]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.bg.po
Merge branch 'Mario/reset_clear_item_waypoints' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.bg.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # 411370735b8ef90fa32c21e58a50941e_d905c03 <7784313cf022f885419b74f26eaf98f3_541595>, 2016-2017
7 # Krasimir Mikov, 2022
8 # Krasimir Mikov, 2022
9 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
10 # Nik Dim <lilo@abv.bg>, 2020
11 # ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016
12 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
13 # ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2022-10-02 07:22+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
20 "Last-Translator: ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016\n"
21 "Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
22 "language/bg/)\n"
23 "Language: bg\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28
29 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
30 #, c-format
31 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
32 msgstr "^2Успешно записан в %s! (Бележка: Запазено е в data/data/)"
33
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
35 #, c-format
36 msgid "^1Couldn't write to %s"
37 msgstr "^1Не може да пише в %s"
38
39 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
40 #, c-format
41 msgid "Title at %s"
42 msgstr "Заглавие в %s"
43
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
45 #, c-format
46 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
47 msgstr "^3Съобщение за обратно броене във време %s, оставащи секунди: ^COUNT"
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
50 #, c-format
51 msgid ""
52 "^1Multiline message at time %s that\n"
53 "^BOLDlasts longer than normal"
54 msgstr ""
55 "^1Многоредово съобщение във време %s което\n"
56 "^BOLDсе задържа по-дълго от нормалното"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
59 #, c-format
60 msgid "Message at time %s"
61 msgstr "Съобщение във време %s"
62
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
64 msgid "Generic message"
65 msgstr "Общо съобщение"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
68 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
69 msgid "vs"
70 msgstr "срещу"
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
73 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
74 msgstr "^3Играч^7: Това е мястото чатене"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
77 #, c-format
78 msgid "FPS: %.*f"
79 msgstr "К/С: %.*f"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
82 msgid "^1Observing"
83 msgstr "^1Наблюдавам"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
86 #, c-format
87 msgid "^1Spectating: ^7%s"
88 msgstr "^1Зрител: ^7%s"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
91 #, c-format
92 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
93 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да наблюдавате играч"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
96 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
97 msgid "primary fire"
98 msgstr "Основна стрелба"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
101 #, c-format
102 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
103 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 или ^3%s^1 за следващ или предишен играч"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
107 msgid "next weapon"
108 msgstr "следващо оръжие"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 msgid "previous weapon"
113 msgstr "предишно оръжие"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
116 #, c-format
117 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
118 msgstr "^1Използвайте ^3%s^1 или ^3%s^1 за да промените скоростта"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
121 #, c-format
122 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
123 msgstr "^1Използвайте ^3%s^1 или ^3%s^1 за да промените режима на камерата"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
127 msgid "drop weapon"
128 msgstr "пусни оръжието"
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
131 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
132 msgid "secondary fire"
133 msgstr "Второстепенна стрелба"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
136 #, c-format
137 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
138 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за информация за режима на игра"
139
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
141 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
142 msgid "server info"
143 msgstr "информация за сървъра"
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
146 #, c-format
147 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
148 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да се включите"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
151 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2268
152 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2270 qcsrc/client/main.qc:1410
153 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
154 msgid "jump"
155 msgstr "скок"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
158 #, c-format
159 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
160 msgstr "^1Играта започва след ^3%d^1 секунди"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
163 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
164 msgstr "^2В етап на ^1загряване^2!"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:157
167 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
168 msgstr ""
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
171 #, c-format
172 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
173 msgstr ""
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
176 #, c-format
177 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
178 msgstr "%sНатиснете ^3%s%s за да приключите загрявката"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:182
183 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
184 msgid "ready"
185 msgstr "готов"
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
188 #, c-format
189 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
190 msgstr "%sНатиснете ^3%s%s когато сте готови"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
193 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
194 msgstr "^2Изчакване на останалите играчи да приключат със загрявката..."
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:176
197 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
198 msgstr "^2Изчакване на останалите играчи да се приготвят"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:182
201 #, c-format
202 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
203 msgstr "^2Натиснете ^3%s^2 за да приключите загрявката"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
206 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
207 msgstr "Броят на играчите е небалансиран"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
210 #, c-format
211 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
212 msgstr "Натиснете ^3%s%s за да нагласите"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
215 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
216 msgid "team selection"
217 msgstr "избор на отбор"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:216
220 msgid "^1Spectating this player:"
221 msgstr "^1Наблюдаващи този играч:"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:216
224 msgid "^1Spectating you:"
225 msgstr "^1Наблюдаващи теб:"
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
228 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
229 msgstr "^7Натиснете ^3ESC ^7за да видите HUD настройките."
230
231 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:233
232 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
233 msgstr "^3Двоен клик ^7върху панел за да видите специфичните настройки."
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:234
236 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
237 msgstr "^3CTRL ^7за да изключите проверката за сблъсък, ^3SHIFT ^7и"
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:235
240 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
241 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7за фини настройки"
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
244 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
245 #, c-format
246 msgid "Player %d"
247 msgstr "Играч %d"
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
251 #, c-format
252 msgid "Submenu%d"
253 msgstr "Подменю%d"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
256 #, c-format
257 msgid "Command%d"
258 msgstr "Команда%d"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
261 msgid "Continue..."
262 msgstr "Продължи..."
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
266 msgid "Chat"
267 msgstr "Чат"
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
270 msgid "QMCMD^Send public message to"
271 msgstr "QMCMD^Изпрати публично съобщение до"
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
274 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
275 msgstr "QMCMD^:-) / много добре"
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
278 msgid "QMCMD^nice one"
279 msgstr "QMCMD^много добре"
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
282 msgid "QMCMD^good game"
283 msgstr "QMCMD^добра игра"
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
286 msgid "QMCMD^hi / good luck"
287 msgstr "QMCMD^здрасти / пожелавам ти късмет"
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
290 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
291 msgstr "QMCMD^здрасти / пожелавам ти късмет и се забавлявай"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
294 msgid "QMCMD^Send in English"
295 msgstr "QMCMD^Изпрати на Английски"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
299 msgid "QMCMD^Team chat"
300 msgstr "QMCMD^Отборен чат"
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
303 msgid "QMCMD^strength soon"
304 msgstr "QMCMD^сила скоро"
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
307 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
308 msgstr "QMCMD^свободен предмет %x^7 (l:%y^7)"
309
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
311 msgid "QMCMD^free item, icon"
312 msgstr "QMCMD^свободен предмет, икона"
313
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
315 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
316 msgstr "QMCMD^взет предмет (l:%l^7)"
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
319 msgid "QMCMD^took item, icon"
320 msgstr "QMCMD^взет предмет, икона"
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
323 msgid "QMCMD^negative"
324 msgstr "QMCMD^отрицателен"
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
327 msgid "QMCMD^positive"
328 msgstr "QMCMD^положителен"
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
331 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
332 msgstr "QMCMD^нужда от помощ (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
335 msgid "QMCMD^need help, icon"
336 msgstr "QMCMD^нужда от помощ, икона"
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
339 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
340 msgstr "QMCMD^враг забелязан (l:%y^7)"
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
343 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
344 msgstr "QMCMD^враг забелязан, икона"
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
347 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
348 msgstr "QMCMD^флаг забелязан (l:%y^7)"
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
351 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
352 msgstr "QMCMD^флаг забелязан, икона"
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
355 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
356 msgstr "QMCMD^защитава (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
359 msgid "QMCMD^defending, icon"
360 msgstr "QMCMD^защитава, икона"
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
363 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
364 msgstr "QMCMD^обикаля (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
367 msgid "QMCMD^roaming, icon"
368 msgstr "QMCMD^обикаля, икона"
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
371 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
372 msgstr "QMCMD^атакува (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
375 msgid "QMCMD^attacking, icon"
376 msgstr "QMCMD^атакува, икона"
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
379 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
380 msgstr "QMCMD^убит знаменосец (l:%y^7)"
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
383 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
384 msgstr "QMCMD^убит знаменосец, икона"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
387 #, c-format
388 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
389 msgstr "QMCMD^изпуснато знаме (l:%d^7)"
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
392 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
393 msgstr "QMCMD^изпуснато знаме, икона"
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
396 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
397 msgstr "QMCMD^пусни оръжие, икона"
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
400 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
401 msgstr "QMCMD^изпуснато оръжие %w^7 (l:%l^7)"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
404 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
405 msgstr "QMCMD^изпусни знаме/ключ, икона"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
408 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
409 msgstr "QMCMD^изпуснат флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
412 msgid "QMCMD^Send private message to"
413 msgstr "QMCMD^Изпрати лично съобщение до"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
417 msgid "QMCMD^Settings"
418 msgstr "QMCMD^Настройки"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
422 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
423 msgstr "QMCMD^Изглед/HUD настройки"
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
426 msgid "QMCMD^3rd person view"
427 msgstr "QMCMD^Изглед от 3то лице"
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
430 msgid "QMCMD^Player models like mine"
431 msgstr "QMCMD^Модели на играчите подобни на моя"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
434 msgid "QMCMD^Names above players"
435 msgstr "QMCMD^Показване имената над играчите"
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
438 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
439 msgstr "QMCMD^Мерник на оръжие"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
442 msgid "QMCMD^FPS"
443 msgstr "QMCMD^К/С"
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
446 msgid "QMCMD^Net graph"
447 msgstr "QMCMD^Мрежова графика"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
451 msgid "QMCMD^Sound settings"
452 msgstr "QMCMD^Звукови настройки"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
455 msgid "QMCMD^Hit sound"
456 msgstr "QMCMD^Звук при удар"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
459 msgid "QMCMD^Chat sound"
460 msgstr "QMCMD^Звук на чат"
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
463 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
464 msgstr "QMCMD^Смени наблюдателската камера"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
468 msgid "QMCMD^Observer camera"
469 msgstr "QMCMD^Наблюдателска камера"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
472 msgid "QMCMD^Increase speed"
473 msgstr "QMCMD^Увеличи скоростта"
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
476 msgid "QMCMD^Decrease speed"
477 msgstr "QMCMD^Намали скоростта"
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
480 msgid "QMCMD^Wall collision"
481 msgstr "QMCMD^Допир до стена"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
484 msgid "QMCMD^Fullscreen"
485 msgstr "QMCMD^Цял екран"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
489 msgid "QMCMD^Call a vote"
490 msgstr "QMCMD^Призови за гласуване"
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
493 msgid "QMCMD^Restart the map"
494 msgstr "QMCMD^Рестартиране на картата"
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
497 msgid "QMCMD^End match"
498 msgstr "QMCMD^Прекрати мача"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
501 msgid "QMCMD^Reduce match time"
502 msgstr "QMCMD^Намали времето на мача"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
505 msgid "QMCMD^Extend match time"
506 msgstr "QMCMD^Удължи времето на мача"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
509 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
510 msgstr "QMCMD^Разбъркай отборите"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
513 msgid "Server's custom quickmenu"
514 msgstr ""
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
517 msgid "Waypoint editor quickmenu"
518 msgstr ""
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
521 msgid "QMCMD^Spectate a player"
522 msgstr "QMCMD^Наблюдавай играч"
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
525 #, c-format
526 msgid " (-%dL)"
527 msgstr "(-%dL)"
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
530 #, c-format
531 msgid " (+%dL)"
532 msgstr "(+%dL)"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
535 msgid "Start line"
536 msgstr "Начална линия"
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
540 msgid "Finish line"
541 msgstr "Крайна линия"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
545 #, c-format
546 msgid "Intermediate %d"
547 msgstr "Междинен %d"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
552 #, c-format
553 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
554 msgstr "НАКАЗАНИЕ: %.1f (%s)"
555
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1242
557 msgid "missing a checkpoint"
558 msgstr "пропуснат чекпойнт"
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
561 msgid "Click to select teleport destination"
562 msgstr "Цъкни за да избереш дестинация за телепортиране"
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
565 msgid "Click to select spawn location"
566 msgstr "Цъкни за да избереш място за прераждане"
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
569 msgid "Number of ball carrier kills"
570 msgstr "Брой убийства на носителя на топката"
571
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
573 msgid "SCO^bckills"
574 msgstr "SCO^bcубийства"
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
577 msgid "SCO^bctime"
578 msgstr "SCO^bcвреме"
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
581 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
582 msgstr "Общо време за притежание на топка в Keepaway"
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
585 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
586 msgstr "Колко често е пленявано знаме (CTF) или ключ (KeyHunt)"
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
589 msgid "SCO^caps"
590 msgstr "SCO^пленявания"
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
593 msgid "SCO^captime"
594 msgstr "SCO^capвреме"
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
597 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
598 msgstr "Време за най-бързо пленяване (CTF)"
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
601 msgid "Number of deaths"
602 msgstr "Брой умирания"
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
605 msgid "SCO^deaths"
606 msgstr "SCO^умирания"
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
609 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
610 msgstr "Брой на унищожени ключове, избутани в безкрайността"
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
613 msgid "SCO^destroyed"
614 msgstr "SCO^унищожавания"
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
617 msgid "SCO^damage"
618 msgstr "SCO^щети"
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
621 msgid "The total damage done"
622 msgstr "Общa нанесена щета"
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
625 msgid "SCO^dmgtaken"
626 msgstr "SCO^поети_щети"
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
629 msgid "The total damage taken"
630 msgstr "Общa поета щета"
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
633 msgid "Number of flag drops"
634 msgstr "Брой изпускания на знамето"
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
637 msgid "SCO^drops"
638 msgstr "SCO^изпускания"
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
641 msgid "Player ELO"
642 msgstr "Играч ELO:"
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
645 msgid "SCO^elo"
646 msgstr "SCO^elo"
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
649 msgid "SCO^fastest"
650 msgstr "SCO^най-бързо"
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
653 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
654 msgstr "Време за най-бърза обиколка (Race/CTS)"
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
657 msgid "Number of faults committed"
658 msgstr "Брой извършени фалове"
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
661 msgid "SCO^faults"
662 msgstr "SCO^фалове"
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
665 msgid "Number of flag carrier kills"
666 msgstr "Брой убийства на знаменосеца"
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
669 msgid "SCO^fckills"
670 msgstr "SCO^знаменосци"
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
673 msgid "FPS"
674 msgstr "К/С"
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
677 msgid "SCO^fps"
678 msgstr "SCO^к/с"
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
681 msgid "Number of kills minus suicides"
682 msgstr "Брой убийства без самоубийствата"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
685 msgid "SCO^frags"
686 msgstr "SCO^фрагове"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
689 msgid "Number of goals scored"
690 msgstr "Брой голове"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
693 msgid "SCO^goals"
694 msgstr "SCO^голове"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
697 msgid "Number of keys carrier kills"
698 msgstr "Брой убийства на носителя на ключове"
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
701 msgid "SCO^kckills"
702 msgstr "SCO^kcубийства"
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
705 msgid "SCO^k/d"
706 msgstr "SCO^k/d"
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
711 msgid "The kill-death ratio"
712 msgstr "Съотношението убийства-умирания"
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
715 msgid "SCO^kdr"
716 msgstr "SCO^kdr"
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
719 msgid "SCO^kdratio"
720 msgstr "SCO^kdсъотношение"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
723 msgid "Number of kills"
724 msgstr "Брой убийства"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
727 msgid "SCO^kills"
728 msgstr "SCO^убийства"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
731 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
732 msgstr "Брой завършени обиколки (Race/CTS)"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
735 msgid "SCO^laps"
736 msgstr "SCO^обиколки"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
739 msgid "Number of lives (LMS)"
740 msgstr "Брой животи (LMS)"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
743 msgid "SCO^lives"
744 msgstr "SCO^животи"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
747 msgid "Number of times a key was lost"
748 msgstr "Колко пъти ключа е бил изгубен"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
751 msgid "SCO^losses"
752 msgstr "SCO^загуби"
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
756 msgid "Player name"
757 msgstr "Име на играч"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
760 msgid "SCO^name"
761 msgstr "SCO^име"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
764 msgid "SCO^nick"
765 msgstr "SCO^прякор"
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
768 msgid "Number of objectives destroyed"
769 msgstr "Брой унищожени цели"
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
772 msgid "SCO^objectives"
773 msgstr "SCO^цели"
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
776 msgid ""
777 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
778 msgstr ""
779 "Колко често е задигано знаме (CTF), ключ (KeyHunt) или топка (Keepaway)"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
782 msgid "SCO^pickups"
783 msgstr "SCO^задигания"
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
786 msgid "Ping time"
787 msgstr "Пинг време"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
790 msgid "SCO^ping"
791 msgstr "SCO^пинг"
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
794 msgid "Packet loss"
795 msgstr "Загубени пакети"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
798 msgid "SCO^pl"
799 msgstr "SCO^зп"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
802 msgid "Number of players pushed into void"
803 msgstr "Брой играчи избутани в безкрайността"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
806 msgid "SCO^pushes"
807 msgstr "SCO^избутвания"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
810 msgid "Player rank"
811 msgstr "Ранг на играча"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
814 msgid "SCO^rank"
815 msgstr "SCO^ранг"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
818 msgid "Number of flag returns"
819 msgstr "Брой връщания на знамето"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
822 msgid "SCO^returns"
823 msgstr "SCO^връщания"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
826 msgid "Number of revivals"
827 msgstr "Брой съживявания"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
830 msgid "SCO^revivals"
831 msgstr "SCO^съживявания"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
834 msgid "Number of rounds won"
835 msgstr "Брой спечелени рундове"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
838 msgid "SCO^rounds won"
839 msgstr "SCO^спечелени рундове"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
842 msgid "SCO^score"
843 msgstr "SCO^резултат"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
846 msgid "Total score"
847 msgstr "Общ резултат"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
850 msgid "Number of suicides"
851 msgstr "Брой самоубийства"
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
854 msgid "SCO^suicides"
855 msgstr "SCO^самоубийства"
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
858 msgid "Number of kills minus deaths"
859 msgstr "Брой убийства без умиранията"
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
862 msgid "SCO^sum"
863 msgstr "SCO^сума"
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
866 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
867 msgstr "Брой точки за доминация (Domination)"
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
870 msgid "SCO^takes"
871 msgstr "SCO^взимания"
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
874 msgid "Number of teamkills"
875 msgstr "Брой убийства на съотборници"
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
878 msgid "SCO^teamkills"
879 msgstr "SCO^убийства на съотборници"
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
882 msgid "Number of ticks (Domination)"
883 msgstr "Брой отмервания (Domination)"
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
886 msgid "SCO^ticks"
887 msgstr "SCO^щракания"
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
890 msgid "SCO^time"
891 msgstr "SCO^време"
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
894 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
895 msgstr "Общо време на състезаване (Race/CTS)"
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
898 msgid ""
899 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
900 msgstr ""
901 "Можете да променяте таблото като използвате командата "
902 "^2scoreboard_columns_set."
903
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:699
905 msgid "Usage:"
906 msgstr "Употреба:"
907
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:701
909 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
910 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3поле1 поле2 ..."
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:702
913 msgid ""
914 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
915 "cvar scoreboard_columns"
916 msgstr ""
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:703
919 msgid ""
920 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
921 "map start"
922 msgstr ""
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
925 msgid ""
926 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
927 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
928 msgstr ""
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:705
931 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
932 msgstr "Може да използвате ^3|^7 за да започнете дясно-подравнените полета."
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:706
935 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
936 msgstr ""
937 "Следните имена на полета са разпознати (без значение от малки и големи букви)"
938
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
940 msgid ""
941 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
942 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
943 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
944 "field to show all fields available for the current game mode."
945 msgstr ""
946 "Преди поле може да сложите знак + или -, след това списък разделен от "
947 "запетаи\n"
948 "на типовете игра, след това наклонена черта, за да направите списъка видим "
949 "само на онези\n"
950 "или на всички с изключение на тези. Също може да укажете 'all' като\n"
951 "поле, за да се виждат всички възможни полета за избрания тип на игра."
952
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:718
954 msgid ""
955 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
956 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
957 msgstr ""
958 "Специалните имена на игрови типове 'teams' и 'noteams' могат да се използват "
959 "да\n"
960 "включат/изключат ВСИЧКИ teams/noteams типове на игра"
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:722
963 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
964 msgstr "Пример: scoreboard_columns_set име ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
965
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:723
967 msgid ""
968 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
969 "right of the vertical bar aligned to the right."
970 msgstr ""
971 "ще покаже име, пинг и pl подредени в ляво и полетата\n"
972 "дясно от вертикалния бар, подредени в дясно."
973
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:725
975 msgid ""
976 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
977 "other gamemodes except DM."
978 msgstr ""
979 "'field3' ще се показва само в CTF, а 'field4' ще се показва във всички\n"
980 "типове на игра, без DM"
981
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1004
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1011
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1066
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1077 qcsrc/common/util.qc:385
986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
991 msgid "N/A"
992 msgstr "няма"
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1636
995 #, c-format
996 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
997 msgstr "Точност (средно %d%%)"
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1793
1000 msgid "Item stats"
1001 msgstr "Статистики на предмета"
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1904
1004 msgid "Map stats:"
1005 msgstr "Статистика за картата:"
1006
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1934
1008 msgid "Monsters killed:"
1009 msgstr "Убити чудовища:"
1010
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1941
1012 msgid "Secrets found:"
1013 msgstr "Открити тайни(ци):"
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2151
1016 #, c-format
1017 msgid "Spectators"
1018 msgstr "Зяпачи"
1019
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2256
1021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1022 msgid "Team Selection"
1023 msgstr "Избор на отбор"
1024
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2268
1026 #, c-format
1027 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2270
1031 #, c-format
1032 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2274
1036 #, c-format
1037 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2285
1041 #, c-format
1042 msgid "^3%1.0f minutes"
1043 msgstr "^3%1.0f минути"
1044
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2294
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2301
1047 #, c-format
1048 msgid "^5%s %s"
1049 msgstr "^5%s %s"
1050
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2295
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2302
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2321
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2328
1055 msgid "SCO^points"
1056 msgstr "SCO^точки"
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2320
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2327
1060 #, c-format
1061 msgid "^2+%s %s"
1062 msgstr "^2+%s %s"
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2336
1065 #, c-format
1066 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2337 qcsrc/client/main.qc:1436
1070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1071 msgid "Map:"
1072 msgstr "Карта:"
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2499
1075 #, c-format
1076 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1077 msgstr "Награда за скорост: %d%s ^7(%s^7)"
1078
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2503
1080 #, c-format
1081 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1082 msgstr "Най-добро време %d%s ^7(%s^7)"
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2537
1085 #, c-format
1086 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1087 msgstr "^1Съживяване след ^3%s^1..."
1088
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2547
1090 #, c-format
1091 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1092 msgstr "Мъртав сте, изчакайте ^3%s^7 преди съживяване"
1093
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2556
1095 #, c-format
1096 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1097 msgstr "Мъртав сте, натиснете ^2%s^7 за съживяване"
1098
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1100 msgid "qu"
1101 msgstr "qu"
1102
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1104 msgid "m"
1105 msgstr "м"
1106
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1108 msgid "km"
1109 msgstr "км"
1110
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1112 msgid "mi"
1113 msgstr "ми"
1114
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1116 msgid "nmi"
1117 msgstr "нми"
1118
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:129
1120 msgid "Warmup"
1121 msgstr "Загряване"
1122
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1124 msgid "Warmup: no time limit"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1128 msgid "Warmup: too few players"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1132 msgid "Timeout"
1133 msgstr "Таймаут"
1134
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1136 msgid "Sudden Death"
1137 msgstr "Внезапна Смърт"
1138
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1140 msgid "Overtime"
1141 msgstr "Допълнително време"
1142
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1144 #, c-format
1145 msgid "Overtime #%d"
1146 msgstr "Допълнително време #%d"
1147
1148 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1149 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1150 msgstr ""
1151 "^1Трябва да отговорите преди да влезнете в режим за конфигуриране на HUD"
1152
1153 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1154 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1155 msgstr "^2Име ^7вместо \"^1Анонимен играч^7\" в статистиката"
1156
1157 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1158 msgid "A vote has been called for:"
1159 msgstr "Бе започнато гласуване за:"
1160
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1162 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1163 msgstr "Позволявате ли сървърите да пазят и показват вашето име?"
1164
1165 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1166 msgid "^1Configure the HUD"
1167 msgstr "^1Конфигуриране на HUD"
1168
1169 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1177 msgid "Yes"
1178 msgstr "Да"
1179
1180 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1188 msgid "No"
1189 msgstr "Не"
1190
1191 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1192 msgid "Out of ammo"
1193 msgstr "Мунициите свършиха"
1194
1195 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1196 msgid "Don't have"
1197 msgstr "Нямам"
1198
1199 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1200 msgid "Unavailable"
1201 msgstr "Не е на разположение"
1202
1203 #: qcsrc/client/main.qc:300
1204 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1205 msgstr ""
1206 "Опитвате се да премахнете отбор, който не съществува в списъка на отборите!"
1207
1208 #: qcsrc/client/main.qc:1144 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1209 msgid "qu/s"
1210 msgstr "qu/s"
1211
1212 #: qcsrc/client/main.qc:1145 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1213 msgid "m/s"
1214 msgstr "м/с"
1215
1216 #: qcsrc/client/main.qc:1146 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1217 msgid "km/h"
1218 msgstr "км/ч"
1219
1220 #: qcsrc/client/main.qc:1147 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1221 msgid "mph"
1222 msgstr "мили/ч"
1223
1224 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1225 msgid "knots"
1226 msgstr "възли"
1227
1228 #: qcsrc/client/main.qc:1359
1229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1230 msgid "All Weapons Arena"
1231 msgstr "Арена с всички оръжия"
1232
1233 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1235 msgid "All Available Weapons Arena"
1236 msgstr "Арена с Всички Оръжия"
1237
1238 #: qcsrc/client/main.qc:1361
1239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1240 msgid "Most Weapons Arena"
1241 msgstr "Арена с повечето оръжия"
1242
1243 #: qcsrc/client/main.qc:1362
1244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1245 msgid "Most Available Weapons Arena"
1246 msgstr "Арена с Повечето Оръжия"
1247
1248 #: qcsrc/client/main.qc:1365 qcsrc/client/main.qc:1379
1249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1250 msgid "No Weapons Arena"
1251 msgstr "Арена Без Оръжия"
1252
1253 #: qcsrc/client/main.qc:1377
1254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1255 #, c-format
1256 msgid "%s Arena"
1257 msgstr "%s Арена"
1258
1259 #: qcsrc/client/main.qc:1388 qcsrc/client/main.qc:1393
1260 #, c-format
1261 msgid "This is %s"
1262 msgstr "Това е %s"
1263
1264 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1265 msgid "Your client version is outdated."
1266 msgstr "Вашата версия е стара."
1267
1268 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1269 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1270 msgstr "### НЯМА ДА ИМАТЕ ВЪЗМОЖНОСТ ДА ИГРАЕТЕ НА ТОЗИ СЪРВЪР ###"
1271
1272 #: qcsrc/client/main.qc:1391
1273 msgid "Please update!"
1274 msgstr "Моля обновете!"
1275
1276 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1277 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1278 msgstr "Този сървър използва стара версия на Xonotic."
1279
1280 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1281 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1282 msgstr ""
1283 "### ТОЗИ СЪРВЪР Е НЕСЪВМЕСТИМ И СЛЕДОВАТЕЛНО НЕ МОЖЕ ДА СЕ ПРИСЪЕДИНИТЕ ###"
1284
1285 #: qcsrc/client/main.qc:1397
1286 #, c-format
1287 msgid "Welcome to %s"
1288 msgstr "Добре дошли в %s"
1289
1290 #: qcsrc/client/main.qc:1412 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1291 #, c-format
1292 msgid "Level %d:"
1293 msgstr "Ниво %d:"
1294
1295 #: qcsrc/client/main.qc:1414
1296 #, c-format
1297 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: qcsrc/client/main.qc:1434
1301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1302 msgid "Gametype:"
1303 msgstr "Режим на игра:"
1304
1305 #: qcsrc/client/main.qc:1448
1306 msgid "This match supports"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: qcsrc/client/main.qc:1450
1310 #, c-format
1311 msgid "%d players"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: qcsrc/client/main.qc:1452
1315 #, c-format
1316 msgid "%d to %d players"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: qcsrc/client/main.qc:1454
1320 #, c-format
1321 msgid "%d players maximum"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1325 #, c-format
1326 msgid "%d players minimum"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1330 msgid "Active modifications:"
1331 msgstr "Активни модификации:"
1332
1333 #: qcsrc/client/main.qc:1464
1334 msgid "Special gameplay tips:"
1335 msgstr "Специални игрални съвети:"
1336
1337 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1338 msgid "Server's message"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: qcsrc/client/main.qc:1549
1342 #, c-format
1343 msgid "%s (not bound)"
1344 msgstr "%s (не е свързано)"
1345
1346 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1347 msgid " (1 vote)"
1348 msgstr "(1 глас)"
1349
1350 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1351 #, c-format
1352 msgid " (%d votes)"
1353 msgstr "(%d гласа)"
1354
1355 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1356 msgid "Don't care"
1357 msgstr "Не ми пука"
1358
1359 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1360 msgid "Decide the gametype"
1361 msgstr "Изберете вид игра"
1362
1363 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1364 msgid "Vote for a map"
1365 msgstr "Гласуване за карта"
1366
1367 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1368 #, c-format
1369 msgid "%d seconds left"
1370 msgstr "остават %d секунди"
1371
1372 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1373 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1374 msgstr ""
1375 "mv_mapdownload: ^3Не би трябвало да използвате тази команда самостоятелно!"
1376
1377 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1378 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1379 msgstr "^1Грешка:^7 Не може да намери индекс."
1380
1381 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1382 msgid "Requesting preview..."
1383 msgstr "Изискване на преглед..."
1384
1385 #: qcsrc/client/view.qc:889
1386 msgid "Nade timer"
1387 msgstr "Таймер на гранати"
1388
1389 #: qcsrc/client/view.qc:894
1390 msgid "Capture progress"
1391 msgstr "Напредък на превземане"
1392
1393 #: qcsrc/client/view.qc:899
1394 msgid "Revival progress"
1395 msgstr "Процес на съживяване"
1396
1397 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1398 msgid "error creating curl handle"
1399 msgstr "грешка при създаването на curl манипулатор"
1400
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1402 msgid "Assault"
1403 msgstr "Assault"
1404
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1406 msgid ""
1407 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1408 "out"
1409 msgstr ""
1410 "Унищожи препятствията, за да намериш и разрушиш противниковото ядро преди да "
1411 "изтече времето."
1412
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1420 msgid "Point limit:"
1421 msgstr "Максимум точки:"
1422
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1424 msgid "Clan Arena"
1425 msgstr "Clan Arena"
1426
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1428 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1429 msgstr "Убий всички противници, за да спечелиш рунда"
1430
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1433 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1435 msgid "Frag limit:"
1436 msgstr "Максимум убийства:"
1437
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1440 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1441 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1445 msgid "Capture time rankings"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1449 msgid "Capture the Flag"
1450 msgstr "Capture the Flag"
1451
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1453 msgid ""
1454 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1455 "from the other team"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1459 msgid "Capture limit:"
1460 msgstr "Максимум хващания:"
1461
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1463 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1468 msgid "Rankings"
1469 msgstr "Класиране"
1470
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1472 msgid "Race CTS"
1473 msgstr "Race CTS"
1474
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1476 msgid "Race for fastest time."
1477 msgstr "Състезавай се за най-бързо време."
1478
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1480 msgid "Deathmatch"
1481 msgstr "Deathmatch"
1482
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1484 msgid "Score as many frags as you can"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1488 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1489 msgstr "Превземи и защитавай всички контролни точки, за да спечелиш."
1490
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1492 msgid "Domination"
1493 msgstr "Domination"
1494
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1496 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1498 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1502 msgid "Duel"
1503 msgstr "Дуел"
1504
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1506 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1510 msgid "Freeze Tag"
1511 msgstr "Freeze Tag"
1512
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1514 msgid ""
1515 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1516 "freeze all enemies to win"
1517 msgstr ""
1518 "Убий противниците, за да ги замразиш, стой до съотборниците, за да ги "
1519 "свестиш, замрази всички противници, за да спечелиш"
1520
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1522 msgid "Invasion"
1523 msgstr "Invasion"
1524
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1526 msgid "Survive against waves of monsters"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1530 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1534 msgid "Keepaway"
1535 msgstr "Keepaway"
1536
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1538 msgid "Gather all the keys to win the round"
1539 msgstr "Събери всички ключове, за да спечелиш рунда."
1540
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1542 msgid "Key Hunt"
1543 msgstr "Key Hunt"
1544
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1546 msgid "^1You have no more lives left"
1547 msgstr "^1Нямате повече животи"
1548
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1550 msgid "Last Man Standing"
1551 msgstr "Last Man Standing"
1552
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1554 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1555 msgstr "Оцелей и убивай, докато противниците останат без животи"
1556
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1558 msgid "Lives:"
1559 msgstr "Животи:"
1560
1561 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1562 msgid "Nexball"
1563 msgstr "Nexball"
1564
1565 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1566 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1570 msgid "Goals:"
1571 msgstr "Максимум голове:"
1572
1573 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1574 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1578 msgid "Ball Stealer"
1579 msgstr "Крадеца на Топката"
1580
1581 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1582 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1583 msgstr ""
1584 "Завземи контролните точки, за да достигнеш и разрушиш противниковия "
1585 "генератор."
1586
1587 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1588 msgid "Onslaught"
1589 msgstr "Onslaught"
1590
1591 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1592 msgid "Personal best"
1593 msgstr "Лично постижение"
1594
1595 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1596 msgid "Server best"
1597 msgstr "Сървърно постижение"
1598
1599 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1600 msgid "Race"
1601 msgstr "Race"
1602
1603 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1604 msgid "Race against other players to the finish line"
1605 msgstr "Състезавай се срещу другите играчи до финала"
1606
1607 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1608 msgid "Laps:"
1609 msgstr "Обиколки:"
1610
1611 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1612 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1613 msgstr ""
1614
1615 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1616 msgid "Team Deathmatch"
1617 msgstr "Team Deathmatch"
1618
1619 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1620 msgid "bullets"
1621 msgstr "патрони"
1622
1623 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1624 msgid "cells"
1625 msgstr "клетки"
1626
1627 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1628 msgid "plasma"
1629 msgstr "плазма"
1630
1631 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1632 msgid "rockets"
1633 msgstr "ракети"
1634
1635 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1636 msgid "shells"
1637 msgstr "патрони за пушка"
1638
1639 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1640 msgid "Small armor"
1641 msgstr "Малка броня"
1642
1643 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1644 msgid "Medium armor"
1645 msgstr "Средна броня"
1646
1647 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1648 msgid "Big armor"
1649 msgstr "Голяма броня"
1650
1651 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1652 msgid "Mega armor"
1653 msgstr "Мега броня"
1654
1655 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1656 msgid "Small health"
1657 msgstr "Малка аптечка"
1658
1659 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1660 msgid "Medium health"
1661 msgstr "Средна аптечка"
1662
1663 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1664 msgid "Big health"
1665 msgstr "Голяма аптечка"
1666
1667 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1668 msgid "Mega health"
1669 msgstr "Мега аптечка"
1670
1671 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1672 #: qcsrc/common/util.qc:263
1673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1674 msgid "Jetpack"
1675 msgstr "Реактивна раница"
1676
1677 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1678 msgid "fuel"
1679 msgstr "гориво"
1680
1681 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1682 msgid "Fuel regenerator"
1683 msgstr "Горивен регенератор"
1684
1685 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1686 msgid "Fuel regen"
1687 msgstr "Гориво"
1688
1689 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1690 #, no-c-format
1691 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1692 msgstr "@!#%'n хвърляне на туба"
1693
1694 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1695 msgid "It's your turn"
1696 msgstr "Твой ред е."
1697
1698 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1701 msgid "Quit"
1702 msgstr "Изход"
1703
1704 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1705 msgid "Invite"
1706 msgstr "Покани"
1707
1708 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1709 msgid "Current Game"
1710 msgstr "Текуща Игра"
1711
1712 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1713 msgid "Exit Menu"
1714 msgstr "Излез от Менюто"
1715
1716 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1718 msgid "Create"
1719 msgstr "Създаване"
1720
1721 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1723 msgid "Join"
1724 msgstr "Присъединяване"
1725
1726 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1727 msgid "Minigames"
1728 msgstr "Малки игри"
1729
1730 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1731 msgid "Minigame message"
1732 msgstr ""
1733
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1735 msgid "Bulldozer"
1736 msgstr "Булдозер"
1737
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1741 msgid "Game over!"
1742 msgstr "Играта свърши!"
1743
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1745 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1755 msgid "You are spectating"
1756 msgstr "Вие наблюдавате"
1757
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1759 msgid "Better luck next time!"
1760 msgstr "Успех следващия път!"
1761
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1763 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1764 msgstr ""
1765
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1767 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1771 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1772 msgstr ""
1773
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1775 msgid "Push the boulders onto the targets"
1776 msgstr ""
1777
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1779 msgid "Next Level"
1780 msgstr "Следващо Ниво"
1781
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1783 msgid "Restart"
1784 msgstr "Рестарт"
1785
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1787 msgid "Editor"
1788 msgstr "Редактор"
1789
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1792 msgid "Save"
1793 msgstr "Запазване"
1794
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1796 msgid "Connect Four"
1797 msgstr ""
1798
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1803 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1805 #, c-format
1806 msgid "%s^7 won the game!"
1807 msgstr "%s^7 спечели играта!"
1808
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1812 msgid "Draw"
1813 msgstr "Равенство"
1814
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1819 msgid "You lost the game!"
1820 msgstr "Ти загуби играта!"
1821
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1826 msgid "You win!"
1827 msgstr "Ти печелиш!"
1828
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1833 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1834 msgstr "Изчакай противника да направи своя ход"
1835
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1840 msgid "Click on the game board to place your piece"
1841 msgstr ""
1842
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1844 msgid "Nine Men's Morris"
1845 msgstr ""
1846
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1848 msgid ""
1849 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1853 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1854 msgstr ""
1855
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1857 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1858 msgstr ""
1859
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1861 msgid "Pong"
1862 msgstr ""
1863
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1866 msgid "AI"
1867 msgstr "ИИ"
1868
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1870 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1871 msgstr ""
1872
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1874 msgid "Start Match"
1875 msgstr "Стартирай Мач"
1876
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1878 msgid "Add AI player"
1879 msgstr ""
1880
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1882 msgid "Remove AI player"
1883 msgstr ""
1884
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1886 msgid "Push-Pull"
1887 msgstr ""
1888
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1891 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1892 msgstr "Избери \"^1Next Match^7\" от менюто, за да започнеш нов мач!"
1893
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1898 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1899 msgstr "Избери \"^1Next Match^7\" от менюто, за да започнеш нов мач!"
1900
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1903 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1904 msgstr "Изчакай противника ти да потвърди реванша"
1905
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1908 msgid "Next Match"
1909 msgstr "Следващ Мач"
1910
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1912 msgid "Peg Solitaire"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1916 msgid "All pieces cleared!"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1920 msgid "Remaining pieces:"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1924 #, c-format
1925 msgid "Pieces left: %s"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1929 msgid "No more valid moves"
1930 msgstr "Няма повече валидни хода"
1931
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1933 msgid "Well done, you win!"
1934 msgstr "Браво, ти печелиш!"
1935
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1937 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1938 msgstr ""
1939
1940 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1941 msgid "Tic Tac Toe"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1945 msgid "Single Player"
1946 msgstr "Солова Игра"
1947
1948 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1950 msgid "Golem"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1955 msgid "Mage"
1956 msgstr "Mage"
1957
1958 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1959 msgid "Mage spike"
1960 msgstr ""
1961
1962 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1964 msgid "Spider"
1965 msgstr "Spider"
1966
1967 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1968 msgid "Spider attack"
1969 msgstr ""
1970
1971 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1972 msgid "Webbed"
1973 msgstr ""
1974
1975 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1977 msgid "Wyvern"
1978 msgstr "Wyvern"
1979
1980 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1981 msgid "Wyvern attack"
1982 msgstr ""
1983
1984 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1986 msgid "Zombie"
1987 msgstr "Zombie"
1988
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1990 msgid "Ammo"
1991 msgstr ""
1992
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1994 msgid "Resistance"
1995 msgstr ""
1996
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1998 msgid "Medic"
1999 msgstr ""
2000
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2002 msgid "Bash"
2003 msgstr ""
2004
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2007 msgid "Vampire"
2008 msgstr "Вампир"
2009
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2011 msgid "Disability"
2012 msgstr ""
2013
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2015 msgid "Disabled"
2016 msgstr ""
2017
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2019 msgid "Vengeance"
2020 msgstr ""
2021
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2023 msgid "Jump"
2024 msgstr "Скок"
2025
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2027 msgid "Inferno"
2028 msgstr ""
2029
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2031 msgid "Swapper"
2032 msgstr ""
2033
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2035 msgid "Magnet"
2036 msgstr ""
2037
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2039 msgid "Luck"
2040 msgstr "Късмет"
2041
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2043 msgid "Flight"
2044 msgstr ""
2045
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2047 msgid "Buff"
2048 msgstr ""
2049
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2051 msgid "Damage text"
2052 msgstr ""
2053
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2055 msgid "Draw damage numbers"
2056 msgstr ""
2057
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2059 msgid "Font size minimum:"
2060 msgstr ""
2061
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2063 msgid "Font size maximum:"
2064 msgstr ""
2065
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2071 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2072 msgid "Color:"
2073 msgstr "Цвят:"
2074
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2076 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2077 msgstr ""
2078
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2081 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2082 msgid "off-hand hook"
2083 msgstr ""
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2086 #, c-format
2087 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2088 msgstr ""
2089
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2091 msgid "Vaporizer ammo"
2092 msgstr ""
2093
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2096 msgid "Extra life"
2097 msgstr "Допълнителен живот"
2098
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2100 msgid "Napalm grenade"
2101 msgstr "Напалмова граната"
2102
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2104 msgid "Ice grenade"
2105 msgstr "Ледена граната"
2106
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2108 msgid "Translocate grenade"
2109 msgstr ""
2110
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2112 msgid "Spawn grenade"
2113 msgstr ""
2114
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2116 msgid "Heal grenade"
2117 msgstr ""
2118
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2120 msgid "Monster grenade"
2121 msgstr ""
2122
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2124 msgid "Entrap grenade"
2125 msgstr ""
2126
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2128 msgid "Veil grenade"
2129 msgstr ""
2130
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2133 msgid "drop weapon / throw nade"
2134 msgstr ""
2135
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2137 #, c-format
2138 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2139 msgstr ""
2140
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2142 msgid "Grenade"
2143 msgstr "Граната"
2144
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2146 #, c-format
2147 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2148 msgstr ""
2149
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2151 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2152 msgstr ""
2153
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2155 msgid "Overkill MachineGun"
2156 msgstr ""
2157
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2159 msgid "Overkill Nex"
2160 msgstr ""
2161
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2163 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2164 msgstr ""
2165
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2167 msgid "Overkill Shotgun"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2173 msgid "Invisibility"
2174 msgstr "Невидимост"
2175
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2179 msgid "Shield"
2180 msgstr "Щит"
2181
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2185 msgid "Speed"
2186 msgstr "Скорост"
2187
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2191 msgid "Strength"
2192 msgstr "Сила"
2193
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2195 msgid "Burning"
2196 msgstr ""
2197
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2199 msgid "Spawn Shield"
2200 msgstr ""
2201
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2203 msgid "Superweapons"
2204 msgstr ""
2205
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2207 msgid "Waypoint"
2208 msgstr "Плоча"
2209
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2211 msgid "Help me!"
2212 msgstr "Помогни ми!"
2213
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2215 msgid "Here"
2216 msgstr "Тук"
2217
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2219 msgid "DANGER"
2220 msgstr "ОПАСНОСТ"
2221
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2223 msgid "Frozen!"
2224 msgstr "Замръзен!"
2225
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2227 msgid "Reviving"
2228 msgstr ""
2229
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2231 msgid "Item"
2232 msgstr ""
2233
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2235 msgid "Checkpoint"
2236 msgstr "КПП"
2237
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2240 msgid "Finish"
2241 msgstr "Финал"
2242
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2246 msgid "Start"
2247 msgstr "Старт"
2248
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2250 msgid "Defend"
2251 msgstr "Защитавай"
2252
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2254 msgid "Destroy"
2255 msgstr "Унищожи"
2256
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2258 msgid "Push"
2259 msgstr "Бутни"
2260
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2262 msgid "Flag carrier"
2263 msgstr "Знаменосец"
2264
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2266 msgid "Enemy carrier"
2267 msgstr "Вражески знаменосец"
2268
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2270 msgid "Dropped flag"
2271 msgstr "Изпуснато знаме"
2272
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2274 msgid "White base"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2278 msgid "Red base"
2279 msgstr "Червена база"
2280
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2282 msgid "Blue base"
2283 msgstr "Синя база"
2284
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2286 msgid "Yellow base"
2287 msgstr ""
2288
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2290 msgid "Pink base"
2291 msgstr ""
2292
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2294 msgid "Return flag here"
2295 msgstr ""
2296
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2305 msgid "Control point"
2306 msgstr "Контролен пункт"
2307
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2309 msgid "Dropped key"
2310 msgstr "Изпуснат ключ"
2311
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2315 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2317 msgid "Key carrier"
2318 msgstr "Ключоносител"
2319
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2321 msgid "Run here"
2322 msgstr "Бягай тук"
2323
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2326 msgid "Ball"
2327 msgstr "Топка"
2328
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2330 msgid "Ball carrier"
2331 msgstr "Притежател на топката"
2332
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2334 msgid "Leader"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2338 msgid "Goal"
2339 msgstr "Гол"
2340
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2342 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2343 msgid "Generator"
2344 msgstr "Генератор"
2345
2346 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2347 msgid "Weapon"
2348 msgstr "Оръжие"
2349
2350 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2351 msgid "Monster"
2352 msgstr "Чудовище"
2353
2354 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2355 msgid "Vehicle"
2356 msgstr "Возило"
2357
2358 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2359 msgid "Intruder!"
2360 msgstr "Нарушител!"
2361
2362 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2363 msgid "Tagged"
2364 msgstr "Заплют"
2365
2366 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2367 #, c-format
2368 msgid "%s needing help!"
2369 msgstr "%s се нужда е от помощ!"
2370
2371 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2372 msgid "^1Server notices:"
2373 msgstr "^1Сървъра обявява: "
2374
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2376 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2377 msgstr ""
2378 "^F4NOTE: ^BGЧатът между зрителите не се изпраща до играите по време на мач"
2379
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2381 #, c-format
2382 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2383 msgstr "^BG%s^BG открадна ^TC^TT^BG знаме"
2384
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2386 #, c-format
2387 msgid ""
2388 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2389 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2390 msgstr ""
2391 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди, подобрявайки рекорда на "
2392 "^BG%s^BG от ^F2%s^BG секудни"
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2395 #, c-format
2396 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2397 msgstr "^BG%s^BG взе флага"
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2400 #, c-format
2401 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2402 msgstr "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди"
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2405 #, c-format
2406 msgid ""
2407 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2408 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2409 msgstr ""
2410 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F2%s^BG секунди, като не успя да подобри "
2411 "рекорда на ^BG%s^BG от ^F1%s^BG секудни"
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2414 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2415 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата от собственика си"
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2418 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2419 msgstr "^BGЗнамето бе върнато в базата от собственика си"
2420
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2422 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2423 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе унищожено и върнато в базата"
2424
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2426 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2427 msgstr "^BGЗнамето бе унищожено и върнато в базата"
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2430 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2431 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изтървано и върнато в базата"
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2434 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2435 msgstr "^BGЗнамето бе изтървано в базата и се върна само"
2436
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2438 msgid ""
2439 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2440 "base"
2441 msgstr ""
2442 "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изпуснато и падна на недостижимо място. То бе върнато "
2443 "в базата"
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2446 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2447 msgstr "^BGЗнамето падна на недостижимо място и се върна в базата"
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2450 #, c-format
2451 msgid ""
2452 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2453 "itself"
2454 msgstr ""
2455 "^BG ^TC^TT^BG знаме нямаше търпение и се върна в базата след ^F1%.2f^BG "
2456 "секудни"
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2459 #, c-format
2460 msgid ""
2461 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2462 msgstr "^BGЗнамето нямаше търпение и след ^F1%.2f^BG секунди се върна само"
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2465 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2466 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата"
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2469 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2470 msgstr "^BGЗнамето се върна в базата"
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2473 #, c-format
2474 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2475 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT^BG знаме"
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2478 #, c-format
2479 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2480 msgstr "^BG%s^BG загуби флага"
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2483 #, c-format
2484 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2485 msgstr "BG%s^BG получи ^TC^TT^BG знаме"
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2488 #, c-format
2489 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2490 msgstr "^BG%s^BG взе флага"
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2494 #, c-format
2495 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2496 msgstr "^BG%s^BG върна ^TC^TT^BG знаме"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2500 #, c-format
2501 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2502 msgstr "^F2Хвърля монета... Резултат: %s^F2!"
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2505 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2506 msgstr "^BGНямаш никакво гориво за ^F1Jetpack"
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2509 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2513 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2517 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2518 msgstr "^F2Ще наблюдаваш в следващия рунд"
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2521 msgid "^F2Match is restarting..."
2522 msgstr ""
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
2526 msgid "^F4Countdown stopped!"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2530 #, c-format
2531 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2532 msgstr "^BG%s%s^K1 бе убит от ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2535 #, c-format
2536 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2540 #, c-format
2541 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2542 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нечестно елиминиран от ^BG%s^K1%s%s"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2545 #, c-format
2546 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2547 msgstr "^BG%s%s^K1 бе удавен от ^BG%s^K1%s%s"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2550 #, c-format
2551 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2552 msgstr "^BG%s%s^K1 бе заземен от ^BG%s^K1%s%s"
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2555 #, c-format
2556 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2557 msgstr "^BG%s%s^K1 се разгорещи от стрелбата на ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2560 #, c-format
2561 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2562 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изпепелен от ^BG%s^K1%s%s"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2565 #, c-format
2566 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2567 msgstr "^BG%s%s^K1 бе сготвен от ^BG%s^K1%s%s"
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2570 #, c-format
2571 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2572 msgstr "^BG%s%s^K1 бе избутан пред чудовище от ^BG%s^K1%s%s"
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2575 #, c-format
2576 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2577 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан от  Nade-то на ^BG%s^K1 %s%s"
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2580 #, c-format
2581 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2582 msgstr "^BG%s%s^K1 се доближи твърде близко до напалмова експлозия%s%s"
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2585 #, c-format
2586 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2587 msgstr "^BG%s%s^K1 беше изгорен от ^BG%s^K1 с Напалмова Граната%s%s"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2590 #, c-format
2591 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2592 msgstr "^BG%s%s^K1 беше взривен от ^BG%s^K1 с Ледена Граната%s%s"
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2595 #, c-format
2596 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2597 msgstr "^BG%s%s^K1 беше замразен до смърт от ^BG%s^K1 с Ледена Граната%s%s"
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2600 #, c-format
2601 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2602 msgstr ""
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2605 #, c-format
2606 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2607 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян във въздуха от ^BG%s^K1%s%s"
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2610 #, c-format
2611 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2612 msgstr "^BG%s%s^K1 бе смален от ^BG%s^K1%s%s"
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2615 #, c-format
2616 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2617 msgstr "^BG%s%s^K1 бе консервиран от ^BG%s^K1%s%s"
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2620 #, c-format
2621 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2622 msgstr ""
2623 "^BG%s%s^K1 се опита да окупира телепорта на ^BG%s^K1's но бе издухан в "
2624 "пространството%s%s"
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2627 #, c-format
2628 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2629 msgstr "^BG%s%s^K1 бе теле-убит от ^BG%s^K1%s%s"
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2632 #, c-format
2633 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2634 msgstr "^BG%s%s^K1 се спомина в инцидент с ^BG%s^K1%s%s"
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2637 #, c-format
2638 msgid ""
2639 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2640 msgstr ""
2641 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взирвната вълна когато ^BG%s^K1's Bumblebee "
2642 "експлодира%s%s"
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2645 #, c-format
2646 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2647 msgstr ""
2648 "^BG%s%s^K1 видя прекрасната светлина от  Bumblebee оръжието на ^BG%s^K1 %s%s"
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2653 msgstr "^BG%s%s^K1 бе премазат от ^BG%s^K1%s%s"
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2658 msgstr "^BG%s%s^K1 бе покосен от купчината бомби на ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2663 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да устои на розовите пръски на ^BG%s^K1  %s%s"
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2668 msgstr ""
2669 "^BG%s%s^K1 бе хваната от взривната вълна когато експлодира Raptor-а на ^BG"
2670 "%s^K1 %s%s"
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2673 #, c-format
2674 msgid ""
2675 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2676 msgstr ""
2677 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взривната вълна когато експлодира Spiderbot-а на ^BG"
2678 "%s^K1 %s%s"
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2681 #, c-format
2682 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2683 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разкъсан от Spiderbot%s%s  на ^BG%s^K1"
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2686 #, c-format
2687 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2688 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Spiderbot на ^BG%s^K1's %s%s"
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2691 #, c-format
2692 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2693 msgstr ""
2694 "^BG%s%s^K1 бе настигнат от взривната вълна когато Racer-а на  ^BG%s^K1 "
2695 "експлодира%s%s"
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2698 #, c-format
2699 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2700 msgstr "^BG%s%s^K1 бе захванат от болтовете на Racer-а на ^BG%s^K1's %s%s"
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2703 #, c-format
2704 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2705 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да намери скривалище от ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2710 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хвърлен в света на агонията от ^BG%s^K1%s%s"
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2715 msgstr "^BG%s^K1 бе преместен в %s%s"
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2720 msgstr "^BG%s^K1 стана враг с Lord of Teamplay%s%s"
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2725 msgstr "^BG%s^K1 си помисли че е намерил добра снайперистка зона%s%s"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2730 msgstr "^BG%s^K1 нечестно се самоострани%s%s"
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2735 msgstr "^BG%s^K1 не можа да стигне собствения си дъх%s%s"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2740 msgstr "^BG%s^K1 бе твърде дълго във водата%s%s"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2745 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с твърде много сила%s%s"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2750 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с изпръщяване%s%s"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2753 #, c-format
2754 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2755 msgstr "^BG%s^K1 стана твърде хрупкав%s%s"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2758 #, c-format
2759 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2760 msgstr "^BG%s^K1 се разгорещи%s%s"
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2763 #, c-format
2764 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2765 msgstr "^BG%s^K1 почина%s%s"
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2768 #, c-format
2769 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2770 msgstr "^BG%s^K1 откри гореща зона%s%s"
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2773 #, c-format
2774 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2775 msgstr "^BG%s^K1 се превърна в гореща шлака%s%s"
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2778 #, c-format
2779 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2780 msgstr "^BG%s^K1 бе взривен от Магьосник%s%s"
2781
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2783 #, c-format
2784 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2785 msgstr ""
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2788 #, c-format
2789 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2790 msgstr ""
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2793 #, c-format
2794 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2795 msgstr ""
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2798 #, c-format
2799 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2800 msgstr "^BG%s^K1 бе охапан от Spider%s%s"
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2803 #, c-format
2804 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2805 msgstr "^BG%s^K1 бе оцелен с огенено кълбо от Wyvern%s%s"
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2808 #, c-format
2809 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2810 msgstr "^BG%s^K1 се присъедини към Зомбитата%s%s"
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2813 #, c-format
2814 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2815 msgstr "^BG%s^K1 получи урок по кунг-фу от Зомби%s%s"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2819 #, c-format
2820 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2821 msgstr "^BG%s^K1 усвои самонараняването%s%s"
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2824 #, c-format
2825 msgid ""
2826 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2827 msgstr ""
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2830 #, c-format
2831 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2832 msgstr ""
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2835 #, c-format
2836 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2837 msgstr ""
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2840 #, c-format
2841 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2842 msgstr ""
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2845 #, c-format
2846 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2847 msgstr ""
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2850 #, c-format
2851 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2852 msgstr "^BG%s^K1 умря%s%s. Живота няма смисъл без муниции?"
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2855 #, c-format
2856 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2857 msgstr "^BG%s^K1 остана без муниции%s%s"
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2860 #, c-format
2861 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2862 msgstr "^BG%s^K1 изгни%s%s"
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2865 #, c-format
2866 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2867 msgstr "^BG%s^K1 стана на падаща звезда%s%s"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2870 #, c-format
2871 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2872 msgstr "^BG%s^K1 бе изтънен%s%s"
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2875 #, c-format
2876 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2877 msgstr "^BG%s^K1 не можа да понесе повече%s%s"
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2880 #, c-format
2881 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2882 msgstr "^BG%s^K1 е съхранен за идващите векове%s%s"
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2885 #, c-format
2886 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2887 msgstr "^BG%s^K1 премина към %s%s"
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2890 #, c-format
2891 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2892 msgstr "^BG%s^K1 почина инцидентно%s%s"
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2895 #, c-format
2896 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2897 msgstr "^BG%s^K1 се вряза в кула%s%s"
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2900 #, c-format
2901 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2902 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от eWheel кула%s%s"
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2905 #, c-format
2906 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2907 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от огъня на FLAC кула%s%s"
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2910 #, c-format
2911 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2912 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Hellion кула%s%s"
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2915 #, c-format
2916 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2917 msgstr "^BG%s^K1 не успя да се скрие от Hunter кула%s%s"
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2920 #, c-format
2921 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2922 msgstr "^BG%s^K1 бе надупчен на решето от Machinegun кула%s%s"
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2925 #, c-format
2926 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2927 msgstr "^BG%s^K1 бе превърнат в тлееща жар от MLRS кула%s%s"
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2930 #, c-format
2931 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2932 msgstr "^BG%s^K1 бе избутан от кула%s%s"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2937 msgstr "^BG%s^K1 получи порция супергореща плазма от кула%s%s"
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2942 msgstr "^BG%s^K1 бе еликтрифициран от кула Тесла%s%s"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2947 msgstr "^BG%s^K1 получи порция оловно обогатяване от Walker кула%s%s"
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2950 #, c-format
2951 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2952 msgstr "^BG%s^K1 бе прободен от Walker кула%s%s"
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2955 #, c-format
2956 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2957 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Walker кула%s%s"
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2960 #, c-format
2961 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2962 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия%s%s"
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2965 #, c-format
2966 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2967 msgstr "^BG%s^K1 бе смазан от превозно средство%s%s"
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2970 #, c-format
2971 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2972 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от Raptor бомба%s%s"
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2975 #, c-format
2976 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2977 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Raptor експлозия%s%s"
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2980 #, c-format
2981 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2982 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия%s%s"
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2985 #, c-format
2986 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2987 msgstr "^BG%s^K1 бе раздробен на парчета от Spiderbot ракета%s%s"
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2990 #, c-format
2991 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2992 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Racer експлозия%s%s"
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2995 #, c-format
2996 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2997 msgstr "^BG%s^K1 не можа да намери укритие от Racer ракета%s%s"
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3000 #, c-format
3001 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3002 msgstr "^BG%s^K1 бе предаден от ^BG%s^K1%s%s"
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3005 #, c-format
3006 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3007 msgstr ""
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3010 #, c-format
3011 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3012 msgstr "^BG%s^K1 бе замразен от ^BG%s"
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3015 #, c-format
3016 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3017 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен от ^BG%s"
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3020 #, c-format
3021 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3022 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен чрез пропадане"
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3025 #, c-format
3026 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3027 msgstr ""
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3030 #, c-format
3031 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3032 msgstr ""
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3035 #, c-format
3036 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3037 msgstr "^BG%s^K1 се замрази"
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3041 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3042 msgstr "^TC^TT^BG тийм спечели рунда"
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3046 #, c-format
3047 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3048 msgstr "^BG%s^BG спечели рунда"
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3052 msgid "^BGRound tied"
3053 msgstr "^BGРунда е равен"
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3057 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3058 msgstr "^BGРунда приключи без победител"
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3061 #, c-format
3062 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3063 msgstr "^BGОбожествяването Ви ви спести %s точки на поражение, мошеник!"
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3066 #, c-format
3067 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3068 msgstr ""
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3071 #, c-format
3072 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3073 msgstr ""
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3077 #, c-format
3078 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3079 msgstr ""
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3083 #, c-format
3084 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3085 msgstr ""
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3089 #, c-format
3090 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3091 msgstr "^BGВие нямате ^F1%s"
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3095 #, c-format
3096 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3097 msgstr "^BGВие изпуснахте ^F1%s^BG%s"
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3101 #, c-format
3102 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3103 msgstr "^BGВие получихте ^F1%s"
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3107 #, c-format
3108 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3109 msgstr "^BGНямате достатъчно муниции за ^F1%s"
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3113 #, c-format
3114 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3115 msgstr "^F1%s %s^BG не може да стреля, но неговото ^F1%s^BG може"
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3119 #, c-format
3120 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3121 msgstr "^F1%s^BG не е ^F4налично^BG на тази карта"
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3124 #, c-format
3125 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3126 msgstr "^BG%s^BG се свързва..."
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3129 #, c-format
3130 msgid "^BG%s^F3 connected"
3131 msgstr "^BG%s^F3 се свърза"
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3134 #, c-format
3135 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3136 msgstr "^BG%s^F3 играе в момента"
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3139 #, c-format
3140 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3141 msgstr ""
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3145 #, c-format
3146 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3147 msgstr "^BG%s^BG изтърва топката!"
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3151 #, c-format
3152 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3153 msgstr "^BG%s^BG получи топката!"
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3156 #, c-format
3157 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3158 msgstr "^BG%s^BG получи ключа за ^TC^TT отбор"
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3161 #, c-format
3162 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3163 msgstr "^BG%s^BG изтърва ^TC^TT Ключ"
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3166 #, c-format
3167 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3168 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT Ключ"
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3171 #, c-format
3172 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3173 msgstr ""
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3176 #, c-format
3177 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3178 msgstr ""
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3181 #, c-format
3182 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3183 msgstr "^BG%s^BG задигна ^TC^TT Ключ"
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3186 #, c-format
3187 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3188 msgstr "^BG%s^F3 е задържан"
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3191 #, c-format
3192 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3193 msgstr "^BG%s^F3 няма повече животи"
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3196 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3197 msgstr "^BGЧудовищата в момента са спряни"
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3200 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3201 msgstr ""
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3204 #, c-format
3205 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3206 msgstr ""
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3209 #, c-format
3210 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3211 msgstr ""
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3214 #, c-format
3215 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3216 msgstr ""
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3219 #, c-format
3220 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3221 msgstr ""
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3224 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3225 msgstr ""
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3228 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3229 msgstr ""
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3232 #, c-format
3233 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3234 msgstr "^BG%s^K1 получи Невидимост"
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3237 #, c-format
3238 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3239 msgstr "^BG%s^K1 получи Щит"
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3242 #, c-format
3243 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3244 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3247 #, c-format
3248 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3249 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3252 #, c-format
3253 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3254 msgstr "^BG%s^F3 се изключи"
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3257 #, c-format
3258 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3259 msgstr ""
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3262 #, c-format
3263 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3264 msgstr ""
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3267 msgid ""
3268 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3269 "spectators aren't allowed at the moment."
3270 msgstr ""
3271 "^F2Бяхте изхвърлен от сървъра, защото вие сте наблюдател, а в момента не са "
3272 "допустими наблюдатели."
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3275 #, c-format
3276 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3277 msgstr ""
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3280 #, c-format
3281 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3282 msgstr ""
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3285 #, c-format
3286 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3287 msgstr "^BG%s^BG напусна състезанието"
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3290 #, c-format
3291 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3292 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3295 #, c-format
3296 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3297 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3300 #, c-format
3301 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3302 msgstr "^BG%s^BG приключи състезанието"
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3305 #, c-format
3306 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3307 msgstr "^BG%s^BG подобри рекорда на %s^BG, %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3310 #, c-format
3311 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3312 msgstr "^BG%s^BG подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3315 #, c-format
3316 msgid ""
3317 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3318 "and will be lost."
3319 msgstr ""
3320 "^BG%s^BG счупи рекорда с ^F2%s^BG, но за жалост няма UID и няма да бъде "
3321 "записан."
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3324 #, c-format
3325 msgid ""
3326 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3327 "lost."
3328 msgstr ""
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3331 #, c-format
3332 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3333 msgstr "^BG%s^BG получи %s%s^BG място с рекорд от %s%s"
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3336 #, c-format
3337 msgid ""
3338 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3339 "(^F1%s^F4)"
3340 msgstr ""
3341
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3343 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3344 msgstr "^TC^TT ^BGотбор отбеляза"
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3347 #, c-format
3348 msgid ""
3349 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3350 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3351 msgstr ""
3352 "^F2Трябва да станете играч в следващите %s иначе ще бъдете изхрълени, защото "
3353 "зяпачите не са позволени за момента!"
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3356 #, c-format
3357 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3358 msgstr "^BG%s^K1 задигна Суперуръжие"
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3361 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3362 msgstr ""
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3365 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3366 msgstr "^BGНе ти е позволено да сменяш отбори"
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3369 #, c-format
3370 msgid ""
3371 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3372 "^F2Xonotic %s"
3373 msgstr ""
3374 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s (beta)^BG, а вие имате "
3375 "^F2Xonotic %s"
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3378 #, c-format
3379 msgid ""
3380 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3381 msgstr ""
3382 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s^BG, а вие имате ^F2Xonotic %s"
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3385 #, c-format
3386 msgid ""
3387 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3388 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3389 msgstr ""
3390 "^F4БЕЛЕЖКА: ^F1Xonotic %s^BG е наличен, а вие използвате ^F2Xonotic %s^BG - "
3391 "посетете адрес ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3394 #, c-format
3395 msgid ""
3396 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3397 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1  свири на @!#%%-ия Акордеон%s%s"
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3400 #, c-format
3401 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3402 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ия Акордеон%s%s"
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3405 #, c-format
3406 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3407 msgstr ""
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3410 #, c-format
3411 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3412 msgstr ""
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3415 #, c-format
3416 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3417 msgstr ""
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3420 #, c-format
3421 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3422 msgstr ""
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3425 #, c-format
3426 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3427 msgstr ""
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3430 #, c-format
3431 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3432 msgstr "^BG%s%s^K1 усети силното дърпане от Crylink%s%s на ^BG%s^K1"
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3435 #, c-format
3436 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3437 msgstr "^BG%s^K1 усети силното дърпане на собствения си Crylink%s%s"
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3440 #, c-format
3441 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3442 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде ракета%s%s на ^BG%s^K1"
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3445 #, c-format
3446 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3447 msgstr ""
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3450 #, c-format
3451 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3452 msgstr ""
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3455 #, c-format
3456 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3457 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Electro болт%s%s на ^BG%s^K1"
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3460 #, c-format
3461 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3462 msgstr ""
3463 "^BG%s%s^K1 усети наелектризирания въздух от Electro комбо%s%s на  ^BG%s^K1"
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3466 #, c-format
3467 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3468 msgstr ""
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3471 #, c-format
3472 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3473 msgstr ""
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3476 #, c-format
3477 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3478 msgstr ""
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3481 #, c-format
3482 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3483 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до  огненото кълбо%s%s на ^BG%s^K1"
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3486 #, c-format
3487 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3488 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изгорен от огнената мина%s%s на  ^BG%s^K1"
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3491 #, c-format
3492 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3493 msgstr "^BG%s^K1 трябваше да използва по-малко оръжие%s%s"
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3496 #, c-format
3497 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3498 msgstr "^BG%s^K1 забрави за своята огнена мина%s%s"
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3501 #, c-format
3502 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3503 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите  Hagar%s%s на ^BG%s^K1"
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3506 #, c-format
3507 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3508 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите Hagar rockets%s%s на ^BG%s^K1"
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3511 #, c-format
3512 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3513 msgstr "^BG%s^K1 си играеше със своите миниатюрни ракети Hagar%s%s"
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3516 #, c-format
3517 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3518 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нарязан на парчета от HLAC%s%s на ^BG%s^K1"
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3521 #, c-format
3522 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3523 msgstr "^BG%s^K1 стана прекалено скоклив със своята HLAC%s%s"
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3526 #, c-format
3527 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3528 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хванат от гравитиращата Hook бомба%s%s на ^BG%s^K1"
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3531 #, c-format
3532 msgid ""
3533 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3534 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свири на @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3537 #, c-format
3538 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3539 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3542 #, c-format
3543 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3544 msgstr "^BG%s%s^K1 бе убит с Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3547 #, c-format
3548 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3549 msgstr "^BG%s%s^K1 бе направен на решето от Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
3553 #, c-format
3554 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3555 msgstr ""
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3558 #, c-format
3559 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3560 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до мината на ^BG%s^K1    %s%s"
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3563 #, c-format
3564 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3565 msgstr "^BG%s^K1 забрави за собствената си мина%s%s"
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3568 #, c-format
3569 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3570 msgstr "^BG%s%s^K1 бе твърде близо до гранатата Mortar%s%s на ^BG%s^K1's "
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3573 #, c-format
3574 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3575 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде граната Mortar %s%s от ^BG%s^K1's"
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3578 #, c-format
3579 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3580 msgstr "^BG%s^K1 не видя собствената си Mortar граната%s%s"
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3583 #, c-format
3584 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3585 msgstr "^BG%s^K1 се самовзриви със собствената си Mortar%s%s"
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3588 #, c-format
3589 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3590 msgstr ""
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3593 #, c-format
3594 msgid ""
3595 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3596 msgstr ""
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3599 #, c-format
3600 msgid ""
3601 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3602 msgstr ""
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3605 #, c-format
3606 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3607 msgstr ""
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3610 #, c-format
3611 msgid ""
3612 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3613 "%s%s"
3614 msgstr ""
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3617 #, c-format
3618 msgid ""
3619 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3620 msgstr ""
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3623 #, c-format
3624 msgid ""
3625 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3626 msgstr ""
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3629 #, c-format
3630 msgid ""
3631 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3632 msgstr ""
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3635 #, c-format
3636 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3637 msgstr ""
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3640 #, c-format
3641 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3642 msgstr "^BG%s%s^K1 бе улучен от прикритие с Rifle от ^BG%s^K1%s%s"
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3645 #, c-format
3646 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3647 msgstr "^BG%s%s^K1 умря от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с Rifle %s%s"
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3650 #, c-format
3651 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3652 msgstr ""
3653 "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с "
3654 "Rifle %s%s"
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3657 #, c-format
3658 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3659 msgstr "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от Rifle%s%s на ^BG%s^K1"
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3662 #, c-format
3663 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3664 msgstr "^BG%s%s^K1 бе помлян от Seeker ракети%s%s  на ^BG%s^K1's "
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3667 #, c-format
3668 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3669 msgstr "^BG%s%s^K1 бе маркиран от  Seeker%s%s на ^BG%s^K1"
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3672 #, c-format
3673 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3674 msgstr "^BG%s^K1 си играеше с малките Seeker ракети%s%s"
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3677 #, c-format
3678 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3679 msgstr ""
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3682 #, c-format
3683 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3684 msgstr ""
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3687 #, c-format
3688 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3689 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян от Shotgun%s%s на ^BG%s^K1"
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3692 #, c-format
3693 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3694 msgstr "^BG%s%s^K1 наплляска ^BG%s^K1 с огромен Shotgun%s%s"
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3697 #, c-format
3698 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3699 msgstr "^BG%s^K1 сега размишлява във формата на телепорти%s%s"
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3702 #, c-format
3703 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3704 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свиреше на @!#%%-ата Tuba%s%s"
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3707 #, c-format
3708 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3709 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Tuba%s%s"
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3712 #, c-format
3713 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3714 msgstr ""
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3717 #, c-format
3718 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3719 msgstr ""
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3722 msgid "^F4You are now alone!"
3723 msgstr ""
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3726 msgid "^BGYou are attacking!"
3727 msgstr "^BGВие атакувате!"
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3730 msgid "^BGYou are defending!"
3731 msgstr "^BGВие отбранявате!"
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3734 #, c-format
3735 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3736 msgstr ""
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3739 #, c-format
3740 msgid "%s players are needed for this match."
3741 msgstr ""
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3744 msgid "^BGBegin!"
3745 msgstr ""
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3748 msgid "^BGGame starts in"
3749 msgstr ""
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3752 #, c-format
3753 msgid "^BGRound %s starts in"
3754 msgstr ""
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3757 msgid "^F4Round cannot start"
3758 msgstr "^F4Рунда не може да започне"
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3761 msgid "^F2Don't camp!"
3762 msgstr "^F2Недей да кампваш!"
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3765 msgid ""
3766 "^BGYou are now free.\n"
3767 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3768 "^BGif you think you will succeed."
3769 msgstr ""
3770 "^BGСега сте свободен.\n"
3771 "^BGЧувствайте се свободен да ^F2плените^BG отново вражеското знаме\n"
3772 "^BGако симислите, че ще успеете."
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3775 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3776 msgstr ""
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3779 msgid ""
3780 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3781 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3782 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3783 msgstr ""
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3786 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3787 msgstr "^BGВие пленихте ^TC^TT^BG знаме!"
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3790 msgid "^BGYou captured the flag!"
3791 msgstr ""
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3794 #, c-format
3795 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3796 msgstr "^BGТвърде много хвърляния на знамето! Хвърлянето е забранено за %s."
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3799 #, c-format
3800 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3801 msgstr "^BG%s^BG предаде ^TC^TT^BG знаме на %s"
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3804 #, c-format
3805 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3806 msgstr ""
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3809 #, c-format
3810 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3811 msgstr "^BGПолучихте ^TC^TT^BG знаме от %s"
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3814 #, c-format
3815 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3816 msgstr ""
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3819 #, c-format
3820 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3821 msgstr ""
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3824 #, c-format
3825 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3826 msgstr "^BGИзисквате от %s^BG да ви предаде знамето"
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3829 #, c-format
3830 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3831 msgstr "^BGПредаохте ^TC^TT^BG знаме на %s"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3834 #, c-format
3835 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3836 msgstr ""
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3839 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3840 msgstr "^BGВие получихте ^TC^TT^BG знаме!"
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3843 msgid "^BGYou got the flag!"
3844 msgstr "^BGТи взе флага!"
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3847 #, c-format
3848 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3849 msgstr "^BGТи взе твоя %s team^BG's флаг, върни го!"
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3852 #, c-format
3853 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3854 msgstr ""
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3857 #, c-format
3858 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3859 msgstr "^BGВрагът %s^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3862 #, c-format
3863 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3864 msgstr "^BGВрагът %s (^BG%s%s)^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3867 #, c-format
3868 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3869 msgstr ""
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3872 #, c-format
3873 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3874 msgstr ""
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3877 #, c-format
3878 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3879 msgstr ""
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3882 #, c-format
3883 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3884 msgstr ""
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3887 #, c-format
3888 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3889 msgstr ""
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3892 #, c-format
3893 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3894 msgstr ""
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3897 #, c-format
3898 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3899 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник^BG взе знамето! Защитавай го!"
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3902 #, c-format
3903 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3904 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник (^BG%s%s)^BG взе знамето! Защитавай го!"
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3908 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3909 msgstr ""
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3912 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3913 msgstr "^BGВие върнахте ^TC^TT^BG знаме!"
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3916 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3917 msgstr "^BGПат! Враговете вече те виждат на радара!"
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3920 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3921 msgstr "^BGПат! Знаменосците могат да бъдат забелязани от враговете на радара!"
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3924 #, c-format
3925 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3926 msgstr "^K3%sВие улучихте ^BG%s"
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3931 #, c-format
3932 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3933 msgstr "^K3%sВие отбелязахте срещу ^BG%s"
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3936 #, c-format
3937 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3938 msgstr "^K1%sБяхте улучен от ^BG%s"
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3943 #, c-format
3944 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3945 msgstr "^K1%s ^BG%s ви отбеляза попадение"
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3948 #, c-format
3949 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3950 msgstr ""
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3953 #, c-format
3954 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3955 msgstr ""
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3958 #, c-format
3959 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3960 msgstr ""
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3963 #, c-format
3964 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3965 msgstr ""
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3968 #, c-format
3969 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3970 msgstr "^K1%sВие уличихте ^BG%s докато той пишеше"
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3973 #, c-format
3974 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3975 msgstr "^K1%sВие отбелязахте срещу ^BG%s^K1 докато те пишеха"
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3978 #, c-format
3979 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3980 msgstr "^K1%sБяхте убит от ^BG%s докато писахте"
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3983 #, c-format
3984 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3985 msgstr ""
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3988 #, c-format
3989 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3990 msgstr ""
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3993 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3994 msgstr ""
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3997 #, c-format
3998 msgid ""
3999 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4000 "You are now on: %s"
4001 msgstr ""
4002 "^BGБяхте прехвърлен в друг отбор\n"
4003 "Сега сте в: %s"
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4006 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4007 msgstr ""
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4010 msgid "^K1Die camper!"
4011 msgstr "^K1Умри, палаткаджия!"
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4014 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4015 msgstr "^K1Преосмисли тактиката си, палаткаджия!"
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4018 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4019 msgstr "^K1Вие нечестно се самоотстранихте!"
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4022 #, c-format
4023 msgid "^K1You were %s"
4024 msgstr "^K1Вие бяхте %s"
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4027 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4028 msgstr "^K1Не можахте да задържите дъха си!"
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4031 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4032 msgstr "^K1Ударухте земята с изпръщяване!"
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4035 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4036 msgstr "^K1Вие се разгорещихте!"
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4039 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4040 msgstr "^K1Станахте твърде хрупкав!"
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4043 msgid "^K1You fragged yourself!"
4044 msgstr ""
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4047 msgid "^K1You need to be more careful!"
4048 msgstr "^K1Трябва да бъдете по-предпазлив"
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4051 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4052 msgstr "^K1Не можахте да издържите на горещината!"
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4055 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4056 msgstr "^K1Трябва да внимавате за чудовища!"
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4059 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4060 msgstr "^K1Бяхте убит от чудовище!"
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4063 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4064 msgstr "^K1Има вкус на пиле!"
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4067 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4068 msgstr "^K1Забравихте да върнете щифта на мястото му!"
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4071 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4072 msgstr ""
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4075 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4076 msgstr ""
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4079 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4080 msgstr ""
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4083 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4084 msgstr ""
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4087 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4088 msgstr "^K1Съживявате се заради липса на муниции..."
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4091 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4092 msgstr "^K1Бяхте убит защото останахте без муниции..."
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4095 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4096 msgstr "^K1Остаряхте без да вземете своето лекарство"
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4099 msgid "^K1You need to preserve your health"
4100 msgstr "^K1Трябва да пазите своето здраве"
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4103 msgid "^K1You became a shooting star!"
4104 msgstr "^K1Превърнахте се на падаща звезда!"
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4107 msgid "^K1You melted away in slime!"
4108 msgstr "^K1Стопихте се в калта!"
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4111 msgid "^K1You committed suicide!"
4112 msgstr "^K1Извършихте самоубийство!"
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4115 msgid "^K1You ended it all!"
4116 msgstr "^K1Вие приключихте всичко!"
4117
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4119 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4120 msgstr "^K1Затънахте в тресавището!"
4121
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4123 #, c-format
4124 msgid "^BGYou are now on: %s"
4125 msgstr "^BGСега сте в: %s"
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4128 msgid "^K1You died in an accident!"
4129 msgstr "^K1Умряхте в инцидент!"
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4132 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4133 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с кула!"
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4136 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4137 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула!"
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4140 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4141 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с eWheel кула!"
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4144 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4145 msgstr "^K1Бяхте покосен от eWheel кула!"
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4148 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4149 msgstr "^K1Имахте злощастен сблъсък с кула Walker!"
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4152 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4153 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула Walker!"
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4156 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4157 msgstr "^K1Бяхте хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия!"
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4160 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4161 msgstr "^K1Бяхте премазан от превозно средство!"
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4164 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4165 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от Raptor бомба!"
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4168 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4169 msgstr "^K1Вие бяхте в центъра на Raptor експлозия!"
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4172 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4173 msgstr "^K1YВие бяхте хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия!"
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4176 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4177 msgstr "^K1Вие бяхте радробен на парченца от Spiderbot ракета!"
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4180 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4181 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от взривната вълна на Racer експлозия!"
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4184 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4185 msgstr "^K1Вие не можахте да се скриете от Racer ракета!"
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4188 msgid "^K1Watch your step!"
4189 msgstr "^K1Гледай къде ходиш!"
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4192 #, c-format
4193 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4194 msgstr ""
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4197 #, c-format
4198 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4199 msgstr ""
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4202 #, c-format
4203 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4204 msgstr ""
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4207 #, c-format
4208 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4209 msgstr ""
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4212 msgid ""
4213 "^K1Stop idling!\n"
4214 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4215 msgstr ""
4216 "^K1Спри да се мотаеш!\n"
4217 "^BGИзключване след ^COUNT..."
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4220 msgid ""
4221 "^K1Stop idling!\n"
4222 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4223 msgstr ""
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4226 #, c-format
4227 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4231 #, c-format
4232 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4233 msgstr ""
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4236 msgid "^BGDoor unlocked!"
4237 msgstr ""
4238
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4240 #, c-format
4241 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4242 msgstr ""
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4245 #, c-format
4246 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4247 msgstr "^K3Вие съживихте ^BG%s"
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4250 msgid "^K3You revived yourself"
4251 msgstr "^K3Вие се съживихте"
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4254 #, c-format
4255 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4256 msgstr "^K3Бяхте съживен от ^BG%s"
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4259 #, c-format
4260 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4261 msgstr ""
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4264 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4265 msgstr ""
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4268 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4269 msgstr ""
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4272 msgid "^K1You froze yourself"
4273 msgstr "^K1Вие се замразихте"
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4276 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4277 msgstr "^K1Рунда вече започна, появявате се замръзнал"
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4280 #, c-format
4281 msgid "^K1A %s has arrived!"
4282 msgstr "^K1A %s пристигна!"
4283
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4285 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4286 msgstr ""
4287
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4289 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4290 msgstr ""
4291
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4293 msgid ""
4294 "^K1No spawnpoints available!\n"
4295 "Hope your team can fix it..."
4296 msgstr ""
4297 "^K1Няма свободни места!\n"
4298 "Надявайте се отбора Ви да се справи с положението..."
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4301 #, c-format
4302 msgid ""
4303 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4304 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4305 msgstr ""
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4308 msgid "^BGYou picked up the ball"
4309 msgstr "^BGВие получихте топката"
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4312 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4313 msgstr ""
4314 "^BGЗа убийството на играчи, докато не притежавате топката, не получавате "
4315 "точки!"
4316
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4318 msgid ""
4319 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4320 "Help the key carriers to meet!"
4321 msgstr ""
4322 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
4323 "Помогнете на ключоносителите да се срещнат!"
4324
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4326 msgid ""
4327 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4328 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4329 msgstr ""
4330 "^BGВсички ключове са в ръцете на ^TC^TT отбор^BG's !\n"
4331 "Попречете им ^F4ВЕДНАГА^BG!"
4332
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4334 msgid ""
4335 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4336 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4337 msgstr ""
4338 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
4339 "Срещнете се с другите притежатели на ключове ^F4ВЕДНАГА^BG!"
4340
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4342 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4343 msgstr "^F4Рунда започва след ^COUNT"
4344
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4346 msgid "^BGScanning frequency range..."
4347 msgstr "^BGСканиране на честотите"
4348
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4350 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4351 msgstr "^BGВие започвате с(ъс) ^TC^TT ключ"
4352
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4354 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4355 msgstr ""
4356
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4358 msgid ""
4359 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4360 "Use the same command again to spectate anyway."
4361 msgstr ""
4362
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4364 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4365 msgstr ""
4366
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4368 #, c-format
4369 msgid ""
4370 "^BGWaiting for players to join...\n"
4371 "Need active players for: %s"
4372 msgstr ""
4373 "^BGИзчакване на играчи...\n"
4374 "Необходими активни играчи за: %s"
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4377 #, c-format
4378 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4379 msgstr "^BGИзчакване на %s допълнителни играчи(а)..."
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4382 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4386 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4387 msgstr "^F4^COUNT^BG остават за да намерите допълнителни муниции!"
4388
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4390 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4391 msgstr ""
4392 "^BGНамерете допълнителни муниции или ще се споминате след ^F4^COUNT^BG!"
4393
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4395 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4396 msgstr "^BGНамерете муниции! ^F4^COUNT^BG остават!"
4397
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4399 #, c-format
4400 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4401 msgstr "^F2Оставащи допълнителни животи: ^K1%s"
4402
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4404 #, c-format
4405 msgid ""
4406 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4407 "Next weapon: ^F1%s"
4408 msgstr ""
4409 "^F2^COUNT^BG до смяната на следващото оръжие...\n"
4410 "Следващо оръжие: ^F1%s"
4411
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4413 #, c-format
4414 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4415 msgstr "^F2Активно оръжие: ^F1%s"
4416
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4418 #, c-format
4419 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4420 msgstr ""
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4423 msgid "^BGYou captured a control point"
4424 msgstr ""
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4427 #, c-format
4428 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4429 msgstr ""
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4432 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4433 msgstr ""
4434
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4436 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4437 msgstr ""
4438
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4440 msgid ""
4441 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4442 "^F2Capture some control points to unshield it"
4443 msgstr ""
4444
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4446 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4447 msgstr ""
4448
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4450 msgid ""
4451 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4452 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4456 #, c-format
4457 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4458 msgstr ""
4459
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4461 #, c-format
4462 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4466 msgid ""
4467 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4468 "Keep fragging until we have a winner!"
4469 msgstr ""
4470 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4471 "Продължете да се стреляте докато имаме победител!"
4472
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4474 msgid ""
4475 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4476 "Keep scoring until we have a winner!"
4477 msgstr ""
4478 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4479 "Продължете да бележите докато имаме победител!"
4480
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4482 msgid ""
4483 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4484 "\n"
4485 "Generators are now decaying.\n"
4486 "The more control points your team holds,\n"
4487 "the faster the enemy generator decays"
4488 msgstr ""
4489
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4491 #, c-format
4492 msgid ""
4493 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4494 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4495 msgstr ""
4496 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4497 "^BGДобавихме ^F4%s^BG към играта!"
4498
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4500 msgid "^K1In^BG-portal created"
4501 msgstr ""
4502
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4504 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4505 msgstr ""
4506
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4508 msgid "^F1Portal creation failed"
4509 msgstr ""
4510
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4512 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4513 msgstr "^F2Strength изпълва вашето оръжие с опустушителна сила"
4514
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4516 msgid "^F2Strength has worn off"
4517 msgstr "^F2Силата бе свалена"
4518
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4520 msgid "^F2Shield surrounds you"
4521 msgstr "^F2Щитът ви обгръща"
4522
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4524 msgid "^F2Shield has worn off"
4525 msgstr "^F2Бронята бе свалена"
4526
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4528 msgid "^F2You are on speed"
4529 msgstr "^F2Вие сте на скорост"
4530
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4532 msgid "^F2Speed has worn off"
4533 msgstr "^F2Скоростта бе свалена"
4534
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4536 msgid "^F2You are invisible"
4537 msgstr "^F2Вие сте невидим"
4538
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4540 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4541 msgstr "^F2Невидимостта бе свалена"
4542
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4544 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4545 msgstr "^F2Състезанието приключи, завършете своята обиколка!"
4546
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4548 msgid "^BGSequence completed!"
4549 msgstr ""
4550
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4552 msgid "^BGThere are more to go..."
4553 msgstr ""
4554
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4556 #, c-format
4557 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4558 msgstr ""
4559
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4561 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4562 msgstr "^F2Супероръжията се развалиха"
4563
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4565 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4566 msgstr "^F2Супероръжията бяха изгубени"
4567
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4569 msgid "^F2You now have a superweapon"
4570 msgstr "^F2Сега притежавате супероръжие"
4571
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4573 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4574 msgstr "^K1Смяна към ^TC^TT^K1 след ^COUNT"
4575
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4577 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4578 msgstr "^K1Смяна на отбор след ^COUNT"
4579
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4581 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4582 msgstr "^K1Зяпане след ^COUNT"
4583
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4585 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4586 msgstr "^K1Самоубийство след ^COUNT"
4587
4588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4589 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4590 msgstr "^F4Timeout започва след ^COUNT"
4591
4592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4593 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4594 msgstr "^F4Timeout приключва след ^COUNT"
4595
4596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4597 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4598 msgstr ""
4599
4600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4601 #, c-format
4602 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4603 msgstr ""
4604
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4606 #, c-format
4607 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4608 msgstr ""
4609
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4611 #, c-format
4612 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4613 msgstr ""
4614
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4616 msgid ""
4617 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4618 "^F4Stop them!"
4619 msgstr ""
4620
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4622 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4623 msgstr ""
4624
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:406 qcsrc/common/notifications/all.qh:407
4626 #, c-format
4627 msgid " (near %s)"
4628 msgstr "(около %s)"
4629
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4631 msgid "primary"
4632 msgstr "първично"
4633
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4635 msgid "secondary"
4636 msgstr "вторично"
4637
4638 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4639 msgid "point"
4640 msgstr "точка"
4641
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4643 msgid "points"
4644 msgstr "точки"
4645
4646 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4647 msgid "drop flag"
4648 msgstr ""
4649
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4651 msgid "throw nade"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4655 #, c-format
4656 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4657 msgstr "%s^K1 направи ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ! %s^BG"
4658
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4660 #, c-format
4661 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4662 msgstr "%s^K1 направи ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ! %s^BG"
4663
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4665 msgid "TRIPLE FRAG! "
4666 msgstr "ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ!"
4667
4668 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4669 #, c-format
4670 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4671 msgstr "%s^K1 направи ПЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4672
4673 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4674 #, c-format
4675 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4676 msgstr "%s^K1 отключи ЯРОСТ! %s^BG"
4677
4678 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4679 msgid "RAGE! "
4680 msgstr "ЯРОСТ!"
4681
4682 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4683 #, c-format
4684 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4685 msgstr "%s^K1 направи ДЕСЕН НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4686
4687 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4688 #, c-format
4689 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4690 msgstr "%s^K1 започна КЛАНЕ %s^BG"
4691
4692 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4693 msgid "MASSACRE! "
4694 msgstr "КЛАНЕ!"
4695
4696 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4697 #, c-format
4698 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4699 msgstr "%s^K1 извърши КЛАННИЦА! %s^BG"
4700
4701 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4702 #, c-format
4703 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4704 msgstr "%s^K1 направи ПЕТНАДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4705
4706 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4707 msgid "MAYHEM! "
4708 msgstr "КЛАННИЦА!"
4709
4710 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4711 #, c-format
4712 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4713 msgstr "%s^K1 е БЕЗСТРАШЕН ВОЙН! %s^BG"
4714
4715 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4716 #, c-format
4717 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4718 msgstr "%s^K1 направи ДВАДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4719
4720 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4721 msgid "BERSERKER! "
4722 msgstr "БЕЗСТРАШЕН ВОЙН!"
4723
4724 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4725 #, c-format
4726 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4727 msgstr "%s^K1 нанася БЕЗМИЛОСТНА СЕЧ! %s^BG"
4728
4729 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4730 #, c-format
4731 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4732 msgstr "%s^K1 направи ДВАДЕСЕТ И ПЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4733
4734 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4735 msgid "CARNAGE! "
4736 msgstr "БЕЗМИЛОСТНА СЕЧ!"
4737
4738 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4739 #, c-format
4740 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4741 msgstr "%s^K1 направи ТРИДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4742
4743 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4744 #, c-format
4745 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4746 msgstr "%s^K1 отприщи РЕШИТЕЛНА БОРБА! %s^BG"
4747
4748 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4749 msgid "ARMAGEDDON! "
4750 msgstr "РЕШИТЕЛНА БОРБА!"
4751
4752 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4753 #, c-format
4754 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4755 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4756
4757 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4758 #, c-format
4759 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4760 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4761
4762 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4763 #, c-format
4764 msgid ""
4765 "\n"
4766 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4767 msgstr ""
4768 "\n"
4769 "(Кръв ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4770
4771 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4772 #, c-format
4773 msgid ""
4774 "\n"
4775 "(^F4Dead^BG)%s"
4776 msgstr ""
4777 "\n"
4778 "(^F4Мъртав^BG)%s"
4779
4780 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4781 #, c-format
4782 msgid "%d score spree! "
4783 msgstr "Поредност от %d точки!"
4784
4785 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:510
4786 #, c-format
4787 msgid "%d frag spree! "
4788 msgstr "Поредност от %d попадения!"
4789
4790 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4791 msgid "First blood! "
4792 msgstr "Първа кръв!"
4793
4794 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4795 msgid "First score! "
4796 msgstr "Първа точка!"
4797
4798 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4799 msgid "First casualty! "
4800 msgstr "Пръв инцидент!"
4801
4802 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4803 msgid "First victim! "
4804 msgstr "Първа жертва!"
4805
4806 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:568
4807 #, c-format
4808 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4809 msgstr "%s^K1 има %d последователни убийства! %s^BG"
4810
4811 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4812 #, c-format
4813 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4814 msgstr "%s^K1 направи %d последователни точки! %s^BG"
4815
4816 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4817 #, c-format
4818 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4819 msgstr "%s^K1 източи първата капка кръв! %s^BG"
4820
4821 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4822 #, c-format
4823 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4824 msgstr "%s^K1 получи първата точка! %s^BG"
4825
4826 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:604
4827 #, c-format
4828 msgid ", ending their %d frag spree"
4829 msgstr ", приключвайки своята последователност от %d убийства"
4830
4831 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4832 #, c-format
4833 msgid ", ending their %d score spree"
4834 msgstr ", приключвайки своята последователност от %d точки"
4835
4836 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4837 #, c-format
4838 msgid ", losing their %d frag spree"
4839 msgstr ", губещ своята последователност от %d убийства"
4840
4841 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4842 #, c-format
4843 msgid ", losing their %d score spree"
4844 msgstr ", губещ своята последователност от %d точки"
4845
4846 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4847 #, c-format
4848 msgid " with %d %s"
4849 msgstr ""
4850
4851 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4852 msgid "TEAM^Red"
4853 msgstr ""
4854
4855 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4856 msgid "TEAM^Blue"
4857 msgstr ""
4858
4859 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4860 msgid "TEAM^Yellow"
4861 msgstr ""
4862
4863 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4864 msgid "TEAM^Pink"
4865 msgstr ""
4866
4867 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4868 msgid "Team"
4869 msgstr "Отбор"
4870
4871 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4872 msgid "Neutral"
4873 msgstr "Неутрален"
4874
4875 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4876 msgid "KEY^Red"
4877 msgstr ""
4878
4879 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4880 msgid "KEY^Blue"
4881 msgstr ""
4882
4883 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4884 msgid "KEY^Yellow"
4885 msgstr ""
4886
4887 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4888 msgid "KEY^Pink"
4889 msgstr ""
4890
4891 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4892 msgid "FLAG^Red"
4893 msgstr ""
4894
4895 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4896 msgid "FLAG^Blue"
4897 msgstr ""
4898
4899 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4900 msgid "FLAG^Yellow"
4901 msgstr ""
4902
4903 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4904 msgid "FLAG^Pink"
4905 msgstr ""
4906
4907 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4908 msgid "GENERATOR^Red"
4909 msgstr ""
4910
4911 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4912 msgid "GENERATOR^Blue"
4913 msgstr ""
4914
4915 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4916 msgid "GENERATOR^Yellow"
4917 msgstr ""
4918
4919 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4920 msgid "GENERATOR^Pink"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4924 #, c-format
4925 msgid "%s under attack!"
4926 msgstr "%s е атакуван!"
4927
4928 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4929 msgid "Turret"
4930 msgstr ""
4931
4932 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4933 msgid "eWheel Turret"
4934 msgstr ""
4935
4936 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4937 msgid "eWheel"
4938 msgstr ""
4939
4940 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4941 msgid "FLAC Cannon"
4942 msgstr ""
4943
4944 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4945 msgid "FLAC"
4946 msgstr ""
4947
4948 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4949 msgid "Fusion Reactor"
4950 msgstr ""
4951
4952 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4953 msgid "Hellion Missile Turret"
4954 msgstr ""
4955
4956 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4957 msgid "Hellion"
4958 msgstr ""
4959
4960 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4961 msgid "Hunter-Killer Turret"
4962 msgstr ""
4963
4964 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4965 msgid "Hunter-Killer"
4966 msgstr ""
4967
4968 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4969 msgid "Machinegun Turret"
4970 msgstr ""
4971
4972 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4973 msgid "Machinegun"
4974 msgstr ""
4975
4976 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4977 msgid "MLRS Turret"
4978 msgstr ""
4979
4980 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4981 msgid "MLRS"
4982 msgstr ""
4983
4984 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4985 msgid "Phaser Cannon"
4986 msgstr ""
4987
4988 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4989 msgid "Phaser"
4990 msgstr ""
4991
4992 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4993 msgid "Plasma Cannon"
4994 msgstr ""
4995
4996 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4997 msgid "Dual plasma"
4998 msgstr ""
4999
5000 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5001 msgid "Dual Plasma Cannon"
5002 msgstr ""
5003
5004 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
5005 msgid "Plasma"
5006 msgstr ""
5007
5008 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5009 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5010 msgid "Tesla Coil"
5011 msgstr ""
5012
5013 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5014 msgid "Walker Turret"
5015 msgstr ""
5016
5017 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5018 msgid "Walker"
5019 msgstr ""
5020
5021 #: qcsrc/common/util.qc:248
5022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5023 msgid "Dodging"
5024 msgstr "Отскачане"
5025
5026 #: qcsrc/common/util.qc:249
5027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5028 msgid "InstaGib"
5029 msgstr ""
5030
5031 #: qcsrc/common/util.qc:250
5032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5033 msgid "New Toys"
5034 msgstr "Нови играчки"
5035
5036 #: qcsrc/common/util.qc:251
5037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5038 msgid "NIX"
5039 msgstr "NIX"
5040
5041 #: qcsrc/common/util.qc:252
5042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5043 msgid "Rocket Flying"
5044 msgstr "Ракетно летене"
5045
5046 #: qcsrc/common/util.qc:253
5047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5048 msgid "Invincible Projectiles"
5049 msgstr "Неунищожими ракети"
5050
5051 #: qcsrc/common/util.qc:254
5052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5053 msgid "Low gravity"
5054 msgstr "Слаба гравитация"
5055
5056 #: qcsrc/common/util.qc:255
5057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5058 msgid "Cloaked"
5059 msgstr "Невидим"
5060
5061 #: qcsrc/common/util.qc:256
5062 msgid "Hook"
5063 msgstr "Кука"
5064
5065 #: qcsrc/common/util.qc:257
5066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5067 msgid "Midair"
5068 msgstr "Поражение във въздуха"
5069
5070 #: qcsrc/common/util.qc:258
5071 msgid "Melee only Arena"
5072 msgstr ""
5073
5074 #: qcsrc/common/util.qc:260
5075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5076 msgid "Piñata"
5077 msgstr "Piñata"
5078
5079 #: qcsrc/common/util.qc:261
5080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5081 msgid "Weapons stay"
5082 msgstr "Оръжията остават"
5083
5084 #: qcsrc/common/util.qc:262
5085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5086 msgid "Blood loss"
5087 msgstr "Загуба на кръв"
5088
5089 #: qcsrc/common/util.qc:264
5090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5091 msgid "Buffs"
5092 msgstr ""
5093
5094 #: qcsrc/common/util.qc:265
5095 msgid "Overkill"
5096 msgstr ""
5097
5098 #: qcsrc/common/util.qc:266
5099 msgid "No powerups"
5100 msgstr "Без бонуси"
5101
5102 #: qcsrc/common/util.qc:267
5103 msgid "Powerups"
5104 msgstr "Бонуси"
5105
5106 #: qcsrc/common/util.qc:268
5107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5108 msgid "Touch explode"
5109 msgstr "Барни и ще гръмне"
5110
5111 #: qcsrc/common/util.qc:269
5112 msgid "Wall jumping"
5113 msgstr ""
5114
5115 #: qcsrc/common/util.qc:270
5116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5117 msgid "No start weapons"
5118 msgstr "Без начални оръжия"
5119
5120 #: qcsrc/common/util.qc:271
5121 msgid "Nades"
5122 msgstr ""
5123
5124 #: qcsrc/common/util.qc:272
5125 msgid "Offhand blaster"
5126 msgstr ""
5127
5128 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5129 msgid "Male"
5130 msgstr "Мъжки"
5131
5132 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5133 msgid "Female"
5134 msgstr "Женски"
5135
5136 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5137 msgid "Undisclosed"
5138 msgstr "Запазен в тайна"
5139
5140 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5141 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5142 msgstr ""
5143
5144 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5145 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5146 msgstr ""
5147
5148 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5149 msgid "TAB"
5150 msgstr ""
5151
5152 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5153 #, c-format
5154 msgid "ENTER"
5155 msgstr ""
5156
5157 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5158 msgid "ESCAPE"
5159 msgstr ""
5160
5161 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5162 msgid "SPACE"
5163 msgstr ""
5164
5165 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5166 msgid "BACKSPACE"
5167 msgstr ""
5168
5169 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5170 #, c-format
5171 msgid "UPARROW"
5172 msgstr "СТРЕЛКА НАГОРЕ"
5173
5174 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5175 #, c-format
5176 msgid "DOWNARROW"
5177 msgstr "СТРЕЛКА НАДОЛУ"
5178
5179 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5180 #, c-format
5181 msgid "LEFTARROW"
5182 msgstr "СТРЕЛКА НАЛЯВО"
5183
5184 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5185 #, c-format
5186 msgid "RIGHTARROW"
5187 msgstr "СТРЕЛКА НАДЯСНО"
5188
5189 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5190 msgid "ALT"
5191 msgstr ""
5192
5193 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5194 msgid "CTRL"
5195 msgstr ""
5196
5197 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5198 msgid "SHIFT"
5199 msgstr ""
5200
5201 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5202 #, c-format
5203 msgid "INS"
5204 msgstr ""
5205
5206 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5207 #, c-format
5208 msgid "DEL"
5209 msgstr ""
5210
5211 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5212 #, c-format
5213 msgid "PGDN"
5214 msgstr ""
5215
5216 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5217 #, c-format
5218 msgid "PGUP"
5219 msgstr ""
5220
5221 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5222 #, c-format
5223 msgid "HOME"
5224 msgstr ""
5225
5226 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5227 #, c-format
5228 msgid "END"
5229 msgstr ""
5230
5231 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5232 msgid "PAUSE"
5233 msgstr ""
5234
5235 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5236 msgid "NUMLOCK"
5237 msgstr ""
5238
5239 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5240 msgid "CAPSLOCK"
5241 msgstr ""
5242
5243 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5244 msgid "SCROLLOCK"
5245 msgstr ""
5246
5247 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5248 msgid "SEMICOLON"
5249 msgstr ""
5250
5251 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5252 msgid "TILDE"
5253 msgstr ""
5254
5255 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5256 msgid "BACKQUOTE"
5257 msgstr ""
5258
5259 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5260 msgid "QUOTE"
5261 msgstr ""
5262
5263 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5264 msgid "APOSTROPHE"
5265 msgstr "АПОСТРОФ"
5266
5267 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5268 msgid "BACKSLASH"
5269 msgstr ""
5270
5271 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5272 #, c-format
5273 msgid "F%d"
5274 msgstr ""
5275
5276 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5277 #, c-format
5278 msgid "KP_%d"
5279 msgstr ""
5280
5281 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5282 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5283 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5284 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5285 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5286 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5287 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5288 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5289 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5290 #, c-format
5291 msgid "KP_%s"
5292 msgstr ""
5293
5294 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5295 #, c-format
5296 msgid "PERIOD"
5297 msgstr "ТОЧКА"
5298
5299 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5300 #, c-format
5301 msgid "DIVIDE"
5302 msgstr ""
5303
5304 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5305 #, c-format
5306 msgid "SLASH"
5307 msgstr ""
5308
5309 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5310 #, c-format
5311 msgid "MULTIPLY"
5312 msgstr ""
5313
5314 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5315 #, c-format
5316 msgid "MINUS"
5317 msgstr "МИНУС"
5318
5319 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5320 #, c-format
5321 msgid "PLUS"
5322 msgstr "ПЛЮС"
5323
5324 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5325 #, c-format
5326 msgid "EQUALS"
5327 msgstr "РАВНО"
5328
5329 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5330 msgid "PRINTSCREEN"
5331 msgstr ""
5332
5333 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5334 #, c-format
5335 msgid "MOUSE%d"
5336 msgstr ""
5337
5338 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5339 msgid "MWHEELUP"
5340 msgstr ""
5341
5342 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5343 msgid "MWHEELDOWN"
5344 msgstr ""
5345
5346 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5347 #, c-format
5348 msgid "JOY%d"
5349 msgstr ""
5350
5351 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5352 #, c-format
5353 msgid "AUX%d"
5354 msgstr ""
5355
5356 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5357 #, c-format
5358 msgid "DPAD_UP"
5359 msgstr ""
5360
5361 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5362 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5363 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5364 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5365 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5366 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5367 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5369 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5370 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5371 #, c-format
5372 msgid "X360_%s"
5373 msgstr ""
5374
5375 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5376 #, c-format
5377 msgid "DPAD_DOWN"
5378 msgstr ""
5379
5380 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5381 #, c-format
5382 msgid "DPAD_LEFT"
5383 msgstr ""
5384
5385 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5386 #, c-format
5387 msgid "DPAD_RIGHT"
5388 msgstr ""
5389
5390 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5391 #, c-format
5392 msgid "START"
5393 msgstr "СТАРТ"
5394
5395 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5396 #, c-format
5397 msgid "BACK"
5398 msgstr ""
5399
5400 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5401 #, c-format
5402 msgid "LEFT_THUMB"
5403 msgstr ""
5404
5405 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5406 #, c-format
5407 msgid "RIGHT_THUMB"
5408 msgstr ""
5409
5410 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5411 #, c-format
5412 msgid "LEFT_SHOULDER"
5413 msgstr ""
5414
5415 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5416 #, c-format
5417 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5418 msgstr ""
5419
5420 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5421 #, c-format
5422 msgid "LEFT_TRIGGER"
5423 msgstr ""
5424
5425 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5426 #, c-format
5427 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5428 msgstr ""
5429
5430 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5431 #, c-format
5432 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5433 msgstr ""
5434
5435 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5436 #, c-format
5437 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5438 msgstr ""
5439
5440 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5441 #, c-format
5442 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5443 msgstr ""
5444
5445 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5446 #, c-format
5447 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5448 msgstr ""
5449
5450 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5451 #, c-format
5452 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5453 msgstr ""
5454
5455 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5456 #, c-format
5457 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5458 msgstr ""
5459
5460 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5461 #, c-format
5462 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5463 msgstr ""
5464
5465 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5466 #, c-format
5467 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5468 msgstr ""
5469
5470 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5471 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5472 #, c-format
5473 msgid "JOY_%s"
5474 msgstr ""
5475
5476 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5477 #, c-format
5478 msgid "UP"
5479 msgstr "НАГОРЕ"
5480
5481 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5482 #, c-format
5483 msgid "DOWN"
5484 msgstr ""
5485
5486 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5487 #, c-format
5488 msgid "LEFT"
5489 msgstr ""
5490
5491 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5492 #, c-format
5493 msgid "RIGHT"
5494 msgstr ""
5495
5496 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5497 #, c-format
5498 msgid "MIDINOTE%d"
5499 msgstr ""
5500
5501 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5502 #, c-format
5503 msgid "Press %s"
5504 msgstr ""
5505
5506 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5507 msgid "No right gunner!"
5508 msgstr "Не е стрелец - десничар!"
5509
5510 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5511 msgid "No left gunner!"
5512 msgstr "Не е стрелец - левичар!"
5513
5514 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5515 msgid "Bumblebee"
5516 msgstr ""
5517
5518 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5519 msgid "Racer"
5520 msgstr ""
5521
5522 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5523 msgid "Racer cannon"
5524 msgstr ""
5525
5526 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5527 msgid "Raptor"
5528 msgstr ""
5529
5530 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5531 msgid "Raptor cannon"
5532 msgstr ""
5533
5534 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5535 msgid "Raptor bomb"
5536 msgstr ""
5537
5538 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5539 msgid "Raptor flare"
5540 msgstr ""
5541
5542 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5543 msgid "Spiderbot"
5544 msgstr ""
5545
5546 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5547 msgid "Arc"
5548 msgstr ""
5549
5550 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5551 msgid "Blaster"
5552 msgstr ""
5553
5554 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5555 msgid "Crylink"
5556 msgstr "Crylink"
5557
5558 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5559 msgid "Devastator"
5560 msgstr ""
5561
5562 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5563 msgid "Electro"
5564 msgstr "Electro"
5565
5566 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5567 msgid "Fireball"
5568 msgstr "Огнена топка"
5569
5570 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5571 msgid "Hagar"
5572 msgstr "Hagar"
5573
5574 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5575 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5576 msgstr "Лазерно оръдие"
5577
5578 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5580 msgid "Grappling Hook"
5581 msgstr "Кука"
5582
5583 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5584 msgid "MachineGun"
5585 msgstr ""
5586
5587 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5588 msgid "Mine Layer"
5589 msgstr "Mine Layer"
5590
5591 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5592 msgid "Mortar"
5593 msgstr "Минохвъргачка"
5594
5595 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5596 msgid "Port-O-Launch"
5597 msgstr "Port-O-Launch"
5598
5599 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5600 msgid "Rifle"
5601 msgstr "Винтовка"
5602
5603 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5604 msgid "T.A.G. Seeker"
5605 msgstr "T.A.G. Seeker"
5606
5607 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5608 msgid "Shockwave"
5609 msgstr ""
5610
5611 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5612 msgid "Shotgun"
5613 msgstr "Пушка"
5614
5615 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5616 #, no-c-format
5617 msgid "@!#%'n Tuba"
5618 msgstr "@!#%'n Tuba"
5619
5620 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5621 msgid "Vaporizer"
5622 msgstr ""
5623
5624 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5625 msgid "Vortex"
5626 msgstr ""
5627
5628 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5629 #, c-format
5630 msgid "CI_DEC^%s years"
5631 msgstr "CI_DEC^%s години"
5632
5633 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5634 #, c-format
5635 msgid "CI_ZER^%d years"
5636 msgstr "CI_ZER^%d години"
5637
5638 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5639 #, c-format
5640 msgid "CI_FIR^%d year"
5641 msgstr "CI_FIR^%d година"
5642
5643 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5644 #, c-format
5645 msgid "CI_SEC^%d years"
5646 msgstr "CI_SEC^%d години"
5647
5648 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5649 #, c-format
5650 msgid "CI_THI^%d years"
5651 msgstr "CI_THI^%d години"
5652
5653 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5654 #, c-format
5655 msgid "CI_MUL^%d years"
5656 msgstr "CI_MUL^%d години"
5657
5658 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5659 #, c-format
5660 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5661 msgstr "CI_DEC^%s седмици"
5662
5663 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5664 #, c-format
5665 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5666 msgstr "CI_ZER^%d седмици"
5667
5668 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5669 #, c-format
5670 msgid "CI_FIR^%d week"
5671 msgstr "CI_FIR^%d седмица"
5672
5673 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5674 #, c-format
5675 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5676 msgstr "CI_SEC^%d седмици"
5677
5678 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5679 #, c-format
5680 msgid "CI_THI^%d weeks"
5681 msgstr "CI_THI^%d седмици"
5682
5683 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5684 #, c-format
5685 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5686 msgstr "CI_MUL^%d седмици"
5687
5688 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5689 #, c-format
5690 msgid "CI_DEC^%s days"
5691 msgstr "CI_DEC^%s дни"
5692
5693 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5694 #, c-format
5695 msgid "CI_ZER^%d days"
5696 msgstr "CI_ZER^%d дни"
5697
5698 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5699 #, c-format
5700 msgid "CI_FIR^%d day"
5701 msgstr "CI_FIR^%d ден"
5702
5703 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5704 #, c-format
5705 msgid "CI_SEC^%d days"
5706 msgstr "CI_SEC^%d дни"
5707
5708 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5709 #, c-format
5710 msgid "CI_THI^%d days"
5711 msgstr "CI_THI^%d дни"
5712
5713 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5714 #, c-format
5715 msgid "CI_MUL^%d days"
5716 msgstr "CI_MUL^%d дни"
5717
5718 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5719 #, c-format
5720 msgid "CI_DEC^%s hours"
5721 msgstr "CI_DEC^%s часа"
5722
5723 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5724 #, c-format
5725 msgid "CI_ZER^%d hours"
5726 msgstr "CI_ZER^%d часа"
5727
5728 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5729 #, c-format
5730 msgid "CI_FIR^%d hour"
5731 msgstr "CI_FIR^%d час"
5732
5733 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5734 #, c-format
5735 msgid "CI_SEC^%d hours"
5736 msgstr "CI_SEC^%d часа"
5737
5738 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5739 #, c-format
5740 msgid "CI_THI^%d hours"
5741 msgstr "CI_THI^%d часа"
5742
5743 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5744 #, c-format
5745 msgid "CI_MUL^%d hours"
5746 msgstr "CI_MUL^%d часа"
5747
5748 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5749 #, c-format
5750 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5751 msgstr "CI_DEC^%s минути"
5752
5753 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5754 #, c-format
5755 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5756 msgstr "CI_ZER^%d минути"
5757
5758 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5759 #, c-format
5760 msgid "CI_FIR^%d minute"
5761 msgstr "CI_FIR^%d минута"
5762
5763 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5764 #, c-format
5765 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5766 msgstr "CI_SEC^%d минути"
5767
5768 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5769 #, c-format
5770 msgid "CI_THI^%d minutes"
5771 msgstr "CI_THI^%d минути"
5772
5773 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5774 #, c-format
5775 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5776 msgstr "CI_MUL^%d минути"
5777
5778 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5779 #, c-format
5780 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5781 msgstr "CI_DEC^%s секунди"
5782
5783 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5784 #, c-format
5785 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5786 msgstr "CI_ZER^%d секунди"
5787
5788 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5789 #, c-format
5790 msgid "CI_FIR^%d second"
5791 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
5792
5793 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5794 #, c-format
5795 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5796 msgstr "CI_SEC^%d секунди"
5797
5798 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5799 #, c-format
5800 msgid "CI_THI^%d seconds"
5801 msgstr "CI_THI^%d секунди"
5802
5803 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5804 #, c-format
5805 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5806 msgstr "CI_MUL^%d секунди"
5807
5808 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5809 #, c-format
5810 msgid "%dst"
5811 msgstr "%dви"
5812
5813 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5814 #, c-format
5815 msgid "%dnd"
5816 msgstr "%dри"
5817
5818 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5819 #, c-format
5820 msgid "%drd"
5821 msgstr "%dти"
5822
5823 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5824 #, c-format
5825 msgid "%dth"
5826 msgstr "%dти"
5827
5828 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5829 msgid "No description"
5830 msgstr ""
5831
5832 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5833 #, c-format
5834 msgid ""
5835 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5836 "please file an issue."
5837 msgstr ""
5838
5839 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5840 #, c-format
5841 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5842 msgstr ""
5843
5844 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5845 #, c-format
5846 msgid "%02d:%02d:%02d"
5847 msgstr ""
5848
5849 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5850 #, c-format
5851 msgid "Item %d"
5852 msgstr "Елемент %d"
5853
5854 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5858 msgid "Custom"
5859 msgstr "Потребителски"
5860
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5862 msgid "Core Team"
5863 msgstr ""
5864
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5866 msgid "Extended Team"
5867 msgstr ""
5868
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5870 msgid "Website"
5871 msgstr ""
5872
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5874 msgid "Stats"
5875 msgstr ""
5876
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5878 msgid "Art"
5879 msgstr ""
5880
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5882 msgid "Animation"
5883 msgstr ""
5884
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5886 msgid "Campaign"
5887 msgstr ""
5888
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5890 msgid "Level Design"
5891 msgstr ""
5892
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5894 msgid "Music / Sound FX"
5895 msgstr ""
5896
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5898 msgid "Game Code"
5899 msgstr ""
5900
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5902 msgid "Marketing / PR"
5903 msgstr ""
5904
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5906 msgid "Legal"
5907 msgstr ""
5908
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5910 msgid "Game Engine"
5911 msgstr ""
5912
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5914 msgid "Engine Additions"
5915 msgstr ""
5916
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5918 msgid "Compiler"
5919 msgstr ""
5920
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5922 msgid "Other Active Contributors"
5923 msgstr ""
5924
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5926 msgid "Translators"
5927 msgstr ""
5928
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5930 msgid "Asturian"
5931 msgstr ""
5932
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5934 msgid "Belarusian"
5935 msgstr ""
5936
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5938 msgid "Bulgarian"
5939 msgstr "Български"
5940
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5942 msgid "Chinese (China)"
5943 msgstr ""
5944
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5946 msgid "Chinese (Taiwan)"
5947 msgstr ""
5948
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5950 msgid "Cornish"
5951 msgstr ""
5952
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5954 msgid "Czech"
5955 msgstr "Чешки"
5956
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5958 msgid "Dutch"
5959 msgstr ""
5960
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5962 msgid "English (Australia)"
5963 msgstr ""
5964
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5966 msgid "Finnish"
5967 msgstr ""
5968
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5970 msgid "French"
5971 msgstr "Френски"
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5974 msgid "German"
5975 msgstr "Немски"
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5978 msgid "Greek"
5979 msgstr "Гръцки"
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5982 msgid "Hungarian"
5983 msgstr "Унгарски"
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5986 msgid "Irish"
5987 msgstr ""
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5990 msgid "Italian"
5991 msgstr "Италиански"
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5994 msgid "Japanese"
5995 msgstr ""
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5998 msgid "Kazakh"
5999 msgstr ""
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
6002 msgid "Korean"
6003 msgstr "Корейски"
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
6006 msgid "Polish"
6007 msgstr "Полски"
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6010 msgid "Portuguese"
6011 msgstr ""
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6014 msgid "Portuguese (Brazil)"
6015 msgstr ""
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6018 msgid "Romanian"
6019 msgstr "Румънски"
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6022 msgid "Russian"
6023 msgstr "Руски"
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6026 msgid "Scottish Gaelic"
6027 msgstr ""
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6030 msgid "Serbian"
6031 msgstr "Сръбски"
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6034 msgid "Spanish"
6035 msgstr "Испански"
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6038 msgid "Swedish"
6039 msgstr ""
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6042 msgid "Turkish"
6043 msgstr ""
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6046 msgid "Ukrainian"
6047 msgstr "Украински"
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6050 msgid "Past Contributors"
6051 msgstr ""
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6054 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6055 msgstr "изисква запаметяване в config.cfg"
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6058 msgid "will not be saved"
6059 msgstr "няма да се запази"
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6062 msgid "will be saved to config.cfg"
6063 msgstr "ще се запази в config.cfg"
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6066 msgid "private"
6067 msgstr "частен"
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6070 msgid "engine setting"
6071 msgstr "настройки на енджина"
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6074 msgid "read only"
6075 msgstr "само за четене"
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6083 msgid "OK"
6084 msgstr "Добре"
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6087 msgid "Credits"
6088 msgstr "Заслуги"
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6091 msgid "The Xonotic credits"
6092 msgstr ""
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6095 msgid ""
6096 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6097 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6098 "menu system."
6099 msgstr ""
6100 "Добре дошли в Xonotic, моля изберете вашият език и въведете името на играча "
6101 "си. Можете да промените тези настройки и по-късно от менюто."
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6105 msgid "Name:"
6106 msgstr "Име:"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6110 msgid "Name under which you will appear in the game"
6111 msgstr ""
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6114 msgid "Text language:"
6115 msgstr "Език на текста:"
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6118 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6119 msgstr ""
6120 "Използвай името на играча при събиране на статистика в stats.xonotic.org?"
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6123 msgid "Undecided"
6124 msgstr ""
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6127 msgid ""
6128 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6129 "menu"
6130 msgstr ""
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6133 msgid "Save settings"
6134 msgstr "Запазване на настройките"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6139 msgid "Welcome"
6140 msgstr "Добре дошли"
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6147 msgid "Join!"
6148 msgstr "Присъединяване!"
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6152 msgid "Restart level"
6153 msgstr ""
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6156 msgid "Main menu"
6157 msgstr ""
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6161 msgid "Servers"
6162 msgstr "Сървъри"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6166 msgid "Profile"
6167 msgstr "Профил"
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6171 msgid "Settings"
6172 msgstr "Настройки"
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6176 msgid "Input"
6177 msgstr "Контроли"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6180 msgid "Quick menu"
6181 msgstr ""
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6185 msgid "Spectate"
6186 msgstr ""
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6189 msgid "Game menu"
6190 msgstr ""
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6193 msgid "Ammunition display:"
6194 msgstr "Показване на амунициите:"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6197 msgid "Show only current ammo type"
6198 msgstr "Показване само на текущия тип амуниции"
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6202 msgid "Noncurrent alpha:"
6203 msgstr ""
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6207 msgid "Noncurrent scale:"
6208 msgstr ""
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6212 msgid "Align icon:"
6213 msgstr "Подравняване на иконата:"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6224 msgid "Left"
6225 msgstr "Ляво"
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6236 msgid "Right"
6237 msgstr "Дясно"
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6240 msgid "Ammo Panel"
6241 msgstr "Панел за амуниции"
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6244 msgid "Message duration:"
6245 msgstr "Продължителност на съобщението:"
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6248 msgid "Fade time:"
6249 msgstr "Време за избледняване:"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6252 msgid "Flip messages order"
6253 msgstr "Обръщане на реда на съобщенията"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6257 msgid "Text alignment:"
6258 msgstr "Подравняване на текста:"
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6263 msgid "Center"
6264 msgstr "Център"
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6267 msgid "Font scale:"
6268 msgstr "Размер на шрифта:"
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6271 msgid "Bold font scale:"
6272 msgstr ""
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6275 msgid "Centerprint Panel"
6276 msgstr ""
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6279 msgid "Chat entries:"
6280 msgstr "Записи в чата:"
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6283 msgid "Chat size:"
6284 msgstr "Размер на чата:"
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6287 msgid "Chat lifetime:"
6288 msgstr "Време за видимост на чата:"
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6291 msgid "Chat beep sound"
6292 msgstr "Звук за чат-а"
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6295 msgid "Chat Panel"
6296 msgstr "Чат панел"
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6299 msgid "Engine info:"
6300 msgstr "Информация за енджина:"
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6303 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6304 msgstr "Използване на усредняващ алгоритъм за fps"
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6307 msgid "Engine Info Panel"
6308 msgstr "Панел с информация за енджина"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6311 msgid "Combine health and armor"
6312 msgstr ""
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6317 msgid "Enable status bar"
6318 msgstr "Включване на лентата за статус"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6322 msgid "Status bar alignment:"
6323 msgstr "Подравняване на лентата за статус"
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6329 msgid "Inward"
6330 msgstr "Навътре"
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6336 msgid "Outward"
6337 msgstr "Навън"
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6341 msgid "Icon alignment:"
6342 msgstr "Подравняване на иконите:"
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6345 msgid "Flip health and armor positions"
6346 msgstr "Размяна на позицията на здравето и бронята"
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6349 msgid "Health/Armor Panel"
6350 msgstr "Панел със Здраве/Броня"
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6353 msgid "Info messages:"
6354 msgstr "Информационни съобщения:"
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6357 msgid "Flip align"
6358 msgstr "Обратно подравняване"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6361 msgid "Info Messages Panel"
6362 msgstr "Панел с информационни съобщения"
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6376 msgid "Disable"
6377 msgstr "Забраняване"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6381 msgid "Enable spectating"
6382 msgstr ""
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6385 msgid "Enable even playing in warmup"
6386 msgstr ""
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6389 msgid "Reduced"
6390 msgstr ""
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6393 msgid "Text/icon ratio:"
6394 msgstr ""
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6397 msgid "Hide spawned items"
6398 msgstr ""
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6401 msgid "Hide big armor and health"
6402 msgstr ""
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6405 msgid "Dynamic size"
6406 msgstr ""
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6409 msgid "Items Time Panel"
6410 msgstr ""
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6413 msgid "Mod Icons Panel"
6414 msgstr "Панел с икони на модовете"
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6417 msgid "Notifications:"
6418 msgstr "Уведомления:"
6419
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6421 msgid "Also print notifications to the console"
6422 msgstr "Показване на уведомления в конзолата"
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6425 msgid "Flip notify order"
6426 msgstr "Обръщане на реда на уведомленията"
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6429 msgid "Entry lifetime:"
6430 msgstr "Видимост на съобщенията:"
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6433 msgid "Entry fadetime:"
6434 msgstr "Време за избледняване на съобщенията:"
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6437 msgid "Notification Panel"
6438 msgstr "Панел за уведомления"
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6444 msgid "Enable"
6445 msgstr ""
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6449 msgid "Enable even observing"
6450 msgstr ""
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6454 msgid "Enable only in Race/CTS"
6455 msgstr ""
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6458 msgid "Status bar"
6459 msgstr "Лента за статуса"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6463 msgid "Left align"
6464 msgstr "Подравняване вляво"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6468 msgid "Right align"
6469 msgstr "Подравняване вдясно"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6472 msgid "Inward align"
6473 msgstr "Подравняване навътре"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6476 msgid "Outward align"
6477 msgstr "Подръвняване навън"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6480 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6481 msgstr "Размяна на позициите на скоростта/ускорението"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6484 msgid "Speed:"
6485 msgstr "Скорост:"
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6488 msgid "Include vertical speed"
6489 msgstr "Включване на вертикалната скорост"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6492 msgid "Speed unit:"
6493 msgstr "Единица за скорост:"
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6496 msgid "Show"
6497 msgstr "Показване"
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6500 msgid "Top speed"
6501 msgstr "Максимална скорост"
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6504 msgid "Acceleration:"
6505 msgstr "Ускорение:"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6508 msgid "Include vertical acceleration"
6509 msgstr "Включване на вертикалното ускорение"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6512 msgid "Physics Panel"
6513 msgstr "Панел за физика"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6516 msgid "Powerups Panel"
6517 msgstr "Панел с бонуси!"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6521 msgid "Always enable"
6522 msgstr ""
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6525 msgid "Forced aspect:"
6526 msgstr "Принудително съотношение:"
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6529 msgid "Pressed Keys Panel"
6530 msgstr "Панел за натиснати клавиши"
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6533 msgid "Quick Menu Panel"
6534 msgstr ""
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6537 msgid "Race Timer Panel"
6538 msgstr "Панел с таймер за състезание"
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6541 msgid "Enable in team games"
6542 msgstr ""
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6545 msgid "Radar:"
6546 msgstr "Радар:"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6558 msgid "Alpha:"
6559 msgstr "Прозрачност:"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6562 msgid "Rotation:"
6563 msgstr "Завъртане:"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6566 msgid "Forward"
6567 msgstr "Напред"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6570 msgid "West"
6571 msgstr "Запад"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6574 msgid "South"
6575 msgstr "Юг"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6578 msgid "East"
6579 msgstr "Изток"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6582 msgid "North"
6583 msgstr "Север"
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6586 msgid "Scale:"
6587 msgstr "Скала:"
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6590 msgid "Zoom mode:"
6591 msgstr "Режим на увеличение:"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6594 msgid "Zoomed in"
6595 msgstr "С увеличение"
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6598 msgid "Zoomed out"
6599 msgstr "Без увеличение"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6602 msgid "Always zoomed"
6603 msgstr "Винаги с увеличение"
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6606 msgid "Never zoomed"
6607 msgstr "Винаги без увеличение"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6610 msgid "Radar Panel"
6611 msgstr "Радарен панел"
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6614 msgid "Score:"
6615 msgstr "Резултат:"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6618 msgid "Rankings:"
6619 msgstr "Класирания:"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6623 msgid "Off"
6624 msgstr "Изключено"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6627 msgid "And me"
6628 msgstr "И аз"
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6631 msgid "Pure"
6632 msgstr "Чист"
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6635 msgid "Score Panel"
6636 msgstr "Панел с резултати"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6639 msgid "StrafeHUD mode:"
6640 msgstr ""
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6643 msgid "View angle centered"
6644 msgstr ""
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6647 msgid "Velocity angle centered"
6648 msgstr ""
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6651 msgid "StrafeHUD style:"
6652 msgstr ""
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6655 msgid "no styling"
6656 msgstr ""
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6659 msgid "progress bar"
6660 msgstr ""
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6663 msgid "gradient"
6664 msgstr ""
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6667 msgid "Demo mode"
6668 msgstr ""
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6671 msgid "Range:"
6672 msgstr ""
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6675 msgid "Center panel"
6676 msgstr ""
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6679 msgid "Reset colors"
6680 msgstr ""
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6683 msgid "Strafe bar:"
6684 msgstr ""
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6687 msgid "Angle indicator:"
6688 msgstr ""
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6692 msgid "Neutral:"
6693 msgstr ""
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6697 msgid "Good:"
6698 msgstr ""
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6702 msgid "Overturn:"
6703 msgstr ""
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6706 msgid "Switch indicators:"
6707 msgstr ""
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6710 msgid "Direction caps:"
6711 msgstr ""
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6714 msgid "Active:"
6715 msgstr ""
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6718 msgid "Inactive:"
6719 msgstr ""
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6722 msgid "StrafeHUD Panel"
6723 msgstr ""
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6726 msgid "Timer:"
6727 msgstr "Таймер"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6730 msgid "Show elapsed time"
6731 msgstr "Показване на изминалото време"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6734 msgid "Secondary timer:"
6735 msgstr ""
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6738 msgid "Swapped"
6739 msgstr ""
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6742 msgid "Timer Panel"
6743 msgstr "Панел с таймер"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6746 msgid "Alpha after voting:"
6747 msgstr "Алфа след гласуване:"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6750 msgid "Vote Panel"
6751 msgstr "Панел за гласуване"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6754 msgid "Fade out after:"
6755 msgstr "Избледняване след:"
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6761 msgid "Never"
6762 msgstr "Никога"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6765 #, c-format
6766 msgid "%ds"
6767 msgstr "%ds"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6770 msgid "Fade effect:"
6771 msgstr "Ефект за избледняване:"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6774 msgid "EF^None"
6775 msgstr "EF^Без"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6778 msgid "Alpha"
6779 msgstr "Прозрачност"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6782 msgid "Slide"
6783 msgstr "Приплъзване"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6786 msgid "EF^Both"
6787 msgstr "EF^И двата"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6790 msgid "Weapon icons:"
6791 msgstr "Икони за оръжията:"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6794 msgid "Show only owned weapons"
6795 msgstr "Показване само на притежаваните оръжия"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6798 msgid "Show weapon ID as:"
6799 msgstr "Показване на ID на оръжията като:"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6802 msgid "SHOWAS^None"
6803 msgstr "SHOWAS^Никак"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6806 msgid "Number"
6807 msgstr "Номер"
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6810 msgid "Bind"
6811 msgstr "Задаване"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6814 msgid "Weapon ID scale:"
6815 msgstr ""
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6818 msgid "Show Accuracy"
6819 msgstr "Показване на точност"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6822 msgid "Show Ammo"
6823 msgstr "Показване на амуниции"
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6826 msgid "Ammo bar alpha:"
6827 msgstr "Прозрачност на лентата за амуниции:"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6830 msgid "Ammo bar color:"
6831 msgstr "Цвят на лентата за амуниции:"
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6834 msgid "Weapons Panel"
6835 msgstr "Панел за оръжията"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6838 msgid "HUD skins"
6839 msgstr ""
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6847 msgid "Filter:"
6848 msgstr "Филтър"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6854 msgid "Refresh"
6855 msgstr "Обнови"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6859 msgid "Set skin"
6860 msgstr "Задаване на облик"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6863 msgid "Save current skin"
6864 msgstr ""
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6867 msgid "Panel background defaults:"
6868 msgstr "Настройки на фона на панела:"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6872 msgid "Background:"
6873 msgstr "Фон:"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6877 msgid "Border size:"
6878 msgstr "Размер на рамката:"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6882 msgid "Team color:"
6883 msgstr "Отборен цвят:"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6887 msgid "Test team color in configure mode"
6888 msgstr "Тестване на отборния цвят по време на конфигурирането"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6892 msgid "Padding:"
6893 msgstr "Отстояние:"
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6896 msgid "HUD Dock:"
6897 msgstr "HUD Док:"
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6900 msgid "DOCK^Disabled"
6901 msgstr "DOCK^Изключен"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6904 msgid "DOCK^Small"
6905 msgstr "DOCK^Малък"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6908 msgid "DOCK^Medium"
6909 msgstr "DOCK^Среден"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6912 msgid "DOCK^Large"
6913 msgstr "DOCK^Голям"
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6916 msgid "Grid settings:"
6917 msgstr "Настройка на мрежата:"
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6920 msgid "Snap panels to grid"
6921 msgstr "Прилепване на панелите към мрежата"
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6924 msgid "Grid size:"
6925 msgstr "Размер на мрежата:"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6928 msgid "X:"
6929 msgstr "X:"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6932 msgid "Y:"
6933 msgstr "Y:"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6936 msgid "Exit setup"
6937 msgstr "Изход от настройките"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6940 msgid "Panel HUD Setup"
6941 msgstr "Настройка на HUD панела"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6944 msgid "Monster:"
6945 msgstr "Чудовище:"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6949 msgid "Spawn"
6950 msgstr "Прераждане"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6953 msgid "Remove"
6954 msgstr "Премахване"
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6957 msgid "Move target:"
6958 msgstr "Премести цел:"
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6961 msgid "Follow"
6962 msgstr "Следвай"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6965 msgid "Wander"
6966 msgstr "Скитничество"
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6969 msgid "Spawnpoint"
6970 msgstr "Място на включване"
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6973 msgid "No moving"
6974 msgstr "Без движение"
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6977 msgid "Colors:"
6978 msgstr "Цветове:"
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6982 msgid "Set skin:"
6983 msgstr "Задаване на облик:"
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6986 msgid "Monster Tools"
6987 msgstr "Чудовищни средства"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6990 msgid "Find servers to play on"
6991 msgstr ""
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6994 msgid "Host your own game"
6995 msgstr ""
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6998 msgid "Media"
6999 msgstr "Медия"
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7002 msgid "Multiplayer"
7003 msgstr "Мрежова игра"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7006 msgid ""
7007 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7008 "settings"
7009 msgstr ""
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7016 msgid "Default"
7017 msgstr "По подразбиране"
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7021 msgid "Unlimited"
7022 msgstr "Неограничен"
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7025 msgid "Gametype"
7026 msgstr "Режим на игра"
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7029 msgid "Time limit:"
7030 msgstr "Времеви лимит:"
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7033 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7034 msgstr ""
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7037 #, c-format
7038 msgid "%d minutes"
7039 msgstr ""
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7042 msgid "TIMLIM^Default"
7043 msgstr "По подразбиране"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7047 msgid "1 minute"
7048 msgstr "1 минута"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7051 msgid "TIMLIM^Infinite"
7052 msgstr ""
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7055 msgid "Teams:"
7056 msgstr "Отбори:"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7059 msgid "2 teams"
7060 msgstr ""
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7063 msgid "3 teams"
7064 msgstr ""
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7067 msgid "4 teams"
7068 msgstr ""
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7071 msgid "Player slots:"
7072 msgstr "Брой играчи:"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7075 msgid ""
7076 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7077 "at once"
7078 msgstr ""
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7081 msgid "Number of bots:"
7082 msgstr "Брой ботове:"
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7085 msgid "Amount of bots on your server"
7086 msgstr ""
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7089 msgid "Bot skill:"
7090 msgstr "Умения на ботовете:"
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7093 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7094 msgstr ""
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7097 msgid "Botlike"
7098 msgstr "Като бот"
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7101 msgid "Beginner"
7102 msgstr "Начинаещ"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7105 msgid "You will win"
7106 msgstr "Ти ще спечелиш"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7109 msgid "You can win"
7110 msgstr "Ти може да спечелиш"
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7113 msgid "You might win"
7114 msgstr "Ти може и да не спечелиш"
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7117 msgid "Advanced"
7118 msgstr "Напреднал"
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7121 msgid "Expert"
7122 msgstr "Експерт"
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7125 msgid "Pro"
7126 msgstr "Професионалист"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7129 msgid "Assassin"
7130 msgstr "Наемен убиец"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7133 msgid "Unhuman"
7134 msgstr "Нечовек"
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7137 msgid "Godlike"
7138 msgstr "Господ"
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7141 msgid "Mutators..."
7142 msgstr "Мутатори..."
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7145 msgid "Mutators and weapon arenas"
7146 msgstr ""
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7149 msgid "Maplist"
7150 msgstr "Списък с карти"
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7153 msgid ""
7154 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7155 "Delete to clear; Enter when done."
7156 msgstr ""
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7159 msgid "Add shown"
7160 msgstr "Добави показаните"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7163 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7164 msgstr "Добави показаните карти към твоята селекция"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7167 msgid "Remove shown"
7168 msgstr "Премахни показаните"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7171 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7172 msgstr "Премани показани карти от твоята селекция"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7175 msgid "Add all"
7176 msgstr "Добави всички"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7179 msgid "Add every available map to your selection"
7180 msgstr ""
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7183 msgid "Remove all"
7184 msgstr "Премахни всички"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7187 msgid "Remove all the maps from your selection"
7188 msgstr "Премахни всички карти от селекцията си"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7191 msgid "Start multiplayer!"
7192 msgstr ""
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7195 msgid "Title:"
7196 msgstr "Име:"
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7199 msgid "Author:"
7200 msgstr "Автор:"
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7203 msgid "Game types:"
7204 msgstr "Режими на игра:"
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7208 msgid "Close"
7209 msgstr "Затваряне"
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7212 msgid "MAP^Play"
7213 msgstr "MAP^Игра"
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7216 msgid "Map Information"
7217 msgstr "Информация за картата"
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7220 msgid "MUT^None"
7221 msgstr "MUT^Без"
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7224 msgid "Gameplay mutators:"
7225 msgstr "Игрови мутатори:"
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7228 msgid ""
7229 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7230 "directional key to dodge"
7231 msgstr ""
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7234 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7235 msgstr ""
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7238 msgid "All players are almost invisible"
7239 msgstr ""
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7242 msgid ""
7243 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7244 "that support it"
7245 msgstr ""
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7248 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7249 msgstr ""
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7252 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7253 msgstr ""
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7256 msgid ""
7257 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7258 "they can't jump)"
7259 msgstr ""
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7262 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7263 msgstr ""
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7266 msgid "Weapon & item mutators:"
7267 msgstr "Мутатори на оръжията:"
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7270 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7271 msgstr ""
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7274 msgid ""
7275 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7276 "to use it"
7277 msgstr ""
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7280 msgid ""
7281 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7282 "with the Electro primary fire"
7283 msgstr ""
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7286 msgid ""
7287 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7288 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7289 msgstr ""
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7292 msgid ""
7293 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7294 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7295 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7296 msgstr ""
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7299 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7300 msgstr ""
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7303 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7304 msgstr ""
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7307 msgid "Regular (no arena)"
7308 msgstr "Нормална (не е арена)"
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7311 msgid ""
7312 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7313 "without weapon pickups"
7314 msgstr ""
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7317 msgid "Weapon arenas:"
7318 msgstr "Оръжейни арени:"
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7321 msgid "Custom weapons"
7322 msgstr ""
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7325 msgid "Most weapons"
7326 msgstr "Повечето оръжия"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7329 msgid "All weapons"
7330 msgstr "Всички оръжия"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7333 msgid "Special arenas:"
7334 msgstr "Специални арени"
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7337 msgid ""
7338 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7339 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7340 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7341 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7342 msgstr ""
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7345 msgid ""
7346 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7347 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7348 "switch to another weapon."
7349 msgstr ""
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7352 msgid "with blaster"
7353 msgstr ""
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7356 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7357 msgstr ""
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7360 msgid "Mutators"
7361 msgstr "Мутатори"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7364 msgid "SRVS^Categories"
7365 msgstr "SRVS^Категории"
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7368 msgid "SRVS^Empty"
7369 msgstr "SRVS^Празни"
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7372 msgid "Show empty servers"
7373 msgstr ""
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7376 msgid "SRVS^Full"
7377 msgstr "SRVS^Пълни"
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7380 msgid "Show full servers that have no slots available"
7381 msgstr ""
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7384 msgid "SRVS^Laggy"
7385 msgstr ""
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7388 msgid "Show high latency servers"
7389 msgstr ""
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7392 msgid "Reload the server list"
7393 msgstr ""
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7396 msgid "Pause"
7397 msgstr "Пауза"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7400 msgid ""
7401 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7402 msgstr ""
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7406 msgid "Address:"
7407 msgstr "Адрес:"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7410 msgid "Info..."
7411 msgstr "Информация..."
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7414 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7415 msgstr ""
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7419 msgid "No Terms of Service specified"
7420 msgstr ""
7421
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7424 msgid "MOD^Default"
7425 msgstr "По подразбиране"
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7428 #, c-format
7429 msgid "%d modified"
7430 msgstr "%d променени"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7433 msgid "Official"
7434 msgstr "Официални"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7437 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7438 msgstr "НЯМА (библиотеката липсва, не може да се осъществи връзка)"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7441 msgid "N/A (auth library missing)"
7442 msgstr "N/A (библиотеката за проверка липсва)"
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7445 msgid "Not supported (can't connect)"
7446 msgstr "не се поддържа (не може да се осъществи връзка)"
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7449 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7450 msgstr "не се поддържа (не може да се криптира)"
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7453 msgid "Supported (will encrypt)"
7454 msgstr "поддържа се (с криптиране)"
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7457 msgid "Supported (won't encrypt)"
7458 msgstr "поддържа се (не може да се криптира)"
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7461 msgid "Requested (will encrypt)"
7462 msgstr "изисква се (с криптиране) "
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7465 msgid "Requested (won't encrypt)"
7466 msgstr "поддържа се (не може да се криптира)"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7469 msgid "Required (can't connect)"
7470 msgstr "изисква се (не може да се осъществи връзка)"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7473 msgid "Required (will encrypt)"
7474 msgstr "изисква се (с криптиране)"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7477 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7478 msgstr ""
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7482 msgid "custom stats server"
7483 msgstr ""
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7487 msgid "stats disabled"
7488 msgstr ""
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7492 msgid "stats enabled"
7493 msgstr ""
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7496 msgid "Status"
7497 msgstr ""
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7502 msgid "Terms of Service"
7503 msgstr ""
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7506 msgid "Server Info"
7507 msgstr ""
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7510 msgid "Hostname:"
7511 msgstr "Име на хост:"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7514 msgid "Mod:"
7515 msgstr "Мод:"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7518 msgid "Version:"
7519 msgstr "Версия:"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7522 msgid "Settings:"
7523 msgstr "Настройки:"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7527 msgid "Players:"
7528 msgstr "Играчи:"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7531 msgid "Bots:"
7532 msgstr "Ботове:"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7535 msgid "Free slots:"
7536 msgstr "Свободни слотове:"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7539 msgid "Encryption:"
7540 msgstr "Криптиране:"
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7543 msgid "ID:"
7544 msgstr "Номер:"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7547 msgid "Key:"
7548 msgstr "Ключ:"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7551 msgid "Stats:"
7552 msgstr ""
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7555 msgid "Server Information"
7556 msgstr "Информация за сървъра"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7559 msgid "Demos"
7560 msgstr "Демота"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7563 msgid "Screenshots"
7564 msgstr ""
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7567 msgid "Music Player"
7568 msgstr "Музикален Плеър"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7571 msgid "Auto record demos"
7572 msgstr "Автоматично записване на демота"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7575 msgid "Timedemo"
7576 msgstr "Демо за време"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7579 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7580 msgstr ""
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7583 msgid "DEMO^Play"
7584 msgstr "DEMO^Пускане"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7587 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7588 msgstr ""
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7592 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7593 msgstr ""
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7597 msgid "Disconnect"
7598 msgstr ""
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7601 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7602 msgstr ""
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7605 msgid "MUSICPL^Add"
7606 msgstr "Добави"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7609 msgid "MUSICPL^Add all"
7610 msgstr "Добави всички"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7613 msgid "Set as menu track"
7614 msgstr "Задай като звук на менюто"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7617 msgid "Reset default menu track"
7618 msgstr "Възстанови меню звука по подразбиране"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7621 msgid "Playlist:"
7622 msgstr "Плейлист:"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7625 msgid "Random order"
7626 msgstr "Произволен ред"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7629 msgid "MUSICPL^Stop"
7630 msgstr "Спри"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7633 msgid "MUSICPL^Play"
7634 msgstr "Пусни"
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7637 msgid "MUSICPL^Pause"
7638 msgstr "Пауза"
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7641 msgid "MUSICPL^Prev"
7642 msgstr "Предишен"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7645 msgid "MUSICPL^Next"
7646 msgstr "Следващ"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7649 msgid "MUSICPL^Remove"
7650 msgstr "Премахни"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7653 msgid "MUSICPL^Remove all"
7654 msgstr "Премахни всички"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7657 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7658 msgstr ""
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7661 msgid "Open in the viewer"
7662 msgstr ""
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7665 msgid "Reset"
7666 msgstr ""
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7669 msgid "Previous"
7670 msgstr "Предходен"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7673 msgid "Next"
7674 msgstr "Следващ"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7677 msgid "Slide show"
7678 msgstr ""
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7686 msgid "Apply immediately"
7687 msgstr "Прилагане веднага"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7690 msgid "Name"
7691 msgstr "Име"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7694 msgid "Model"
7695 msgstr "Модел"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7698 msgid "Glowing color"
7699 msgstr "Цвят на светене"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7702 msgid "Detail color"
7703 msgstr "Цвят на детайлите"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7706 msgid "Statistics"
7707 msgstr "Статистики"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7710 msgid "Allow player statistics to track your client"
7711 msgstr "Събиране на статистика за клиента"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7714 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7715 msgstr "Събиране на статистика за псевдонима ви"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7718 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7719 msgstr ""
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7722 msgid "Select language..."
7723 msgstr "Избери език..."
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7726 msgid "Are you sure you want to quit?"
7727 msgstr "Сигурни ли сте че искате да излезете?"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7730 msgid "Quit the game"
7731 msgstr "Излез от играта"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7734 msgid "Model:"
7735 msgstr "Модел:"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7738 msgid "Remove *"
7739 msgstr "Премахни *"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7742 msgid "Copy *"
7743 msgstr "Копиране *"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7746 msgid "Paste"
7747 msgstr "Поставяне"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7750 msgid "Bone:"
7751 msgstr "Кост:"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7754 msgid "Set * as child"
7755 msgstr "Задаване на * като дете"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7758 msgid "Attach to *"
7759 msgstr "Привързване към *"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7762 msgid "Detach from *"
7763 msgstr "Отвързване от *"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7766 msgid "Visual object properties for *:"
7767 msgstr "Визуални свойства на обекта *:"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7770 msgid "Set alpha:"
7771 msgstr "Задаване на прозрачност:"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7774 msgid "Set color main:"
7775 msgstr "Задаване на основен цвят:"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7778 msgid "Set color glow:"
7779 msgstr "Цвят на отблясъка:"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7782 msgid "Set frame:"
7783 msgstr "Задаване на рамка:"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7786 msgid "Physical object properties for *:"
7787 msgstr "Физически свойства на обекта *:"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7790 msgid "Set material:"
7791 msgstr "Задаване на материал:"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7794 msgid "Set solidity:"
7795 msgstr "Задаване на пълност"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7798 msgid "Non-solid"
7799 msgstr "Неплътен"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7802 msgid "Solid"
7803 msgstr "Плътен"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7806 msgid "Set physics:"
7807 msgstr "Задаване на физика:"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7810 msgid "Static"
7811 msgstr "Статичен обект"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7814 msgid "Movable"
7815 msgstr "Подвижен обект"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7818 msgid "Physical"
7819 msgstr "Физичен обект"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7822 msgid "Set scale:"
7823 msgstr "Задаване на размер:"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7826 msgid "Set force:"
7827 msgstr "Задаване на сила:"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7830 msgid "Claim *"
7831 msgstr "Вземане *"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7834 msgid "* object info"
7835 msgstr "* информация за обект"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7838 msgid "* mesh info"
7839 msgstr "* информация за модел"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7842 msgid "* attachment info"
7843 msgstr "* свойства на притурката"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7846 msgid "Show help"
7847 msgstr "Показване помощ"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7850 msgid "* is the object you are facing"
7851 msgstr "* е обектът към който гледате"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7854 msgid "Sandbox Tools"
7855 msgstr "Инструменти за пясъчника"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7858 msgid "Video"
7859 msgstr "Видео"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7862 msgid "Effects"
7863 msgstr "Ефекти"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7866 msgid "Audio"
7867 msgstr "Звук"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7870 msgid "Game"
7871 msgstr "Игра"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7874 msgid "User"
7875 msgstr "Потребител"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7879 msgid "Misc"
7880 msgstr "Разни"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7883 msgid "Change the game settings"
7884 msgstr "Промени настройките на играта"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7887 msgid "Master:"
7888 msgstr "Главен:"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7891 msgid "Music:"
7892 msgstr "Музика:"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7895 msgid "VOL^Ambient:"
7896 msgstr "VOL^Обкръжаващ:"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7899 msgid "Info:"
7900 msgstr "Информация:"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7903 msgid "Items:"
7904 msgstr "Предмети:"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7907 msgid "Pain:"
7908 msgstr "Болка:"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7911 msgid "Player:"
7912 msgstr "Играч:"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7915 msgid "Shots:"
7916 msgstr "Изстрели:"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7919 msgid "Voice:"
7920 msgstr "Глас:"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7923 msgid "Weapons:"
7924 msgstr "Оръжия:"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7927 msgid "New style sound attenuation"
7928 msgstr "Атенюация на звука по нов стил"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7931 msgid "Mute sounds when not active"
7932 msgstr "Заглушаване на звуците при неактивност"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7935 msgid "Frequency:"
7936 msgstr "Честота:"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7939 msgid "Sound output frequency"
7940 msgstr ""
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7943 msgid "8 kHz"
7944 msgstr "8 kHz"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7947 msgid "11.025 kHz"
7948 msgstr "11.025 kHz"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7951 msgid "16 kHz"
7952 msgstr "16 kHz"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7955 msgid "22.05 kHz"
7956 msgstr "22.05 kHz"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7959 msgid "24 kHz"
7960 msgstr "24 kHz"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7963 msgid "32 kHz"
7964 msgstr "32 kHz"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7967 msgid "44.1 kHz"
7968 msgstr "44.1 kHz"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7971 msgid "48 kHz"
7972 msgstr "48 kHz"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7975 msgid "Channels:"
7976 msgstr "Канали"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7979 msgid "Number of channels for the sound output"
7980 msgstr ""
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7983 msgid "Mono"
7984 msgstr "Моно"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7987 msgid "Stereo"
7988 msgstr "Стерео"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7991 msgid "2.1"
7992 msgstr "2.1"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7995 msgid "4"
7996 msgstr "4"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7999 msgid "5"
8000 msgstr "5"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8003 msgid "5.1"
8004 msgstr "5.1"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8007 msgid "6.1"
8008 msgstr "6.1"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8011 msgid "7.1"
8012 msgstr "7.1"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8015 msgid "Swap stereo output channels"
8016 msgstr "Размени изходните стерео канали"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8019 msgid "Swap left/right channels"
8020 msgstr ""
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8023 msgid "Headphone friendly mode"
8024 msgstr "Режим за слушалки"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8027 msgid ""
8028 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8029 "stereo separation a bit for headphones)"
8030 msgstr ""
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8033 msgid "Hit indication sound"
8034 msgstr "Индикатор за попадение"
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8037 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8038 msgstr ""
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8041 msgid "SND^Fixed"
8042 msgstr ""
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8045 msgid "Decrease pitch with more damage"
8046 msgstr ""
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8049 msgid "Decreasing"
8050 msgstr ""
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8053 msgid "Increase pitch with more damage"
8054 msgstr ""
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8057 msgid "Increasing"
8058 msgstr ""
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8061 msgid "Chat message sound"
8062 msgstr "Звук за чат съобщения"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8065 msgid "Menu sounds"
8066 msgstr "Звуци в менюто"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8069 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8070 msgstr ""
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8073 msgid "Focus sounds"
8074 msgstr ""
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8077 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8078 msgstr ""
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8081 msgid "Time announcer:"
8082 msgstr "Обявяване на времето:"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8085 msgid "WRN^Disabled"
8086 msgstr "WRN^Изключено"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8089 msgid "5 minutes"
8090 msgstr "5 минути"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8093 msgid "WRN^Both"
8094 msgstr "WRN^И двете"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8097 msgid "Automatic taunts:"
8098 msgstr ""
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8101 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8102 msgstr ""
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8105 msgid "Sometimes"
8106 msgstr ""
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8109 msgid "Often"
8110 msgstr ""
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8115 msgid "Always"
8116 msgstr ""
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8119 msgid "Debug info about sounds"
8120 msgstr "Дебъг информация за звуците"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8123 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8124 msgstr ""
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8127 msgid "Reset key bindings"
8128 msgstr ""
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8131 msgid "Quality preset:"
8132 msgstr "Качество:"
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8135 msgid "PRE^OMG!"
8136 msgstr "PRE^OMG!"
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8139 msgid "PRE^Low"
8140 msgstr "PRE^Ниско"
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8143 msgid "PRE^Medium"
8144 msgstr "PRE^Средно"
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8147 msgid "PRE^Normal"
8148 msgstr "PRE^Нормално"
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8151 msgid "PRE^High"
8152 msgstr "PRE^Високо"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8155 msgid "PRE^Ultra"
8156 msgstr "PRE^Ултра"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8159 msgid "PRE^Ultimate"
8160 msgstr "PRE^Ултимативно"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8163 msgid "Geometry detail:"
8164 msgstr "Геометрични детайли:"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8167 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8168 msgstr ""
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8171 msgid "DET^Lowest"
8172 msgstr "DET^Най-ниски"
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8175 msgid "DET^Low"
8176 msgstr "DET^Ниски"
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8179 msgid "DET^Normal"
8180 msgstr "DET^Нормални"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8183 msgid "DET^Good"
8184 msgstr "DET^Добри"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8187 msgid "DET^Best"
8188 msgstr "DET^Най-добри"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8191 msgid "DET^Insane"
8192 msgstr "DET^Лудница!"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8195 msgid "Player detail:"
8196 msgstr "Детайли за играча:"
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8199 msgid "PDET^Low"
8200 msgstr ""
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8203 msgid "PDET^Medium"
8204 msgstr ""
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8207 msgid "PDET^Normal"
8208 msgstr ""
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8211 msgid "PDET^Good"
8212 msgstr ""
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8215 msgid "PDET^Best"
8216 msgstr ""
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8219 msgid "Texture resolution:"
8220 msgstr "Текстури:"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8223 msgid "RES^Leet"
8224 msgstr "RES^Leet"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8227 msgid "RES^Lowest"
8228 msgstr "RES^Най-ниско качество"
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8231 msgid "RES^Very low"
8232 msgstr "RES^Много ниско качество"
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8235 msgid "RES^Low"
8236 msgstr "RES^Ниско качество"
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8239 msgid "RES^Normal"
8240 msgstr "RES^Нормални"
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8243 msgid "RES^Good"
8244 msgstr "RES^Добри"
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8247 msgid "RES^Best"
8248 msgstr "RES^Най-добри"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8253 msgid "Avoid lossy texture compression"
8254 msgstr "Текстурна компресия без загуби"
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8257 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8258 msgstr ""
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8261 msgid "Show sky"
8262 msgstr ""
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8265 msgid "Show surfaces"
8266 msgstr "Показване на повърхностите"
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8269 msgid ""
8270 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8271 "performance boost, but looks very ugly."
8272 msgstr ""
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8275 msgid "Use lightmaps"
8276 msgstr "Използване на lightmaps"
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8279 msgid ""
8280 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8281 "video memory"
8282 msgstr ""
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8285 msgid "Deluxe mapping"
8286 msgstr "Специално качество"
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8289 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8290 msgstr ""
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8293 msgid "Gloss"
8294 msgstr "Гланц"
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8297 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8298 msgstr ""
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8301 msgid "Offset mapping"
8302 msgstr "Офсетово текстуриране"
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8305 msgid ""
8306 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8307 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8308 msgstr ""
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8311 msgid "Relief mapping"
8312 msgstr "Релефно текстуриране"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8315 msgid ""
8316 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8317 msgstr ""
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8320 msgid "Reflections:"
8321 msgstr "Отражения:"
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8324 msgid ""
8325 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8326 "with reflecting surfaces"
8327 msgstr ""
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8330 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8331 msgstr ""
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8334 msgid "Blurred"
8335 msgstr "Замазани"
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8338 msgid "REFL^Good"
8339 msgstr "REFL^Добри"
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8342 msgid "Sharp"
8343 msgstr "Най-добри"
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8346 msgid "Decals"
8347 msgstr "Петна"
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8350 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8351 msgstr ""
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8354 msgid "Decals on models"
8355 msgstr "Петна по моделите"
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8359 msgid "Distance:"
8360 msgstr "Разстояние:"
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8363 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8364 msgstr ""
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8367 msgid "Time:"
8368 msgstr "Време:"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8371 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8372 msgstr ""
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8375 msgid "Damage effects:"
8376 msgstr "Ефекти за повреда:"
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8379 msgid "DMGFX^Disabled"
8380 msgstr ""
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8383 msgid "Skeletal"
8384 msgstr ""
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8387 msgid "DMGFX^All"
8388 msgstr ""
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8391 msgid "Realtime dynamic lights"
8392 msgstr ""
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8395 msgid ""
8396 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8397 msgstr ""
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8401 msgid "Shadows"
8402 msgstr "Сенки"
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8405 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8406 msgstr ""
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8409 msgid "Realtime world lights"
8410 msgstr ""
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8413 msgid ""
8414 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8415 "performance."
8416 msgstr ""
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8419 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8420 msgstr ""
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8423 msgid "Use normal maps"
8424 msgstr "Използване на карти на нормалите"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8427 msgid ""
8428 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8429 "light with a bumpy surface"
8430 msgstr ""
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8433 msgid "Soft shadows"
8434 msgstr "Меки сенки"
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8437 msgid "Corona brightness:"
8438 msgstr ""
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8441 msgid "Flare effects around certain lights"
8442 msgstr ""
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8445 msgid "Fade coronas according to visibility"
8446 msgstr ""
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8449 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8450 msgstr ""
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8453 msgid "Bloom"
8454 msgstr "Bloom"
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8457 msgid ""
8458 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8459 "pixels. Has a big impact on performance."
8460 msgstr ""
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8463 msgid "Extra postprocessing effects"
8464 msgstr "Допълнителни ефекти"
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8467 msgid ""
8468 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8469 "using a powerup"
8470 msgstr ""
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8473 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8474 msgstr ""
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8477 msgid "Motion blur:"
8478 msgstr "Размазани движения"
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8481 msgid "Particles"
8482 msgstr "Частици"
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8485 msgid "Spawnpoint effects"
8486 msgstr ""
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8489 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8490 msgstr ""
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8493 msgid "Quality:"
8494 msgstr "Качество:"
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8498 msgid ""
8499 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8500 "gives for better performance"
8501 msgstr ""
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8504 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8505 msgstr ""
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8508 msgid "No crosshair"
8509 msgstr "Без мерник"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8513 msgid "Per weapon"
8514 msgstr "Според оръжието"
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8517 msgid ""
8518 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8519 "models"
8520 msgstr ""
8521 "Сложи различен мерник за всяко оръжие, програма при игра без модели на "
8522 "оръжията"
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8527 msgid "Size:"
8528 msgstr ""
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8531 msgid "By health"
8532 msgstr "Според здравето"
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8535 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8536 msgstr "Използване на пръстени за изобразяване статуса на оръжията"
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8539 msgid "Enable center crosshair dot"
8540 msgstr "Точка в средата"
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8543 msgid "Use normal crosshair color"
8544 msgstr "Използване на нормален цвят:"
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8547 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8548 msgstr "Плавни ефекти на мерниците"
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8551 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8552 msgstr ""
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8555 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8556 msgstr ""
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8559 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8560 msgstr ""
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8563 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8564 msgstr ""
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8567 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8568 msgstr "Анимирай мерника при уцелване на противник"
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8571 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8572 msgstr "Анимирай мерника при взимане на предмет"
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8575 msgid "Crosshair"
8576 msgstr "Мерник"
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8579 msgid "Scoreboard"
8580 msgstr "Ранглист"
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8583 msgid "Fading speed:"
8584 msgstr ""
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8587 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8588 msgstr ""
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8591 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8592 msgstr ""
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8595 msgid "Show team sizes:"
8596 msgstr ""
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8599 msgid ""
8600 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8601 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8602 msgstr ""
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8605 msgid "Waypoints"
8606 msgstr "Пътни точки"
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8609 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8610 msgstr ""
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8613 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8614 msgstr ""
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8617 msgid "Control transparency of the waypoints"
8618 msgstr ""
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8622 msgid "Font size:"
8623 msgstr "Размер на шрифта:"
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8626 msgid "Edge offset:"
8627 msgstr "Отместване на краищата:"
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8630 msgid "Fade when near the crosshair"
8631 msgstr ""
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8634 msgid "Display names instead of icons"
8635 msgstr ""
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8638 msgid "Damage"
8639 msgstr ""
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8642 msgid "Overlay:"
8643 msgstr "Горен пласт:"
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8646 msgid "Factor:"
8647 msgstr "Коефициент:"
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8650 msgid "Fade rate:"
8651 msgstr "Скорост на избледняване:"
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8654 msgid "Player Names"
8655 msgstr "Имена на Играчи"
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8658 msgid "Show names above players"
8659 msgstr "Показване имената над играчите"
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8662 msgid "Max distance:"
8663 msgstr ""
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8666 msgid "Decolorize:"
8667 msgstr ""
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8671 msgid "Teamplay"
8672 msgstr ""
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8675 msgid "Only when near crosshair"
8676 msgstr "Само когато е близо до мерника"
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8679 msgid "Display health and armor"
8680 msgstr "Показване на здраве и броня"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8683 msgid "Damage overlay:"
8684 msgstr ""
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8687 msgid "Dynamic HUD"
8688 msgstr ""
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8691 msgid "HUD moves around following player's movement"
8692 msgstr ""
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8695 msgid "Shake the HUD when hurt"
8696 msgstr ""
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8700 msgid "Enter HUD editor"
8701 msgstr "HUD редактор"
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8704 msgid "HUD"
8705 msgstr ""
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8708 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8709 msgstr "Трябва да се влезли в игра за да се появи HUD редактора."
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8712 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8713 msgstr "Искате ли да започнете локална игра за да настроите HUD-а?"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8716 msgid "Frag Information"
8717 msgstr ""
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8720 msgid "Display information about killing sprees"
8721 msgstr ""
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8724 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8725 msgstr ""
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8728 msgid "Show spree information in centerprints"
8729 msgstr ""
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8732 msgid "Show spree information in death messages"
8733 msgstr ""
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8736 msgid "Sprees in info messages:"
8737 msgstr ""
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8740 msgid "SPREES^Disabled"
8741 msgstr ""
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8744 msgid "Target"
8745 msgstr ""
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8748 msgid "Attacker"
8749 msgstr ""
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8752 msgid "SPREES^Both"
8753 msgstr ""
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8756 msgid "Print on a seperate line"
8757 msgstr ""
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8760 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8761 msgstr ""
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8764 msgid "Add frag location to death messages when available"
8765 msgstr ""
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8768 msgid "Gamemode Settings"
8769 msgstr "Настройки на режим на игра"
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8772 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8773 msgstr ""
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8776 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8777 msgstr ""
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8782 msgid "Other"
8783 msgstr "Други"
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8786 msgid "Display console messages in the top left corner"
8787 msgstr "Покази конзолните съобщения в горния ляв ъгъл"
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8790 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8791 msgstr "Покажи всички информационни съобщения в чат кутията"
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8794 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8795 msgstr ""
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8798 msgid "Powerup notifications"
8799 msgstr ""
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8802 msgid "Weapon centerprint notifications"
8803 msgstr ""
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8806 msgid "Weapon info message notifications"
8807 msgstr ""
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8810 msgid "Announcers"
8811 msgstr ""
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8814 msgid "Respawn countdown sounds"
8815 msgstr ""
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8818 msgid "Killstreak sounds"
8819 msgstr ""
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8822 msgid "Achievement sounds"
8823 msgstr ""
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8826 msgid "Messages"
8827 msgstr "Съобщения"
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8830 msgid "Items"
8831 msgstr ""
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8834 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8835 msgstr "Използвай прости 2D изображения вместо модели на предметите"
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8838 msgid "Unavailable alpha:"
8839 msgstr ""
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8842 msgid "Unavailable color:"
8843 msgstr ""
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8846 msgid "GHOITEMS^Black"
8847 msgstr ""
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8850 msgid "GHOITEMS^Dark"
8851 msgstr ""
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8854 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8855 msgstr ""
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8858 msgid "GHOITEMS^Normal"
8859 msgstr ""
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8862 msgid "GHOITEMS^Blue"
8863 msgstr ""
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8867 msgid "Players"
8868 msgstr "Играчи"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8871 msgid "Force player models to mine"
8872 msgstr "Форсиране на моделите на играчите"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8875 msgid "Force player colors to mine"
8876 msgstr "Цветовете на всички играчи да са като моя"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8879 msgid ""
8880 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8881 "enemy team"
8882 msgstr ""
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8885 msgid "Except in team games"
8886 msgstr ""
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8889 msgid "Only in Duel"
8890 msgstr ""
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8893 msgid "Only in team games"
8894 msgstr ""
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8897 msgid "In team games and Duel"
8898 msgstr ""
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8901 msgid "Body fading:"
8902 msgstr "Избледняване на труповете:"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8905 msgid "Gibs:"
8906 msgstr "Мръвки:"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8909 msgid "GIBS^None"
8910 msgstr "GIBS^Няма"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8913 msgid "GIBS^Few"
8914 msgstr "GIBS^Малко"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8917 msgid "GIBS^Many"
8918 msgstr "GIBS^Повече"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8921 msgid "GIBS^Lots"
8922 msgstr "GIBS^Много"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8925 msgid "Models"
8926 msgstr "Модели"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8929 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8930 msgstr "Настрой как играчи и предмети биват показвани в играта"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8933 msgid "1st person perspective"
8934 msgstr "Перспектива от първо лице"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8937 msgid "Slide to third person upon death"
8938 msgstr ""
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8941 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8942 msgstr "Замъгляване на изгледа при приземяване след скачане"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8945 msgid "Smooth the view while crouching"
8946 msgstr "Замъгляване на изгледа при клякане"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8949 msgid "View waving while idle"
8950 msgstr "Клатене на камерата по време на бездействие"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8953 msgid "View bobbing while walking around"
8954 msgstr "Клатене на камерата по време на ходене"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8957 msgid "3rd person perspective"
8958 msgstr "Перспектива от трето лице"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8961 msgid "Back distance"
8962 msgstr "Разстояние отзад"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8965 msgid "Up distance"
8966 msgstr "Разстояние отгоре"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8969 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8970 msgstr "Преминаване през стени по време на наблюдение"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8973 msgid "Field of view:"
8974 msgstr "Зрително поле:"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8977 msgid "Field of vision in degrees"
8978 msgstr ""
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8981 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8982 msgstr ""
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8985 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8986 msgstr ""
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8989 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8990 msgstr "Скорост на приближаване:"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8993 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8994 msgstr ""
8995 "Колко бързо ще бъде приближаван изгледа, изключи за незабавно приближаване"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8998 msgid "ZOOM^Instant"
8999 msgstr "ZOOM^Моментално"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9002 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9003 msgstr "Чувствителност на приближаване:"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9006 msgid ""
9007 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9008 "sensitivity change)"
9009 msgstr ""
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9012 msgid "Velocity zoom"
9013 msgstr ""
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9016 msgid "Forward movement only"
9017 msgstr ""
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9020 msgid "VZOOM^Factor"
9021 msgstr ""
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9024 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9025 msgstr ""
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9028 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9029 msgstr ""
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9032 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9033 msgstr ""
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9037 msgid "View"
9038 msgstr "Изглед"
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9041 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9042 msgstr ""
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9045 msgid "Up"
9046 msgstr "Нагоре"
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9049 msgid "Down"
9050 msgstr "Надолу"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9053 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9054 msgstr "Използване на приоритетния списък при превключване"
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9057 msgid ""
9058 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9059 msgstr ""
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9062 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9063 msgstr ""
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9066 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9067 msgstr "Автоматично превключване на оръжието при вземане"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9070 msgid ""
9071 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9072 "you are carrying"
9073 msgstr ""
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9076 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9077 msgstr ""
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9080 msgid "Draw 1st person weapon model"
9081 msgstr "Показване на оръжието при режим от първо лице"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9084 msgid "Draw the weapon model"
9085 msgstr "Показване на модела на оръжието"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9090 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9091 msgstr "Позиция на модела на оръжието; изисква свързване на ново"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9094 msgid "Weapon model opacity:"
9095 msgstr ""
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9098 msgid "Gun model swaying"
9099 msgstr "Клатене на оръжието"
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9102 msgid "Gun model bobbing"
9103 msgstr "Клатене на оръжието"
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9107 msgid "Weapons"
9108 msgstr "Оръжия"
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9111 msgid "Key Bindings"
9112 msgstr ""
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9115 msgid "Change key..."
9116 msgstr "Промяна на клавиша..."
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9119 msgid "Edit..."
9120 msgstr "Редактиране..."
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9123 msgid "Clear"
9124 msgstr "Изчистване"
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9127 msgid "Reset all"
9128 msgstr ""
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9131 msgid "Mouse"
9132 msgstr ""
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9135 msgid "Sensitivity:"
9136 msgstr "Чувствителност"
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9139 msgid "Mouse speed multiplier"
9140 msgstr ""
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9143 msgid "Smooth aiming"
9144 msgstr "Плавно прицелване"
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9147 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9148 msgstr ""
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9151 msgid "Invert aiming"
9152 msgstr "Инвертиране на мишката"
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9155 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9156 msgstr ""
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9159 msgid "Use system mouse positioning"
9160 msgstr ""
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9163 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9164 msgstr "Включване на вграденото ускорение на мишката "
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9169 msgid "Disable system mouse acceleration"
9170 msgstr "Изключване на ускорението на мишката от операционната система"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9173 msgid "Make use of DGA mouse input"
9174 msgstr ""
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9177 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9178 msgstr "Натискането на клавиша за конзола също я и затваря"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9181 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9182 msgstr ""
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9185 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9186 msgstr "Автоматично повтаряне на скачането ако клавиша е задържан"
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9189 msgid "Jetpack on jump:"
9190 msgstr ""
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9193 msgid "JPJUMP^Disabled"
9194 msgstr ""
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9197 msgid "Air only"
9198 msgstr ""
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9201 msgid "JPJUMP^All"
9202 msgstr ""
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9207 msgid "Use joystick input"
9208 msgstr "Използване на джойстик"
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9211 msgid "Command when pressed:"
9212 msgstr "Команда при натискане:"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9215 msgid "Command when released:"
9216 msgstr "Команда при отпускане:"
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9219 msgid "Cancel"
9220 msgstr "Отказ"
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9223 msgid "User defined key bind"
9224 msgstr "Потребителски клавиш"
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9227 #, c-format
9228 msgid "%d fps"
9229 msgstr ""
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9232 #, c-format
9233 msgid "%d KiB/s"
9234 msgstr ""
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9237 #, c-format
9238 msgid "%d MiB/s"
9239 msgstr ""
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9242 msgid "Network"
9243 msgstr "Мрежа"
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9246 msgid "Show netgraph"
9247 msgstr "Показване на мрежова графика"
9248
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9250 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9251 msgstr ""
9252
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9254 msgid "Packet loss compensation"
9255 msgstr ""
9256
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9258 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9259 msgstr ""
9260
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9262 msgid "Movement prediction error compensation"
9263 msgstr ""
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9266 msgid "Use encryption (AES) when available"
9267 msgstr "Изполване на криптиране (AES) когато е възможно"
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9271 msgid "Bandwidth limit:"
9272 msgstr ""
9273
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9275 msgid "Specify your network speed"
9276 msgstr "Задай мрежовата си скорост"
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9279 msgid "Slow ADSL"
9280 msgstr "Бавен ADSL"
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9283 msgid "Fast ADSL"
9284 msgstr "Бърз ADSL"
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9287 msgid "Broadband"
9288 msgstr "Широколентова"
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9291 msgid "Local latency:"
9292 msgstr "Местно закъснение:"
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9295 msgid "HTTP downloads"
9296 msgstr ""
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9299 msgid "Simultaneous:"
9300 msgstr ""
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9303 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9304 msgstr ""
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9307 msgid "Framerate"
9308 msgstr ""
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9311 msgid "Show frames per second"
9312 msgstr "Показване на кадри/сек."
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9315 msgid "Show your rendered frames per second"
9316 msgstr ""
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9319 msgid "Maximum:"
9320 msgstr "Максимум:"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9323 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9324 msgstr "MAXFPS^Без ограничения"
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9327 msgid "Target:"
9328 msgstr "Цел:"
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9331 msgid "TRGT^Disabled"
9332 msgstr "TRGT^Изключено"
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9335 msgid "Idle limit:"
9336 msgstr "Лимит за бездействие:"
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9339 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9340 msgstr "IDLFPS^Без ограничения"
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9343 msgid "Menu tooltips:"
9344 msgstr "Подсказки на менюто:"
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9347 msgid ""
9348 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9349 "command bound to the menu item)"
9350 msgstr ""
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9353 msgid "TLTIP^Disabled"
9354 msgstr "DF^Изключени"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9357 msgid "TLTIP^Standard"
9358 msgstr "TLTIP^Стандартни"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9361 msgid "TLTIP^Advanced"
9362 msgstr "TLTIP^Разширени"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9365 msgid "Show current date and time"
9366 msgstr ""
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9369 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9370 msgstr ""
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9373 msgid "Enable developer mode"
9374 msgstr "Включване на режим за разработчици"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9377 msgid "Advanced settings..."
9378 msgstr "Разширени настройки..."
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9381 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9382 msgstr ""
9383 "Подробни настройки, където можеш да настроиш всяка променлива на играта"
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9387 msgid "Factory reset"
9388 msgstr ""
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9391 msgid "Cvar filter:"
9392 msgstr "Cvar филтър:"
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9395 msgid "Modified cvars only"
9396 msgstr ""
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9399 msgid "Setting:"
9400 msgstr "Настройка:"
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9403 msgid "Type:"
9404 msgstr "Тип:"
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9407 msgid "Value:"
9408 msgstr "Стойност"
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9411 msgid "Description:"
9412 msgstr "Описание:"
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9415 msgid "Advanced settings"
9416 msgstr "Допълнителни настройки"
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9419 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9420 msgstr ""
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9423 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9424 msgstr ""
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9427 msgid "Menu Skins"
9428 msgstr "Облици на Менюто"
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9431 msgid "Text Language"
9432 msgstr "Език на текста"
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9435 msgid "Set language"
9436 msgstr "Задаване на език"
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9439 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9440 msgstr "Изключване на ефектите с насилие и неприличните думи"
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9443 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9444 msgstr ""
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9447 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9448 msgstr "Докато сте свързани езиковите промени ще бъдат отразени само в менюто,"
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9451 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9452 msgstr "пълните езикови промени ще бъдат приложени в следващата игра"
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9455 msgid "Disconnect now"
9456 msgstr "Изключване"
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9459 msgid "Switch language"
9460 msgstr "Смяна на език"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9463 msgid "Warning"
9464 msgstr "Вниание"
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9467 msgid "Resolution:"
9468 msgstr "Разделителна способност:"
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9471 msgid "Font/UI size:"
9472 msgstr "Размер на шрифта:"
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9475 msgid "SZ^Unreadable"
9476 msgstr "SZ^Нечетим"
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9479 msgid "SZ^Tiny"
9480 msgstr "SZ^Микроскопичен"
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9483 msgid "SZ^Little"
9484 msgstr "SZ^Миниатюрен"
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9487 msgid "SZ^Small"
9488 msgstr "SZ^Малък"
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9491 msgid "SZ^Medium"
9492 msgstr "SZ^Среден"
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9495 msgid "SZ^Large"
9496 msgstr "SZ^Голям"
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9499 msgid "SZ^Huge"
9500 msgstr "SZ^Огромен"
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9503 msgid "SZ^Gigantic"
9504 msgstr "SZ^Гигантски"
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9507 msgid "SZ^Colossal"
9508 msgstr "SZ^Колосален"
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9511 msgid "Color depth:"
9512 msgstr "Дълбочина на цветовете:"
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9515 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9516 msgstr ""
9517
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9519 msgid "16bit"
9520 msgstr "16 бита"
9521
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9523 msgid "32bit"
9524 msgstr "32 бита"
9525
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9527 msgid "Full screen"
9528 msgstr "На цял екран"
9529
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9531 msgid "Vertical Synchronization"
9532 msgstr "Вертикална синхронизация"
9533
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9535 msgid ""
9536 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9537 "screen refresh rate"
9538 msgstr ""
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9541 msgid "High-quality frame buffer"
9542 msgstr "Висококачествен фрейм-буфер"
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9545 msgid "Antialiasing:"
9546 msgstr "Заглаждане:"
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9549 msgid ""
9550 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9551 "might decrease performance by quite a lot"
9552 msgstr ""
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9555 msgid "AA^Disabled"
9556 msgstr "Изключено"
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9560 msgid "2x"
9561 msgstr "2x"
9562
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9565 msgid "4x"
9566 msgstr "4x"
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9569 msgid "Resolution scaling:"
9570 msgstr ""
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9573 msgid ""
9574 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9575 "help slow GPUs"
9576 msgstr ""
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9579 msgid "Anisotropy:"
9580 msgstr "Анизотропия:"
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9583 msgid "Anisotropic filtering quality"
9584 msgstr ""
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9587 msgid "ANISO^Disabled"
9588 msgstr "ANISO^Изключена"
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9591 msgid "8x"
9592 msgstr "8x"
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9595 msgid "16x"
9596 msgstr "16x"
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9599 msgid "Depth first:"
9600 msgstr "Първо дълбочината:"
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9603 msgid ""
9604 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9605 "normal rendering starts"
9606 msgstr ""
9607
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9609 msgid "DF^Disabled"
9610 msgstr "DF^Изключено"
9611
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9613 msgid "DF^World"
9614 msgstr "DF^Околна среда"
9615
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9617 msgid "DF^All"
9618 msgstr "DF^Всичко"
9619
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9621 msgid "Brightness:"
9622 msgstr "Яркост:"
9623
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9625 msgid "Brightness of black"
9626 msgstr ""
9627
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9629 msgid "Contrast:"
9630 msgstr "Контраст:"
9631
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9633 msgid "Brightness of white"
9634 msgstr ""
9635
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9637 msgid "Gamma:"
9638 msgstr "Гама:"
9639
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9641 msgid ""
9642 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9643 "white or black"
9644 msgstr ""
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9647 msgid "Contrast boost:"
9648 msgstr "Засилен контраст:"
9649
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9651 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9652 msgstr ""
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9655 msgid "Saturation:"
9656 msgstr "Наситеност:"
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9659 msgid ""
9660 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9661 "requires GLSL color control"
9662 msgstr ""
9663
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9665 msgid "LIT^Ambient:"
9666 msgstr "LIT^Фоново осветление:"
9667
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9669 msgid ""
9670 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9671 "and flat"
9672 msgstr ""
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9675 msgid "Intensity:"
9676 msgstr "Интензитет:"
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9679 msgid "Global rendering brightness"
9680 msgstr ""
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9683 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9684 msgstr "Изчакване на GPU да завърши всеки кадър"
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9687 msgid ""
9688 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9689 "strange input or video lag on some machines"
9690 msgstr ""
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9693 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9694 msgstr "Използване на OpenGL 2.0 шейдъри (GLSL)"
9695
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9697 msgid "Flip view horizontally"
9698 msgstr "Хоризонтално обръщане на изгледа"
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9701 msgid "Poor man's left handed mode"
9702 msgstr ""
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9705 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9706 msgstr "Психо цветове (великденско яйце)"
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9709 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9710 msgstr "Изкривени форми (великденско яйце)"
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9713 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9714 msgstr "Екшън! (произволна карта с ботове)"
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9717 msgid "Campaign Difficulty:"
9718 msgstr "Трудност на кампанията:"
9719
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9721 msgid "CSKL^Easy"
9722 msgstr "CSKL^Лесно"
9723
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9725 msgid "CSKL^Medium"
9726 msgstr "CSKL^Среден"
9727
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9729 msgid "CSKL^Hard"
9730 msgstr "CSKL^Трудно"
9731
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9733 msgid "Play campaign!"
9734 msgstr ""
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9737 msgid "Singleplayer"
9738 msgstr "Самостоятелна игра"
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9741 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9742 msgstr ""
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9745 msgid "Winner"
9746 msgstr "Победител"
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9749 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9750 msgstr "присъединяване към 'най-добрия' отбор (автоматично-избиране)"
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9753 msgid "Autoselect team (recommended)"
9754 msgstr ""
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9757 msgid "red"
9758 msgstr "червен"
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9761 msgid "blue"
9762 msgstr "син"
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9765 msgid "yellow"
9766 msgstr "жълт"
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9769 msgid "pink"
9770 msgstr "розов"
9771
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9774 msgid "spectate"
9775 msgstr "наблюдаване"
9776
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9778 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9779 msgstr ""
9780
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9782 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9783 msgstr ""
9784
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9786 msgid "Accept"
9787 msgstr ""
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9790 msgid "Don't accept (quit the game)"
9791 msgstr ""
9792
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9794 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9795 msgstr ""
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9798 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9799 msgstr ""
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9802 msgid "teamplay"
9803 msgstr ""
9804
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9806 msgid "free for all"
9807 msgstr ""
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9810 msgid "Moving"
9811 msgstr ""
9812
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9814 msgid "move forwards"
9815 msgstr ""
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9818 msgid "move backwards"
9819 msgstr ""
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9822 msgid "strafe left"
9823 msgstr ""
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9826 msgid "strafe right"
9827 msgstr ""
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9830 msgid "jump / swim"
9831 msgstr ""
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9834 msgid "crouch / sink"
9835 msgstr ""
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9838 msgid "jetpack"
9839 msgstr ""
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9842 msgid "Attacking"
9843 msgstr ""
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9846 msgid "WEAPON^previous"
9847 msgstr ""
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9850 msgid "WEAPON^next"
9851 msgstr ""
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9854 msgid "WEAPON^previously used"
9855 msgstr ""
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9858 msgid "WEAPON^best"
9859 msgstr ""
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9862 msgid "reload"
9863 msgstr "презареждане"
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9866 msgid "hold zoom"
9867 msgstr ""
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9870 msgid "toggle zoom"
9871 msgstr ""
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9874 msgid "show scores"
9875 msgstr ""
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9878 msgid "screen shot"
9879 msgstr ""
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9882 msgid "maximize radar"
9883 msgstr ""
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9886 msgid "3rd person view"
9887 msgstr "Изглед от 3то лице"
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9890 msgid "enter spectator mode"
9891 msgstr ""
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9894 msgid "Communication"
9895 msgstr ""
9896
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9898 msgid "public chat"
9899 msgstr ""
9900
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9902 msgid "team chat"
9903 msgstr ""
9904
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9906 msgid "show chat history"
9907 msgstr ""
9908
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9910 msgid "vote YES"
9911 msgstr ""
9912
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9914 msgid "vote NO"
9915 msgstr ""
9916
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9918 msgid "Client"
9919 msgstr "Клиент"
9920
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9922 msgid "enter console"
9923 msgstr ""
9924
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9926 msgid "quit"
9927 msgstr "изход"
9928
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9930 msgid "auto-join team"
9931 msgstr ""
9932
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9934 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9935 msgstr ""
9936
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9938 msgid "suicide / respawn"
9939 msgstr ""
9940
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9942 msgid "quick menu"
9943 msgstr ""
9944
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9946 msgid "User defined"
9947 msgstr ""
9948
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9950 msgid "Development"
9951 msgstr ""
9952
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9954 msgid "sandbox menu"
9955 msgstr ""
9956
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9958 msgid "drag object (sandbox)"
9959 msgstr ""
9960
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9962 msgid "waypoint editor menu"
9963 msgstr ""
9964
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9966 msgid "Leave current match"
9967 msgstr ""
9968
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9970 msgid "Stop demo"
9971 msgstr ""
9972
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9974 msgid "Leave campaign"
9975 msgstr ""
9976
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
9978 msgid "Leave singleplayer"
9979 msgstr ""
9980
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
9982 msgid "Leave multiplayer"
9983 msgstr ""
9984
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
9986 msgid "Leave current campaign level"
9987 msgstr ""
9988
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
9990 msgid "Leave current singleplayer match"
9991 msgstr ""
9992
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
9994 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
9995 msgstr ""
9996
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
9998 msgid "Do not press this button again!"
9999 msgstr "Не натискайте пак този бутон!"
10000
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
10002 msgid ""
10003 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10004 msgstr ""
10005
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
10007 #, c-format
10008 msgid "%s's Xonotic Server"
10009 msgstr "%s Xonotic Сървър"
10010
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10012 msgid ""
10013 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10014 "again."
10015 msgstr ""
10016
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10018 msgid "spectator"
10019 msgstr "наблюдател"
10020
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10022 msgid "<no model found>"
10023 msgstr "<не е намерен модел>"
10024
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10026 msgid "SERVER^Remove favorite"
10027 msgstr ""
10028
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10030 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10031 msgstr ""
10032
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10034 msgid "SERVER^Favorite"
10035 msgstr ""
10036
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10038 msgid ""
10039 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10040 "future"
10041 msgstr ""
10042
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10044 msgid "Ping"
10045 msgstr "Пинг"
10046
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10048 msgid "Hostname"
10049 msgstr ""
10050
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10052 msgid "Map"
10053 msgstr "Карта"
10054
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10056 msgid "Type"
10057 msgstr "Тип"
10058
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10060 #, c-format
10061 msgid "AES level %d"
10062 msgstr ""
10063
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10065 msgid "ENC^none"
10066 msgstr ""
10067
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10069 msgid "encryption:"
10070 msgstr ""
10071
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10073 #, c-format
10074 msgid "mod: %s"
10075 msgstr ""
10076
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10078 #, c-format
10079 msgid "modified settings"
10080 msgstr ""
10081
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10083 #, c-format
10084 msgid "official settings"
10085 msgstr ""
10086
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10088 msgid "SLCAT^Favorites"
10089 msgstr "SLCAT^Любими"
10090
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10092 msgid "SLCAT^Recommended"
10093 msgstr "SLCAT^Препоръчани"
10094
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10096 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10097 msgstr "SLCAT^Нормални сървъри"
10098
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10100 msgid "SLCAT^Servers"
10101 msgstr "SLCAT^Сървъри"
10102
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10104 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10105 msgstr "SLCAT^Съревнование"
10106
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10108 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10109 msgstr "SLCAT^Модифицирани Сървъри"
10110
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10112 msgid "SLCAT^Overkill"
10113 msgstr ""
10114
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10116 msgid "SLCAT^InstaGib"
10117 msgstr ""
10118
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10120 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10121 msgstr "SLCAT^Defrag Мод"
10122
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10124 msgid "<TITLE>"
10125 msgstr "<TITLE>"
10126
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10128 msgid "<AUTHOR>"
10129 msgstr "<AUTHOR>"
10130
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10132 msgid "VOL^MAX"
10133 msgstr "VOL^Максимум"
10134
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10136 msgid "VOL^OFF"
10137 msgstr "VOL^Изключен"
10138
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10140 #, c-format
10141 msgid "%s dB"
10142 msgstr "%s dB"
10143
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10145 msgid "PART^OMG"
10146 msgstr ""
10147
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10149 msgid "PARTQUAL^Low"
10150 msgstr ""
10151
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10153 msgid "PARTQUAL^Medium"
10154 msgstr ""
10155
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10157 msgid "PARTQUAL^Normal"
10158 msgstr ""
10159
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10161 msgid "PARTQUAL^High"
10162 msgstr ""
10163
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10165 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10166 msgstr ""
10167
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10169 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10170 msgstr ""
10171
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10173 msgid ""
10174 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10175 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10176 msgstr ""
10177
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10179 msgid "Screen resolution"
10180 msgstr ""
10181
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10183 msgid "FADESPEED^Slow"
10184 msgstr ""
10185
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10187 msgid "FADESPEED^Normal"
10188 msgstr ""
10189
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10191 msgid "FADESPEED^Fast"
10192 msgstr ""
10193
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10195 msgid "FADESPEED^Instant"
10196 msgstr ""
10197
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10199 msgid "January"
10200 msgstr "Януари"
10201
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10203 msgid "February"
10204 msgstr "Февруари"
10205
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10207 msgid "March"
10208 msgstr "Март"
10209
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10211 msgid "April"
10212 msgstr "Април"
10213
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10215 msgid "May"
10216 msgstr "Май"
10217
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10219 msgid "June"
10220 msgstr "Юни"
10221
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10223 msgid "July"
10224 msgstr "Юли"
10225
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10227 msgid "August"
10228 msgstr "Август"
10229
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10231 msgid "September"
10232 msgstr "Септември"
10233
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10235 msgid "October"
10236 msgstr "Октомври"
10237
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10239 msgid "November"
10240 msgstr "Ноември"
10241
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10243 msgid "December"
10244 msgstr "Декември"
10245
10246 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10247 #, no-c-format
10248 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10249 msgstr ""
10250
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10252 msgid "Joined:"
10253 msgstr ""
10254
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10256 msgid "Last match:"
10257 msgstr ""
10258
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10260 msgid "Time played:"
10261 msgstr ""
10262
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10264 msgid "Favorite map:"
10265 msgstr ""
10266
10267 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10268 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10269 #, c-format
10270 msgid "Matches:"
10271 msgstr ""
10272
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10274 #, c-format
10275 msgid "Wins/Losses:"
10276 msgstr ""
10277
10278 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10279 #, c-format
10280 msgid "Win percentage:"
10281 msgstr ""
10282
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10284 #, c-format
10285 msgid "Kills/Deaths:"
10286 msgstr ""
10287
10288 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10289 #, c-format
10290 msgid "Kill ratio:"
10291 msgstr ""
10292
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10294 msgid "ELO:"
10295 msgstr ""
10296
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10298 msgid "Rank:"
10299 msgstr ""
10300
10301 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10302 msgid "Percentile:"
10303 msgstr ""
10304
10305 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10306 #, c-format
10307 msgid "%d (unranked)"
10308 msgstr ""
10309
10310 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10311 msgid "Update can be downloaded at:"
10312 msgstr "Актуализацията може да бъде свалена на:"
10313
10314 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10315 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10316 msgstr "Автоматично генериране на информацията за новодобавените карти..."
10317
10318 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10319 #, c-format
10320 msgid "Update to %s now!"
10321 msgstr "Обновете до %s сега!"
10322
10323 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10324 msgid ""
10325 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10326 "^1Expect visual problems."
10327 msgstr ""
10328 "^1ГРЕШКА: Компресията на текстури се изисква, но не се поддържа.\n"
10329 "^1Очаквайте визуални проблеми."
10330
10331 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10332 msgid "Use default"
10333 msgstr "Използване на стандартен"
10334
10335 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10336 msgid "Team Color:"
10337 msgstr "Цвят на отбора:"