1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # IFo Hancroft <contact@ifohancroft.com>, 2016-2017
7 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
8 # ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016
9 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
10 # ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016
13 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2017-02-24 02:39+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2017-02-24 01:39+0000\n"
17 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
18 "Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:231
28 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
29 msgstr "^2Успешно записан в %s! (Бележка: Запазено е в data/data/)\n"
31 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:235
33 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
34 msgstr "^1Не може да пише в %s\n"
36 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82
37 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
38 msgstr "^3Играч^7: Това е мястото чатене"
40 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69
45 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:87
49 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
51 msgid "^1Spectating: ^7%s"
52 msgstr "^1Зрител: ^7%s"
54 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
56 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
57 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да наблюдавате играч"
59 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
60 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
64 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
66 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
67 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 или ^3%s^1 за следващ или предишен играч"
69 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
72 msgstr "следващо оръжие"
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
76 msgid "previous weapon"
77 msgstr "предишно оръжие"
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
81 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
82 msgstr "^1Използвайте ^3%s^1 или ^3%s^1 за да промените скоростта"
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
86 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
90 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
92 msgstr "пусни оръжието"
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
95 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
96 msgid "secondary fire"
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
101 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
102 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за информация за режима на игра"
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
107 msgstr "информация за сървъра"
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:124
110 msgid "^1Match has already begun"
111 msgstr "^1Мачът вече започна"
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
114 msgid "^1You have no more lives left"
115 msgstr "^1Нямате повече животи"
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
120 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
121 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да се включите"
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
130 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
131 msgstr "^1Играта започва след ^3%d^1 секунди"
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
134 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
135 msgstr "^2В етап на ^1загряване^2!"
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
139 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
140 msgstr "%sНатиснете ^3%s%s за да приключите загрявката"
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
151 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
152 msgstr "%sНатиснете ^3%s%s когато сте готови"
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
155 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
156 msgstr "^2Изчакване на останалите играчи да приключат със загрявката..."
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
159 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
160 msgstr "^2Изчакване на останалите играчи да се приготвят"
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
164 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
165 msgstr "^2Натиснете ^3%s^2 за да приключите загрявката"
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
168 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
169 msgstr "Броят на играчите е небалансиран"
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
173 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
174 msgstr "Натиснете ^3%s%s за да нагласите"
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
177 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
179 msgstr "отборно меню"
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
182 msgid "^1Spectating this player:"
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
186 msgid "^1Spectating you:"
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
190 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
191 msgstr "^7Натиснете ^3ESC ^7за да видите HUD настройките."
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
194 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
195 msgstr "^3Двоен клик ^7върху панел за да видите специфичните настройки."
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
198 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
199 msgstr "^3CTRL ^7за да изключите проверката за сблъсък, ^3SHIFT ^7и"
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
202 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
203 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7за фини настройки"
205 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:561
206 msgid "Personal best"
207 msgstr "Лично постижение"
209 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
211 msgstr "Сървърно постижение"
213 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:115 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:116
214 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:59
219 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
220 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:605
225 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
230 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
240 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
244 msgid "QMCMD^nice one"
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
248 msgid "QMCMD^good game"
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
252 msgid "QMCMD^hi / good luck"
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
256 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
261 msgid "QMCMD^Team chat"
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
265 msgid "QMCMD^quad soon"
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
269 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
273 msgid "QMCMD^free item, icon"
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
277 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
281 msgid "QMCMD^took item, icon"
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
285 msgid "QMCMD^negative"
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
289 msgid "QMCMD^positive"
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
293 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
297 msgid "QMCMD^need help, icon"
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
301 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
305 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
309 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
313 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
317 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
321 msgid "QMCMD^defending, icon"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
325 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
329 msgid "QMCMD^roaming, icon"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
333 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
337 msgid "QMCMD^attacking, icon"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
341 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
345 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
350 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
354 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
358 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
362 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
366 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
370 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
374 msgid "QMCMD^Send private message to"
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
379 msgid "QMCMD^Settings"
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
384 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
388 msgid "QMCMD^3rd person view"
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
392 msgid "QMCMD^Player models like mine"
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
396 msgid "QMCMD^Names above players"
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
400 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
408 msgid "QMCMD^Net graph"
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
413 msgid "QMCMD^Sound settings"
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
417 msgid "QMCMD^Hit sound"
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
421 msgid "QMCMD^Chat sound"
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
426 msgid "QMCMD^Spectator camera"
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
430 msgid "QMCMD^1st person"
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
434 msgid "QMCMD^3rd person around player"
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
438 msgid "QMCMD^3rd person behind"
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
443 msgid "QMCMD^Observer camera"
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
447 msgid "QMCMD^Increase speed"
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
451 msgid "QMCMD^Decrease speed"
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
455 msgid "QMCMD^Wall collision off"
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
459 msgid "QMCMD^Wall collision on"
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
463 msgid "QMCMD^Fullscreen"
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
467 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
472 msgid "QMCMD^Call a vote"
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
476 msgid "QMCMD^Restart the map"
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
480 msgid "QMCMD^End match"
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
484 msgid "QMCMD^Reduce match time"
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
488 msgid "QMCMD^Extend match time"
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
492 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
495 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
500 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
505 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
507 msgstr "Начална линия"
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
512 msgstr "Крайна линия"
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
516 msgid "Intermediate %d"
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:130
520 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
521 msgstr "^1Междинен 1 (+15.42)"
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:174
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:219
527 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
528 msgstr "^1ДУЗПА: %.1f (%s)"
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:221
532 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
533 msgstr "^2ДУЗПА: %.1f (%s)"
535 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:78
537 msgstr "SCO^bcубийства"
539 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:79
543 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80
545 msgstr "SCO^пленявания"
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
549 msgstr "SCO^capвреме"
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
553 msgstr "SCO^умирания"
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
556 msgid "SCO^destroyed"
557 msgstr "SCO^унищожавания"
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
569 msgstr "SCO^изпускания"
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
577 msgstr "SCO^знаменосци"
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
585 msgstr "SCO^kcубийства"
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
589 msgstr "SCO^kdсъотношение"
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
601 msgstr "SCO^убийства"
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
605 msgstr "SCO^обиколки"
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
628 msgid "SCO^objectives"
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
633 msgstr "SCO^задигания"
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
645 msgstr "SCO^избутвания"
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
653 msgstr "SCO^връщания"
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
657 msgstr "SCO^съживявания"
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
660 msgid "SCO^rounds won"
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
665 msgstr "SCO^резултат"
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
669 msgstr "SCO^самоубийства"
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
673 msgstr "SCO^взимания"
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
677 msgstr "SCO^щракания"
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295
681 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
683 "Можете да променяте таблото като използвате командата "
684 "^2scoreboard_columns_set.\n"
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296
687 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
688 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:297
692 msgstr "Начин на използване:\n"
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
695 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
696 msgstr "^2scoreboard_columns_set по подразбиране\n"
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
699 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
700 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7поле1 поле2 ...\n"
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
703 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
705 "Следните имена на полета са разпознати (без значение от малки и големи "
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
709 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
713 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
714 msgstr "^3име^7 или ^3име^7 Име на играч\n"
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
717 msgid "^3ping^7 Ping time\n"
718 msgstr "^3ping^7 Пинг време\n"
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
721 msgid "^3pl^7 Packet loss\n"
722 msgstr "^3pl^7 Загуба на пакети\n"
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307
725 msgid "^3elo^7 Player ELO\n"
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308
729 msgid "^3kills^7 Number of kills\n"
730 msgstr "^3kills^7 Брой убийства\n"
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
733 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n"
734 msgstr "^3deaths^7 Брой смъртни случаи\n"
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
737 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n"
738 msgstr "^3suicides^7 Брой самоубийства\n"
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
741 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n"
742 msgstr "^3frags^7 убийства - самоубийства\n"
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
745 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n"
746 msgstr "^3kd^7 Съотношение убийства-смърт\n"
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
749 msgid "^3dmg^7 The total damage done\n"
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
753 msgid "^3dmgtaken^7 The total damage taken\n"
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
757 msgid "^3sum^7 frags - deaths\n"
758 msgstr "^3sum^7 убийства - смъртни случаи\n"
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
762 "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
764 msgstr "^3caps^7 Колко често е пленявано знаме (CTF) или ключ (KeyHunt)\n"
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
768 "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
769 "ball (Keepaway) was picked up\n"
771 "^3pickups^7 Колко често е задигано знаме (CTF), ключ (KeyHunt) или топка "
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
775 msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n"
776 msgstr "^3captime^7 Най-бързо пленяване (CTF)\n"
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
779 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
780 msgstr "^3fckills^7 Брой убийства на знаменосец\n"
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
783 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
784 msgstr "^3returns^7 Брой на върнати знамена\n"
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
787 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n"
788 msgstr "^3drops^7 Брой на изпуснати знамена\n"
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
791 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n"
792 msgstr "^3lives^7 Брой бивоти (LMS)\n"
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
795 msgid "^3rank^7 Player rank\n"
796 msgstr "^3rank^7 Ранг на играча\n"
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
799 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n"
800 msgstr "^3pushes^7 Брой на играчи, избутани в безкрайността\n"
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
804 "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into "
806 msgstr "^3destroyed^7 Брой на унищожени ключове, избутани в безкраността\n"
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
809 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n"
810 msgstr "^3kckills^7 Брой на убити ключоносители\n"
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
813 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n"
814 msgstr "^3losses^7 Брой на изгубени ключове\n"
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
817 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n"
818 msgstr "^3laps^7 Брой на завършени обиколки (race/cts)\n"
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
821 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n"
822 msgstr "^3time^7 Общо състезателно време (race/cts)\n"
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
825 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n"
826 msgstr "^3fastest^7 Най-бърза обиколка (race/cts)\n"
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
829 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n"
830 msgstr "^3ticks^7 Брой щракания (DOM)\n"
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
833 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n"
834 msgstr "^3takes^7 Точки за доминиране (DOM)\n"
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
837 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n"
838 msgstr "^3bckills^7 Брой на убити носители на топка\n"
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
842 "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in "
844 msgstr "^3bctime^7 Общо време за притежание на топка в Keepaway\n"
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
847 msgid "^3score^7 Total score\n"
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
852 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
853 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
854 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
855 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
858 "Преди поле може да сложите знак + или -, след това списък раделен от "
860 "на типовете игра, след това наклонена черта за да направите списъка видим "
862 "или на всички с изключение на тези. Също може да укажете 'all' като\n"
863 "поле, за да се виждат всички възможни полета за избрания тип на игра.\n"
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
867 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
868 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
871 "Специалните имена на игрови типове 'teams' и 'noteams' могат да се "
873 "включително/изключително ВСИЧКИ teams/noteams типове на игра\n"
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
877 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
878 msgstr "Пример: scoreboard_columns_set име ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
882 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
883 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
885 "ще покаже name, ping и pl подредени в ляво и полетата\n"
886 "дясно от вертикалния бар, дясноцентриран.\n"
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
890 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
891 "other gamemodes except DM.\n"
893 "'field3' ще се показва само в CTF, а 'field4' ще се показва във всички\n"
894 "типове на игра, без DM\n"
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:611
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:618
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1155
909 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
910 msgstr "Точност (средно %d%%)"
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1294
914 msgstr "Статистика за картата:"
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1324
917 msgid "Monsters killed:"
918 msgstr "Убити чудовища:"
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1331
921 msgid "Secrets found:"
922 msgstr "Открити тайни(ци):"
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
925 msgid "Capture time rankings"
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1517
933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1580
939 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1584
944 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1600
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1615
954 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
955 msgstr "играят ^3%s^7 на ^2%s^7"
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1627
960 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
961 msgstr " до ^1%1.0f минути^7"
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1634
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
971 msgid " until ^3%s %s^7"
972 msgstr " до ^3%s %s^7"
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1661
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1636
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1655
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1662
985 msgid "SCO^is beaten"
986 msgstr "SCO^е победен"
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1653
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1660
991 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
992 msgstr "до водачеството на ^3%s %s^7"
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1684
996 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
997 msgstr "^1Съживяване след ^3%s^1..."
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1694
1001 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1002 msgstr "Мъртав сте, изчакайте ^3%s^7 преди съживяване"
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1703
1006 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1007 msgstr "Мъртав сте, натиснете ^2%s^7 за съживяване"
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:24
1010 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
1012 "^1Трябва да отговорите преди да влезнете в мод за конфигуриране на HUD\n"
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:29
1015 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1016 msgstr "^2Име ^7вместо \"^1Анонимен играч^7\" в статистиката"
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115
1019 msgid "A vote has been called for:"
1020 msgstr "Бе започнато гласуване за:"
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
1023 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1024 msgstr "Позволявате ли сървърите да пазят и показват вашето име?"
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1027 msgid "^1Configure the HUD"
1028 msgstr "^1Конфигуриране на HUD"
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:530
1052 msgstr "Мунициите свършиха"
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:538
1060 msgstr "Не е на разположение"
1062 #: qcsrc/client/main.qc:1014
1066 #: qcsrc/client/main.qc:1016
1070 #: qcsrc/client/main.qc:1018
1074 #: qcsrc/client/main.qc:1020
1078 #: qcsrc/client/main.qc:1022
1082 #: qcsrc/client/main.qc:1264
1084 msgid "%s (not bound)"
1085 msgstr "%s (не е свързано)"
1087 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
1091 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
1096 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:271
1100 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1101 msgid "Decide the gametype"
1102 msgstr "Изберете вид игра"
1104 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1105 msgid "Vote for a map"
1106 msgstr "Гласуване за карта"
1108 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1110 msgid "%d seconds left"
1111 msgstr "остават %d секунди"
1113 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:497
1115 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1117 "mv_mapdownload: ^3Не би трябвало да използвате тази команда самостоятелно\n"
1119 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:507
1120 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1121 msgstr "^1Грешка:^7 Не може да намери индекс.\n"
1123 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:516
1124 msgid "Requesting preview...\n"
1125 msgstr "Изискване на преглед...\n"
1127 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
1128 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1130 "Опитвате се да премахнете отбор, който не съществува в списъка на отборите!"
1132 #: qcsrc/client/view.qc:1362
1136 #: qcsrc/client/view.qc:1367
1137 msgid "Capture progress"
1140 #: qcsrc/client/view.qc:1372
1141 msgid "Revival progress"
1142 msgstr "Процес на съживяване"
1144 #: qcsrc/common/command/generic.qc:157
1145 msgid "error creating curl handle\n"
1146 msgstr "грешка при създаването на curl манипулатор\n"
1148 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1149 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1150 msgstr "Командата за рестарт на бележките работи само с cl_cmd и sv_cmd.\n"
1152 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1153 msgid "Ball Stealer"
1156 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:111
1160 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:147
1164 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:111
1168 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:147
1172 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:35
1174 msgstr "Реактивна раница"
1176 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:82
1180 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:44
1184 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:76
1188 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:642
1190 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1191 msgstr "@!#%'n хвърляне на туба"
1193 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1197 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1198 msgid "Score as many frags as you can"
1201 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1202 msgid "Last Man Standing"
1203 msgstr "Last Man Standing"
1205 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1206 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1207 msgstr "Оцелей и убивай, докато противниците останат без животи"
1209 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1213 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1214 msgid "Race against other players to the finish line"
1215 msgstr "Състезавай се срещу другите играчи до финала"
1217 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1221 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1222 msgid "Race for fastest time."
1223 msgstr "Състезавай се за най-бързо време."
1225 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1226 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1229 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1230 msgid "Team Deathmatch"
1231 msgstr "Team Deathmatch"
1233 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1234 msgid "Capture the Flag"
1235 msgstr "Capture the Flag"
1237 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1239 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1240 "from the other team"
1243 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1247 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1248 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1249 msgstr "Убий всички противници, за да спечелиш рунда"
1251 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1252 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1253 msgstr "Превземи и защитавай всички контролни точки, за да спечелиш."
1255 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1259 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1260 msgid "Gather all the keys to win the round"
1261 msgstr "Събери всички ключове, за да спечелиш рунда."
1263 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1267 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1271 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1273 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1276 "Унищожи препятствията, за да намериш и разрушиш противниковото ядро преди да "
1279 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1280 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1282 "Завземи контролните точки, за да достигнеш и разрушиш противниковия "
1285 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1289 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1293 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1294 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1297 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1301 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1303 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1304 "the most enemies to win"
1306 "Убий противниците, за да ги замразиш, стой до съотборниците, за да ги "
1307 "свестиш, замрази най-много противници, за да спечелиш"
1309 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1310 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1313 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1317 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1321 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1322 msgid "Survive against waves of monsters"
1325 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1326 msgid "It's your turn"
1327 msgstr "Твой ред е."
1329 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:331
1330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1334 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:336
1338 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:378
1339 msgid "Current Game"
1340 msgstr "Текуща Игра"
1342 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:403
1346 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1351 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418
1353 msgstr "Присъединяване"
1355 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489
1359 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1360 msgid "Better luck next time!"
1361 msgstr "Успех следващия път!"
1363 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1172
1364 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1367 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1368 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1371 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1372 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1375 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1180
1376 msgid "Push the boulders onto the targets"
1379 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1381 msgstr "Следващо Ниво"
1383 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1387 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1391 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1407
1392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1396 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1397 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1398 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1402 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1403 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1404 msgid "You lost the game!"
1405 msgstr "Ти загуби играта!"
1407 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1408 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1410 msgstr "Ти печелиш!"
1412 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1413 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1414 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1415 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1416 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1417 msgstr "Изчакай противника да направи своя ход"
1419 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1420 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1421 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1422 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1423 msgid "Click on the game board to place your piece"
1426 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1428 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1431 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1432 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1435 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1436 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1439 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:570
1440 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1444 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:587
1445 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1448 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1450 msgstr "Стартирай Мач"
1452 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1453 msgid "Add AI player"
1456 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:653
1457 msgid "Remove AI player"
1460 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1461 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1463 "You lost the game!\n"
1464 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1466 "Ти загуби играта!\n"
1467 "Избери \"^1Next Match^7\" от менюто, за реванш!"
1469 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1470 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1473 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1476 "Избери \"^1Next Match^7\" от менюто, за да започнеш нов мач!"
1478 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1479 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1480 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1481 msgstr "Избери \"^1Next Match^7\" от менюто, за да започнеш нов мач!"
1483 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1484 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1485 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1486 msgstr "Изчакай противника ти да потвърди реванша"
1488 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1489 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1491 msgstr "Следващ Мач"
1493 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:478
1495 msgid "Pieces left: %s"
1498 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1499 msgid "No more valid moves"
1500 msgstr "Няма повече валидни хода"
1502 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1503 msgid "Well done, you win!"
1504 msgstr "Браво, ти печелиш!"
1506 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1507 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1510 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1511 msgid "Single Player"
1514 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1519 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:33
1523 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1528 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1533 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:32
1534 msgid "Spider attack"
1537 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1542 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:32
1543 msgid "Wyvern attack"
1546 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1551 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:14
1555 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:23
1559 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:32
1560 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1564 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:42
1568 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:52
1572 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:60
1573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
1574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
1578 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:68
1582 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:76
1586 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:84
1590 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:92
1594 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:101
1598 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:109
1602 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:117
1606 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:125
1610 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1614 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1618 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:221
1622 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:231
1623 msgid "Draw damage numbers"
1626 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:233
1628 msgstr "Размер на шрифта:"
1630 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:238
1631 msgid "Accumulate range:"
1634 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:243
1638 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:248
1639 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:258
1640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1644 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
1648 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:255
1649 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1652 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:56
1654 msgstr "Допълнителен живот"
1656 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:75
1657 msgid "Invisibility"
1660 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1661 msgid "Napalm grenade"
1664 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1668 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1669 msgid "Translocate grenade"
1672 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1673 msgid "Spawn grenade"
1676 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1677 msgid "Heal grenade"
1680 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1681 msgid "Monster grenade"
1684 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1685 msgid "Entrap grenade"
1688 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:32
1692 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
1693 msgid "Heavy Machine Gun"
1696 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
1697 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1700 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1704 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1706 msgstr "Помогни ми!"
1708 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1712 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1716 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1720 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1724 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1728 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1729 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1733 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1734 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1735 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1739 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1743 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1747 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1751 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1752 msgid "Flag carrier"
1755 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1756 msgid "Enemy carrier"
1757 msgstr "Вражески знаменосец"
1759 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1760 msgid "Dropped flag"
1761 msgstr "Изпуснато знаме"
1763 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1767 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1769 msgstr "Червена база"
1771 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1775 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1779 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1783 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1784 msgid "Return flag here"
1787 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1788 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1789 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1790 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1791 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1793 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1795 msgid "Control point"
1796 msgstr "Контролен пункт"
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1800 msgstr "Изпуснат ключ"
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1803 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1805 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1808 msgstr "Ключоносител"
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1815 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1820 msgid "Ball carrier"
1821 msgstr "Притежател на топката"
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1827 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1853 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:120
1857 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1859 msgid "%s needing help!"
1860 msgstr "%s се нужда е от помощ!"
1862 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1863 msgid "^1Server notices:"
1864 msgstr "^1Сървъра обявява: "
1866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:223
1867 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1869 "^F4NOTE: ^BGЧатът между зрителите не се изпраща до играите по време на мач"
1871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:225
1873 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1874 msgstr "^BG%s^BG открадна ^TC^TT^BG знаме"
1876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
1879 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1880 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1882 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди, подобрявайки рекорда на "
1883 "^BG%s^BG от ^F2%s^BG секудни"
1885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:227
1887 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1888 msgstr "^BG%s^BG взе флага"
1890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
1892 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1893 msgstr "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди"
1895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
1898 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1899 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1901 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F2%s^BG секунди, като не успя да подобри "
1902 "рекорда на ^BG%s^BG от ^F1%s^BG секудни"
1904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
1905 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1906 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата от собственика си"
1908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
1909 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
1913 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1914 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе унищожено и върнато в базата"
1916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
1917 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
1921 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1922 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изтървано и върнато в базата"
1924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
1925 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
1930 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1933 "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изпуснато и падна на недостижимо място. То бе върнато "
1936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
1937 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
1943 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1946 "^BG ^TC^TT^BG знаме нямаше търпение и се върна в базата след ^F1%.2f^BG "
1949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1952 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
1956 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1957 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата"
1959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1960 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1965 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1966 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT^BG знаме"
1968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
1970 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1971 msgstr "^BG%s^BG загуби флага"
1973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
1975 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1976 msgstr "BG%s^BG получи ^TC^TT^BG знаме"
1978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
1980 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1981 msgstr "^BG%s^BG взе флага"
1983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
1984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
1986 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1987 msgstr "^BG%s^BG върна ^TC^TT^BG знаме"
1989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
1990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
1992 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1993 msgstr "^F2Хвърля монета... Резултат: %s^F2!"
1995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
1996 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1997 msgstr "^BGНямаш никакво гориво за ^F1Jetpack"
1999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2000 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2004 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2008 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2009 msgstr "^F2Ще наблюдаваш в следващия рунд"
2011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2013 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2018 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2023 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2024 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нечестно елиминиран от ^BG%s^K1%s%s"
2026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2028 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2029 msgstr "^BG%s%s^K1 бе удавен от ^BG%s^K1%s%s"
2031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2033 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2034 msgstr "^BG%s%s^K1 бе заземен от ^BG%s^K1%s%s"
2036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2038 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2039 msgstr "^BG%s%s^K1 се разгорещи от стрелбата на ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2043 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2044 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изпепелен от ^BG%s^K1%s%s"
2046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2048 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2049 msgstr "^BG%s%s^K1 бе сготвен от ^BG%s^K1%s%s"
2051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2053 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2054 msgstr "^BG%s%s^K1 бе избутан пред чудовище от ^BG%s^K1%s%s"
2056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2058 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2059 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан от Nade-то на ^BG%s^K1 %s%s"
2061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2063 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2064 msgstr "^BG%s%s^K1 се доближи твърде близко до напалмова експлозия%s%s"
2066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2068 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2073 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2078 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2083 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2088 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2089 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян във въздуха от ^BG%s^K1%s%s"
2091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2093 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2094 msgstr "^BG%s%s^K1 бе смален от ^BG%s^K1%s%s"
2096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2098 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2099 msgstr "^BG%s%s^K1 бе консервиран от ^BG%s^K1%s%s"
2101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2103 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2105 "^BG%s%s^K1 се опита да окупира телепорта на ^BG%s^K1's но бе издухан в "
2106 "пространството%s%s"
2108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2110 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2111 msgstr "^BG%s%s^K1 бе теле-убит от ^BG%s^K1%s%s"
2113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2115 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2116 msgstr "^BG%s%s^K1 се спомина в инцидент с ^BG%s^K1%s%s"
2118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2121 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2123 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взирвната вълна когато ^BG%s^K1's Bumblebee "
2126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2128 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2130 "^BG%s%s^K1 видя прекрасната светлина от Bumblebee оръжието на ^BG%s^K1 %s%s"
2132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2134 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2135 msgstr "^BG%s%s^K1 бе премазат от ^BG%s^K1%s%s"
2137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2139 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2140 msgstr "^BG%s%s^K1 бе покосен от купчината бомби на ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2144 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2145 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да устои на розовите пръски на ^BG%s^K1 %s%s"
2147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2149 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2151 "^BG%s%s^K1 бе хваната от взривната вълна когато експлодира Raptor-а на ^BG"
2154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2157 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2159 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взривната вълна когато експлодира Spiderbot-а на ^BG"
2162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2164 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2165 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разкъсан от Spiderbot%s%s на ^BG%s^K1"
2167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2169 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2170 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Spiderbot на ^BG%s^K1's %s%s"
2172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2174 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2176 "^BG%s%s^K1 бе настигнат от взривната вълна когато Racer-а на ^BG%s^K1 "
2179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2181 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2182 msgstr "^BG%s%s^K1 бе захванат от болтовете на Racer-а на ^BG%s^K1's %s%s"
2184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2186 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2187 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да намери скривалище от ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2191 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2192 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хвърлен в света на агонията от ^BG%s^K1%s%s"
2194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2196 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2197 msgstr "^BG%s^K1 бе преместен в %s%s"
2199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2201 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2202 msgstr "^BG%s^K1 стана враг с Lord of Teamplay%s%s"
2204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2206 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2207 msgstr "^BG%s^K1 си помисли че е намерил добра снайперистка зона%s%s"
2209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2211 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2212 msgstr "^BG%s^K1 нечестно се самоострани%s%s"
2214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2216 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2217 msgstr "^BG%s^K1 не можа да стигне собствения си дъх%s%s"
2219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2221 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2222 msgstr "^BG%s^K1 бе твърде дълго във водата%s%s"
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2226 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2227 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с твърде много сила%s%s"
2229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2231 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2232 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с изпръщяване%s%s"
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2236 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2237 msgstr "^BG%s^K1 стана твърде хрупкав%s%s"
2239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2241 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2242 msgstr "^BG%s^K1 се разгорещи%s%s"
2244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2246 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2247 msgstr "^BG%s^K1 почина%s%s"
2249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2251 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2252 msgstr "^BG%s^K1 откри гореща зона%s%s"
2254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2256 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2257 msgstr "^BG%s^K1 се превърна в гореща шлака%s%s"
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2261 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2262 msgstr "^BG%s^K1 бе взривен от Магьосник%s%s"
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2266 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2267 msgstr "^BG%s^K1's показа опъкото си от Shambler%s%s"
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2271 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2272 msgstr "^BG%s^K1 бе премазан от Shambler%s%s"
2274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2276 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2277 msgstr "^BG%s^K1 бе покосен от Shambler%s%s"
2279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2281 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2282 msgstr "^BG%s^K1 бе охапан от Spider%s%s"
2284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2286 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2287 msgstr "^BG%s^K1 бе оцелен с огенено кълбо от Wyvern%s%s"
2289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2291 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2292 msgstr "^BG%s^K1 се присъедини към Зомбитата%s%s"
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2296 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2297 msgstr "^BG%s^K1 получи урок по кунг-фу от Зомби%s%s"
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2302 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2303 msgstr "^BG%s^K1 усвои самонараняването%s%s"
2305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2308 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2313 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2318 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2323 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2328 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2333 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2334 msgstr "^BG%s^K1 умря%s%s. Живота няма смисъл без муниции?"
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2338 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2339 msgstr "^BG%s^K1 остана без муниции%s%s"
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2343 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2344 msgstr "^BG%s^K1 изгни%s%s"
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2348 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2349 msgstr "^BG%s^K1 стана на падаща звезда%s%s"
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2353 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2354 msgstr "^BG%s^K1 бе изтънен%s%s"
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2358 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2359 msgstr "^BG%s^K1 не можа да понесе повече%s%s"
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2363 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2364 msgstr "^BG%s^K1 е съхранен за идващите векове%s%s"
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2368 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2369 msgstr "^BG%s^K1 премина към %s%s"
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2373 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2374 msgstr "^BG%s^K1 почина инцидентно%s%s"
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2378 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2379 msgstr "^BG%s^K1 се вряза в кула%s%s"
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2383 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2384 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от eWheel кула%s%s"
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2388 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2389 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от огъня на FLAC кула%s%s"
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2393 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2394 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Hellion кула%s%s"
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2398 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2399 msgstr "^BG%s^K1 не успя да се скрие от Hunter кула%s%s"
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2403 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2404 msgstr "^BG%s^K1 бе надупчен на решето от Machinegun кула%s%s"
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2408 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2409 msgstr "^BG%s^K1 бе превърнат в тлееща жар от MLRS кула%s%s"
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2413 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2414 msgstr "^BG%s^K1 бе избутан от кула%s%s"
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2418 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2419 msgstr "^BG%s^K1 получи порция супергореща плазма от кула%s%s"
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2423 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2424 msgstr "^BG%s^K1 бе еликтрифициран от кула Тесла%s%s"
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2428 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2429 msgstr "^BG%s^K1 получи порция оловно обогатяване от Walker кула%s%s"
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2433 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2434 msgstr "^BG%s^K1 бе прободен от Walker кула%s%s"
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2438 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2439 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Walker кула%s%s"
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2443 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2444 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия%s%s"
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2448 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2449 msgstr "^BG%s^K1 бе смазан от превозно средство%s%s"
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2453 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2454 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от Raptor бомба%s%s"
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2458 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2459 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Raptor експлозия%s%s"
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2463 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2464 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия%s%s"
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2468 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2469 msgstr "^BG%s^K1 бе раздробен на парчета от Spiderbot ракета%s%s"
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2473 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2474 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Racer експлозия%s%s"
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2478 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2479 msgstr "^BG%s^K1 не можа да намери укритие от Racer ракета%s%s"
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2483 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2484 msgstr "^BG%s^K1 бе предаден от ^BG%s^K1%s%s"
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2488 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2493 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2494 msgstr "^BG%s^K1 бе замразен от ^BG%s"
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2498 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2499 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен от ^BG%s"
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2503 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2504 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен чрез пропадане"
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2508 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2513 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2514 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен автоамтично след %s секунди(а)"
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2518 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2519 msgstr "^BG%s^K1 се замрази"
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
2523 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2524 msgstr "^TC^TT^BG тийм спечели рунда"
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
2529 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2530 msgstr "^BG%s^BG спечели рунда"
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
2534 msgid "^BGRound tied"
2535 msgstr "^BGРунда е равен"
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
2539 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2540 msgstr "^BGРунда приключи без победител"
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2544 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2545 msgstr "^BGОбожествяването Ви ви спести %s точки на поражение, мошеник!"
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2549 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2554 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
2560 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
2566 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2572 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2573 msgstr "^BGВие нямате ^F1%s"
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2578 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2579 msgstr "^BGВие изпуснахте ^F1%s^BG%s"
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
2584 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2585 msgstr "^BGВие получихте ^F1%s"
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
2590 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2591 msgstr "^BGНямате достатъчно муниции за ^F1%s"
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2596 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2597 msgstr "^F1%s %s^BG не може да стреля, но неговото ^F1%s^BG може"
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2602 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2603 msgstr "^F1%s^BG не е ^F4налично^BG на тази карта"
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2607 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2608 msgstr "^BG%s^BG се свързва..."
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2612 msgid "^BG%s^F3 connected"
2613 msgstr "^BG%s^F3 се свърза"
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2617 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2618 msgstr "^BG%s^F3 се свърза и се присъедини към ^TC^TT отбор"
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2622 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2623 msgstr "^BG%s^F3 играе в момента"
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2627 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
2633 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2634 msgstr "^BG%s^BG изтърва топката!"
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
2639 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2640 msgstr "^BG%s^BG получи топката!"
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2644 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2645 msgstr "^BG%s^BG получи ключа за ^TC^TT отбор"
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2649 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2650 msgstr "^BG%s^BG изтърва ^TC^TT Ключ"
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2654 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2655 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT Ключ"
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2659 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2664 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2669 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2670 msgstr "^BG%s^BG задигна ^TC^TT Ключ"
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2674 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2675 msgstr "^BG%s^F3 е задържан"
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2679 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2680 msgstr "^BG%s^F3 няма повече животи"
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2683 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2684 msgstr "^BGЧудовищата в момента са спряни"
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2687 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2692 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2697 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2701 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2705 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2710 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2711 msgstr "^BG%s^K1 получи Невидимост"
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2715 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2716 msgstr "^BG%s^K1 получи Щит"
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2720 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2721 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2725 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2726 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2730 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2731 msgstr "^BG%s^F3 се изключи"
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2735 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2736 msgstr "^BG%s^F3 бе изхвърлен заради отсъствие"
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2740 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2741 "spectators aren't allowed at the moment."
2743 "^F2Бяхте изхвърлен от сървъра, защото вие сте наблюдател, а в момента не са "
2744 "допустими наблюдатели."
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2748 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2749 msgstr "^BG%s^F3 е наблюдател"
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2753 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2754 msgstr "^BG%s^BG напусна състезанието"
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2758 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2759 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2763 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2764 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2768 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2769 msgstr "^BG%s^BG приключи състезанието"
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2773 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2774 msgstr "^BG%s^BG подобри рекорда на %s^BG, %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2778 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2779 msgstr "^BG%s^BG подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2784 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2787 "^BG%s^BG счупи рекорда с ^F2%s^BG, но за жалост няма UID и няма да бъде "
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2793 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2799 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2800 msgstr "^BG%s^BG получи %s%s^BG място с рекорд от %s%s"
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2805 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2810 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2811 msgstr "^TC^TT ^BGотбор отбеляза"
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2816 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2817 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2819 "^F2Трябва да станете играч в следващите %s иначе ще бъдете изхрълени, защото "
2820 "зяпачите не са позволени за момента!"
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2824 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2825 msgstr "^BG%s^K1 задигна Суперуръжие"
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2828 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2832 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2833 msgstr "^BGНе ти е позволено да сменяш отбори"
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2838 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2841 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s (beta)^BG, а вие имате "
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2847 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2849 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s^BG, а вие имате ^F2Xonotic %s"
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2854 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2855 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2857 "^F4БЕЛЕЖКА: ^F1Xonotic %s^BG е наличен, а вие използвате ^F2Xonotic %s^BG - "
2858 "посетете адрес ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
2862 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2863 msgstr "^F3SVQC Информация за версията: ^F4%s"
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
2868 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2869 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свири на @!#%%-ия Акордеон%s%s"
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2873 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2874 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ия Акордеон%s%s"
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
2878 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2883 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
2888 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2893 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
2898 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2899 msgstr "^BG%s%s^K1 усети силното дърпане от Crylink%s%s на ^BG%s^K1"
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2903 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2904 msgstr "^BG%s^K1 усети силното дърпане на собствения си Crylink%s%s"
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2908 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2909 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде ракета%s%s на ^BG%s^K1"
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
2913 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2914 msgstr "^BG%s%s^K1 бе твърде близо до ракета%s%s на ^BG%s^K1 "
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2918 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2923 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2924 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Electro болт%s%s на ^BG%s^K1"
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2928 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2930 "^BG%s%s^K1 усети наелектризирания въздух от Electro комбо%s%s на ^BG%s^K1"
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
2934 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2939 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
2944 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2949 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2950 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до огненото кълбо%s%s на ^BG%s^K1"
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2954 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2955 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изгорен от огнената мина%s%s на ^BG%s^K1"
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2959 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2960 msgstr "^BG%s^K1 трябваше да използва по-малко оръжие%s%s"
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
2964 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2965 msgstr "^BG%s^K1 забрави за своята огнена мина%s%s"
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
2969 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2970 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите Hagar%s%s на ^BG%s^K1"
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
2974 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2975 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите Hagar rockets%s%s на ^BG%s^K1"
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
2979 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2980 msgstr "^BG%s^K1 си играеше със своите миниатюрни ракети Hagar%s%s"
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
2984 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2985 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нарязан на парчета от HLAC%s%s на ^BG%s^K1"
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
2989 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2990 msgstr "^BG%s^K1 стана прекалено скоклив със своята HLAC%s%s"
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
2994 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
2999 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3004 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3005 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хванат от гравитиращата Hook бомба%s%s на ^BG%s^K1"
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3010 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3011 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свири на @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3015 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3016 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3020 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3021 msgstr "^BG%s%s^K1 бе убит с Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3025 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3026 msgstr "^BG%s%s^K1 бе направен на решето от Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
3031 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3036 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3037 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до мината на ^BG%s^K1 %s%s"
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3041 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3042 msgstr "^BG%s^K1 забрави за собствената си мина%s%s"
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3046 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3047 msgstr "^BG%s%s^K1 бе твърде близо до гранатата Mortar%s%s на ^BG%s^K1's "
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3051 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3052 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде граната Mortar %s%s от ^BG%s^K1's"
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3056 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3057 msgstr "^BG%s^K1 не видя собствената си Mortar граната%s%s"
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3061 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3062 msgstr "^BG%s^K1 се самовзриви със собствената си Mortar%s%s"
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3066 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3067 msgstr "^BG%s%s^K1 бе улучен от прикритие с Rifle от ^BG%s^K1%s%s"
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3071 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3072 msgstr "^BG%s%s^K1 умря от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с Rifle %s%s"
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3076 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3078 "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с "
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3083 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3084 msgstr "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от Rifle%s%s на ^BG%s^K1"
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3088 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3093 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3098 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3103 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3108 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3109 msgstr "^BG%s%s^K1 бе помлян от Seeker ракети%s%s на ^BG%s^K1's "
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3113 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3114 msgstr "^BG%s%s^K1 бе маркиран от Seeker%s%s на ^BG%s^K1"
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3118 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3119 msgstr "^BG%s^K1 си играеше с малките Seeker ракети%s%s"
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3123 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3128 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3133 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3134 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян от Shotgun%s%s на ^BG%s^K1"
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3138 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3139 msgstr "^BG%s%s^K1 наплляска ^BG%s^K1 с огромен Shotgun%s%s"
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3143 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3144 msgstr "^BG%s^K1 сега размишлява във формата на телепорти%s%s"
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3148 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3149 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свиреше на @!#%%-ата Tuba%s%s"
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3153 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3154 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Tuba%s%s"
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3158 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3163 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3167 msgid "^F4You are now alone!"
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3171 msgid "^BGYou are attacking!"
3172 msgstr "^BGВие атакувате!"
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3175 msgid "^BGYou are defending!"
3176 msgstr "^BGВие отбранявате!"
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3180 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3188 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3189 msgstr "^F4Играта започва след ^COUNT"
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3192 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3193 msgstr "^F4Рунда започва след ^COUNT"
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3196 msgid "^F4Round cannot start"
3197 msgstr "^F4Рунда не може да започне"
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3200 msgid "^F2Don't camp!"
3201 msgstr "^F2Недей да кампваш!"
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3205 "^BGYou are now free.\n"
3206 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3207 "^BGif you think you will succeed."
3209 "^BGСега сте свободен.\n"
3210 "^BGЧувствайте се свободен да ^F2плените^BG отново вражеското знаме\n"
3211 "^BGако симислите, че ще успеете."
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3214 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3219 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3220 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3221 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3225 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3226 msgstr "^BGВие пленихте ^TC^TT^BG знаме!"
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3229 msgid "^BGYou captured the flag!"
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3234 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3235 msgstr "^BGТвърде много хвърляния на знамето! Хвърлянето е забранено за %s."
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3239 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3240 msgstr "^BG%s^BG предаде ^TC^TT^BG знаме на %s"
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3244 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3249 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3250 msgstr "^BGПолучихте ^TC^TT^BG знаме от %s"
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3254 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3259 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3264 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3265 msgstr "^BGИзисквате от %s^BG да ви предаде знамето"
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3269 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3270 msgstr "^BGПредаохте ^TC^TT^BG знаме на %s"
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3274 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3278 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3279 msgstr "^BGВие получихте ^TC^TT^BG знаме!"
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3282 msgid "^BGYou got the flag!"
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3287 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3292 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3297 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3298 msgstr "^BGВрагът %s^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3302 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3303 msgstr "^BGВрагът %s (^BG%s%s)^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3307 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3312 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3317 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3322 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3327 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3332 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3337 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3338 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник^BG взе знамето! Защитавай го!"
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3342 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3343 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник (^BG%s%s)^BG взе знамето! Защитавай го!"
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3346 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3350 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3351 msgstr "^BGВие върнахте ^TC^TT^BG знаме!"
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3354 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3355 msgstr "^BGПат! Враговете вече те виждат на радара!"
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3358 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3359 msgstr "^BGПат! Знаменосците могат да бъдат забелязани от враговете на радара!"
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3363 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3364 msgstr "^K3%sВие улучихте ^BG%s"
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3370 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3371 msgstr "^K3%sВие отбелязахте срещу ^BG%s"
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3375 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3376 msgstr "^K1%sБяхте улучен от ^BG%s"
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3382 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3383 msgstr "^K1%s ^BG%s ви отбеляза попадение"
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3387 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3392 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3397 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3402 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3407 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3408 msgstr "^K1%sВие уличихте ^BG%s докато той пишеше"
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3412 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3413 msgstr "^K1%sВие отбелязахте срещу ^BG%s^K1 докато те пишеха"
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3417 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3418 msgstr "^K1%sБяхте убит от ^BG%s докато писахте"
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3422 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3427 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3431 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3437 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3438 "You are now on: %s"
3440 "^BGБяхте прехвърлен в друг отбор\n"
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3444 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3445 msgstr "^K1Не се противопоставяйте на съотборниците си!"
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3448 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3449 msgstr "^K1Не стреляйте по съотборниците си!"
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3452 msgid "^K1Die camper!"
3453 msgstr "^K1Умри, палаткаджия!"
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3456 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3457 msgstr "^K1Преосмисли тактиката си, палаткаджия!"
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3460 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3461 msgstr "^K1Вие нечестно се самоотстранихте!"
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3465 msgid "^K1You were %s"
3466 msgstr "^K1Вие бяхте %s"
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3469 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3470 msgstr "^K1Не можахте да задържите дъха си!"
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3473 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3474 msgstr "^K1Ударухте земята с изпръщяване!"
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3477 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3478 msgstr "^K1Вие се разгорещихте!"
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3481 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3482 msgstr "^K1Станахте твърде хрупкав!"
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3485 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3486 msgstr "^K1Самоубихте се!"
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3489 msgid "^K1You need to be more careful!"
3490 msgstr "^K1Трябва да бъдете по-предпазлив"
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3493 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3494 msgstr "^K1Не можахте да издържите на горещината!"
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3497 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3498 msgstr "^K1Трябва да внимавате за чудовища!"
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3501 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3502 msgstr "^K1Бяхте убит от чудовище!"
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3505 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3506 msgstr "^K1Има вкус на пиле!"
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3509 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3510 msgstr "^K1Забравихте да върнете щифта на мястото му!"
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3513 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3517 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3521 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3525 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3529 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3530 msgstr "^K1Съживявате се заради липса на муниции..."
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3533 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3534 msgstr "^K1Бяхте убит защото останахте без муниции..."
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3537 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3538 msgstr "^K1Остаряхте без да вземете своето лекарство"
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3541 msgid "^K1You need to preserve your health"
3542 msgstr "^K1Трябва да пазите своето здраве"
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3545 msgid "^K1You became a shooting star!"
3546 msgstr "^K1Превърнахте се на падаща звезда!"
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3549 msgid "^K1You melted away in slime!"
3550 msgstr "^K1Стопихте се в калта!"
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3553 msgid "^K1You committed suicide!"
3554 msgstr "^K1Извършихте самоубийство!"
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3557 msgid "^K1You ended it all!"
3558 msgstr "^K1Вие приключихте всичко!"
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3561 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3562 msgstr "^K1Затънахте в тресавището!"
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3566 msgid "^BGYou are now on: %s"
3567 msgstr "^BGСега сте в: %s"
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3570 msgid "^K1You died in an accident!"
3571 msgstr "^K1Умряхте в инцидент!"
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3574 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3575 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с кула!"
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3578 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3579 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула!"
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3582 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3583 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с eWheel кула!"
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3586 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3587 msgstr "^K1Бяхте покосен от eWheel кула!"
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3590 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3591 msgstr "^K1Имахте злощастен сблъсък с кула Walker!"
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3594 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3595 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула Walker!"
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3598 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3599 msgstr "^K1Бяхте хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия!"
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3602 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3603 msgstr "^K1Бяхте премазан от превозно средство!"
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3606 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3607 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от Raptor бомба!"
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3610 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3611 msgstr "^K1Вие бяхте в центъра на Raptor експлозия!"
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3614 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3615 msgstr "^K1YВие бяхте хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия!"
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3618 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3619 msgstr "^K1Вие бяхте радробен на парченца от Spiderbot ракета!"
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3622 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3623 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от взривната вълна на Racer експлозия!"
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3626 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3627 msgstr "^K1Вие не можахте да се скриете от Racer ракета!"
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3630 msgid "^K1Watch your step!"
3631 msgstr "^K1Гледай къде ходиш!"
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3635 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3636 msgstr "^K1Идиот! Вие улучихте ^BG%s^K1, съотборник!"
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3640 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3641 msgstr "^K1Идиот! Вие се противопоставихте на ^BG%s^K1, съотборник!"
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3645 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3646 msgstr "^K1Вие бяхте убит от ^BG%s^K1, съотборник"
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3650 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3651 msgstr "^K1Отбелязаха ви точки от ^BG%s^K1, съотборник"
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3656 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3658 "^K1Спри да се мотаеш!\n"
3659 "^BGИзключване след ^COUNT..."
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3663 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3668 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3672 msgid "^BGDoor unlocked!"
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3676 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3677 msgstr "^F2Вие взехте няколко допълнителни живота"
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3681 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3682 msgstr "^K3Вие съживихте ^BG%s"
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3685 msgid "^K3You revived yourself"
3686 msgstr "^K3Вие се съживихте"
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3690 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3691 msgstr "^K3Бяхте съживен от ^BG%s"
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3695 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3696 msgstr "^K3Бяхте автоматично съживен след %s секунди(а)"
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3699 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3703 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3707 msgid "^K1You froze yourself"
3708 msgstr "^K1Вие се замразихте"
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3711 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3712 msgstr "^K1Рунда вече започна, появявате се замръзнал"
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3716 msgid "^K1A %s has arrived!"
3717 msgstr "^K1A %s пристигна!"
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3720 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3724 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3729 "^K1No spawnpoints available!\n"
3730 "Hope your team can fix it..."
3732 "^K1Няма свободни места!\n"
3733 "Надявайте се отбора Ви да се справи с положението..."
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3737 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3738 "The player limit reached maximum capacity."
3740 "^K1В момента не може да се включите в играта.\n"
3741 "Броя на играчите достигна своя максимален капацитет."
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3744 msgid "^BGYou picked up the ball"
3745 msgstr "^BGВие получихте топката"
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3748 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3750 "^BGЗа убийството на играчи, докато не притежавате топката, не получавате "
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3755 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3756 "Help the key carriers to meet!"
3758 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
3759 "Помогнете на ключоносителите да се срещнат!"
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3763 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3764 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3766 "^BGВсички ключове са в ръцете на ^TC^TT отбор^BG's !\n"
3767 "Попречете им ^F4ВЕДНАГА^BG!"
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3771 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3772 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3774 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
3775 "Срещнете се с другите притежатели на ключове ^F4ВЕДНАГА^BG!"
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3778 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3779 msgstr "^F4Рунда започва след ^COUNT"
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3782 msgid "^BGScanning frequency range..."
3783 msgstr "^BGСканиране на честотите"
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3786 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3787 msgstr "^BGВие започвате с(ъс) ^TC^TT ключ"
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3790 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3796 "^BGWaiting for players to join...\n"
3797 "Need active players for: %s"
3799 "^BGИзчакване на играчи...\n"
3800 "Необходими активни играчи за: %s"
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3804 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3805 msgstr "^BGИзчакване на %s допълнителни играчи(а)..."
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3808 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3812 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3813 msgstr "^F4^COUNT^BG остават за да намерите допълнителни муниции!"
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3816 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3818 "^BGНамерете допълнителни муниции или ще се споминате след ^F4^COUNT^BG!"
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3821 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3822 msgstr "^BGНамерете муниции! ^F4^COUNT^BG остават!"
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3826 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3827 msgstr "^F2Оставащи допълнителни животи: ^K1%s"
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3832 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3833 "Next weapon: ^F1%s"
3835 "^F2^COUNT^BG до смяната на следващото оръжие...\n"
3836 "Следващо оръжие: ^F1%s"
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
3840 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3841 msgstr "^F2Активно оръжие: ^F1%s"
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3845 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3850 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3854 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3859 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3860 "^F2Capture some control points to unshield it"
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3864 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3869 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3870 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3875 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3880 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3885 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3886 "Keep fragging until we have a winner!"
3888 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
3889 "Продължете да се стреляте докато имаме победител!"
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3893 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3894 "Keep scoring until we have a winner!"
3896 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
3897 "Продължете да бележите докато имаме победител!"
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3901 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3903 "Generators are now decaying.\n"
3904 "The more control points your team holds,\n"
3905 "the faster the enemy generator decays"
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3911 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3912 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3914 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
3915 "^BGДобавихме ^F4%s^BG към играта!"
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
3918 msgid "^K1In^BG-portal created"
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
3922 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
3926 msgid "^F1Portal creation failed"
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3930 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3931 msgstr "^F2Strength изпълва вашето оръжие с опустушителна сила"
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
3934 msgid "^F2Strength has worn off"
3935 msgstr "^F2Силата бе свалена"
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
3938 msgid "^F2Shield surrounds you"
3939 msgstr "^F2Щитът ви обгръща"
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
3942 msgid "^F2Shield has worn off"
3943 msgstr "^F2Бронята бе свалена"
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
3946 msgid "^F2You are on speed"
3947 msgstr "^F2Вие сте на скорост"
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
3950 msgid "^F2Speed has worn off"
3951 msgstr "^F2Скоростта бе свалена"
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
3954 msgid "^F2You are invisible"
3955 msgstr "^F2Вие сте невидим"
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
3958 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3959 msgstr "^F2Невидимостта бе свалена"
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
3962 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3963 msgstr "^F2Състезанието приключи, завършете своята обиколка!"
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
3966 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3967 msgstr "^BGВторостепенното оръжие не причинява поражения!"
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
3970 msgid "^BGSequence completed!"
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3974 msgid "^BGThere are more to go..."
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
3979 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
3983 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3984 msgstr "^F2Супероръжията се развалиха"
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
3987 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3988 msgstr "^F2Супероръжията бяха изгубени"
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
3991 msgid "^F2You now have a superweapon"
3992 msgstr "^F2Сега притежавате супероръжие"
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
3995 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3996 msgstr "^K1Смяна към ^TC^TT^K1 след ^COUNT"
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
3999 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4000 msgstr "^K1Смяна на отбор след ^COUNT"
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4003 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4004 msgstr "^K1Зяпане след ^COUNT"
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4007 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4008 msgstr "^K1Самоубийство след ^COUNT"
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4011 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4012 msgstr "^F4Timeout започва след ^COUNT"
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4015 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4016 msgstr "^F4Timeout приключва след ^COUNT"
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4019 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4024 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4029 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4034 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4039 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4045 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
4049 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
4050 msgstr "Информационната команда работи само с cl_cmd и sv_cmd\n"
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4088 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4089 msgstr "%s^K1 направи ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ! %s^BG"
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4093 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4094 msgstr "%s^K1 направи ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ! %s^BG"
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4097 msgid "TRIPLE FRAG! "
4098 msgstr "ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ!"
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4102 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4103 msgstr "%s^K1 направи ПЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4107 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4108 msgstr "%s^K1 отключи ЯРОСТ! %s^BG"
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4116 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4117 msgstr "%s^K1 направи ДЕСЕН НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4121 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4122 msgstr "%s^K1 започна КЛАНЕ %s^BG"
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4130 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4131 msgstr "%s^K1 извърши КЛАННИЦА! %s^BG"
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4135 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4136 msgstr "%s^K1 направи ПЕТНАДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4144 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4145 msgstr "%s^K1 е БЕЗСТРАШЕН ВОЙН! %s^BG"
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4149 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4150 msgstr "%s^K1 направи ДВАДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4154 msgstr "БЕЗСТРАШЕН ВОЙН!"
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4158 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4159 msgstr "%s^K1 нанася БЕЗМИЛОСТНА СЕЧ! %s^BG"
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4163 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4164 msgstr "%s^K1 направи ДВАДЕСЕТ И ПЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4168 msgstr "БЕЗМИЛОСТНА СЕЧ!"
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4172 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4173 msgstr "%s^K1 направи ТРИДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4177 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4178 msgstr "%s^K1 отприщи РЕШИТЕЛНА БОРБА! %s^BG"
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4181 msgid "ARMAGEDDON! "
4182 msgstr "РЕШИТЕЛНА БОРБА!"
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4186 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4187 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4191 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4192 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4198 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4201 "(Кръв ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489 qcsrc/common/notifications/all.qh:502
4214 msgid "%d score spree! "
4215 msgstr "Поредност от %d точки!"
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:501
4219 msgid "%d frag spree! "
4220 msgstr "Поредност от %d попадения!"
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4223 msgid "First blood! "
4224 msgstr "Първа кръв!"
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4227 msgid "First score! "
4228 msgstr "Първа точка!"
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4231 msgid "First casualty! "
4232 msgstr "Пръв инцидент!"
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4235 msgid "First victim! "
4236 msgstr "Първа жертва!"
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:559
4240 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4241 msgstr "%s^K1 има %d последователни убийства! %s^BG"
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:560
4245 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4246 msgstr "%s^K1 направи %d последователни точки! %s^BG"
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:578
4250 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4251 msgstr "%s^K1 източи първата капка кръв! %s^BG"
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:579
4255 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4256 msgstr "%s^K1 получи първата точка! %s^BG"
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:595
4260 msgid ", ending their %d frag spree"
4261 msgstr ", приключвайки своята последователност от %d убийства"
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:596
4265 msgid ", ending their %d score spree"
4266 msgstr ", приключвайки своята последователност от %d точки"
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:610
4270 msgid ", losing their %d frag spree"
4271 msgstr ", губещ своята последователност от %d убийства"
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:611
4275 msgid ", losing their %d score spree"
4276 msgstr ", губещ своята последователност от %d точки"
4278 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4282 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4286 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4290 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4294 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4298 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4302 #: qcsrc/common/teams.qh:37
4306 #: qcsrc/common/teams.qh:38
4310 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4314 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4318 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4322 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4326 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4330 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4334 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4335 msgid "GENERATOR^Red"
4338 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4339 msgid "GENERATOR^Blue"
4342 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4343 msgid "GENERATOR^Yellow"
4346 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4347 msgid "GENERATOR^Pink"
4350 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4351 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4354 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:129
4356 msgid "%s under attack!"
4357 msgstr "%s е атакуван!"
4359 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4363 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4364 msgid "eWheel Turret"
4367 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4371 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4375 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4379 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4380 msgid "Fusion Reactor"
4383 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4384 msgid "Hellion Missile Turret"
4387 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4391 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4392 msgid "Hunter-Killer Turret"
4395 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4396 msgid "Hunter-Killer"
4399 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4400 msgid "Machinegun Turret"
4403 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4407 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4411 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4415 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4416 msgid "Phaser Cannon"
4419 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4423 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4424 msgid "Plasma Cannon"
4427 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:7
4431 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:19
4432 msgid "Dual Plasma Cannon"
4435 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4439 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4440 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4444 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4445 msgid "Walker Turret"
4448 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4452 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
4457 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:948
4458 msgid "No right gunner!"
4459 msgstr "Не е стрелец - десничар!"
4461 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:954
4462 msgid "No left gunner!"
4463 msgstr "Не е стрелец - левичар!"
4465 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4469 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4473 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4474 msgid "Racer cannon"
4477 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4481 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4482 msgid "Raptor cannon"
4485 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4489 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4490 msgid "Raptor flare"
4493 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4497 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:78
4498 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4501 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:17
4505 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:17
4509 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:17
4513 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:17
4517 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:17
4521 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:17
4523 msgstr "Огнена топка"
4525 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:17
4529 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:17
4530 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4531 msgstr "Лазерно оръдие"
4533 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:17
4534 msgid "Grappling Hook"
4537 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:17
4541 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:17
4545 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:17
4547 msgstr "Минохвъргачка"
4549 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:17
4550 msgid "Port-O-Launch"
4551 msgstr "Port-O-Launch"
4553 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:18
4557 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:17
4558 msgid "T.A.G. Seeker"
4559 msgstr "T.A.G. Seeker"
4561 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:17
4565 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:17
4569 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:17
4572 msgstr "@!#%'n Tuba"
4574 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:18
4578 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:18
4582 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4584 msgid "CI_DEC^%s years"
4585 msgstr "CI_DEC^%s години"
4587 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4589 msgid "CI_ZER^%d years"
4590 msgstr "CI_ZER^%d години"
4592 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4594 msgid "CI_FIR^%d year"
4595 msgstr "CI_FIR^%d година"
4597 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4599 msgid "CI_SEC^%d years"
4600 msgstr "CI_SEC^%d години"
4602 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4604 msgid "CI_THI^%d years"
4605 msgstr "CI_THI^%d години"
4607 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4609 msgid "CI_MUL^%d years"
4610 msgstr "CI_MUL^%d години"
4612 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4614 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4615 msgstr "CI_DEC^%s седмици"
4617 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4619 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4620 msgstr "CI_ZER^%d седмици"
4622 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4624 msgid "CI_FIR^%d week"
4625 msgstr "CI_FIR^%d седмица"
4627 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4629 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4630 msgstr "CI_SEC^%d седмици"
4632 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4634 msgid "CI_THI^%d weeks"
4635 msgstr "CI_THI^%d седмици"
4637 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4639 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4640 msgstr "CI_MUL^%d седмици"
4642 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4644 msgid "CI_DEC^%s days"
4645 msgstr "CI_DEC^%s дни"
4647 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4649 msgid "CI_ZER^%d days"
4650 msgstr "CI_ZER^%d дни"
4652 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4654 msgid "CI_FIR^%d day"
4655 msgstr "CI_FIR^%d ден"
4657 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4659 msgid "CI_SEC^%d days"
4660 msgstr "CI_SEC^%d дни"
4662 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4664 msgid "CI_THI^%d days"
4665 msgstr "CI_THI^%d дни"
4667 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4669 msgid "CI_MUL^%d days"
4670 msgstr "CI_MUL^%d дни"
4672 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4674 msgid "CI_DEC^%s hours"
4675 msgstr "CI_DEC^%s часа"
4677 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4679 msgid "CI_ZER^%d hours"
4680 msgstr "CI_ZER^%d часа"
4682 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4684 msgid "CI_FIR^%d hour"
4685 msgstr "CI_FIR^%d час"
4687 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4689 msgid "CI_SEC^%d hours"
4690 msgstr "CI_SEC^%d часа"
4692 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4694 msgid "CI_THI^%d hours"
4695 msgstr "CI_THI^%d часа"
4697 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4699 msgid "CI_MUL^%d hours"
4700 msgstr "CI_MUL^%d часа"
4702 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4704 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4705 msgstr "CI_DEC^%s минути"
4707 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4709 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4710 msgstr "CI_ZER^%d минути"
4712 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4714 msgid "CI_FIR^%d minute"
4715 msgstr "CI_FIR^%d минута"
4717 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4719 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4720 msgstr "CI_SEC^%d минути"
4722 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4724 msgid "CI_THI^%d minutes"
4725 msgstr "CI_THI^%d минути"
4727 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4729 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4730 msgstr "CI_MUL^%d минути"
4732 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4734 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4735 msgstr "CI_DEC^%s секунди"
4737 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4739 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4740 msgstr "CI_ZER^%d секунди"
4742 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4744 msgid "CI_FIR^%d second"
4745 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
4747 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4749 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4750 msgstr "CI_SEC^%d секунди"
4752 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4754 msgid "CI_THI^%d seconds"
4755 msgstr "CI_THI^%d секунди"
4757 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4759 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4760 msgstr "CI_MUL^%d секунди"
4762 #: qcsrc/lib/counting.qh:78
4767 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4772 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4777 #: qcsrc/lib/counting.qh:81 qcsrc/lib/counting.qh:84
4782 #: qcsrc/lib/oo.qh:290
4783 msgid "No description"
4786 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:65
4789 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4790 "please file an issue."
4793 #: qcsrc/lib/string.qh:46
4795 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4798 #: qcsrc/lib/string.qh:47
4800 msgid "%02d:%02d:%02d"
4803 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4804 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4806 "Начин на употреба: menu_cmd команда..., където възможните команди са:\n"
4808 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4809 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4811 " sync - презарежда всички cvar променливи на текущата страница от менюто\n"
4813 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4814 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4815 msgstr " directmenu ITEM - избиране на точка от менюто като основна\n"
4817 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4818 msgid "Available options:\n"
4819 msgstr "Възможни опции\n"
4821 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4822 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4824 "Невалидна команда. За списък с всички команди, използвайте menu_cmd help.\n"
4826 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:415
4831 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
4832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
4833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
4834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
4836 msgstr "Потребителски"
4838 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:241
4840 msgid "Level %d: %s"
4841 msgstr "Ниво %d: %s"
4843 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
4847 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
4848 msgid "Extended Team"
4851 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
4855 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
4859 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
4863 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:64
4867 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:68
4868 msgid "Level Design"
4871 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:91
4872 msgid "Music / Sound FX"
4875 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
4879 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
4880 msgid "Marketing / PR"
4883 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
4887 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
4891 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
4892 msgid "Engine Additions"
4895 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
4899 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
4900 msgid "Other Active Contributors"
4903 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
4907 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
4911 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
4915 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
4919 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:163
4920 msgid "Chinese (China)"
4923 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:169
4924 msgid "Chinese (Taiwan)"
4927 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:174
4931 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
4935 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:182
4939 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
4940 msgid "English (Australia)"
4943 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
4947 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
4951 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
4955 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:217
4959 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:223
4963 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
4967 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
4971 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:236
4975 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
4979 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
4983 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:253
4987 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
4991 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
4995 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:276
4999 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:286
5003 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5007 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:297
5008 msgid "Past Contributors"
5011 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5012 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5013 msgstr "изисква запаметяване в config.cfg"
5015 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5016 msgid "will not be saved"
5017 msgstr "няма да се запази"
5019 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5020 msgid "will be saved to config.cfg"
5021 msgstr "ще се запази в config.cfg"
5023 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5027 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5028 msgid "engine setting"
5029 msgstr "настройки на енджина"
5031 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5033 msgstr "само за четене"
5035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:287
5038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5049 msgid "The Xonotic credits"
5052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5054 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5055 "player name to get started. You can change these options later through the "
5058 "Добре дошли в Xonotic, моля изберете вашият език и въведете името на играча "
5059 "си. Можете да промените тези настройки и по-късно от менюто."
5061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5068 msgid "Name under which you will appear in the game"
5071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5072 msgid "Text language:"
5073 msgstr "Език на текста:"
5075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5076 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5078 "Използвай името на играча при събиране на статистика в stats.xonotic.org?"
5080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5085 msgid "Save settings"
5086 msgstr "Запазване на настройките"
5088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5090 msgstr "Добре дошли"
5092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:16
5093 msgid "Ammunition display:"
5094 msgstr "Показване на амунициите:"
5096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:19
5097 msgid "Show only current ammo type"
5098 msgstr "Показване само на текущия тип амуниции"
5100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:22
5101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:44
5102 msgid "Noncurrent alpha:"
5105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:26
5106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5107 msgid "Noncurrent scale:"
5110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:30
5111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5113 msgstr "Подравняване на иконата:"
5115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
5116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
5117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:23
5118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:21
5121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
5122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:36
5130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:34
5133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:20
5137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5139 msgstr "Панел за амуниции"
5141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:17
5142 msgid "Message duration:"
5143 msgstr "Продължителност на съобщението:"
5145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:21
5147 msgstr "Време за избледняване:"
5149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:25
5150 msgid "Flip messages order"
5151 msgstr "Обръщане на реда на съобщенията"
5153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:15
5155 msgid "Text alignment:"
5156 msgstr "Подравняване на текста:"
5158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:31
5159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:19
5160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:35
5166 msgstr "Размер на шрифта:"
5168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5169 msgid "Centerprint Panel"
5172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:15
5173 msgid "Chat entries:"
5174 msgstr "Записи в чата:"
5176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:18
5178 msgstr "Размер на чата:"
5180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:22
5181 msgid "Chat lifetime:"
5182 msgstr "Време за видимост на чата:"
5184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:26
5185 msgid "Chat beep sound"
5186 msgstr "Звук за чат-а"
5188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:14
5193 msgid "Engine info:"
5194 msgstr "Информация за енджина:"
5196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:17
5197 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5198 msgstr "Използване на усредняващ алгоритъм за fps"
5200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5201 msgid "Engine Info Panel"
5202 msgstr "Панел с информация за енджина"
5204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:15
5205 msgid "Combine health and armor"
5208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:15
5211 msgid "Enable status bar"
5212 msgstr "Включване на лентата за статус"
5214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5216 msgid "Status bar alignment:"
5217 msgstr "Подравняване на лентата за статус"
5219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:32
5234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:30
5235 msgid "Icon alignment:"
5236 msgstr "Подравняване на иконите:"
5238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5239 msgid "Flip health and armor positions"
5240 msgstr "Размяна на позицията на здравето и бронята"
5242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5243 msgid "Health/Armor Panel"
5244 msgstr "Панел със Здраве/Броня"
5246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:14
5247 msgid "Info messages:"
5248 msgstr "Информационни съобщения:"
5250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:17
5252 msgstr "Обратно подравняване"
5254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5255 msgid "Info Messages Panel"
5256 msgstr "Панел с информационни съобщения"
5258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5259 msgid "PNL^Disabled"
5262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5263 msgid "PNL^Enabled spectating"
5266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5267 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5275 msgid "Text/icon ratio:"
5278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5279 msgid "Hide spawned items"
5282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5283 msgid "Hide big armor and health"
5286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5287 msgid "Dynamic size"
5290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5291 msgid "Items Time Panel"
5294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5295 msgid "Mod Icons Panel"
5296 msgstr "Панел с икони на модовете"
5298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:15
5299 msgid "Notifications:"
5300 msgstr "Уведомления:"
5302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:18
5303 msgid "Also print notifications to the console"
5304 msgstr "Показване на уведомления в конзолата"
5306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:21
5307 msgid "Flip notify order"
5308 msgstr "Обръщане на реда на уведомленията"
5310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:24
5311 msgid "Entry lifetime:"
5312 msgstr "Видимост на съобщенията:"
5314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5315 msgid "Entry fadetime:"
5316 msgstr "Време за избледняване на съобщенията:"
5318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5319 msgid "Notification Panel"
5320 msgstr "Панел за уведомления"
5322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5325 msgid "Panel disabled"
5326 msgstr "Панелът е изключен"
5328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5329 msgid "Panel enabled"
5330 msgstr "Панелът е включен"
5332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5333 msgid "Panel enabled even observing"
5334 msgstr "Панелът е включен при наблюдение"
5336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5337 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5338 msgstr "Панелът е включен само в Race/CTS"
5340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5342 msgstr "Лента за статуса"
5344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5347 msgstr "Подравняване вляво"
5349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5352 msgstr "Подравняване вдясно"
5354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5355 msgid "Inward align"
5356 msgstr "Подравняване навътре"
5358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5359 msgid "Outward align"
5360 msgstr "Подръвняване навън"
5362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5363 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5364 msgstr "Размяна на позициите на скоростта/ускорението"
5366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5371 msgid "Include vertical speed"
5372 msgstr "Включване на вертикалната скорост"
5374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5376 msgstr "Единица за скорост:"
5378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5404 msgstr "Максимална скорост"
5406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5407 msgid "Acceleration:"
5410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5411 msgid "Include vertical acceleration"
5412 msgstr "Включване на вертикалното ускорение"
5414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5415 msgid "Physics Panel"
5416 msgstr "Панел за физика"
5418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5419 msgid "Powerups Panel"
5420 msgstr "Панел с бонуси!"
5422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5423 msgid "Panel enabled when spectating"
5424 msgstr "Панелът е включен по време на наблюдение"
5426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5428 msgid "Panel always enabled"
5429 msgstr "Панелът е винаги включен"
5431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5432 msgid "Forced aspect:"
5433 msgstr "Принудително съотношение:"
5435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5436 msgid "Pressed Keys Panel"
5437 msgstr "Панел за натиснати клавиши"
5439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5440 msgid "Quick Menu Panel"
5443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5444 msgid "Race Timer Panel"
5445 msgstr "Панел с таймер за състезание"
5447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5448 msgid "Panel enabled in teamgames"
5449 msgstr "Включване на панела в отборни игри"
5451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
5464 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
5466 msgstr "Прозрачност:"
5468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5498 msgstr "Режим на увеличение:"
5500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5502 msgstr "С увеличение"
5504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5506 msgstr "Без увеличение"
5508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5509 msgid "Always zoomed"
5510 msgstr "Винаги с увеличение"
5512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5513 msgid "Never zoomed"
5514 msgstr "Винаги без увеличение"
5516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5518 msgstr "Радарен панел"
5520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:15
5524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:18
5526 msgstr "Класирания:"
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:19
5532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5542 msgstr "Панел с резултати"
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:14
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
5549 msgid "Show elapsed time"
5550 msgstr "Показване на изминалото време"
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5554 msgstr "Панел с таймер"
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:15
5557 msgid "Alpha after voting:"
5558 msgstr "Алфа след гласуване:"
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5562 msgstr "Панел за гласуване"
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:20
5565 msgid "Fade out after:"
5566 msgstr "Избледняване след:"
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:139
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:28
5581 msgid "Fade effect:"
5582 msgstr "Ефект за избледняване:"
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:32
5590 msgstr "Прозрачност"
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5594 msgstr "Приплъзване"
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5601 msgid "Weapon icons:"
5602 msgstr "Икони за оръжията:"
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5605 msgid "Show only owned weapons"
5606 msgstr "Показване само на притежаваните оръжия"
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:52
5609 msgid "Show weapon ID as:"
5610 msgstr "Показване на ID на оръжията като:"
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:53
5614 msgstr "SHOWAS^Никак"
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:58
5625 msgid "Weapon ID scale:"
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:64
5629 msgid "Show Accuracy"
5630 msgstr "Показване на точност"
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5634 msgstr "Показване на амуниции"
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:68
5637 msgid "Ammo bar alpha:"
5638 msgstr "Прозрачност на лентата за амуниции:"
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5641 msgid "Ammo bar color:"
5642 msgstr "Цвят на лентата за амуниции:"
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5645 msgid "Weapons Panel"
5646 msgstr "Панел за оръжията"
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:35
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:44
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5671 msgstr "Задаване на облик"
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5674 msgid "Save current skin"
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5678 msgid "Panel background defaults:"
5679 msgstr "Настройки на фона на панела:"
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
5693 msgstr "Забраняване"
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
5697 msgid "Border size:"
5698 msgstr "Размер на рамката:"
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5703 msgstr "Отборен цвят:"
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
5707 msgid "Test team color in configure mode"
5708 msgstr "Тестване на отборния цвят по време на конфигурирането"
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5720 msgid "DOCK^Disabled"
5721 msgstr "DOCK^Изключен"
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5729 msgstr "DOCK^Среден"
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5736 msgid "Grid settings:"
5737 msgstr "Настройка на мрежата:"
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5740 msgid "Snap panels to grid"
5741 msgstr "Прилепване на панелите към мрежата"
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5745 msgstr "Размер на мрежата:"
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5757 msgstr "Изход от настройките"
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5760 msgid "Panel HUD Setup"
5761 msgstr "Настройка на HUD панела"
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5778 msgid "Move target:"
5779 msgstr "Премести цел:"
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5787 msgstr "Скитничество"
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5791 msgstr "Място на включване"
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5795 msgstr "Без движение"
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5804 msgstr "Задаване на облик:"
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
5807 msgid "Monster Tools"
5808 msgstr "Чудовищни средства"
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
5815 msgid "Find servers to play on"
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
5819 msgid "Host your own game"
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
5832 msgstr "Мрежова игра"
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
5836 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
5846 msgstr "По подразбиране"
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
5858 msgstr "Максимум убийства:"
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5863 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5867 msgid "Capture limit:"
5868 msgstr "Максимум хващания:"
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5871 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:73
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:75
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5881 msgid "Point limit:"
5882 msgstr "Максимум точки:"
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5887 msgid "The amount of points needed before the match will end"
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:70
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:71
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5900 msgstr "Максимум голове:"
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5903 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
5908 msgstr "Режим на игра"
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
5912 msgstr "Времеви лимит:"
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:104
5915 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:106
5924 msgid "TIMLIM^Default"
5925 msgstr "По подразбиране"
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
5933 msgid "TIMLIM^Infinite"
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
5953 msgid "Player slots:"
5954 msgstr "Брой играчи:"
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
5958 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:144
5963 msgid "Number of bots:"
5964 msgstr "Брой ботове:"
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:146
5967 msgid "Amount of bots on your server"
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
5972 msgstr "Умения на ботовете:"
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:151
5975 msgid "Specify how experienced the bots will be"
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:152
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:153
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:154
5987 msgid "You will win"
5988 msgstr "Ти ще спечелиш"
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
5992 msgstr "Ти може да спечелиш"
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
5995 msgid "You might win"
5996 msgstr "Ти може и да не спечелиш"
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:158
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:159
6008 msgstr "Професионалист"
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
6012 msgstr "Наемен убиец"
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:162
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:178
6024 msgstr "Мутатори..."
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6027 msgid "Mutators and weapon arenas"
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6032 msgstr "Списък с карти"
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6036 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6037 "Delete to clear; Enter when done."
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
6042 msgstr "Добави показаните"
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:208
6045 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6046 msgstr "Добави показаните карти към твоята селекция"
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:211
6049 msgid "Remove shown"
6050 msgstr "Премахни показаните"
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:212
6053 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6054 msgstr "Премани показани карти от твоята селекция"
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
6058 msgstr "Добави всички"
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
6061 msgid "Add every available map to your selection"
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
6066 msgstr "Премахни всички"
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
6069 msgid "Remove all the maps from your selection"
6070 msgstr "Премахни всички карти от селекцията си"
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
6073 msgid "Start Multiplayer!"
6074 msgstr "Започване на мрежова игра!"
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:70
6086 msgstr "Режими на игра:"
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:93
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:296
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:96
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6098 msgid "Map Information"
6099 msgstr "Информация за картата"
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6102 msgid "All Weapons Arena"
6103 msgstr "Арена с всички оръжия"
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6106 msgid "Most Weapons Arena"
6107 msgstr "Арена с повечето оръжия"
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:49
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:159
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:267
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6127 msgstr "Нови играчки"
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:69
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6136 msgid "Rocket Flying"
6137 msgstr "Ракетно летене"
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6141 msgid "Invincible Projectiles"
6142 msgstr "Неунищожими ракети"
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
6146 msgid "No start weapons"
6147 msgstr "Без начални оръжия"
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:195
6152 msgstr "Слаба гравитация"
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
6166 msgstr "Поражение във въздуха"
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6175 msgid "Weapons stay"
6176 msgstr "Оръжията остават"
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
6181 msgstr "Загуба на кръв"
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6186 msgstr "Реактивна раница"
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6207 msgid "Touch explode"
6208 msgstr "Барни и ще гръмне"
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:156
6215 msgid "Gameplay mutators:"
6216 msgstr "Игрови мутатори:"
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6219 msgid "Enable dodging"
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6223 msgid "All players are almost invisible"
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6227 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6231 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6236 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
6240 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:201
6244 msgid "Weapon & item mutators:"
6245 msgstr "Мутатори на оръжията:"
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
6248 msgid "Grappling hook"
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:205
6252 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6256 msgid "Players spawn with the jetpack"
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6260 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6264 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6268 msgid "Regular (no arena)"
6269 msgstr "Нормална (не е арена)"
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:237
6272 msgid "Weapon arenas:"
6273 msgstr "Оръжейни арени:"
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6279 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6280 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
6284 msgid "Most weapons"
6285 msgstr "Повечето оръжия"
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:260
6289 msgstr "Всички оръжия"
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:264
6292 msgid "Special arenas:"
6293 msgstr "Специални арени"
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6297 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6298 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6299 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6300 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6305 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6306 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6307 "switch to another weapon."
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6311 msgid "with blaster"
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6315 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:38
6323 msgid "SRVS^Categories"
6324 msgstr "SRVS^Категории"
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
6328 msgstr "SRVS^Празни"
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6331 msgid "Show empty servers"
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6339 msgid "Show full servers that have no slots available"
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6348 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6352 msgid "Reload the server list"
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:67
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:223
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:78
6362 msgstr "Информация..."
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6365 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:84
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:303
6371 msgstr "Присъединяване!"
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:154
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
6376 msgstr "По подразбиране"
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6381 msgstr "%d променени"
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
6388 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6389 msgstr "НЯМА (библиотеката липсва, не може да се осъществи връзка)"
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:171
6392 msgid "N/A (auth library missing)"
6393 msgstr "N/A (библиотеката за проверка липсва)"
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:177
6396 msgid "Not supported (can't connect)"
6397 msgstr "не се поддържа (не може да се осъществи връзка)"
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
6400 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6401 msgstr "не се поддържа (не може да се криптира)"
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:183
6404 msgid "Supported (will encrypt)"
6405 msgstr "поддържа се (с криптиране)"
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
6408 msgid "Supported (won't encrypt)"
6409 msgstr "поддържа се (не може да се криптира)"
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:189
6412 msgid "Requested (will encrypt)"
6413 msgstr "изисква се (с криптиране) "
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
6416 msgid "Requested (won't encrypt)"
6417 msgstr "поддържа се (не може да се криптира)"
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6420 msgid "Required (can't connect)"
6421 msgstr "изисква се (не може да се осъществи връзка)"
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6424 msgid "Required (will encrypt)"
6425 msgstr "изисква се (с криптиране)"
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:217
6429 msgstr "Име на хост:"
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
6433 msgstr "Режим на игра:"
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:241
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:246
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:290
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:263
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:268
6462 msgstr "Свободни слотове:"
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:274
6466 msgstr "Криптиране:"
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:279
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:284
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6477 msgid "Server Information"
6478 msgstr "Информация за сървъра"
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6489 msgid "Music Player"
6490 msgstr "Музикален Плеър"
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6493 msgid "Auto record demos"
6494 msgstr "Автоматично записване на демота"
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6498 msgstr "Демо за време"
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6501 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6506 msgstr "DEMO^Пускане"
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6509 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6514 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6523 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6531 msgid "MUSICPL^Add all"
6532 msgstr "Добави всички"
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6535 msgid "Set as menu track"
6536 msgstr "Задай като звук на менюто"
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6539 msgid "Reset default menu track"
6540 msgstr "Възстанови меню звука по подразбиране"
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6547 msgid "Random order"
6548 msgstr "Произволен ред"
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6551 msgid "MUSICPL^Stop"
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6555 msgid "MUSICPL^Play"
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6559 msgid "MUSICPL^Pause"
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6563 msgid "MUSICPL^Prev"
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6567 msgid "MUSICPL^Next"
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6571 msgid "MUSICPL^Remove"
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6575 msgid "MUSICPL^Remove all"
6576 msgstr "Премахни всички"
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6579 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:63
6583 msgid "Open in the viewer"
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:139
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:144
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:147
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:152
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:38
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6608 msgid "Apply immediately"
6609 msgstr "Прилагане веднага"
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6620 msgid "Glowing color"
6621 msgstr "Цвят на светене"
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6624 msgid "Detail color"
6625 msgstr "Цвят на детайлите"
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6632 msgid "Allow player statistics to track your client"
6633 msgstr "Събиране на статистика за клиента"
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6636 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6637 msgstr "Събиране на статистика за псевдонима ви"
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6650 msgstr "Запазен в тайна"
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6667 msgid "Are you sure you want to quit?"
6668 msgstr "Сигурни ли сте че искате да излезете?"
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6671 msgid "Back to work..."
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6675 msgid "I got some more fragging to do!"
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6679 msgid "Quit the game"
6680 msgstr "Излез от играта"
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6703 msgid "Set * as child"
6704 msgstr "Задаване на * като дете"
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6708 msgstr "Привързване към *"
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6711 msgid "Detach from *"
6712 msgstr "Отвързване от *"
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6715 msgid "Visual object properties for *:"
6716 msgstr "Визуални свойства на обекта *:"
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6720 msgstr "Задаване на прозрачност:"
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6723 msgid "Set color main:"
6724 msgstr "Задаване на основен цвят:"
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6727 msgid "Set color glow:"
6728 msgstr "Цвят на отблясъка:"
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6732 msgstr "Задаване на рамка:"
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6735 msgid "Physical object properties for *:"
6736 msgstr "Физически свойства на обекта *:"
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6739 msgid "Set material:"
6740 msgstr "Задаване на материал:"
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6743 msgid "Set solidity:"
6744 msgstr "Задаване на пълност"
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6755 msgid "Set physics:"
6756 msgstr "Задаване на физика:"
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6760 msgstr "Статичен обект"
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6764 msgstr "Подвижен обект"
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6768 msgstr "Физичен обект"
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6772 msgstr "Задаване на размер:"
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6776 msgstr "Задаване на сила:"
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6783 msgid "* object info"
6784 msgstr "* информация за обект"
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6788 msgstr "* информация за модел"
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6791 msgid "* attachment info"
6792 msgstr "* свойства на притурката"
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6796 msgstr "Показване помощ"
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6799 msgid "* is the object you are facing"
6800 msgstr "* е обектът към който гледате"
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6803 msgid "Sandbox Tools"
6804 msgstr "Инструменти за пясъчника"
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
6840 msgid "Change the game settings"
6841 msgstr "Промени настройките на играта"
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6852 msgid "VOL^Ambient:"
6853 msgstr "VOL^Обкръжаващ:"
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6857 msgstr "Информация:"
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6884 msgid "New style sound attenuation"
6885 msgstr "Атенюация на звука по нов стил"
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
6888 msgid "Mute sounds when not active"
6889 msgstr "Заглушаване на звуците при неактивност"
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6896 msgid "Sound output frequency"
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
6936 msgid "Number of channels for the sound output"
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
6972 msgid "Swap stereo output channels"
6973 msgstr "Размени изходните стерео канали"
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
6976 msgid "Swap left/right channels"
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
6980 msgid "Headphone friendly mode"
6981 msgstr "Режим за слушалки"
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
6985 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
6986 "stereo separation a bit for headphones)"
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
6990 msgid "Hit indication sound"
6991 msgstr "Индикатор за попадение"
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
6994 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
6998 msgid "Chat message sound"
6999 msgstr "Звук за чат съобщения"
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7003 msgstr "Звуци в менюто"
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7006 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7010 msgid "Focus sounds"
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7014 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7018 msgid "Time announcer:"
7019 msgstr "Обявяване на времето:"
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7022 msgid "WRN^Disabled"
7023 msgstr "WRN^Изключено"
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7031 msgstr "WRN^И двете"
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7034 msgid "Automatic taunts:"
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7038 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7056 msgid "Debug info about sounds"
7057 msgstr "Дебъг информация за звуците"
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:42
7060 msgid "Quality preset:"
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:46
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:49
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:51
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:53
7077 msgstr "PRE^Нормално"
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:55
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:57
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:61
7088 msgid "PRE^Ultimate"
7089 msgstr "PRE^Ултимативно"
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:66
7092 msgid "Geometry detail:"
7093 msgstr "Геометрични детайли:"
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7096 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7101 msgstr "DET^Най-ниски"
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7109 msgstr "DET^Нормални"
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7117 msgstr "DET^Най-добри"
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:74
7121 msgstr "DET^Лудница!"
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:78
7124 msgid "Player detail:"
7125 msgstr "Детайли за играча:"
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:84
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:88
7148 msgid "Texture resolution:"
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7157 msgstr "RES^Най-ниско качество"
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7160 msgid "RES^Very low"
7161 msgstr "RES^Много ниско качество"
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7165 msgstr "RES^Ниско качество"
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7169 msgstr "RES^Нормални"
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:98
7177 msgstr "RES^Най-добри"
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:111
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:116
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:121
7182 msgid "Avoid lossy texture compression"
7183 msgstr "Текстурна компресия без загуби"
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7186 msgid "Show surfaces"
7187 msgstr "Показване на повърхностите"
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7191 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7192 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7196 msgid "Use lightmaps"
7197 msgstr "Използване на lightmaps"
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7201 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7202 "video memory (default: enabled)"
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7206 msgid "Deluxe mapping"
7207 msgstr "Специално качество"
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7210 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7219 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7223 msgid "Offset mapping"
7224 msgstr "Офсетово текстуриране"
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7228 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7229 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7233 msgid "Relief mapping"
7234 msgstr "Релефно текстуриране"
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
7238 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7239 "(default: disabled)"
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7243 msgid "Reflections:"
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
7248 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7249 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7253 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7273 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
7277 msgid "Decals on models"
7278 msgstr "Петна по моделите"
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7283 msgstr "Разстояние:"
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
7286 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
7294 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
7298 msgid "Damage effects:"
7299 msgstr "Ефекти за повреда:"
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7302 msgid "DMGFX^Disabled"
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7314 msgid "No dynamic lighting"
7315 msgstr "Без динамични светлини"
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
7318 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7322 msgid "Fake corona lighting"
7323 msgstr "Изкуствен ефект корона"
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
7327 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7328 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7332 msgid "Realtime dynamic lighting"
7333 msgstr "Динамични светлини в реално време"
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
7337 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7338 "(default: enabled)"
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
7347 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7351 msgid "Realtime world lighting"
7352 msgstr "Динамични светлини в реално време за околната среда"
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7356 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7357 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
7362 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7366 msgid "Use normal maps"
7367 msgstr "Използване на карти на нормалите"
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
7370 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
7374 msgid "Soft shadows"
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7378 msgid "Fade corona according to visibility"
7379 msgstr "Избледняване на короната според видимостта"
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
7382 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7391 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7392 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7396 msgid "Extra postprocessing effects"
7397 msgstr "Допълнителни ефекти"
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
7401 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7402 "using a powerup (default: disabled)"
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7406 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
7410 msgid "Motion blur:"
7411 msgstr "Размазани движения"
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7418 msgid "Spawnpoint effects"
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
7422 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7430 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7432 "Частици по-далеч от това, няма да бъдат показвани (по подразбиране: 1000)"
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7435 msgid "No crosshair"
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7441 msgstr "Според оръжието"
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7445 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7448 "Сложи различен мерник за всяко оръжие, програма при игра без модели на "
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7459 msgstr "Според здравето"
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7462 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7463 msgstr "Използване на пръстени за изобразяване статуса на оръжията"
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7466 msgid "Enable center crosshair dot"
7467 msgstr "Точка в средата"
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7470 msgid "Use normal crosshair color"
7471 msgstr "Използване на нормален цвят:"
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7474 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7475 msgstr "Плавни ефекти на мерниците"
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7478 msgid "Hit testing:"
7479 msgstr "Тест за попадение:"
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7483 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7484 "when you would not hit the wall; Enemies: also enlarge the crosshair when "
7485 "you would hit an enemy"
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7489 msgid "HTTST^Disabled"
7490 msgstr "HTTST^Disabled"
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7493 msgid "HTTST^TrueAim"
7494 msgstr "HTTST^TrueAim"
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7497 msgid "HTTST^Enemies"
7498 msgstr "HTTST^Противници"
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7501 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7502 msgstr "Замъгляване на мерника ако има препятствие"
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7505 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7506 msgstr "Увеличи мерника при прицелване в противник"
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7509 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7510 msgstr "Анимирай мерника при уцелване на противник"
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7513 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7514 msgstr "Анимирай мерника при взимане на предмет"
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7521 msgid "Fading speed:"
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7525 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7529 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7533 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7538 msgstr "Пътни точки"
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7541 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7545 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7549 msgid "Control transparency of the waypoints"
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
7555 msgstr "Размер на шрифта:"
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7558 msgid "Edge offset:"
7559 msgstr "Отместване на краищата:"
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7562 msgid "Fade when near the crosshair"
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:94
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:96
7571 msgstr "Горен пласт:"
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:99
7575 msgstr "Коефициент:"
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:104
7579 msgstr "Скорост на избледняване:"
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:112
7582 msgid "Player Names"
7583 msgstr "Имена на Играчи"
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:114
7586 msgid "Show names above players"
7587 msgstr "Показване имената над играчите"
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
7590 msgid "Max distance:"
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:148
7603 msgid "Only when near crosshair"
7604 msgstr "Само когато е близо до мерника"
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7607 msgid "Display health and armor"
7608 msgstr "Показване на здраве и броня"
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:157
7611 msgid "Damage overlay:"
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:160
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7619 msgid "HUD moves around following player's movement"
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
7623 msgid "Shake the HUD when hurt"
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7628 msgid "Enter HUD editor"
7629 msgstr "HUD редактор"
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7636 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7637 msgstr "Трябва да се влезли в игра за да се появи HUD редактора."
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7640 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7641 msgstr "Искате ли да започнете локална игра за да настроите HUD-а?"
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7644 msgid "Frag Information"
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7648 msgid "Display information about killing sprees"
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7652 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7656 msgid "Show spree information in centerprints"
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7660 msgid "Show spree information in death messages"
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7664 msgid "Sprees in info messages:"
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7668 msgid "SPREES^Disabled"
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7684 msgid "Print on a seperate line"
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7688 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7692 msgid "Add frag location to death messages when available"
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7696 msgid "Gamemode Settings"
7697 msgstr "Настройки на режим на игра"
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7700 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7704 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7714 msgid "Display console messages in the top left corner"
7715 msgstr "Покази конзолните съобщения в горния ляв ъгъл"
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7718 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7719 msgstr "Покажи всички информационни съобщения в чат кутията"
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7722 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7726 msgid "Powerup notifications"
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7730 msgid "Weapon centerprint notifications"
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7734 msgid "Weapon info message notifications"
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7742 msgid "Respawn countdown sounds"
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7746 msgid "Killstreak sounds"
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7750 msgid "Achievement sounds"
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7762 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7763 msgstr "Използвай прости 2D изображения вместо модели на предметите"
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7766 msgid "Unavailable alpha:"
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7770 msgid "Unavailable color:"
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7774 msgid "GHOITEMS^Black"
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7778 msgid "GHOITEMS^Dark"
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7782 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7786 msgid "GHOITEMS^Normal"
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7790 msgid "GHOITEMS^Blue"
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:767
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7799 msgid "Force player models to mine"
7800 msgstr "Форсиране на моделите на играчите"
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7803 msgid "Force player colors to mine"
7804 msgstr "Цветовете на всички играчи да са като моя"
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
7807 msgid "In non teamplay modes only"
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7811 msgid "Body fading:"
7812 msgstr "Избледняване на труповете:"
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
7828 msgstr "GIBS^Повече"
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
7839 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
7840 msgstr "Настрой как играчи и предмети биват показвани в играта"
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
7843 msgid "1st person perspective"
7844 msgstr "Перспектива от първо лице"
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
7847 msgid "Slide to third person upon death"
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
7851 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7852 msgstr "Замъгляване на изгледа при приземяване след скачане"
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
7855 msgid "Smooth the view while crouching"
7856 msgstr "Замъгляване на изгледа при клякане"
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
7859 msgid "View waving while idle"
7860 msgstr "Клатене на камерата по време на бездействие"
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
7863 msgid "View bobbing while walking around"
7864 msgstr "Клатене на камерата по време на ходене"
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
7867 msgid "3rd person perspective"
7868 msgstr "Перспектива от трето лице"
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
7871 msgid "Back distance"
7872 msgstr "Разстояние отзад"
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
7876 msgstr "Разстояние отгоре"
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
7879 msgid "Allow passing through walls while spectating"
7880 msgstr "Преминаване през стени по време на наблюдение"
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
7883 msgid "Field of view:"
7884 msgstr "Зрително поле:"
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
7887 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
7891 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
7895 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
7899 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
7900 msgstr "Скорост на приближаване:"
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
7903 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
7905 "Колко бързо ще бъде приближаван изгледа, изключи за незабавно приближаване"
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
7908 msgid "ZOOM^Instant"
7909 msgstr "ZOOM^Моментално"
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
7912 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
7913 msgstr "Чувствителност на приближаване:"
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
7917 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
7918 "sensitivity change)"
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
7922 msgid "Velocity zoom"
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
7926 msgid "Forward movement only"
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
7930 msgid "VZOOM^Factor"
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
7934 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
7938 msgid "Release zoom when you die or respawn"
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
7942 msgid "Release zoom when you switch weapons"
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
7951 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
7963 msgid "Use priority list for weapon cycling"
7964 msgstr "Използване на приоритетния списък при превключване"
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
7968 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
7972 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
7976 msgid "Auto switch weapons on pickup"
7977 msgstr "Автоматично превключване на оръжието при вземане"
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
7981 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
7986 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
7990 msgid "Draw 1st person weapon model"
7991 msgstr "Показване на оръжието при режим от първо лице"
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
7994 msgid "Draw the weapon model"
7995 msgstr "Показване на модела на оръжието"
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8000 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8001 msgstr "Позиция на модела на оръжието; изисква свързване на ново"
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8004 msgid "Gun model swaying"
8005 msgstr "Клатене на оръжието"
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8008 msgid "Gun model bobbing"
8009 msgstr "Клатене на оръжието"
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8017 msgid "Key Bindings"
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8021 msgid "Change key..."
8022 msgstr "Промяна на клавиша..."
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8026 msgstr "Редактиране..."
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8041 msgid "Sensitivity:"
8042 msgstr "Чувствителност"
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8045 msgid "Mouse speed multiplier"
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8049 msgid "Smooth aiming"
8050 msgstr "Плавно прицелване"
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8053 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8057 msgid "Invert aiming"
8058 msgstr "Инвертиране на мишката"
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8061 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8065 msgid "Use system mouse positioning"
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8069 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8070 msgstr "Включване на вграденото ускорение на мишката "
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8075 msgid "Disable system mouse acceleration"
8076 msgstr "Изключване на ускорението на мишката от операционната система"
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8079 msgid "Make use of DGA mouse input"
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8083 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8084 msgstr "Натискането на клавиша за конзола също я и затваря"
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8087 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8091 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8092 msgstr "Автоматично повтаряне на скачането ако клавиша е задържан"
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8095 msgid "Jetpack on jump:"
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8099 msgid "JPJUMP^Disabled"
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8113 msgid "Use joystick input"
8114 msgstr "Използване на джойстик"
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8117 msgid "Command when pressed:"
8118 msgstr "Команда при натискане:"
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8121 msgid "Command when released:"
8122 msgstr "Команда при отпускане:"
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8129 msgid "User defined key bind"
8130 msgstr "Потребителски клавиш"
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8152 msgid "Client UDP port:"
8153 msgstr "Клиентски UDP порт:"
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8156 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8164 msgid "Specify your network speed"
8165 msgstr "Задай мрежовата си скорост"
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8185 msgstr "Широколентова"
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8188 msgid "Input packets/s:"
8189 msgstr "Входящи пакети/с:"
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8192 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8196 msgid "Server queries/s:"
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8201 msgstr "Изтегляния:"
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8204 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8208 msgid "Download speed:"
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8212 msgid "Local latency:"
8213 msgstr "Местно закъснение:"
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8216 msgid "Show netgraph"
8217 msgstr "Показване на мрежова графика"
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8220 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8224 msgid "Client-side movement prediction"
8225 msgstr "Клиентско предвиждане на движението"
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8228 msgid "Movement error compensation"
8229 msgstr "Компенсиране на грешките при движение"
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8232 msgid "Use encryption (AES) when available"
8233 msgstr "Изполване на криптиране (AES) когато е възможно"
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8244 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8245 msgstr "MAXFPS^Без ограничения"
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8252 msgid "TRGT^Disabled"
8253 msgstr "TRGT^Изключено"
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8257 msgstr "Лимит за бездействие:"
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8260 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8261 msgstr "IDLFPS^Без ограничения"
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8264 msgid "Save processing time for other apps"
8265 msgstr "Заделяне на процесорно време за други приложения"
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8268 msgid "Show frames per second"
8269 msgstr "Показване на кадри/сек."
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8272 msgid "Show your rendered frames per second"
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8276 msgid "Menu tooltips:"
8277 msgstr "Подсказки на менюто:"
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8281 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8282 "command bound to the menu item)"
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8286 msgid "TLTIP^Disabled"
8287 msgstr "DF^Изключени"
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8290 msgid "TLTIP^Standard"
8291 msgstr "TLTIP^Стандартни"
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8294 msgid "TLTIP^Advanced"
8295 msgstr "TLTIP^Разширени"
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8298 msgid "Show current date and time"
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8302 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8306 msgid "Enable developer mode"
8307 msgstr "Включване на режим за разработчици"
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8310 msgid "Advanced settings..."
8311 msgstr "Разширени настройки..."
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8314 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8316 "Подробни настройки, където можеш да настроиш всяка променлива на играта"
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8320 msgid "Factory reset"
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8324 msgid "Cvar filter:"
8325 msgstr "Cvar филтър:"
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8328 msgid "Modified cvars only"
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8344 msgid "Description:"
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8348 msgid "Advanced settings"
8349 msgstr "Допълнителни настройки"
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8352 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8356 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8361 msgstr "Облици на Менюто"
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8364 msgid "Text Language"
8365 msgstr "Език на текста"
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8368 msgid "Set language"
8369 msgstr "Задаване на език"
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8372 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8373 msgstr "Изключване на ефектите с насилие и неприличните думи"
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8377 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8378 "(default: disabled)"
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8382 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8383 msgstr "Докато сте свързани езиковите промени ще бъдат отразени само в менюто,"
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8386 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8387 msgstr "пълните езикови промени ще бъдат приложени в следващата игра"
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8390 msgid "Disconnect now"
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8394 msgid "Switch language"
8395 msgstr "Смяна на език"
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8403 msgstr "Разделителна способност:"
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8406 msgid "Font/UI size:"
8407 msgstr "Размер на шрифта:"
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8410 msgid "SZ^Unreadable"
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8415 msgstr "SZ^Микроскопичен"
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8419 msgstr "SZ^Миниатюрен"
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8439 msgstr "SZ^Гигантски"
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8443 msgstr "SZ^Колосален"
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8446 msgid "Color depth:"
8447 msgstr "Дълбочина на цветовете:"
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8450 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8463 msgstr "На цял екран"
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8466 msgid "Vertical Synchronization"
8467 msgstr "Вертикална синхронизация"
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8471 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8472 "screen refresh rate (default: disabled)"
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8476 msgid "Flip view horizontally"
8477 msgstr "Хоризонтално обръщане на изгледа"
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8480 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8485 msgstr "Анизотропия:"
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8488 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8492 msgid "ANISO^Disabled"
8493 msgstr "ANISO^Изключена"
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8514 msgid "Antialiasing:"
8515 msgstr "Заглаждане:"
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8519 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8520 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8528 msgid "High-quality frame buffer"
8529 msgstr "Висококачествен фрейм-буфер"
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8532 msgid "Depth first:"
8533 msgstr "Първо дълбочината:"
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8537 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8538 "normal rendering starts (default: disabled)"
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8543 msgstr "DF^Изключено"
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8547 msgstr "DF^Околна среда"
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8554 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8555 msgstr "Vertex Buffer Обекти (VBO)"
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8559 msgstr "VBO^Изключено"
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8562 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8563 msgstr "Върхове, и малко триъгълници (съвместим режим)"
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8569 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8570 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8578 msgid "Vertices and Triangles"
8579 msgstr "Върхове и триъгълници"
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8586 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8594 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8603 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8604 "white or black (default: 1.125)"
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8608 msgid "Contrast boost:"
8609 msgstr "Засилен контраст:"
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8612 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8617 msgstr "Наситеност:"
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8621 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8622 "requires GLSL color control (default: 1)"
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8626 msgid "LIT^Ambient:"
8627 msgstr "LIT^Фоново осветление:"
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8631 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8632 "and flat (default: 4)"
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8637 msgstr "Интензитет:"
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8640 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8644 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8645 msgstr "Изчакване на GPU да завърши всеки кадър"
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8649 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8650 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8654 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8655 msgstr "Използване на OpenGL 2.0 шейдъри (GLSL)"
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8658 msgid "Use GLSL to handle color control"
8659 msgstr "Използване на GLSL за управление на цветовете"
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8663 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8664 "performance by a lot (default: disabled)"
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8668 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8669 msgstr "Психо цветове (великденско яйце)"
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8672 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8673 msgstr "Изкривени форми (великденско яйце)"
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8676 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8677 msgstr "Екшън! (произволна карта с ботове)"
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8684 msgid "Campaign Difficulty:"
8685 msgstr "Трудност на кампанията:"
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8693 msgstr "CSKL^Среден"
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8697 msgstr "CSKL^Трудно"
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8700 msgid "Start Singleplayer!"
8701 msgstr "Започване на самостоятелна игра!"
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8704 msgid "Singleplayer"
8705 msgstr "Самостоятелна игра"
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8708 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8716 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8717 msgstr "присъединяване към 'най-добрия' отбор (автоматично-избиране)"
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8720 msgid "Autoselect team (recommended)"
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8741 msgstr "наблюдаване"
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8744 msgid "Team Selection"
8745 msgstr "Избор на отбор"
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8748 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
8752 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
8760 msgid "free for all"
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
8780 msgid "strafe right"
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
8788 msgid "crouch / sink"
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
8792 msgid "off-hand hook"
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
8804 msgid "WEAPON^previous"
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
8812 msgid "WEAPON^previously used"
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
8824 msgid "drop weapon / throw nade"
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
8844 msgid "maximize radar"
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
8848 msgid "3rd person view"
8849 msgstr "Изглед от 3то лице"
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8852 msgid "enter spectator mode"
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
8868 msgid "show chat history"
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
8884 msgid "enter console"
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
8896 msgid "auto-join team"
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
8900 msgid "drop key / drop flag"
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
8908 msgid "sandbox menu"
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
8916 msgid "User defined"
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:62 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:65
8920 msgid "Do not press this button again!"
8921 msgstr "Не натискайте пак този бутон!"
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:291
8925 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
8927 "А? Това не може да се възпроизведе (m е NULL). Рефилтриране за да не може "
8928 "това да се случи отново.\n"
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:299
8932 msgid "%s's Xonotic Server"
8933 msgstr "%s Xonotic Сървър"
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:304
8937 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
8940 "А? Това не може да се възпроизведе (невалиден игрови режим). Рефилтриране за "
8941 "да не може това да се случи отново.\n"
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:100 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:170
8948 msgid "<no model found>"
8949 msgstr "<не е намерен модел>"
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:273
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
8957 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:763
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:764
8967 msgstr "Име на хост"
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:765
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:766
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
8979 msgid "AES level %d"
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
8997 msgid "modified settings"
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9002 msgid "official settings"
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9006 msgid "stats disabled"
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9010 msgid "stats enabled"
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:151
9014 msgid "SLCAT^Favorites"
9015 msgstr "SLCAT^Любими"
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9018 msgid "SLCAT^Recommended"
9019 msgstr "SLCAT^Препоръчани"
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9022 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9023 msgstr "SLCAT^Нормални сървъри"
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9026 msgid "SLCAT^Servers"
9027 msgstr "SLCAT^Сървъри"
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9030 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9031 msgstr "SLCAT^Съревнование"
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9034 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9035 msgstr "SLCAT^Модифицирани Сървъри"
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9038 msgid "SLCAT^Overkill"
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9042 msgid "SLCAT^InstaGib"
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9046 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9047 msgstr "SLCAT^Defrag Мод"
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9059 msgstr "VOL^Максимум"
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9063 msgstr "VOL^Изключен"
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
9072 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
9073 "gives for better performance (default: 1)"
9075 "Множител за количество частици. По-малък означава по-малко частици, което от "
9076 "своя страна дава по-добра производителност (по подразбиране: 1)"
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9104 msgid "PART^Ultimate"
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9109 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9110 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9115 msgid "Screen resolution"
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9127 msgid "PART^Instant"
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9187 msgid "Time_Played:"
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117
9191 msgid "Favorite_Map:"
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9211 msgid "%s_Percentile:"
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9216 msgid "%s_Favorite_Map:"
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9221 msgid "%d (unranked)"
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9227 "Update can be downloaded at:\n"
9230 "Актуализацията може да бъде свалена на:\n"
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:523
9234 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9235 msgstr "Автоматично генериране на информацията за новодобавените карти..."
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:552
9239 msgid "^1%s TEST BUILD"
9240 msgstr "^1%s TEST BUILD"
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:569
9244 msgid "Update to %s now!"
9245 msgstr "Обновете до %s сега!"
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:654
9249 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9250 "^1Expect visual problems.\n"
9252 "^1ГРЕШКА: Компресията на текстури се изисква но не се поддържа.\n"
9253 "^1Очаквайте виуални проблеми.\n"
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
9257 msgstr "Използване на стандартен"
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
9261 msgstr "Цвят на отбора:"
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:44
9264 msgid "Enable panel"
9265 msgstr "Включване на панела"