeigen"
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
8398 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8399 msgstr "Zeigt aktuelles Datum und Tageszeit, nützlich auf Screenshots"
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8402 msgid "Enable developer mode"
8403 msgstr "Entwicklermodus aktivieren"
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
8406 msgid "Advanced settings..."
8407 msgstr "Erweiterte Einstellungen …"
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
8410 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8412 "Erweiterte Einstellungen, in denen du jede beliebige Variable des Spiels "
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8417 msgid "Factory reset"
8418 msgstr "Alles zurücksetzen"
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8421 msgid "Cvar filter:"
8422 msgstr "Cvar-Filter:"
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8425 msgid "Modified cvars only"
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8430 msgstr "Einstellung:"
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8441 msgid "Description:"
8442 msgstr "Beschreibung:"
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8445 msgid "Advanced settings"
8446 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8449 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8450 msgstr "Wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8453 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8455 "Eine Sicherheitskopie der Konfiguration wird im data-Verzeichnis angelegt."
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8459 msgstr "Menü-Skins:"
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8462 msgid "Text Language"
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8466 msgid "Set language"
8467 msgstr "Sprache setzen"
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8470 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8471 msgstr "Gewalteffekte deaktivieren"
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8475 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8476 "(default: disabled)"
8478 "Blut und Fleischteile werden durch andere, nicht blutige, Effekte ersetzt"
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8481 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8483 "Während du verbunden bist, werden Sprachänderungen nur auf das Menü angewandt"
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8486 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8487 msgstr "Volle Sprachänderungen finden erst nach dem Neustart des Spiels statt"
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8490 msgid "Disconnect now"
8491 msgstr "Verbindung jetzt unterbrechen"
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8494 msgid "Switch language"
8495 msgstr "Sprache ändern"
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8506 msgid "Font/UI size:"
8507 msgstr "Schriftgröße:"
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8510 msgid "SZ^Unreadable"
8511 msgstr "Unleserlich"
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:50
8546 msgid "Color depth:"
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:52
8550 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8552 "Bestimme, wie viele Bits pro Pixel (BPP) gerendert werden sollen, 32 ist der "
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:58
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:60
8568 msgid "Vertical Synchronization"
8569 msgstr "Vertikale Synchronisation"
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8573 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8574 "screen refresh rate (default: disabled)"
8576 "Aktiviere die vertikale Synchronisation, um ein Zeilenreißen zu "
8577 "unterdrücken, die FPS werden auf den Wert der Bildwiederholungsrate deines "
8578 "Monitors gesetzt (Standard: deaktiviert)"
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:66
8581 msgid "Flip view horizontally"
8582 msgstr "3D-Ansicht spiegeln"
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8585 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8586 msgstr "Linkshänder-Modus (Standard: deaktiviert)"
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:70
8590 msgstr "Anisotropie:"
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
8593 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8594 msgstr "Qualität für das Filtern von Anisotropie (Standard: Aus)"
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8597 msgid "ANISO^Disabled"
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:80
8619 msgid "Antialiasing:"
8620 msgstr "Kantenglättung:"
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:83
8624 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8625 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8627 "Aktiviere Antialiasing, um Ecken der 3D-Geometire zu glätten. Kann die "
8628 "Leistung stark verringern (Standard: Aus)"
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:91
8635 msgid "High-quality frame buffer"
8636 msgstr "Genauerer Framebuffer"
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
8639 msgid "Depth first:"
8640 msgstr "Tiefe zuerst rendern:"
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:98
8644 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8645 "normal rendering starts (default: disabled)"
8647 "Verhindere das Überblenden, in dem das Tiefenbild der Szene vor dem Licht "
8648 "gerendert wird (Standard: nur Map)"
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
8663 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8664 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8671 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8672 msgstr "Ecken, einige Dreiecke (kompatibel)"
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8678 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8679 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8681 "Speicher Eckpunkte und/oder Dreiecke der statischen Geometrie im "
8682 "Videospeicher, um ein schnelleres Rendern zu ermöglichen (Standard: "
8683 "Eckpunkte, einige Dreiecke)"
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8690 msgid "Vertices and Triangles"
8691 msgstr "Ecken und Dreiecke"
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
8695 msgstr "Helligkeit:"
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:120
8698 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8699 msgstr "Helligkeit von Schwarz (Standard: 0)"
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
8706 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8707 msgstr "Helligkeit von Weiß (Standard: 1)"
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:129
8715 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8716 "white or black (default: 1.125)"
8718 "Korrekturwert für die Kontraststärke (Gamma-Wert), Helligkeitseffekt, der "
8719 "keinen Einfluss auf Weiß und Schwarz hat (Standard: 1)"
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:132
8722 msgid "Contrast boost:"
8723 msgstr "Kontrasterhöhung:"
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
8726 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8728 "Faktor für die Änderung des Kontrasts in dunklen Bildteilen (Standard: 1)"
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:138
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:141
8736 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8737 "requires GLSL color control (default: 1)"
8739 "Sättigungskorrektur (0 = Graustufenbild, 1 = normales Bild, 2 = "
8740 "übersättigtes Bild), benötigt GLSL-Farbkontrolle (Standard: 1)"
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
8743 msgid "LIT^Ambient:"
8744 msgstr "Umgebungslicht:"
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:147
8748 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8749 "and flat (default: 4)"
8751 "Umgebungslicht, ein zu hoch eingestellter Wert lässt die Map matt und flach "
8752 "erscheinen (Standard: 4)"
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
8756 msgstr "Lichtstärke:"
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
8759 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8760 msgstr "Globales Rendern der Lichtstärke (Standard: 1)"
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
8763 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8764 msgstr "Bei jedem Frame auf die Grafikkarte warten"
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8768 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8769 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8771 "Die Grafikkarte wartet, bis die CPU die Berechnung eines jeden Frames "
8772 "beendet hat, dies kann bei merkwürdigen Verhalten der Eingabe helfen "
8773 "(Standard: deaktiviert)"
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:157
8776 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8777 msgstr "OpenGL-2.0-Shaders verwenden (GLSL)"
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:161
8780 msgid "Use GLSL to handle color control"
8781 msgstr "GLSL für Farbregelung verwenden"
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8785 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8786 "performance by a lot (default: disabled)"
8788 "Aktiviere die Verwendung von GLSL, um die Gamma-Korrektur zu ermöglichen, "
8789 "kann die Leistung stark verringern (Standard: Aus)"
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
8792 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8793 msgstr "Psycho-Farben (Osterei)"
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:170
8796 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8797 msgstr "Alles total verbiegen (Osterei)"
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8800 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8801 msgstr "Sofortstart! (zufällige Map mit Bots)"
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8808 msgid "Campaign Difficulty:"
8809 msgstr "Schwierigkeitsstufe:"
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8824 msgid "Start Singleplayer!"
8825 msgstr "Spiel starten!"
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8828 msgid "Singleplayer"
8829 msgstr "Einzelspieler"
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8832 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8834 "Spiele die Einzelspieler-Kampagne oder habe Instant-Action Spiele gegen Bots"
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8841 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8842 msgstr "Tritt “bestem” Team bei (Auto-Auswahl)"
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8845 msgid "Autoselect team (recommended)"
8846 msgstr "Automatische Auswahl des Teams (bevorzugt)"
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8869 msgid "Team Selection"
8870 msgstr "Teamauswahl"
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:78
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:80
8877 msgid "free for all"
8878 msgstr "jeder gegen jeden"
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
8897 msgid "strafe right"
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
8902 msgstr "springen / schwimmen"
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
8905 msgid "crouch / sink"
8906 msgstr "ducken / sinken"
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
8909 msgid "off-hand hook"
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
8921 msgid "primary fire"
8922 msgstr "Primärschuss"
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
8925 msgid "secondary fire"
8926 msgstr "Sekundärschuss"
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8929 msgid "Weapon switching"
8930 msgstr "Waffe wechseln"
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
8941 msgid "previously used"
8942 msgstr "zuletzt benutzte"
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8954 msgstr "Vergrößern (festhalten)"
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
8958 msgstr "Vergrößern (umschalten)"
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
8962 msgstr "Tabelle anzeigen"
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
8966 msgstr "Bildschirmfoto"
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
8969 msgid "maximize radar"
8970 msgstr "Radar maximieren"
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
8974 msgstr "Kommunikation"
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8978 msgstr "Nachricht an alle"
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
8982 msgstr "Nachricht ans Team"
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
8985 msgid "show chat history"
8986 msgstr "Chat-Historie zeigen"
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
8990 msgstr "Abstimmung: JA"
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
8994 msgstr "Abstimmung: NEIN"
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
8998 msgstr "Bereitschaft signalisieren"
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
9006 msgstr "Serverinfo anzeigen"
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
9009 msgid "enter console"
9010 msgstr "Konsole öffnen"
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9014 msgstr "Verbindung trennen"
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9021 msgid "auto-join team"
9022 msgstr "Team automatisch wählen"
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
9026 msgstr "Team auswählen"
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9029 msgid "sandbox menu"
9030 msgstr "Sandkasten-Menü"
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
9033 msgid "enter spectator mode"
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9038 msgstr "Waffe wegwerfen"
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
9041 msgid "drop key / drop flag"
9042 msgstr "Schlüssel oder Flagge wegwerfen"
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:104
9046 msgstr "Objekt ziehen"
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
9049 msgid "3rd person view"
9050 msgstr "Schultercamera"
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
9053 msgid "User defined"
9054 msgstr "Benutzerdefiniert"
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:61 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64
9057 msgid "Do not press this button again!"
9058 msgstr "Bitte nicht nochmal diesen Knopf drücken!"
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:292
9062 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
9064 "Hä? Kann diese Map nicht starten (m ist NULL). Mapliste wird neu gefiltert.\n"
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:300
9068 msgid "%s's Xonotic Server"
9069 msgstr "%ss Xonotic-Server"
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:305
9073 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9076 "Hä? Kann diese Map nicht starten (ungültiger Spieltyp). Mapliste wird neu "
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:100 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:166
9084 msgid "<no model found>"
9085 msgstr "<Spielermodell nicht gefunden>"
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:273
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
9093 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9096 "Setze ein Lesezeichen für den markierten Server, um ihn beim nächsten Mal "
9097 "schneller wiederzufinden"
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:773
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:774
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:775
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:776
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1070
9117 msgid "AES level %d"
9118 msgstr "AES-Stufe %d"
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1070
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1070
9126 msgstr "Verschüsselung:"
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1071
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1073
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1073
9140 msgid "modified settings"
9141 msgstr "Modifizierte Einstellungen"
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1073
9145 msgid "official settings"
9146 msgstr "Offizielle Einstellungen"
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1075
9149 msgid "stats disabled"
9150 msgstr "Statistiken deaktiviert"
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1075
9153 msgid "stats enabled"
9154 msgstr "Statistiken aktiviert"
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:151
9157 msgid "SLCAT^Favorites"
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9161 msgid "SLCAT^Recommended"
9162 msgstr "Vorgeschlagen"
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9165 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9166 msgstr "Normale Server"
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9169 msgid "SLCAT^Servers"
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9173 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9174 msgstr "Wettbewerbsmodus"
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9177 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9178 msgstr "Modifizierte Server"
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9181 msgid "SLCAT^Overkill Mode"
9182 msgstr "Overkill-Modus"
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9185 msgid "SLCAT^InstaGib Mode"
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9189 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9190 msgstr "Defrag-Modus"
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
9215 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
9216 "gives for better performance (default: 1)"
9218 "Faktor für die Anzahl von Partikel. Weniger bedeutet weniger Partikel, was "
9219 "zu einer besseren Leistung führt (Standard: 1.0)"
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9247 msgid "PART^Ultimate"
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9252 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9253 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
9256 "Ändere die Auflösung von Texturen. Ein geringerer Wert verringert die "
9257 "Auslastung des Speichers, aber lässt die Texturen verschwommen aussehen. "
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:106
9262 msgid "%dx%d (%d:%d)"
9263 msgstr "%d×%d (%d:%d)"
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:109
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9271 msgid "Screen resolution"
9272 msgstr "Einstellung der zu verwendenden Bildschirmauflösung"
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9283 msgid "PART^Instant"
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9336 msgstr "Angefangen:"
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9340 msgstr "Zuletzt_gesehen:"
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9343 msgid "Time_Played:"
9344 msgstr "Zeit_gespielt:"
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117
9347 msgid "Favorite_Map:"
9348 msgstr "Lieblingsmap:"
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9353 msgstr "%s-Matches:"
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9367 msgid "%s_Percentile:"
9368 msgstr "%s-Perzentil:"
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9372 msgid "%s_Favorite_Map:"
9373 msgstr "%s-Lieblingsmap:"
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9377 msgid "%d (unranked)"
9378 msgstr "%d (kein Rang)"
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9383 "Update can be downloaded at:\n"
9386 "Das Update kann dort heruntergeladen werden:\n"
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:517
9390 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9391 msgstr "Automatische Generierung von mapinfo-Dateien …"
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:546
9395 msgid "^1%s TEST BUILD"
9396 msgstr "^1%s TEST-BUILD"
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:563
9400 msgid "Update to %s now!"
9401 msgstr "Jetzt auf %s updaten!"
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:648
9405 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9406 "^1Expect visual problems.\n"
9408 "^1FEHLER: Texturenkompression ist notwendig aber nicht unterstützt.\n"
9409 "^1Darstellungsprobleme sind zu erwarten.\n"
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
9413 msgstr "Standard verwenden"
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:43
9420 msgid "Enable panel"
9421 msgstr "Panel aktivieren"