1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # 411370735b8ef90fa32c21e58a50941e_d905c03 <7784313cf022f885419b74f26eaf98f3_541595>, 2016-2017
9 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
10 # Nik Dim <lilo@abv.bg>, 2020
11 # ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016
12 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
13 # ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016
16 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2023-01-08 07:22+0100\n"
19 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
20 "Last-Translator: ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016\n"
21 "Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
31 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
32 msgstr "^2Успешно записан в %s! (Бележка: Запазено е в data/data/)"
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
36 msgid "^1Couldn't write to %s"
37 msgstr "^1Не може да пише в %s"
39 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
42 msgstr "Заглавие в %s"
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
46 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
47 msgstr "^3Съобщение за обратно броене във време %s, оставащи секунди: ^COUNT"
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
52 "^1Multiline message at time %s that\n"
53 "^BOLDlasts longer than normal"
55 "^1Многоредово съобщение във време %s което\n"
56 "^BOLDсе задържа по-дълго от нормалното"
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
60 msgid "Message at time %s"
61 msgstr "Съобщение във време %s"
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
64 msgid "Generic message"
65 msgstr "Общо съобщение"
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
68 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
72 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
73 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
74 msgstr "^3Играч^7: Това е мястото чатене"
76 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
87 msgid "^1Spectating: ^7%s"
88 msgstr "^1Зрител: ^7%s"
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
92 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
93 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да наблюдавате играч"
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
96 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
98 msgstr "Основна стрелба"
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
102 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
103 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 или ^3%s^1 за следващ или предишен играч"
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
108 msgstr "следващо оръжие"
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 msgid "previous weapon"
113 msgstr "предишно оръжие"
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
117 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
118 msgstr "^1Използвайте ^3%s^1 или ^3%s^1 за да промените скоростта"
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
122 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
123 msgstr "^1Използвайте ^3%s^1 или ^3%s^1 за да промените режима на камерата"
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
127 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
129 msgstr "пусни оръжието"
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
133 msgid "secondary fire"
134 msgstr "Второстепенна стрелба"
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
138 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
143 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
144 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за информация за режима на игра"
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
149 msgstr "информация за сървъра"
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
153 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
154 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да се включите"
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
157 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
158 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1415
159 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
165 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
166 msgstr "^1Играта започва след ^3%d^1 секунди"
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
169 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
170 msgstr "^2В етап на ^1загряване^2!"
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
173 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
178 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
183 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
184 msgstr "%sНатиснете ^3%s%s за да приключите загрявката"
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
188 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
193 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
194 msgstr "^2Изчакване на останалите играчи да приключат със загрявката..."
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
198 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
199 msgstr "^2Натиснете ^3%s^2 за да приключите загрявката"
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:195
202 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
203 msgstr "Броят на играчите е небалансиран"
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
207 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
208 msgstr "Натиснете ^3%s%s за да нагласите"
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
211 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
212 msgid "team selection"
213 msgstr "избор на отбор"
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
216 msgid "^1Spectating this player:"
217 msgstr "^1Наблюдаващи този играч:"
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
220 msgid "^1Spectating you:"
221 msgstr "^1Наблюдаващи теб:"
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
224 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
225 msgstr "^7Натиснете ^3ESC ^7за да видите HUD настройките."
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
228 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
229 msgstr "^3Двоен клик ^7върху панел за да видите специфичните настройки."
231 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
232 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
233 msgstr "^3CTRL ^7за да изключите проверката за сблъсък, ^3SHIFT ^7и"
235 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
236 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
237 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7за фини настройки"
239 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
240 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
266 msgid "QMCMD^Send public message to"
267 msgstr "QMCMD^Изпрати публично съобщение до"
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
270 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
271 msgstr "QMCMD^:-) / много добре"
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
274 msgid "QMCMD^nice one"
275 msgstr "QMCMD^много добре"
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
278 msgid "QMCMD^good game"
279 msgstr "QMCMD^добра игра"
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
282 msgid "QMCMD^hi / good luck"
283 msgstr "QMCMD^здрасти / пожелавам ти късмет"
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
286 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
287 msgstr "QMCMD^здрасти / пожелавам ти късмет и се забавлявай"
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
290 msgid "QMCMD^Send in English"
291 msgstr "QMCMD^Изпрати на Английски"
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
295 msgid "QMCMD^Team chat"
296 msgstr "QMCMD^Отборен чат"
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
299 msgid "QMCMD^strength soon"
300 msgstr "QMCMD^сила скоро"
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
303 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
304 msgstr "QMCMD^свободен предмет %x^7 (l:%y^7)"
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
307 msgid "QMCMD^free item, icon"
308 msgstr "QMCMD^свободен предмет, икона"
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
311 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
312 msgstr "QMCMD^взет предмет (l:%l^7)"
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
315 msgid "QMCMD^took item, icon"
316 msgstr "QMCMD^взет предмет, икона"
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
319 msgid "QMCMD^negative"
320 msgstr "QMCMD^отрицателен"
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
323 msgid "QMCMD^positive"
324 msgstr "QMCMD^положителен"
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
327 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
328 msgstr "QMCMD^нужда от помощ (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
331 msgid "QMCMD^need help, icon"
332 msgstr "QMCMD^нужда от помощ, икона"
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
335 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
336 msgstr "QMCMD^враг забелязан (l:%y^7)"
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
339 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
340 msgstr "QMCMD^враг забелязан, икона"
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
343 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
344 msgstr "QMCMD^флаг забелязан (l:%y^7)"
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
347 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
348 msgstr "QMCMD^флаг забелязан, икона"
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
351 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352 msgstr "QMCMD^защитава (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
355 msgid "QMCMD^defending, icon"
356 msgstr "QMCMD^защитава, икона"
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
359 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360 msgstr "QMCMD^обикаля (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
363 msgid "QMCMD^roaming, icon"
364 msgstr "QMCMD^обикаля, икона"
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
367 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368 msgstr "QMCMD^атакува (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
371 msgid "QMCMD^attacking, icon"
372 msgstr "QMCMD^атакува, икона"
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
375 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
376 msgstr "QMCMD^убит знаменосец (l:%y^7)"
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
379 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
380 msgstr "QMCMD^убит знаменосец, икона"
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
384 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
385 msgstr "QMCMD^изпуснато знаме (l:%d^7)"
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
388 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
389 msgstr "QMCMD^изпуснато знаме, икона"
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
392 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
393 msgstr "QMCMD^пусни оръжие, икона"
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
396 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
397 msgstr "QMCMD^изпуснато оръжие %w^7 (l:%l^7)"
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
400 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
401 msgstr "QMCMD^изпусни знаме/ключ, икона"
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
404 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
405 msgstr "QMCMD^изпуснат флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
408 msgid "QMCMD^Send private message to"
409 msgstr "QMCMD^Изпрати лично съобщение до"
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
413 msgid "QMCMD^Settings"
414 msgstr "QMCMD^Настройки"
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
418 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
419 msgstr "QMCMD^Изглед/HUD настройки"
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
422 msgid "QMCMD^3rd person view"
423 msgstr "QMCMD^Изглед от 3то лице"
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
426 msgid "QMCMD^Player models like mine"
427 msgstr "QMCMD^Модели на играчите подобни на моя"
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
430 msgid "QMCMD^Names above players"
431 msgstr "QMCMD^Показване имената над играчите"
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
434 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
435 msgstr "QMCMD^Мерник на оръжие"
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
442 msgid "QMCMD^Net graph"
443 msgstr "QMCMD^Мрежова графика"
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
447 msgid "QMCMD^Sound settings"
448 msgstr "QMCMD^Звукови настройки"
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
451 msgid "QMCMD^Hit sound"
452 msgstr "QMCMD^Звук при удар"
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
455 msgid "QMCMD^Chat sound"
456 msgstr "QMCMD^Звук на чат"
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
459 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
460 msgstr "QMCMD^Смени наблюдателската камера"
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
464 msgid "QMCMD^Observer camera"
465 msgstr "QMCMD^Наблюдателска камера"
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
468 msgid "QMCMD^Increase speed"
469 msgstr "QMCMD^Увеличи скоростта"
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
472 msgid "QMCMD^Decrease speed"
473 msgstr "QMCMD^Намали скоростта"
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
476 msgid "QMCMD^Wall collision"
477 msgstr "QMCMD^Допир до стена"
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
480 msgid "QMCMD^Fullscreen"
481 msgstr "QMCMD^Цял екран"
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
485 msgid "QMCMD^Call a vote"
486 msgstr "QMCMD^Призови за гласуване"
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
489 msgid "QMCMD^Restart the map"
490 msgstr "QMCMD^Рестартиране на картата"
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
493 msgid "QMCMD^End match"
494 msgstr "QMCMD^Прекрати мача"
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
497 msgid "QMCMD^Reduce match time"
498 msgstr "QMCMD^Намали времето на мача"
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
501 msgid "QMCMD^Extend match time"
502 msgstr "QMCMD^Удължи времето на мача"
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
505 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
506 msgstr "QMCMD^Разбъркай отборите"
508 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
509 msgid "Server's custom quickmenu"
512 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
513 msgid "Waypoint editor quickmenu"
516 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
517 msgid "QMCMD^Spectate a player"
518 msgstr "QMCMD^Наблюдавай играч"
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
532 msgstr "Начална линия"
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
537 msgstr "Крайна линия"
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
542 msgid "Intermediate %d"
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
549 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
550 msgstr "НАКАЗАНИЕ: %.1f (%s)"
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1247
553 msgid "missing a checkpoint"
554 msgstr "пропуснат чекпойнт"
556 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
557 msgid "Click to select teleport destination"
558 msgstr "Цъкни за да избереш дестинация за телепортиране"
560 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
561 msgid "Click to select spawn location"
562 msgstr "Цъкни за да избереш място за прераждане"
564 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
565 msgid "Number of ball carrier kills"
566 msgstr "Брой убийства на носителя на топката"
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
570 msgstr "SCO^bcубийства"
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
577 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
578 msgstr "Общо време за притежание на топка в Keepaway"
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
581 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
582 msgstr "Колко често е пленявано знаме (CTF) или ключ (KeyHunt)"
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
586 msgstr "SCO^пленявания"
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
590 msgstr "SCO^capвреме"
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
593 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
594 msgstr "Време за най-бързо пленяване (CTF)"
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
597 msgid "Number of deaths"
598 msgstr "Брой умирания"
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
602 msgstr "SCO^умирания"
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
605 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
606 msgstr "Брой на унищожени ключове, избутани в безкрайността"
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
609 msgid "SCO^destroyed"
610 msgstr "SCO^унищожавания"
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
617 msgid "The total damage done"
618 msgstr "Общa нанесена щета"
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
622 msgstr "SCO^поети_щети"
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
625 msgid "The total damage taken"
626 msgstr "Общa поета щета"
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
629 msgid "Number of flag drops"
630 msgstr "Брой изпускания на знамето"
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
634 msgstr "SCO^изпускания"
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
646 msgstr "SCO^най-бързо"
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
649 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
650 msgstr "Време за най-бърза обиколка (Race/CTS)"
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
653 msgid "Number of faults committed"
654 msgstr "Брой извършени фалове"
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
661 msgid "Number of flag carrier kills"
662 msgstr "Брой убийства на знаменосеца"
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
666 msgstr "SCO^знаменосци"
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
677 msgid "Number of kills minus suicides"
678 msgstr "Брой убийства без самоубийствата"
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
685 msgid "Number of goals scored"
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
693 msgid "Number of keys carrier kills"
694 msgstr "Брой убийства на носителя на ключове"
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
698 msgstr "SCO^kcубийства"
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
707 msgid "The kill-death ratio"
708 msgstr "Съотношението убийства-умирания"
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
716 msgstr "SCO^kdсъотношение"
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
719 msgid "Number of kills"
720 msgstr "Брой убийства"
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
724 msgstr "SCO^убийства"
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
727 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
728 msgstr "Брой завършени обиколки (Race/CTS)"
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
732 msgstr "SCO^обиколки"
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
735 msgid "Number of lives (LMS)"
736 msgstr "Брой животи (LMS)"
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
743 msgid "Number of times a key was lost"
744 msgstr "Колко пъти ключа е бил изгубен"
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
753 msgstr "Име на играч"
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
764 msgid "Number of objectives destroyed"
765 msgstr "Брой унищожени цели"
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
768 msgid "SCO^objectives"
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
773 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
775 "Колко често е задигано знаме (CTF), ключ (KeyHunt) или топка (Keepaway)"
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
779 msgstr "SCO^задигания"
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
791 msgstr "Загубени пакети"
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
798 msgid "Number of players pushed into void"
799 msgstr "Брой играчи избутани в безкрайността"
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
803 msgstr "SCO^избутвания"
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
807 msgstr "Ранг на играча"
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
814 msgid "Number of flag returns"
815 msgstr "Брой връщания на знамето"
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
819 msgstr "SCO^връщания"
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
822 msgid "Number of revivals"
823 msgstr "Брой съживявания"
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
827 msgstr "SCO^съживявания"
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
830 msgid "Number of rounds won"
831 msgstr "Брой спечелени рундове"
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
834 msgid "SCO^rounds won"
835 msgstr "SCO^спечелени рундове"
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
839 msgstr "SCO^резултат"
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
843 msgstr "Общ резултат"
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
846 msgid "Number of suicides"
847 msgstr "Брой самоубийства"
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
851 msgstr "SCO^самоубийства"
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
854 msgid "Number of kills minus deaths"
855 msgstr "Брой убийства без умиранията"
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
862 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
863 msgstr "Брой точки за доминация (Domination)"
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
867 msgstr "SCO^взимания"
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
870 msgid "Number of teamkills"
871 msgstr "Брой убийства на съотборници"
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
874 msgid "SCO^teamkills"
875 msgstr "SCO^убийства на съотборници"
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
878 msgid "Number of ticks (Domination)"
879 msgstr "Брой отмервания (Domination)"
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
883 msgstr "SCO^щракания"
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
890 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
891 msgstr "Общо време на състезаване (Race/CTS)"
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
895 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
897 "Можете да променяте таблото като използвате командата "
898 "^2scoreboard_columns_set."
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
905 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
906 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3поле1 поле2 ..."
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
910 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
911 "cvar scoreboard_columns"
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
916 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
922 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
923 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
927 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
928 msgstr "Може да използвате ^3|^7 за да започнете дясно-подравнените полета."
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
931 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
933 "Следните имена на полета са разпознати (без значение от малки и големи букви)"
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
937 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
938 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
939 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
940 "field to show all fields available for the current game mode."
942 "Преди поле може да сложите знак + или -, след това списък разделен от "
944 "на типовете игра, след това наклонена черта, за да направите списъка видим "
946 "или на всички с изключение на тези. Също може да укажете 'all' като\n"
947 "поле, за да се виждат всички възможни полета за избрания тип на игра."
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
951 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
952 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
954 "Специалните имена на игрови типове 'teams' и 'noteams' могат да се използват "
956 "включат/изключат ВСИЧКИ teams/noteams типове на игра"
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
959 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
960 msgstr "Пример: scoreboard_columns_set име ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
964 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
965 "right of the vertical bar aligned to the right."
967 "ще покаже име, пинг и pl подредени в ляво и полетата\n"
968 "дясно от вертикалния бар, подредени в дясно."
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
972 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
973 "other gamemodes except DM."
975 "'field3' ще се показва само в CTF, а 'field4' ще се показва във всички\n"
976 "типове на игра, без DM"
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
992 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
993 msgstr "Точност (средно %d%%)"
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
997 msgstr "Статистики на предмета"
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
1001 msgstr "Статистика за картата:"
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1004 msgid "Monsters killed:"
1005 msgstr "Убити чудовища:"
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
1008 msgid "Secrets found:"
1009 msgstr "Открити тайни(ци):"
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1032 msgid "Team Selection"
1033 msgstr "Избор на отбор"
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1037 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1042 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1047 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1052 msgid "^3%1.0f minutes"
1053 msgstr "^3%1.0f минути"
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1057 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1441
1061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
1067 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1068 msgstr "Награда за скорост: %d%s ^7(%s^7)"
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1072 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1073 msgstr "Най-добро време %d%s ^7(%s^7)"
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
1077 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1078 msgstr "^1Съживяване след ^3%s^1..."
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
1082 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1083 msgstr "Мъртав сте, изчакайте ^3%s^7 преди съживяване"
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
1087 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1088 msgstr "Мъртав сте, натиснете ^2%s^7 за съживяване"
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1115 msgid "Warmup: no time limit"
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1119 msgid "Warmup: too few players"
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1127 msgid "Sudden Death"
1128 msgstr "Внезапна Смърт"
1130 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:135
1132 msgstr "Допълнително време"
1134 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1136 msgid "Overtime #%d"
1137 msgstr "Допълнително време #%d"
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1140 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1142 "^1Трябва да отговорите преди да влезнете в режим за конфигуриране на HUD"
1144 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1145 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1146 msgstr "^2Име ^7вместо \"^1Анонимен играч^7\" в статистиката"
1148 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1149 msgid "A vote has been called for:"
1150 msgstr "Бе започнато гласуване за:"
1152 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1153 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1154 msgstr "Позволявате ли сървърите да пазят и показват вашето име?"
1156 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1157 msgid "^1Configure the HUD"
1158 msgstr "^1Конфигуриране на HUD"
1160 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1171 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1182 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1184 msgstr "Мунициите свършиха"
1186 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1190 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1192 msgstr "Не е на разположение"
1194 #: qcsrc/client/main.qc:300
1195 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1197 "Опитвате се да премахнете отбор, който не съществува в списъка на отборите!"
1199 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1203 #: qcsrc/client/main.qc:1150 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1207 #: qcsrc/client/main.qc:1151 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1211 #: qcsrc/client/main.qc:1152 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1215 #: qcsrc/client/main.qc:1153 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1219 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1221 msgid "All Weapons Arena"
1222 msgstr "Арена с всички оръжия"
1224 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1226 msgid "All Available Weapons Arena"
1227 msgstr "Арена с Всички Оръжия"
1229 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1231 msgid "Most Weapons Arena"
1232 msgstr "Арена с повечето оръжия"
1234 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1236 msgid "Most Available Weapons Arena"
1237 msgstr "Арена с Повечето Оръжия"
1239 #: qcsrc/client/main.qc:1370 qcsrc/client/main.qc:1384
1240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1241 msgid "No Weapons Arena"
1242 msgstr "Арена Без Оръжия"
1244 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1250 #: qcsrc/client/main.qc:1393 qcsrc/client/main.qc:1398
1255 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1256 msgid "Your client version is outdated."
1257 msgstr "Вашата версия е стара."
1259 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1260 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1261 msgstr "### НЯМА ДА ИМАТЕ ВЪЗМОЖНОСТ ДА ИГРАЕТЕ НА ТОЗИ СЪРВЪР ###"
1263 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1264 msgid "Please update!"
1265 msgstr "Моля обновете!"
1267 #: qcsrc/client/main.qc:1399
1268 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1269 msgstr "Този сървър използва стара версия на Xonotic."
1271 #: qcsrc/client/main.qc:1400
1272 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1274 "### ТОЗИ СЪРВЪР Е НЕСЪВМЕСТИМ И СЛЕДОВАТЕЛНО НЕ МОЖЕ ДА СЕ ПРИСЪЕДИНИТЕ ###"
1276 #: qcsrc/client/main.qc:1402
1278 msgid "Welcome to %s"
1279 msgstr "Добре дошли в %s"
1281 #: qcsrc/client/main.qc:1417 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1286 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1288 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1291 #: qcsrc/client/main.qc:1439
1292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1294 msgstr "Режим на игра:"
1296 #: qcsrc/client/main.qc:1453
1297 msgid "This match supports"
1300 #: qcsrc/client/main.qc:1455
1305 #: qcsrc/client/main.qc:1457
1307 msgid "%d to %d players"
1310 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1312 msgid "%d players maximum"
1315 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1317 msgid "%d players minimum"
1320 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1321 msgid "Active modifications:"
1322 msgstr "Активни модификации:"
1324 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1325 msgid "Special gameplay tips:"
1326 msgstr "Специални игрални съвети:"
1328 #: qcsrc/client/main.qc:1476
1329 msgid "Server's message"
1332 #: qcsrc/client/main.qc:1570
1334 msgid "%s (not bound)"
1335 msgstr "%s (не е свързано)"
1337 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1341 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1346 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1350 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1351 msgid "Decide the gametype"
1352 msgstr "Изберете вид игра"
1354 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1355 msgid "Vote for a map"
1356 msgstr "Гласуване за карта"
1358 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1360 msgid "%d seconds left"
1361 msgstr "остават %d секунди"
1363 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1364 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1366 "mv_mapdownload: ^3Не би трябвало да използвате тази команда самостоятелно!"
1368 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1369 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1370 msgstr "^1Грешка:^7 Не може да намери индекс."
1372 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1373 msgid "Requesting preview..."
1374 msgstr "Изискване на преглед..."
1376 #: qcsrc/client/view.qc:883
1378 msgstr "Таймер на гранати"
1380 #: qcsrc/client/view.qc:888
1381 msgid "Capture progress"
1382 msgstr "Напредък на превземане"
1384 #: qcsrc/client/view.qc:893
1385 msgid "Revival progress"
1386 msgstr "Процес на съживяване"
1388 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1389 msgid "error creating curl handle"
1390 msgstr "грешка при създаването на curl манипулатор"
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1398 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1401 "Унищожи препятствията, за да намериш и разрушиш противниковото ядро преди да "
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1409 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1411 msgid "Point limit:"
1412 msgstr "Максимум точки:"
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1419 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1420 msgstr "Убий всички противници, за да спечелиш рунда"
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1424 msgid "Round limit:"
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1429 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1433 msgid "Capture time rankings"
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1437 msgid "Capture the Flag"
1438 msgstr "Capture the Flag"
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1442 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1443 "from the other team"
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1447 msgid "Capture limit:"
1448 msgstr "Максимум хващания:"
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1451 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1464 msgid "Race for fastest time."
1465 msgstr "Състезавай се за най-бързо време."
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1472 msgid "Score as many frags as you can"
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1476 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1477 msgstr "Превземи и защитавай всички контролни точки, за да спечелиш."
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1484 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1486 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1494 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1503 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1504 "freeze all enemies to win"
1506 "Убий противниците, за да ги замразиш, стой до съотборниците, за да ги "
1507 "свестиш, замрази всички противници, за да спечелиш"
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1514 msgid "Survive against waves of monsters"
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1518 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1526 msgid "Gather all the keys to win the round"
1527 msgstr "Събери всички ключове, за да спечелиш рунда."
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1534 msgid "^1You have no more lives left"
1535 msgstr "^1Нямате повече животи"
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1538 msgid "Last Man Standing"
1539 msgstr "Last Man Standing"
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1542 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1543 msgstr "Оцелей и убивай, докато противниците останат без животи"
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1554 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1561 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1562 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1565 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1566 msgid "Ball Stealer"
1567 msgstr "Крадеца на Топката"
1569 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1570 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1572 "Завземи контролните точки, за да достигнеш и разрушиш противниковия "
1575 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1579 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1580 msgid "Personal best"
1581 msgstr "Лично постижение"
1583 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1585 msgstr "Сървърно постижение"
1587 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1591 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1592 msgid "Race against other players to the finish line"
1593 msgstr "Състезавай се срещу другите играчи до финала"
1595 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1599 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1600 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1603 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1604 msgid "Team Deathmatch"
1605 msgstr "Team Deathmatch"
1607 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1611 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1615 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1619 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1623 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1624 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1628 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1630 msgstr "Малка броня"
1632 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1633 msgid "Medium armor"
1634 msgstr "Средна броня"
1636 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1638 msgstr "Голяма броня"
1640 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1644 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1645 msgid "Small health"
1646 msgstr "Малка аптечка"
1648 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1649 msgid "Medium health"
1650 msgstr "Средна аптечка"
1652 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1654 msgstr "Голяма аптечка"
1656 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1658 msgstr "Мега аптечка"
1660 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1661 #: qcsrc/common/util.qc:263
1662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1664 msgstr "Реактивна раница"
1666 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1670 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1671 msgid "Fuel regenerator"
1672 msgstr "Горивен регенератор"
1674 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1678 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1680 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1681 msgstr "@!#%'n хвърляне на туба"
1683 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1686 msgstr "Максимум убийства:"
1688 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1689 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1692 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1693 msgid "It's your turn"
1694 msgstr "Твой ред е."
1696 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1702 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1706 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1707 msgid "Current Game"
1708 msgstr "Текуща Игра"
1710 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1712 msgstr "Излез от Менюто"
1714 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1719 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1722 msgstr "Присъединяване"
1724 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1728 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1729 msgid "Minigame message"
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1740 msgstr "Играта свърши!"
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1743 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1753 msgid "You are spectating"
1754 msgstr "Вие наблюдавате"
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1757 msgid "Better luck next time!"
1758 msgstr "Успех следващия път!"
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1761 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1765 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1769 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1773 msgid "Push the boulders onto the targets"
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1778 msgstr "Следващо Ниво"
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1794 msgid "Connect Four"
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1804 msgid "%s^7 won the game!"
1805 msgstr "%s^7 спечели играта!"
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1817 msgid "You lost the game!"
1818 msgstr "Ти загуби играта!"
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1825 msgstr "Ти печелиш!"
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1831 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1832 msgstr "Изчакай противника да направи своя ход"
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1838 msgid "Click on the game board to place your piece"
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1842 msgid "Nine Men's Morris"
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1847 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1851 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1855 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1868 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1873 msgstr "Стартирай Мач"
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1876 msgid "Add AI player"
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1880 msgid "Remove AI player"
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1889 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1890 msgstr "Избери \"^1Next Match^7\" от менюто, за да започнеш нов мач!"
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1896 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1897 msgstr "Избери \"^1Next Match^7\" от менюто, за да започнеш нов мач!"
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1901 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1902 msgstr "Изчакай противника ти да потвърди реванша"
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1907 msgstr "Следващ Мач"
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1910 msgid "Peg Solitaire"
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1914 msgid "All pieces cleared!"
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1918 msgid "Remaining pieces:"
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1923 msgid "Pieces left: %s"
1926 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1927 msgid "No more valid moves"
1928 msgstr "Няма повече валидни хода"
1930 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1931 msgid "Well done, you win!"
1932 msgstr "Браво, ти печелиш!"
1934 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1935 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1938 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1942 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1943 msgid "Single Player"
1944 msgstr "Солова Игра"
1946 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1951 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1956 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1960 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1965 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1966 msgid "Spider attack"
1969 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1973 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1978 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1979 msgid "Wyvern attack"
1982 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2053 msgid "Draw damage numbers"
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2057 msgid "Font size minimum:"
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2061 msgid "Font size maximum:"
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2069 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2074 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2079 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2080 msgid "off-hand hook"
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2085 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2089 msgid "Vaporizer ammo"
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2095 msgstr "Допълнителен живот"
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2098 msgid "Napalm grenade"
2099 msgstr "Напалмова граната"
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2103 msgstr "Ледена граната"
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2106 msgid "Translocate grenade"
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2110 msgid "Spawn grenade"
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2114 msgid "Heal grenade"
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2118 msgid "Monster grenade"
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2122 msgid "Entrap grenade"
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2126 msgid "Veil grenade"
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2131 msgid "drop weapon / throw nade"
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2136 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2145 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2149 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2153 msgid "Overkill MachineGun"
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2157 msgid "Overkill Nex"
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2161 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2165 msgid "Overkill Shotgun"
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2171 msgid "Invisibility"
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2197 msgid "Spawn Shield"
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2201 msgid "Superweapons"
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2210 msgstr "Помогни ми!"
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2260 msgid "Flag carrier"
2263 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2264 msgid "Enemy carrier"
2265 msgstr "Вражески знаменосец"
2267 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2268 msgid "Dropped flag"
2269 msgstr "Изпуснато знаме"
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2277 msgstr "Червена база"
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2292 msgid "Return flag here"
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2303 msgid "Control point"
2304 msgstr "Контролен пункт"
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2308 msgstr "Изпуснат ключ"
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2311 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2316 msgstr "Ключоносител"
2318 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2322 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2323 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2327 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2328 msgid "Ball carrier"
2329 msgstr "Притежател на топката"
2331 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2335 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2339 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2352 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2360 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2364 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2366 msgid "%s needing help!"
2367 msgstr "%s се нужда е от помощ!"
2369 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2370 msgid "^1Server notices:"
2371 msgstr "^1Сървъра обявява: "
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2374 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2376 "^F4NOTE: ^BGЧатът между зрителите не се изпраща до играите по време на мач"
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2380 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2381 msgstr "^BG%s^BG открадна ^TC^TT^BG знаме"
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2386 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2387 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2389 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди, подобрявайки рекорда на "
2390 "^BG%s^BG от ^F2%s^BG секудни"
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2394 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2395 msgstr "^BG%s^BG взе флага"
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2399 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2400 msgstr "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди"
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2405 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2406 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2408 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F2%s^BG секунди, като не успя да подобри "
2409 "рекорда на ^BG%s^BG от ^F1%s^BG секудни"
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2412 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2413 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата от собственика си"
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2416 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2417 msgstr "^BGЗнамето бе върнато в базата от собственика си"
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2420 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2421 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе унищожено и върнато в базата"
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2424 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2425 msgstr "^BGЗнамето бе унищожено и върнато в базата"
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2428 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2429 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изтървано и върнато в базата"
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2432 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2433 msgstr "^BGЗнамето бе изтървано в базата и се върна само"
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2437 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2440 "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изпуснато и падна на недостижимо място. То бе върнато "
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2444 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2445 msgstr "^BGЗнамето падна на недостижимо място и се върна в базата"
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2450 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2453 "^BG ^TC^TT^BG знаме нямаше търпение и се върна в базата след ^F1%.2f^BG "
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2459 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2460 msgstr "^BGЗнамето нямаше търпение и след ^F1%.2f^BG секунди се върна само"
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2463 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2464 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата"
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2467 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2468 msgstr "^BGЗнамето се върна в базата"
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2472 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2473 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT^BG знаме"
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2477 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2478 msgstr "^BG%s^BG загуби флага"
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2482 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2483 msgstr "BG%s^BG получи ^TC^TT^BG знаме"
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2487 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2488 msgstr "^BG%s^BG взе флага"
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2493 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2494 msgstr "^BG%s^BG върна ^TC^TT^BG знаме"
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2499 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2500 msgstr "^F2Хвърля монета... Резултат: %s^F2!"
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2503 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2504 msgstr "^BGНямаш никакво гориво за ^F1Jetpack"
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2507 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2511 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2515 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2516 msgstr "^F2Ще наблюдаваш в следващия рунд"
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2519 msgid "^F2Match is restarting..."
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2524 msgid "^F4Countdown stopped!"
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2529 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2530 msgstr "^BG%s%s^K1 бе убит от ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2534 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2539 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2540 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нечестно елиминиран от ^BG%s^K1%s%s"
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2544 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2545 msgstr "^BG%s%s^K1 бе удавен от ^BG%s^K1%s%s"
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2549 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2550 msgstr "^BG%s%s^K1 бе заземен от ^BG%s^K1%s%s"
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2554 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2555 msgstr "^BG%s%s^K1 се разгорещи от стрелбата на ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2559 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2560 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изпепелен от ^BG%s^K1%s%s"
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2564 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2565 msgstr "^BG%s%s^K1 бе сготвен от ^BG%s^K1%s%s"
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2569 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2570 msgstr "^BG%s%s^K1 бе избутан пред чудовище от ^BG%s^K1%s%s"
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2574 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2575 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан от Nade-то на ^BG%s^K1 %s%s"
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2579 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2580 msgstr "^BG%s%s^K1 се доближи твърде близко до напалмова експлозия%s%s"
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2584 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2585 msgstr "^BG%s%s^K1 беше изгорен от ^BG%s^K1 с Напалмова Граната%s%s"
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2589 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2590 msgstr "^BG%s%s^K1 беше взривен от ^BG%s^K1 с Ледена Граната%s%s"
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2594 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2595 msgstr "^BG%s%s^K1 беше замразен до смърт от ^BG%s^K1 с Ледена Граната%s%s"
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2599 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2604 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2605 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян във въздуха от ^BG%s^K1%s%s"
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2609 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2610 msgstr "^BG%s%s^K1 бе смален от ^BG%s^K1%s%s"
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2614 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2615 msgstr "^BG%s%s^K1 бе консервиран от ^BG%s^K1%s%s"
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2619 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2621 "^BG%s%s^K1 се опита да окупира телепорта на ^BG%s^K1's но бе издухан в "
2622 "пространството%s%s"
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2626 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2627 msgstr "^BG%s%s^K1 бе теле-убит от ^BG%s^K1%s%s"
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2631 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2632 msgstr "^BG%s%s^K1 се спомина в инцидент с ^BG%s^K1%s%s"
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2637 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2639 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взирвната вълна когато ^BG%s^K1's Bumblebee "
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2644 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2646 "^BG%s%s^K1 видя прекрасната светлина от Bumblebee оръжието на ^BG%s^K1 %s%s"
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2650 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2651 msgstr "^BG%s%s^K1 бе премазат от ^BG%s^K1%s%s"
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2655 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2656 msgstr "^BG%s%s^K1 бе покосен от купчината бомби на ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2660 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2661 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да устои на розовите пръски на ^BG%s^K1 %s%s"
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2665 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2667 "^BG%s%s^K1 бе хваната от взривната вълна когато експлодира Raptor-а на ^BG"
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2673 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2675 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взривната вълна когато експлодира Spiderbot-а на ^BG"
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2680 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2681 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разкъсан от Spiderbot%s%s на ^BG%s^K1"
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2685 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2686 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Spiderbot на ^BG%s^K1's %s%s"
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2690 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2692 "^BG%s%s^K1 бе настигнат от взривната вълна когато Racer-а на ^BG%s^K1 "
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2697 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2698 msgstr "^BG%s%s^K1 бе захванат от болтовете на Racer-а на ^BG%s^K1's %s%s"
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2702 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2703 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да намери скривалище от ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2707 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2708 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хвърлен в света на агонията от ^BG%s^K1%s%s"
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2712 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2713 msgstr "^BG%s^K1 бе преместен в %s%s"
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2717 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2718 msgstr "^BG%s^K1 стана враг с Lord of Teamplay%s%s"
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2722 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2723 msgstr "^BG%s^K1 си помисли че е намерил добра снайперистка зона%s%s"
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2727 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2728 msgstr "^BG%s^K1 нечестно се самоострани%s%s"
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2732 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2733 msgstr "^BG%s^K1 не можа да стигне собствения си дъх%s%s"
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2737 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2738 msgstr "^BG%s^K1 бе твърде дълго във водата%s%s"
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2742 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2743 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с твърде много сила%s%s"
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2747 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2748 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с изпръщяване%s%s"
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2752 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2753 msgstr "^BG%s^K1 стана твърде хрупкав%s%s"
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2757 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2758 msgstr "^BG%s^K1 се разгорещи%s%s"
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2762 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2763 msgstr "^BG%s^K1 почина%s%s"
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2767 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2768 msgstr "^BG%s^K1 откри гореща зона%s%s"
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2772 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2773 msgstr "^BG%s^K1 се превърна в гореща шлака%s%s"
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2777 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2778 msgstr "^BG%s^K1 бе взривен от Магьосник%s%s"
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2782 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2787 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2792 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2797 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2798 msgstr "^BG%s^K1 бе охапан от Spider%s%s"
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2802 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2803 msgstr "^BG%s^K1 бе оцелен с огенено кълбо от Wyvern%s%s"
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2807 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2808 msgstr "^BG%s^K1 се присъедини към Зомбитата%s%s"
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2812 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2813 msgstr "^BG%s^K1 получи урок по кунг-фу от Зомби%s%s"
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2818 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2819 msgstr "^BG%s^K1 усвои самонараняването%s%s"
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2824 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2829 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2834 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2839 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2844 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2849 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2850 msgstr "^BG%s^K1 умря%s%s. Живота няма смисъл без муниции?"
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2854 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2855 msgstr "^BG%s^K1 остана без муниции%s%s"
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2859 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2860 msgstr "^BG%s^K1 изгни%s%s"
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2864 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2865 msgstr "^BG%s^K1 стана на падаща звезда%s%s"
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2869 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2870 msgstr "^BG%s^K1 бе изтънен%s%s"
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2874 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2875 msgstr "^BG%s^K1 не можа да понесе повече%s%s"
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2879 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2880 msgstr "^BG%s^K1 е съхранен за идващите векове%s%s"
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2884 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2885 msgstr "^BG%s^K1 премина към %s%s"
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2889 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2890 msgstr "^BG%s^K1 почина инцидентно%s%s"
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2894 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2895 msgstr "^BG%s^K1 се вряза в кула%s%s"
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2899 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2900 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от eWheel кула%s%s"
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2904 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2905 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от огъня на FLAC кула%s%s"
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2909 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2910 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Hellion кула%s%s"
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2914 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2915 msgstr "^BG%s^K1 не успя да се скрие от Hunter кула%s%s"
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2919 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2920 msgstr "^BG%s^K1 бе надупчен на решето от Machinegun кула%s%s"
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2924 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2925 msgstr "^BG%s^K1 бе превърнат в тлееща жар от MLRS кула%s%s"
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2929 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2930 msgstr "^BG%s^K1 бе избутан от кула%s%s"
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2934 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2935 msgstr "^BG%s^K1 получи порция супергореща плазма от кула%s%s"
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2939 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2940 msgstr "^BG%s^K1 бе еликтрифициран от кула Тесла%s%s"
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2944 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2945 msgstr "^BG%s^K1 получи порция оловно обогатяване от Walker кула%s%s"
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2949 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2950 msgstr "^BG%s^K1 бе прободен от Walker кула%s%s"
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2954 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2955 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Walker кула%s%s"
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2959 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2960 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия%s%s"
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2964 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2965 msgstr "^BG%s^K1 бе смазан от превозно средство%s%s"
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2969 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2970 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от Raptor бомба%s%s"
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2974 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2975 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Raptor експлозия%s%s"
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2979 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2980 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия%s%s"
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2984 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2985 msgstr "^BG%s^K1 бе раздробен на парчета от Spiderbot ракета%s%s"
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2989 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2990 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Racer експлозия%s%s"
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2994 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2995 msgstr "^BG%s^K1 не можа да намери укритие от Racer ракета%s%s"
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2999 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3000 msgstr "^BG%s^K1 бе предаден от ^BG%s^K1%s%s"
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3004 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3009 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3010 msgstr "^BG%s^K1 бе замразен от ^BG%s"
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3014 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3015 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен от ^BG%s"
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3019 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3020 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен чрез пропадане"
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3024 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3029 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3034 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3035 msgstr "^BG%s^K1 се замрази"
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3039 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3040 msgstr "^TC^TT^BG тийм спечели рунда"
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3045 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3046 msgstr "^BG%s^BG спечели рунда"
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3050 msgid "^BGRound tied"
3051 msgstr "^BGРунда е равен"
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3055 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3056 msgstr "^BGРунда приключи без победител"
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3060 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3061 msgstr "^BGОбожествяването Ви ви спести %s точки на поражение, мошеник!"
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3065 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3070 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3076 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
3082 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3088 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3089 msgstr "^BGВие нямате ^F1%s"
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3094 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3095 msgstr "^BGВие изпуснахте ^F1%s^BG%s"
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3100 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3101 msgstr "^BGВие получихте ^F1%s"
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3106 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3107 msgstr "^BGНямате достатъчно муниции за ^F1%s"
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3112 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3113 msgstr "^F1%s %s^BG не може да стреля, но неговото ^F1%s^BG може"
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3118 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3119 msgstr "^F1%s^BG не е ^F4налично^BG на тази карта"
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3123 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3124 msgstr "^BG%s^BG се свързва..."
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3128 msgid "^BG%s^F3 connected"
3129 msgstr "^BG%s^F3 се свърза"
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3133 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3134 msgstr "^BG%s^F3 играе в момента"
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3138 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3144 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3145 msgstr "^BG%s^BG изтърва топката!"
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3150 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3151 msgstr "^BG%s^BG получи топката!"
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3155 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3156 msgstr "^BG%s^BG получи ключа за ^TC^TT отбор"
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3160 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3161 msgstr "^BG%s^BG изтърва ^TC^TT Ключ"
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3165 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3166 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT Ключ"
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3170 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3175 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3180 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3181 msgstr "^BG%s^BG задигна ^TC^TT Ключ"
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3185 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3186 msgstr "^BG%s^F3 е задържан"
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3190 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3191 msgstr "^BG%s^F3 няма повече животи"
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3194 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3195 msgstr "^BGЧудовищата в момента са спряни"
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3198 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3203 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3208 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3213 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3218 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3222 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3226 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3231 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3232 msgstr "^BG%s^K1 получи Невидимост"
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3236 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3237 msgstr "^BG%s^K1 получи Щит"
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3241 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3242 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3246 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3247 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3251 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3252 msgstr "^BG%s^F3 се изключи"
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3256 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3261 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3266 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3267 "spectators aren't allowed at the moment."
3269 "^F2Бяхте изхвърлен от сървъра, защото вие сте наблюдател, а в момента не са "
3270 "допустими наблюдатели."
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3274 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3279 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3284 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3285 msgstr "^BG%s^BG напусна състезанието"
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3289 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3290 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3294 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3295 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3299 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3300 msgstr "^BG%s^BG приключи състезанието"
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3304 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3305 msgstr "^BG%s^BG подобри рекорда на %s^BG, %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3309 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3310 msgstr "^BG%s^BG подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3315 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3318 "^BG%s^BG счупи рекорда с ^F2%s^BG, но за жалост няма UID и няма да бъде "
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3324 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3330 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3331 msgstr "^BG%s^BG получи %s%s^BG място с рекорд от %s%s"
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3336 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3341 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3342 msgstr "^TC^TT ^BGотбор отбеляза"
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3347 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3348 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3350 "^F2Трябва да станете играч в следващите %s иначе ще бъдете изхрълени, защото "
3351 "зяпачите не са позволени за момента!"
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3355 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3356 msgstr "^BG%s^K1 задигна Суперуръжие"
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3359 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3363 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3364 msgstr "^BGНе ти е позволено да сменяш отбори"
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3369 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3372 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s (beta)^BG, а вие имате "
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3378 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3380 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s^BG, а вие имате ^F2Xonotic %s"
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3385 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3386 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3388 "^F4БЕЛЕЖКА: ^F1Xonotic %s^BG е наличен, а вие използвате ^F2Xonotic %s^BG - "
3389 "посетете адрес ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3394 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3395 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свири на @!#%%-ия Акордеон%s%s"
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3399 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3400 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ия Акордеон%s%s"
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3404 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3409 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3414 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3419 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3424 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3429 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3430 msgstr "^BG%s%s^K1 усети силното дърпане от Crylink%s%s на ^BG%s^K1"
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3434 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3435 msgstr "^BG%s^K1 усети силното дърпане на собствения си Crylink%s%s"
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3439 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3440 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде ракета%s%s на ^BG%s^K1"
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3444 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3449 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3454 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3455 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Electro болт%s%s на ^BG%s^K1"
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3459 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3461 "^BG%s%s^K1 усети наелектризирания въздух от Electro комбо%s%s на ^BG%s^K1"
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3465 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3470 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3475 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3480 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3481 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до огненото кълбо%s%s на ^BG%s^K1"
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3485 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3486 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изгорен от огнената мина%s%s на ^BG%s^K1"
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3490 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3491 msgstr "^BG%s^K1 трябваше да използва по-малко оръжие%s%s"
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3495 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3496 msgstr "^BG%s^K1 забрави за своята огнена мина%s%s"
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3500 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3501 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите Hagar%s%s на ^BG%s^K1"
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3505 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3506 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите Hagar rockets%s%s на ^BG%s^K1"
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3510 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3511 msgstr "^BG%s^K1 си играеше със своите миниатюрни ракети Hagar%s%s"
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3515 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3516 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нарязан на парчета от HLAC%s%s на ^BG%s^K1"
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3520 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3521 msgstr "^BG%s^K1 стана прекалено скоклив със своята HLAC%s%s"
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3525 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3526 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хванат от гравитиращата Hook бомба%s%s на ^BG%s^K1"
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3531 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3532 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свири на @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3536 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3537 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3541 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3542 msgstr "^BG%s%s^K1 бе убит с Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3546 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3547 msgstr "^BG%s%s^K1 бе направен на решето от Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
3552 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3557 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3558 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до мината на ^BG%s^K1 %s%s"
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3562 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3563 msgstr "^BG%s^K1 забрави за собствената си мина%s%s"
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3567 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3568 msgstr "^BG%s%s^K1 бе твърде близо до гранатата Mortar%s%s на ^BG%s^K1's "
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3572 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3573 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде граната Mortar %s%s от ^BG%s^K1's"
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3577 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3578 msgstr "^BG%s^K1 не видя собствената си Mortar граната%s%s"
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3582 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3583 msgstr "^BG%s^K1 се самовзриви със собствената си Mortar%s%s"
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3587 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3593 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3599 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3604 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3610 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3617 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3623 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3629 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3634 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3639 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3640 msgstr "^BG%s%s^K1 бе улучен от прикритие с Rifle от ^BG%s^K1%s%s"
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3644 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3645 msgstr "^BG%s%s^K1 умря от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с Rifle %s%s"
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3649 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3651 "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с "
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3656 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3657 msgstr "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от Rifle%s%s на ^BG%s^K1"
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3661 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3662 msgstr "^BG%s%s^K1 бе помлян от Seeker ракети%s%s на ^BG%s^K1's "
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3666 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3667 msgstr "^BG%s%s^K1 бе маркиран от Seeker%s%s на ^BG%s^K1"
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3671 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3672 msgstr "^BG%s^K1 си играеше с малките Seeker ракети%s%s"
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3676 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3681 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3686 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3687 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян от Shotgun%s%s на ^BG%s^K1"
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3691 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3692 msgstr "^BG%s%s^K1 наплляска ^BG%s^K1 с огромен Shotgun%s%s"
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3696 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3697 msgstr "^BG%s^K1 сега размишлява във формата на телепорти%s%s"
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3701 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3702 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свиреше на @!#%%-ата Tuba%s%s"
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3706 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3707 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Tuba%s%s"
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3711 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3716 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3720 msgid "^F4You are now alone!"
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3724 msgid "^BGYou are attacking!"
3725 msgstr "^BGВие атакувате!"
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3728 msgid "^BGYou are defending!"
3729 msgstr "^BGВие отбранявате!"
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3733 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3738 msgid "%s players are needed for this match."
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3746 msgid "^BGGame starts in"
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3751 msgid "^BGRound %s starts in"
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3755 msgid "^F4Round cannot start"
3756 msgstr "^F4Рунда не може да започне"
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3759 msgid "^F2Don't camp!"
3760 msgstr "^F2Недей да кампваш!"
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3764 "^BGYou are now free.\n"
3765 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3766 "^BGif you think you will succeed."
3768 "^BGСега сте свободен.\n"
3769 "^BGЧувствайте се свободен да ^F2плените^BG отново вражеското знаме\n"
3770 "^BGако симислите, че ще успеете."
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3773 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3778 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3779 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3780 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3784 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3785 msgstr "^BGВие пленихте ^TC^TT^BG знаме!"
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3788 msgid "^BGYou captured the flag!"
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3793 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3794 msgstr "^BGТвърде много хвърляния на знамето! Хвърлянето е забранено за %s."
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3798 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3799 msgstr "^BG%s^BG предаде ^TC^TT^BG знаме на %s"
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3803 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3808 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3809 msgstr "^BGПолучихте ^TC^TT^BG знаме от %s"
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3813 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3818 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3823 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3824 msgstr "^BGИзисквате от %s^BG да ви предаде знамето"
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3828 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3829 msgstr "^BGПредаохте ^TC^TT^BG знаме на %s"
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3833 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3837 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3838 msgstr "^BGВие получихте ^TC^TT^BG знаме!"
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3841 msgid "^BGYou got the flag!"
3842 msgstr "^BGТи взе флага!"
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3846 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3847 msgstr "^BGТи взе твоя %s team^BG's флаг, върни го!"
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3851 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3856 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3857 msgstr "^BGВрагът %s^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3861 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3862 msgstr "^BGВрагът %s (^BG%s%s)^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3867 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3873 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3878 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3883 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3888 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3893 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3898 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3903 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3908 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3909 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник^BG взе знамето! Защитавай го!"
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3913 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3914 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник (^BG%s%s)^BG взе знамето! Защитавай го!"
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3918 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3922 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3923 msgstr "^BGВие върнахте ^TC^TT^BG знаме!"
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3926 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3927 msgstr "^BGПат! Враговете вече те виждат на радара!"
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3930 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3931 msgstr "^BGПат! Знаменосците могат да бъдат забелязани от враговете на радара!"
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3935 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3936 msgstr "^K3%sВие улучихте ^BG%s"
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3942 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3943 msgstr "^K3%sВие отбелязахте срещу ^BG%s"
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3947 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3948 msgstr "^K1%sБяхте улучен от ^BG%s"
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3954 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3955 msgstr "^K1%s ^BG%s ви отбеляза попадение"
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3959 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3964 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3969 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3974 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3979 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3980 msgstr "^K1%sВие уличихте ^BG%s докато той пишеше"
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3984 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3985 msgstr "^K1%sВие отбелязахте срещу ^BG%s^K1 докато те пишеха"
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3989 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3990 msgstr "^K1%sБяхте убит от ^BG%s докато писахте"
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3994 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3999 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4003 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4009 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4010 "You are now on: %s"
4012 "^BGБяхте прехвърлен в друг отбор\n"
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4016 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4020 msgid "^K1Die camper!"
4021 msgstr "^K1Умри, палаткаджия!"
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4024 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4025 msgstr "^K1Преосмисли тактиката си, палаткаджия!"
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4028 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4029 msgstr "^K1Вие нечестно се самоотстранихте!"
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4033 msgid "^K1You were %s"
4034 msgstr "^K1Вие бяхте %s"
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4037 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4038 msgstr "^K1Не можахте да задържите дъха си!"
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4041 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4042 msgstr "^K1Ударухте земята с изпръщяване!"
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4045 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4046 msgstr "^K1Вие се разгорещихте!"
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4049 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4050 msgstr "^K1Станахте твърде хрупкав!"
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4053 msgid "^K1You fragged yourself!"
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4057 msgid "^K1You need to be more careful!"
4058 msgstr "^K1Трябва да бъдете по-предпазлив"
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4061 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4062 msgstr "^K1Не можахте да издържите на горещината!"
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4065 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4066 msgstr "^K1Трябва да внимавате за чудовища!"
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4069 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4070 msgstr "^K1Бяхте убит от чудовище!"
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4073 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4074 msgstr "^K1Има вкус на пиле!"
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4077 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4078 msgstr "^K1Забравихте да върнете щифта на мястото му!"
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4081 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4085 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4089 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4093 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4097 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4098 msgstr "^K1Съживявате се заради липса на муниции..."
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4101 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4102 msgstr "^K1Бяхте убит защото останахте без муниции..."
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4105 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4106 msgstr "^K1Остаряхте без да вземете своето лекарство"
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4109 msgid "^K1You need to preserve your health"
4110 msgstr "^K1Трябва да пазите своето здраве"
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4113 msgid "^K1You became a shooting star!"
4114 msgstr "^K1Превърнахте се на падаща звезда!"
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4117 msgid "^K1You melted away in slime!"
4118 msgstr "^K1Стопихте се в калта!"
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4121 msgid "^K1You committed suicide!"
4122 msgstr "^K1Извършихте самоубийство!"
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4125 msgid "^K1You ended it all!"
4126 msgstr "^K1Вие приключихте всичко!"
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4129 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4130 msgstr "^K1Затънахте в тресавището!"
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4134 msgid "^BGYou are now on: %s"
4135 msgstr "^BGСега сте в: %s"
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4138 msgid "^K1You died in an accident!"
4139 msgstr "^K1Умряхте в инцидент!"
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4142 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4143 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с кула!"
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4146 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4147 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула!"
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4150 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4151 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с eWheel кула!"
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4154 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4155 msgstr "^K1Бяхте покосен от eWheel кула!"
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4158 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4159 msgstr "^K1Имахте злощастен сблъсък с кула Walker!"
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4162 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4163 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула Walker!"
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4166 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4167 msgstr "^K1Бяхте хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия!"
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4170 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4171 msgstr "^K1Бяхте премазан от превозно средство!"
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4174 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4175 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от Raptor бомба!"
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4178 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4179 msgstr "^K1Вие бяхте в центъра на Raptor експлозия!"
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4182 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4183 msgstr "^K1YВие бяхте хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия!"
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4186 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4187 msgstr "^K1Вие бяхте радробен на парченца от Spiderbot ракета!"
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4190 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4191 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от взривната вълна на Racer експлозия!"
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4194 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4195 msgstr "^K1Вие не можахте да се скриете от Racer ракета!"
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4198 msgid "^K1Watch your step!"
4199 msgstr "^K1Гледай къде ходиш!"
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4203 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4208 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4213 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4218 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4224 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4226 "^K1Спри да се мотаеш!\n"
4227 "^BGИзключване след ^COUNT..."
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4232 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4237 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4242 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4246 msgid "^BGDoor unlocked!"
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4251 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4256 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4257 msgstr "^K3Вие съживихте ^BG%s"
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4260 msgid "^K3You revived yourself"
4261 msgstr "^K3Вие се съживихте"
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4265 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4266 msgstr "^K3Бяхте съживен от ^BG%s"
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4270 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4274 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4278 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4282 msgid "^K1You froze yourself"
4283 msgstr "^K1Вие се замразихте"
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4286 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4287 msgstr "^K1Рунда вече започна, появявате се замръзнал"
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4291 msgid "^K1A %s has arrived!"
4292 msgstr "^K1A %s пристигна!"
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4295 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4299 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4304 "^K1No spawnpoints available!\n"
4305 "Hope your team can fix it..."
4307 "^K1Няма свободни места!\n"
4308 "Надявайте се отбора Ви да се справи с положението..."
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4313 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4314 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4318 msgid "^BGYou picked up the ball"
4319 msgstr "^BGВие получихте топката"
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4322 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4324 "^BGЗа убийството на играчи, докато не притежавате топката, не получавате "
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4329 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4330 "Help the key carriers to meet!"
4332 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
4333 "Помогнете на ключоносителите да се срещнат!"
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4337 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4338 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4340 "^BGВсички ключове са в ръцете на ^TC^TT отбор^BG's !\n"
4341 "Попречете им ^F4ВЕДНАГА^BG!"
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4345 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4346 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4348 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
4349 "Срещнете се с другите притежатели на ключове ^F4ВЕДНАГА^BG!"
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4352 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4353 msgstr "^F4Рунда започва след ^COUNT"
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4356 msgid "^BGScanning frequency range..."
4357 msgstr "^BGСканиране на честотите"
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4360 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4361 msgstr "^BGВие започвате с(ъс) ^TC^TT ключ"
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4364 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4369 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4370 "Use the same command again to spectate anyway."
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4374 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4380 "^BGWaiting for players to join...\n"
4381 "Need active players for: %s"
4383 "^BGИзчакване на играчи...\n"
4384 "Необходими активни играчи за: %s"
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4388 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4389 msgstr "^BGИзчакване на %s допълнителни играчи(а)..."
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4392 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4396 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4397 msgstr "^F4^COUNT^BG остават за да намерите допълнителни муниции!"
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4400 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4402 "^BGНамерете допълнителни муниции или ще се споминате след ^F4^COUNT^BG!"
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4405 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4406 msgstr "^BGНамерете муниции! ^F4^COUNT^BG остават!"
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4410 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4411 msgstr "^F2Оставащи допълнителни животи: ^K1%s"
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4416 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4417 "Next weapon: ^F1%s"
4419 "^F2^COUNT^BG до смяната на следващото оръжие...\n"
4420 "Следващо оръжие: ^F1%s"
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4424 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4425 msgstr "^F2Активно оръжие: ^F1%s"
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4429 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4433 msgid "^BGYou captured a control point"
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4438 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4442 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4446 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4451 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4452 "^F2Capture some control points to unshield it"
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4456 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4461 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4462 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4467 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4472 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4477 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4478 "Keep fragging until we have a winner!"
4480 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4481 "Продължете да се стреляте докато имаме победител!"
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4485 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4486 "Keep scoring until we have a winner!"
4488 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4489 "Продължете да бележите докато имаме победител!"
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4493 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4495 "Generators are now decaying.\n"
4496 "The more control points your team holds,\n"
4497 "the faster the enemy generator decays"
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4503 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4504 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4506 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4507 "^BGДобавихме ^F4%s^BG към играта!"
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4510 msgid "^K1In^BG-portal created"
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4514 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4518 msgid "^F1Portal creation failed"
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4522 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4523 msgstr "^F2Strength изпълва вашето оръжие с опустушителна сила"
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4526 msgid "^F2Strength has worn off"
4527 msgstr "^F2Силата бе свалена"
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4530 msgid "^F2Shield surrounds you"
4531 msgstr "^F2Щитът ви обгръща"
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4534 msgid "^F2Shield has worn off"
4535 msgstr "^F2Бронята бе свалена"
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4538 msgid "^F2You are on speed"
4539 msgstr "^F2Вие сте на скорост"
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4542 msgid "^F2Speed has worn off"
4543 msgstr "^F2Скоростта бе свалена"
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4546 msgid "^F2You are invisible"
4547 msgstr "^F2Вие сте невидим"
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4550 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4551 msgstr "^F2Невидимостта бе свалена"
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4554 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4555 msgstr "^F2Състезанието приключи, завършете своята обиколка!"
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4558 msgid "^BGSequence completed!"
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4562 msgid "^BGThere are more to go..."
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4567 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4571 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4572 msgstr "^F2Супероръжията се развалиха"
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4575 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4576 msgstr "^F2Супероръжията бяха изгубени"
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4579 msgid "^F2You now have a superweapon"
4580 msgstr "^F2Сега притежавате супероръжие"
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4583 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4584 msgstr "^K1Смяна към ^TC^TT^K1 след ^COUNT"
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4587 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4588 msgstr "^K1Смяна на отбор след ^COUNT"
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4591 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4592 msgstr "^K1Зяпане след ^COUNT"
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4595 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4596 msgstr "^K1Самоубийство след ^COUNT"
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4599 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4600 msgstr "^F4Timeout започва след ^COUNT"
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4603 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4604 msgstr "^F4Timeout приключва след ^COUNT"
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4607 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4612 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4617 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4622 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4627 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4632 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419 qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4640 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4648 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4652 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4656 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4660 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4666 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4667 msgstr "%s^K1 направи ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ! %s^BG"
4669 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4671 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4672 msgstr "%s^K1 направи ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ! %s^BG"
4674 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4675 msgid "TRIPLE FRAG! "
4676 msgstr "ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ!"
4678 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4680 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4681 msgstr "%s^K1 направи ПЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4683 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4685 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4686 msgstr "%s^K1 отключи ЯРОСТ! %s^BG"
4688 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4692 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4694 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4695 msgstr "%s^K1 направи ДЕСЕН НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4697 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4699 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4700 msgstr "%s^K1 започна КЛАНЕ %s^BG"
4702 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4706 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4708 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4709 msgstr "%s^K1 извърши КЛАННИЦА! %s^BG"
4711 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4713 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4714 msgstr "%s^K1 направи ПЕТНАДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4716 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4720 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4722 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4723 msgstr "%s^K1 е БЕЗСТРАШЕН ВОЙН! %s^BG"
4725 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4727 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4728 msgstr "%s^K1 направи ДВАДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4730 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4732 msgstr "БЕЗСТРАШЕН ВОЙН!"
4734 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4736 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4737 msgstr "%s^K1 нанася БЕЗМИЛОСТНА СЕЧ! %s^BG"
4739 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4741 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4742 msgstr "%s^K1 направи ДВАДЕСЕТ И ПЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4744 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4746 msgstr "БЕЗМИЛОСТНА СЕЧ!"
4748 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4750 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4751 msgstr "%s^K1 направи ТРИДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4753 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4755 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4756 msgstr "%s^K1 отприщи РЕШИТЕЛНА БОРБА! %s^BG"
4758 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4759 msgid "ARMAGEDDON! "
4760 msgstr "РЕШИТЕЛНА БОРБА!"
4762 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4764 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4765 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4767 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4769 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4770 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4772 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:488
4776 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4779 "(Кръв ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4781 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
4790 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511 qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4792 msgid "%d score spree! "
4793 msgstr "Поредност от %d точки!"
4795 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4797 msgid "%d frag spree! "
4798 msgstr "Поредност от %d попадения!"
4800 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4801 msgid "First blood! "
4802 msgstr "Първа кръв!"
4804 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4805 msgid "First score! "
4806 msgstr "Първа точка!"
4808 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4809 msgid "First casualty! "
4810 msgstr "Пръв инцидент!"
4812 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4813 msgid "First victim! "
4814 msgstr "Първа жертва!"
4816 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:581
4818 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4819 msgstr "%s^K1 има %d последователни убийства! %s^BG"
4821 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4823 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4824 msgstr "%s^K1 направи %d последователни точки! %s^BG"
4826 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:600
4828 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4829 msgstr "%s^K1 източи първата капка кръв! %s^BG"
4831 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4833 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4834 msgstr "%s^K1 получи първата точка! %s^BG"
4836 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4838 msgid ", ending their %d frag spree"
4839 msgstr ", приключвайки своята последователност от %d убийства"
4841 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4843 msgid ", ending their %d score spree"
4844 msgstr ", приключвайки своята последователност от %d точки"
4846 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:632
4848 msgid ", losing their %d frag spree"
4849 msgstr ", губещ своята последователност от %d убийства"
4851 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4853 msgid ", losing their %d score spree"
4854 msgstr ", губещ своята последователност от %d точки"
4856 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:659
4861 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4865 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4869 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4873 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4877 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4881 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4885 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4889 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4893 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4897 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4901 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4905 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4909 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4913 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4917 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4918 msgid "GENERATOR^Red"
4921 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4922 msgid "GENERATOR^Blue"
4925 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4926 msgid "GENERATOR^Yellow"
4929 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4930 msgid "GENERATOR^Pink"
4933 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4935 msgid "%s under attack!"
4936 msgstr "%s е атакуван!"
4938 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4942 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4943 msgid "eWheel Turret"
4946 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4950 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4954 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4958 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4959 msgid "Fusion Reactor"
4962 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4963 msgid "Hellion Missile Turret"
4966 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4970 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4971 msgid "Hunter-Killer Turret"
4974 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4975 msgid "Hunter-Killer"
4978 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4979 msgid "Machinegun Turret"
4982 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4986 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4990 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4994 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4995 msgid "Phaser Cannon"
4998 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5002 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5003 msgid "Plasma Cannon"
5006 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5010 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5011 msgid "Dual Plasma Cannon"
5014 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5015 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5019 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5020 msgid "Walker Turret"
5023 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5027 #: qcsrc/common/util.qc:248
5028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5032 #: qcsrc/common/util.qc:249
5033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5037 #: qcsrc/common/util.qc:250
5038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5040 msgstr "Нови играчки"
5042 #: qcsrc/common/util.qc:251
5043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5047 #: qcsrc/common/util.qc:252
5048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5049 msgid "Rocket Flying"
5050 msgstr "Ракетно летене"
5052 #: qcsrc/common/util.qc:253
5053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5054 msgid "Invincible Projectiles"
5055 msgstr "Неунищожими ракети"
5057 #: qcsrc/common/util.qc:254
5058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5060 msgstr "Слаба гравитация"
5062 #: qcsrc/common/util.qc:255
5063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5067 #: qcsrc/common/util.qc:256
5071 #: qcsrc/common/util.qc:257
5072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5074 msgstr "Поражение във въздуха"
5076 #: qcsrc/common/util.qc:258
5077 msgid "Melee only Arena"
5080 #: qcsrc/common/util.qc:260
5081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5085 #: qcsrc/common/util.qc:261
5086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5087 msgid "Weapons stay"
5088 msgstr "Оръжията остават"
5090 #: qcsrc/common/util.qc:262
5091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5093 msgstr "Загуба на кръв"
5095 #: qcsrc/common/util.qc:264
5096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5100 #: qcsrc/common/util.qc:265
5104 #: qcsrc/common/util.qc:266
5108 #: qcsrc/common/util.qc:267
5112 #: qcsrc/common/util.qc:268
5113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5114 msgid "Touch explode"
5115 msgstr "Барни и ще гръмне"
5117 #: qcsrc/common/util.qc:269
5118 msgid "Wall jumping"
5121 #: qcsrc/common/util.qc:270
5122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5123 msgid "No start weapons"
5124 msgstr "Без начални оръжия"
5126 #: qcsrc/common/util.qc:271
5130 #: qcsrc/common/util.qc:272
5131 msgid "Offhand blaster"
5134 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5138 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5142 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5144 msgstr "Запазен в тайна"
5146 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5147 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5150 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5151 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5154 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5158 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5163 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5167 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5171 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5175 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5178 msgstr "СТРЕЛКА НАГОРЕ"
5180 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5183 msgstr "СТРЕЛКА НАДОЛУ"
5185 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5188 msgstr "СТРЕЛКА НАЛЯВО"
5190 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5193 msgstr "СТРЕЛКА НАДЯСНО"
5195 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5199 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5203 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5207 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5212 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5217 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5222 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5227 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5232 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5237 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5241 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5245 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5249 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5253 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5257 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5261 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5265 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5269 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5273 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5277 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5282 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5287 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5288 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5289 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5290 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5291 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5292 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5293 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5294 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5295 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5300 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5305 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5310 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5315 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5320 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5325 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5330 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5335 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5339 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5344 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5348 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5352 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5357 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5362 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5367 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5369 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5370 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5371 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5372 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5373 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5374 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5375 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5376 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5381 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5386 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5391 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5401 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5411 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5416 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5418 msgid "LEFT_SHOULDER"
5421 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5423 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5426 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5428 msgid "LEFT_TRIGGER"
5431 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5433 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5436 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5438 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5441 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5443 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5446 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5448 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5451 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5453 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5456 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5458 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5461 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5463 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5466 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5468 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5471 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5473 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5476 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5477 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5482 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5487 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5492 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5497 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5502 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5507 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5512 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5513 msgid "No right gunner!"
5514 msgstr "Не е стрелец - десничар!"
5516 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5517 msgid "No left gunner!"
5518 msgstr "Не е стрелец - левичар!"
5520 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5524 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5528 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5529 msgid "Racer cannon"
5532 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5536 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5537 msgid "Raptor cannon"
5540 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5544 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5545 msgid "Raptor flare"
5548 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5552 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5556 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5560 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5564 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5568 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5572 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5574 msgstr "Огнена топка"
5576 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5580 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5581 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5582 msgstr "Лазерно оръдие"
5584 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5586 msgid "Grappling Hook"
5589 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5593 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5597 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5599 msgstr "Минохвъргачка"
5601 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5602 msgid "Port-O-Launch"
5603 msgstr "Port-O-Launch"
5605 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5609 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5610 msgid "T.A.G. Seeker"
5611 msgstr "T.A.G. Seeker"
5613 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5617 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5621 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5624 msgstr "@!#%'n Tuba"
5626 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5630 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5634 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5636 msgid "CI_DEC^%s years"
5637 msgstr "CI_DEC^%s години"
5639 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5641 msgid "CI_ZER^%d years"
5642 msgstr "CI_ZER^%d години"
5644 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5646 msgid "CI_FIR^%d year"
5647 msgstr "CI_FIR^%d година"
5649 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5651 msgid "CI_SEC^%d years"
5652 msgstr "CI_SEC^%d години"
5654 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5656 msgid "CI_THI^%d years"
5657 msgstr "CI_THI^%d години"
5659 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5661 msgid "CI_MUL^%d years"
5662 msgstr "CI_MUL^%d години"
5664 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5666 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5667 msgstr "CI_DEC^%s седмици"
5669 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5671 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5672 msgstr "CI_ZER^%d седмици"
5674 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5676 msgid "CI_FIR^%d week"
5677 msgstr "CI_FIR^%d седмица"
5679 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5681 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5682 msgstr "CI_SEC^%d седмици"
5684 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5686 msgid "CI_THI^%d weeks"
5687 msgstr "CI_THI^%d седмици"
5689 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5691 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5692 msgstr "CI_MUL^%d седмици"
5694 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5696 msgid "CI_DEC^%s days"
5697 msgstr "CI_DEC^%s дни"
5699 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5701 msgid "CI_ZER^%d days"
5702 msgstr "CI_ZER^%d дни"
5704 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5706 msgid "CI_FIR^%d day"
5707 msgstr "CI_FIR^%d ден"
5709 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5711 msgid "CI_SEC^%d days"
5712 msgstr "CI_SEC^%d дни"
5714 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5716 msgid "CI_THI^%d days"
5717 msgstr "CI_THI^%d дни"
5719 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5721 msgid "CI_MUL^%d days"
5722 msgstr "CI_MUL^%d дни"
5724 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5726 msgid "CI_DEC^%s hours"
5727 msgstr "CI_DEC^%s часа"
5729 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5731 msgid "CI_ZER^%d hours"
5732 msgstr "CI_ZER^%d часа"
5734 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5736 msgid "CI_FIR^%d hour"
5737 msgstr "CI_FIR^%d час"
5739 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5741 msgid "CI_SEC^%d hours"
5742 msgstr "CI_SEC^%d часа"
5744 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5746 msgid "CI_THI^%d hours"
5747 msgstr "CI_THI^%d часа"
5749 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5751 msgid "CI_MUL^%d hours"
5752 msgstr "CI_MUL^%d часа"
5754 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5756 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5757 msgstr "CI_DEC^%s минути"
5759 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5761 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5762 msgstr "CI_ZER^%d минути"
5764 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5766 msgid "CI_FIR^%d minute"
5767 msgstr "CI_FIR^%d минута"
5769 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5771 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5772 msgstr "CI_SEC^%d минути"
5774 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5776 msgid "CI_THI^%d minutes"
5777 msgstr "CI_THI^%d минути"
5779 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5781 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5782 msgstr "CI_MUL^%d минути"
5784 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5786 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5787 msgstr "CI_DEC^%s секунди"
5789 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5791 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5792 msgstr "CI_ZER^%d секунди"
5794 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5796 msgid "CI_FIR^%d second"
5797 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
5799 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5801 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5802 msgstr "CI_SEC^%d секунди"
5804 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5806 msgid "CI_THI^%d seconds"
5807 msgstr "CI_THI^%d секунди"
5809 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5811 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5812 msgstr "CI_MUL^%d секунди"
5814 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5819 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5824 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5829 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5834 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5835 msgid "No description"
5838 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5841 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5842 "please file an issue."
5845 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5847 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5850 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5852 msgid "%02d:%02d:%02d"
5855 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5860 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5865 msgstr "Потребителски"
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5872 msgid "Extended Team"
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5896 msgid "Level Design"
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5900 msgid "Music / Sound FX"
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5908 msgid "Marketing / PR"
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5920 msgid "Engine Additions"
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5928 msgid "Other Active Contributors"
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5948 msgid "Chinese (China)"
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5952 msgid "Chinese (Taiwan)"
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5968 msgid "English (Australia)"
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6020 msgid "Portuguese (Brazil)"
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6032 msgid "Scottish Gaelic"
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6056 msgid "Past Contributors"
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6060 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6061 msgstr "изисква запаметяване в config.cfg"
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6064 msgid "will not be saved"
6065 msgstr "няма да се запази"
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6068 msgid "will be saved to config.cfg"
6069 msgstr "ще се запази в config.cfg"
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6076 msgid "engine setting"
6077 msgstr "настройки на енджина"
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6081 msgstr "само за четене"
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6097 msgid "The Xonotic credits"
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6102 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6103 "player name to get started. You can change these options later through the "
6106 "Добре дошли в Xonotic, моля изберете вашият език и въведете името на играча "
6107 "си. Можете да промените тези настройки и по-късно от менюто."
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6116 msgid "Name under which you will appear in the game"
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6120 msgid "Text language:"
6121 msgstr "Език на текста:"
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6124 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6126 "Използвай името на играча при събиране на статистика в stats.xonotic.org?"
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6134 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6139 msgid "Save settings"
6140 msgstr "Запазване на настройките"
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6146 msgstr "Добре дошли"
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6154 msgstr "Присъединяване!"
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6158 msgid "Restart level"
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6199 msgid "Ammunition display:"
6200 msgstr "Показване на амунициите:"
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6203 msgid "Show only current ammo type"
6204 msgstr "Показване само на текущия тип амуниции"
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6208 msgid "Noncurrent alpha:"
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6213 msgid "Noncurrent scale:"
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6219 msgstr "Подравняване на иконата:"
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6247 msgstr "Панел за амуниции"
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6251 msgid "Message duration:"
6252 msgstr "Продължителност на съобщението:"
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6257 msgstr "Време за избледняване:"
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6260 msgid "Flip messages order"
6261 msgstr "Обръщане на реда на съобщенията"
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6265 msgid "Text alignment:"
6266 msgstr "Подравняване на текста:"
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6276 msgstr "Размер на шрифта:"
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6279 msgid "Bold font scale:"
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6283 msgid "Centerprint Panel"
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6287 msgid "Chat entries:"
6288 msgstr "Записи в чата:"
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6292 msgstr "Размер на чата:"
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6295 msgid "Chat lifetime:"
6296 msgstr "Време за видимост на чата:"
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6299 msgid "Chat beep sound"
6300 msgstr "Звук за чат-а"
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6307 msgid "Engine info:"
6308 msgstr "Информация за енджина:"
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6311 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6312 msgstr "Използване на усредняващ алгоритъм за fps"
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6315 msgid "Engine Info Panel"
6316 msgstr "Панел с информация за енджина"
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6319 msgid "Combine health and armor"
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6325 msgid "Enable status bar"
6326 msgstr "Включване на лентата за статус"
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6330 msgid "Status bar alignment:"
6331 msgstr "Подравняване на лентата за статус"
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6349 msgid "Icon alignment:"
6350 msgstr "Подравняване на иконите:"
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6353 msgid "Flip health and armor positions"
6354 msgstr "Размяна на позицията на здравето и бронята"
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6357 msgid "Health/Armor Panel"
6358 msgstr "Панел със Здраве/Броня"
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6361 msgid "Info messages:"
6362 msgstr "Информационни съобщения:"
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6366 msgstr "Обратно подравняване"
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6369 msgid "Info Messages Panel"
6370 msgstr "Панел с информационни съобщения"
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6385 msgstr "Забраняване"
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6389 msgid "Enable spectating"
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6393 msgid "Enable even playing in warmup"
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6401 msgid "Text/icon ratio:"
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6405 msgid "Hide spawned items"
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6409 msgid "Hide big armor and health"
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6413 msgid "Dynamic size"
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6417 msgid "Items Time Panel"
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6421 msgid "Mod Icons Panel"
6422 msgstr "Панел с икони на модовете"
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6425 msgid "Notifications:"
6426 msgstr "Уведомления:"
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6429 msgid "Also print notifications to the console"
6430 msgstr "Показване на уведомления в конзолата"
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6433 msgid "Flip notify order"
6434 msgstr "Обръщане на реда на уведомленията"
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6437 msgid "Entry lifetime:"
6438 msgstr "Видимост на съобщенията:"
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6441 msgid "Entry fadetime:"
6442 msgstr "Време за избледняване на съобщенията:"
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6445 msgid "Notification Panel"
6446 msgstr "Панел за уведомления"
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6457 msgid "Enable even observing"
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6462 msgid "Enable only in Race/CTS"
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6467 msgstr "Лента за статуса"
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6472 msgstr "Подравняване вляво"
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6477 msgstr "Подравняване вдясно"
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6480 msgid "Inward align"
6481 msgstr "Подравняване навътре"
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6484 msgid "Outward align"
6485 msgstr "Подръвняване навън"
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6488 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6489 msgstr "Размяна на позициите на скоростта/ускорението"
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6496 msgid "Include vertical speed"
6497 msgstr "Включване на вертикалната скорост"
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6501 msgstr "Единица за скорост:"
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6509 msgstr "Максимална скорост"
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6512 msgid "Acceleration:"
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6516 msgid "Include vertical acceleration"
6517 msgstr "Включване на вертикалното ускорение"
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6520 msgid "Physics Panel"
6521 msgstr "Панел за физика"
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6524 msgid "Pickup messages:"
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6551 msgid "Icon size scale:"
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6555 msgid "Pickup Panel"
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6559 msgid "Powerups Panel"
6560 msgstr "Панел с бонуси!"
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6564 msgid "Always enable"
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6568 msgid "Forced aspect:"
6569 msgstr "Принудително съотношение:"
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6572 msgid "Pressed Keys Panel"
6573 msgstr "Панел за натиснати клавиши"
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6576 msgid "Quick Menu Panel"
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6580 msgid "Race Timer Panel"
6581 msgstr "Панел с таймер за състезание"
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6584 msgid "Enable in team games"
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6602 msgstr "Прозрачност:"
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6634 msgstr "Режим на увеличение:"
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6638 msgstr "С увеличение"
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6642 msgstr "Без увеличение"
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6645 msgid "Always zoomed"
6646 msgstr "Винаги с увеличение"
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6649 msgid "Never zoomed"
6650 msgstr "Винаги без увеличение"
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6654 msgstr "Радарен панел"
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6662 msgstr "Класирания:"
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6679 msgstr "Панел с резултати"
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6682 msgid "StrafeHUD mode:"
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6686 msgid "View angle centered"
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6690 msgid "Velocity angle centered"
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6694 msgid "StrafeHUD style:"
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6702 msgid "progress bar"
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6718 msgid "Center panel"
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6722 msgid "Reset colors"
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6730 msgid "Angle indicator:"
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6749 msgid "Switch indicators:"
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6753 msgid "Direction caps:"
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6765 msgid "StrafeHUD Panel"
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6773 msgid "Show elapsed time"
6774 msgstr "Показване на изминалото време"
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6777 msgid "Secondary timer:"
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6786 msgstr "Панел с таймер"
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6789 msgid "Alpha after voting:"
6790 msgstr "Алфа след гласуване:"
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6794 msgstr "Панел за гласуване"
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6797 msgid "Fade out after:"
6798 msgstr "Избледняване след:"
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6806 msgid "Fade effect:"
6807 msgstr "Ефект за избледняване:"
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6815 msgstr "Прозрачност"
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6819 msgstr "Приплъзване"
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6826 msgid "Weapon icons:"
6827 msgstr "Икони за оръжията:"
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6830 msgid "Show only owned weapons"
6831 msgstr "Показване само на притежаваните оръжия"
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6834 msgid "Show weapon ID as:"
6835 msgstr "Показване на ID на оръжията като:"
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6839 msgstr "SHOWAS^Никак"
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6850 msgid "Weapon ID scale:"
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6854 msgid "Show Accuracy"
6855 msgstr "Показване на точност"
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6859 msgstr "Показване на амуниции"
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6862 msgid "Ammo bar alpha:"
6863 msgstr "Прозрачност на лентата за амуниции:"
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6866 msgid "Ammo bar color:"
6867 msgstr "Цвят на лентата за амуниции:"
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6870 msgid "Weapons Panel"
6871 msgstr "Панел за оръжията"
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6896 msgstr "Задаване на облик"
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6899 msgid "Save current skin"
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6903 msgid "Panel background defaults:"
6904 msgstr "Настройки на фона на панела:"
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6913 msgid "Border size:"
6914 msgstr "Размер на рамката:"
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6919 msgstr "Отборен цвят:"
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6923 msgid "Test team color in configure mode"
6924 msgstr "Тестване на отборния цвят по време на конфигурирането"
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6936 msgid "DOCK^Disabled"
6937 msgstr "DOCK^Изключен"
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6945 msgstr "DOCK^Среден"
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6952 msgid "Grid settings:"
6953 msgstr "Настройка на мрежата:"
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6956 msgid "Snap panels to grid"
6957 msgstr "Прилепване на панелите към мрежата"
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6961 msgstr "Размер на мрежата:"
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6973 msgstr "Изход от настройките"
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6976 msgid "Panel HUD Setup"
6977 msgstr "Настройка на HUD панела"
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6993 msgid "Move target:"
6994 msgstr "Премести цел:"
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7002 msgstr "Скитничество"
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7006 msgstr "Място на включване"
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7010 msgstr "Без движение"
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7019 msgstr "Задаване на облик:"
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7022 msgid "Monster Tools"
7023 msgstr "Чудовищни средства"
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7026 msgid "Find servers to play on"
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7030 msgid "Host your own game"
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7039 msgstr "Мрежова игра"
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7043 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7053 msgstr "По подразбиране"
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7058 msgstr "Неограничен"
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7062 msgstr "Режим на игра"
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7066 msgstr "Времеви лимит:"
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7069 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7078 msgid "TIMLIM^Default"
7079 msgstr "По подразбиране"
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7087 msgid "TIMLIM^Infinite"
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7107 msgid "Player slots:"
7108 msgstr "Брой играчи:"
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7112 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7117 msgid "Number of bots:"
7118 msgstr "Брой ботове:"
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7121 msgid "Amount of bots on your server"
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7126 msgstr "Умения на ботовете:"
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7129 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7141 msgid "You will win"
7142 msgstr "Ти ще спечелиш"
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7146 msgstr "Ти може да спечелиш"
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7149 msgid "You might win"
7150 msgstr "Ти може и да не спечелиш"
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7162 msgstr "Професионалист"
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7166 msgstr "Наемен убиец"
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7178 msgstr "Мутатори..."
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7181 msgid "Mutators and weapon arenas"
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7186 msgstr "Списък с карти"
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7190 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7191 "Delete to clear; Enter when done."
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7196 msgstr "Добави показаните"
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7199 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7200 msgstr "Добави показаните карти към твоята селекция"
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7203 msgid "Remove shown"
7204 msgstr "Премахни показаните"
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7207 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7208 msgstr "Премани показани карти от твоята селекция"
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7212 msgstr "Добави всички"
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7215 msgid "Add every available map to your selection"
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7220 msgstr "Премахни всички"
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7223 msgid "Remove all the maps from your selection"
7224 msgstr "Премахни всички карти от селекцията си"
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7227 msgid "Start multiplayer!"
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7240 msgstr "Режими на игра:"
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7252 msgid "Map Information"
7253 msgstr "Информация за картата"
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7260 msgid "Gameplay mutators:"
7261 msgstr "Игрови мутатори:"
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7265 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7266 "directional key to dodge"
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7270 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7274 msgid "All players are almost invisible"
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7279 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7284 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7288 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7293 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7298 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7302 msgid "Weapon & item mutators:"
7303 msgstr "Мутатори на оръжията:"
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7306 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7311 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7317 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7318 "with the Electro primary fire"
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7323 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7324 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7329 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7330 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7331 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7335 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7339 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7343 msgid "Regular (no arena)"
7344 msgstr "Нормална (не е арена)"
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7348 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7349 "without weapon pickups"
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7353 msgid "Weapon arenas:"
7354 msgstr "Оръжейни арени:"
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7357 msgid "Custom weapons"
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7361 msgid "Most weapons"
7362 msgstr "Повечето оръжия"
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7366 msgstr "Всички оръжия"
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7369 msgid "Special arenas:"
7370 msgstr "Специални арени"
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7374 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7375 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7376 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7377 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7382 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7383 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7384 "switch to another weapon."
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7388 msgid "with blaster"
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7392 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7400 msgid "SRVS^Categories"
7401 msgstr "SRVS^Категории"
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7405 msgstr "SRVS^Празни"
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7408 msgid "Show empty servers"
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7416 msgid "Show full servers that have no slots available"
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7424 msgid "Show high latency servers"
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7428 msgid "Reload the server list"
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7437 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7447 msgstr "Информация..."
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7450 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7455 msgid "No Terms of Service specified"
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7461 msgstr "По подразбиране"
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7466 msgstr "%d променени"
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7473 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7474 msgstr "НЯМА (библиотеката липсва, не може да се осъществи връзка)"
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7477 msgid "N/A (auth library missing)"
7478 msgstr "N/A (библиотеката за проверка липсва)"
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7481 msgid "Not supported (can't connect)"
7482 msgstr "не се поддържа (не може да се осъществи връзка)"
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7485 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7486 msgstr "не се поддържа (не може да се криптира)"
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7489 msgid "Supported (will encrypt)"
7490 msgstr "поддържа се (с криптиране)"
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7493 msgid "Supported (won't encrypt)"
7494 msgstr "поддържа се (не може да се криптира)"
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7497 msgid "Requested (will encrypt)"
7498 msgstr "изисква се (с криптиране) "
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7501 msgid "Requested (won't encrypt)"
7502 msgstr "поддържа се (не може да се криптира)"
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7505 msgid "Required (can't connect)"
7506 msgstr "изисква се (не може да се осъществи връзка)"
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7509 msgid "Required (will encrypt)"
7510 msgstr "изисква се (с криптиране)"
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7513 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7518 msgid "custom stats server"
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7523 msgid "stats disabled"
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7528 msgid "stats enabled"
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7538 msgid "Terms of Service"
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7547 msgstr "Име на хост:"
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7572 msgstr "Свободни слотове:"
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7576 msgstr "Криптиране:"
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7591 msgid "Server Information"
7592 msgstr "Информация за сървъра"
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7603 msgid "Music Player"
7604 msgstr "Музикален Плеър"
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7607 msgid "Auto record demos"
7608 msgstr "Автоматично записване на демота"
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7612 msgstr "Демо за време"
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7615 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7620 msgstr "DEMO^Пускане"
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7623 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7628 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7637 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7645 msgid "MUSICPL^Add all"
7646 msgstr "Добави всички"
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7649 msgid "Set as menu track"
7650 msgstr "Задай като звук на менюто"
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7653 msgid "Reset default menu track"
7654 msgstr "Възстанови меню звука по подразбиране"
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7661 msgid "Random order"
7662 msgstr "Произволен ред"
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7665 msgid "MUSICPL^Stop"
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7669 msgid "MUSICPL^Play"
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7673 msgid "MUSICPL^Pause"
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7677 msgid "MUSICPL^Prev"
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7681 msgid "MUSICPL^Next"
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7685 msgid "MUSICPL^Remove"
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7689 msgid "MUSICPL^Remove all"
7690 msgstr "Премахни всички"
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7693 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7697 msgid "Open in the viewer"
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7722 msgid "Apply immediately"
7723 msgstr "Прилагане веднага"
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7734 msgid "Glowing color"
7735 msgstr "Цвят на светене"
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7738 msgid "Detail color"
7739 msgstr "Цвят на детайлите"
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7746 msgid "Allow player statistics to track your client"
7747 msgstr "Събиране на статистика за клиента"
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7750 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7751 msgstr "Събиране на статистика за псевдонима ви"
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7754 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7758 msgid "Select language..."
7759 msgstr "Избери език..."
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7762 msgid "Are you sure you want to quit?"
7763 msgstr "Сигурни ли сте че искате да излезете?"
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7766 msgid "Quit the game"
7767 msgstr "Излез от играта"
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7790 msgid "Set * as child"
7791 msgstr "Задаване на * като дете"
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7795 msgstr "Привързване към *"
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7798 msgid "Detach from *"
7799 msgstr "Отвързване от *"
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7802 msgid "Visual object properties for *:"
7803 msgstr "Визуални свойства на обекта *:"
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7807 msgstr "Задаване на прозрачност:"
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7810 msgid "Set color main:"
7811 msgstr "Задаване на основен цвят:"
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7814 msgid "Set color glow:"
7815 msgstr "Цвят на отблясъка:"
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7819 msgstr "Задаване на рамка:"
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7822 msgid "Physical object properties for *:"
7823 msgstr "Физически свойства на обекта *:"
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7826 msgid "Set material:"
7827 msgstr "Задаване на материал:"
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7830 msgid "Set solidity:"
7831 msgstr "Задаване на пълност"
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7842 msgid "Set physics:"
7843 msgstr "Задаване на физика:"
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7847 msgstr "Статичен обект"
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7851 msgstr "Подвижен обект"
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7855 msgstr "Физичен обект"
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7859 msgstr "Задаване на размер:"
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7863 msgstr "Задаване на сила:"
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7870 msgid "* object info"
7871 msgstr "* информация за обект"
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7875 msgstr "* информация за модел"
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7878 msgid "* attachment info"
7879 msgstr "* свойства на притурката"
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7883 msgstr "Показване помощ"
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7886 msgid "* is the object you are facing"
7887 msgstr "* е обектът към който гледате"
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7890 msgid "Sandbox Tools"
7891 msgstr "Инструменти за пясъчника"
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7919 msgid "Change the game settings"
7920 msgstr "Промени настройките на играта"
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7931 msgid "VOL^Ambient:"
7932 msgstr "VOL^Обкръжаващ:"
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7936 msgstr "Информация:"
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7963 msgid "New style sound attenuation"
7964 msgstr "Атенюация на звука по нов стил"
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7967 msgid "Mute sounds when not active"
7968 msgstr "Заглушаване на звуците при неактивност"
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7975 msgid "Sound output frequency"
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8015 msgid "Number of channels for the sound output"
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8051 msgid "Swap stereo output channels"
8052 msgstr "Размени изходните стерео канали"
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8055 msgid "Swap left/right channels"
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8059 msgid "Headphone friendly mode"
8060 msgstr "Режим за слушалки"
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8064 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8065 "stereo separation a bit for headphones)"
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8069 msgid "Hit indication sound"
8070 msgstr "Индикатор за попадение"
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8073 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8081 msgid "Decrease pitch with more damage"
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8089 msgid "Increase pitch with more damage"
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8097 msgid "Chat message sound"
8098 msgstr "Звук за чат съобщения"
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8102 msgstr "Звуци в менюто"
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8105 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8109 msgid "Focus sounds"
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8113 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8117 msgid "Time announcer:"
8118 msgstr "Обявяване на времето:"
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8121 msgid "WRN^Disabled"
8122 msgstr "WRN^Изключено"
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8130 msgstr "WRN^И двете"
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8133 msgid "Automatic taunts:"
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8137 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8149 msgid "Debug info about sounds"
8150 msgstr "Дебъг информация за звуците"
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8153 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8157 msgid "Reset key bindings"
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8161 msgid "Quality preset:"
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8178 msgstr "PRE^Нормално"
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8189 msgid "PRE^Ultimate"
8190 msgstr "PRE^Ултимативно"
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8193 msgid "Geometry detail:"
8194 msgstr "Геометрични детайли:"
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8197 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8202 msgstr "DET^Най-ниски"
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8210 msgstr "DET^Нормални"
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8218 msgstr "DET^Най-добри"
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8222 msgstr "DET^Лудница!"
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8225 msgid "Player detail:"
8226 msgstr "Детайли за играча:"
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8249 msgid "Texture resolution:"
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8258 msgstr "RES^Най-ниско качество"
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8261 msgid "RES^Very low"
8262 msgstr "RES^Много ниско качество"
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8266 msgstr "RES^Ниско качество"
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8270 msgstr "RES^Нормални"
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8278 msgstr "RES^Най-добри"
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8283 msgid "Avoid lossy texture compression"
8284 msgstr "Текстурна компресия без загуби"
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8287 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8295 msgid "Show surfaces"
8296 msgstr "Показване на повърхностите"
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8300 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8301 "performance boost, but looks very ugly."
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8305 msgid "Use lightmaps"
8306 msgstr "Използване на lightmaps"
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8310 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8315 msgid "Deluxe mapping"
8316 msgstr "Специално качество"
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8319 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8327 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8331 msgid "Offset mapping"
8332 msgstr "Офсетово текстуриране"
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8336 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8337 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8341 msgid "Relief mapping"
8342 msgstr "Релефно текстуриране"
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8346 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8350 msgid "Reflections:"
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8355 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8356 "with reflecting surfaces"
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8360 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8380 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8384 msgid "Decals on models"
8385 msgstr "Петна по моделите"
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8390 msgstr "Разстояние:"
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8393 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8401 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8405 msgid "Damage effects:"
8406 msgstr "Ефекти за повреда:"
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8409 msgid "DMGFX^Disabled"
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8421 msgid "Realtime dynamic lights"
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8426 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8435 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8439 msgid "Realtime world lights"
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8444 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8449 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8453 msgid "Use normal maps"
8454 msgstr "Използване на карти на нормалите"
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8458 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8459 "light with a bumpy surface"
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8463 msgid "Soft shadows"
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8467 msgid "Corona brightness:"
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8471 msgid "Flare effects around certain lights"
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8475 msgid "Fade coronas according to visibility"
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8479 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8488 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8489 "pixels. Has a big impact on performance."
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8493 msgid "Extra postprocessing effects"
8494 msgstr "Допълнителни ефекти"
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8498 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8503 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8507 msgid "Motion blur:"
8508 msgstr "Размазани движения"
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8515 msgid "Spawnpoint effects"
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8519 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8529 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8530 "gives for better performance"
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8534 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8538 msgid "No crosshair"
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8544 msgstr "Според оръжието"
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8548 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8551 "Сложи различен мерник за всяко оръжие, програма при игра без модели на "
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8562 msgstr "Според здравето"
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8565 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8566 msgstr "Използване на пръстени за изобразяване статуса на оръжията"
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8569 msgid "Enable center crosshair dot"
8570 msgstr "Точка в средата"
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8573 msgid "Use normal crosshair color"
8574 msgstr "Използване на нормален цвят:"
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8577 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8578 msgstr "Плавни ефекти на мерниците"
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8581 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8585 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8589 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8593 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8597 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8598 msgstr "Анимирай мерника при уцелване на противник"
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8601 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8602 msgstr "Анимирай мерника при взимане на предмет"
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8613 msgid "Fading speed:"
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8617 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8621 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8625 msgid "Show team sizes:"
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8630 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8631 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8636 msgstr "Пътни точки"
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8639 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8643 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8647 msgid "Control transparency of the waypoints"
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8653 msgstr "Размер на шрифта:"
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8656 msgid "Edge offset:"
8657 msgstr "Отместване на краищата:"
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8660 msgid "Fade when near the crosshair"
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8664 msgid "Display names instead of icons"
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8673 msgstr "Горен пласт:"
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8677 msgstr "Коефициент:"
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8681 msgstr "Скорост на избледняване:"
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8684 msgid "Player Names"
8685 msgstr "Имена на Играчи"
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8688 msgid "Show names above players"
8689 msgstr "Показване имената над играчите"
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8692 msgid "Max distance:"
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8705 msgid "Only when near crosshair"
8706 msgstr "Само когато е близо до мерника"
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8709 msgid "Display health and armor"
8710 msgstr "Показване на здраве и броня"
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8713 msgid "Damage overlay:"
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8721 msgid "HUD moves around following player's movement"
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8725 msgid "Shake the HUD when hurt"
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8730 msgid "Enter HUD editor"
8731 msgstr "HUD редактор"
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8738 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8739 msgstr "Трябва да се влезли в игра за да се появи HUD редактора."
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8742 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8743 msgstr "Искате ли да започнете локална игра за да настроите HUD-а?"
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8746 msgid "Frag Information"
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8750 msgid "Display information about killing sprees"
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8754 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8758 msgid "Show spree information in centerprints"
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8762 msgid "Show spree information in death messages"
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8766 msgid "Sprees in info messages:"
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8770 msgid "SPREES^Disabled"
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8786 msgid "Print on a seperate line"
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8790 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8794 msgid "Add frag location to death messages when available"
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8798 msgid "Gamemode Settings"
8799 msgstr "Настройки на режим на игра"
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8802 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8806 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8816 msgid "Display console messages in the top left corner"
8817 msgstr "Покази конзолните съобщения в горния ляв ъгъл"
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8820 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8821 msgstr "Покажи всички информационни съобщения в чат кутията"
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8824 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8828 msgid "Powerup notifications"
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8832 msgid "Weapon centerprint notifications"
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8836 msgid "Weapon info message notifications"
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8844 msgid "Respawn countdown sounds"
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8848 msgid "Killstreak sounds"
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8852 msgid "Achievement sounds"
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8864 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8865 msgstr "Използвай прости 2D изображения вместо модели на предметите"
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8868 msgid "Unavailable alpha:"
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8872 msgid "Unavailable color:"
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8876 msgid "GHOITEMS^Black"
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8880 msgid "GHOITEMS^Dark"
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8884 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8888 msgid "GHOITEMS^Normal"
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8892 msgid "GHOITEMS^Blue"
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8901 msgid "Force player models to mine"
8902 msgstr "Форсиране на моделите на играчите"
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8905 msgid "Force player colors to mine"
8906 msgstr "Цветовете на всички играчи да са като моя"
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8910 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8915 msgid "Except in team games"
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8919 msgid "Only in Duel"
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8923 msgid "Only in team games"
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8927 msgid "In team games and Duel"
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8931 msgid "Body fading:"
8932 msgstr "Избледняване на труповете:"
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8948 msgstr "GIBS^Повече"
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8959 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8960 msgstr "Настрой как играчи и предмети биват показвани в играта"
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8963 msgid "1st person perspective"
8964 msgstr "Перспектива от първо лице"
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8967 msgid "Slide to third person upon death"
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8971 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8972 msgstr "Замъгляване на изгледа при приземяване след скачане"
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8975 msgid "Smooth the view while crouching"
8976 msgstr "Замъгляване на изгледа при клякане"
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8979 msgid "View waving while idle"
8980 msgstr "Клатене на камерата по време на бездействие"
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8983 msgid "View bobbing while walking around"
8984 msgstr "Клатене на камерата по време на ходене"
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8987 msgid "3rd person perspective"
8988 msgstr "Перспектива от трето лице"
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8991 msgid "Back distance"
8992 msgstr "Разстояние отзад"
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8996 msgstr "Разстояние отгоре"
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8999 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9000 msgstr "Преминаване през стени по време на наблюдение"
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9003 msgid "Field of view:"
9004 msgstr "Зрително поле:"
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9007 msgid "Field of vision in degrees"
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9011 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9015 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9019 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9020 msgstr "Скорост на приближаване:"
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9023 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9025 "Колко бързо ще бъде приближаван изгледа, изключи за незабавно приближаване"
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9028 msgid "ZOOM^Instant"
9029 msgstr "ZOOM^Моментално"
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9032 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9033 msgstr "Чувствителност на приближаване:"
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9037 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9038 "sensitivity change)"
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9042 msgid "Velocity zoom"
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9046 msgid "Forward movement only"
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9050 msgid "VZOOM^Factor"
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9054 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9058 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9062 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9071 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9083 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9084 msgstr "Използване на приоритетния списък при превключване"
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9088 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9092 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9096 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9097 msgstr "Автоматично превключване на оръжието при вземане"
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9101 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9106 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9110 msgid "Draw 1st person weapon model"
9111 msgstr "Показване на оръжието при режим от първо лице"
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9114 msgid "Draw the weapon model"
9115 msgstr "Показване на модела на оръжието"
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9120 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9121 msgstr "Позиция на модела на оръжието; изисква свързване на ново"
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9124 msgid "Weapon model opacity:"
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9128 msgid "Gun model swaying"
9129 msgstr "Клатене на оръжието"
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9132 msgid "Gun model bobbing"
9133 msgstr "Клатене на оръжието"
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9141 msgid "Key Bindings"
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9145 msgid "Change key..."
9146 msgstr "Промяна на клавиша..."
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9150 msgstr "Редактиране..."
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9165 msgid "Sensitivity:"
9166 msgstr "Чувствителност"
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9169 msgid "Mouse speed multiplier"
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9173 msgid "Smooth aiming"
9174 msgstr "Плавно прицелване"
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9177 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9181 msgid "Invert aiming"
9182 msgstr "Инвертиране на мишката"
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9185 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9189 msgid "Use system mouse positioning"
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9193 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9194 msgstr "Включване на вграденото ускорение на мишката "
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9199 msgid "Disable system mouse acceleration"
9200 msgstr "Изключване на ускорението на мишката от операционната система"
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9203 msgid "Make use of DGA mouse input"
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9207 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9208 msgstr "Натискането на клавиша за конзола също я и затваря"
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9211 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9215 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9216 msgstr "Автоматично повтаряне на скачането ако клавиша е задържан"
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9219 msgid "Jetpack on jump:"
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9223 msgid "JPJUMP^Disabled"
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9237 msgid "Use joystick input"
9238 msgstr "Използване на джойстик"
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9241 msgid "Command when pressed:"
9242 msgstr "Команда при натискане:"
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9245 msgid "Command when released:"
9246 msgstr "Команда при отпускане:"
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9253 msgid "User defined key bind"
9254 msgstr "Потребителски клавиш"
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9276 msgid "Show netgraph"
9277 msgstr "Показване на мрежова графика"
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9280 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9284 msgid "Packet loss compensation"
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9288 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9292 msgid "Movement prediction error compensation"
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9296 msgid "Use encryption (AES) when available"
9297 msgstr "Изполване на криптиране (AES) когато е възможно"
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9301 msgid "Bandwidth limit:"
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9305 msgid "Specify your network speed"
9306 msgstr "Задай мрежовата си скорост"
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9318 msgstr "Широколентова"
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9321 msgid "Local latency:"
9322 msgstr "Местно закъснение:"
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9325 msgid "HTTP downloads"
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9329 msgid "Simultaneous:"
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9333 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9341 msgid "Show frames per second"
9342 msgstr "Показване на кадри/сек."
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9345 msgid "Show your rendered frames per second"
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9353 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9354 msgstr "MAXFPS^Без ограничения"
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9361 msgid "TRGT^Disabled"
9362 msgstr "TRGT^Изключено"
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9366 msgstr "Лимит за бездействие:"
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9369 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9370 msgstr "IDLFPS^Без ограничения"
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9373 msgid "Menu tooltips:"
9374 msgstr "Подсказки на менюто:"
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9378 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9379 "command bound to the menu item)"
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9383 msgid "TLTIP^Disabled"
9384 msgstr "DF^Изключени"
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9387 msgid "TLTIP^Standard"
9388 msgstr "TLTIP^Стандартни"
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9391 msgid "TLTIP^Advanced"
9392 msgstr "TLTIP^Разширени"
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9395 msgid "Show current date and time"
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9399 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9403 msgid "Enable developer mode"
9404 msgstr "Включване на режим за разработчици"
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9407 msgid "Advanced settings..."
9408 msgstr "Разширени настройки..."
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9411 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9413 "Подробни настройки, където можеш да настроиш всяка променлива на играта"
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9417 msgid "Factory reset"
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9421 msgid "Cvar filter:"
9422 msgstr "Cvar филтър:"
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9425 msgid "Modified cvars only"
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9441 msgid "Description:"
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9445 msgid "Advanced settings"
9446 msgstr "Допълнителни настройки"
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9449 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9453 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9458 msgstr "Облици на Менюто"
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9461 msgid "Text Language"
9462 msgstr "Език на текста"
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9465 msgid "Set language"
9466 msgstr "Задаване на език"
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9469 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9470 msgstr "Изключване на ефектите с насилие и неприличните думи"
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9473 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9477 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9478 msgstr "Докато сте свързани езиковите промени ще бъдат отразени само в менюто,"
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9481 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9482 msgstr "пълните езикови промени ще бъдат приложени в следващата игра"
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9485 msgid "Disconnect now"
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9489 msgid "Switch language"
9490 msgstr "Смяна на език"
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9498 msgstr "Разделителна способност:"
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9501 msgid "Font/UI size:"
9502 msgstr "Размер на шрифта:"
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9505 msgid "SZ^Unreadable"
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9510 msgstr "SZ^Микроскопичен"
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9514 msgstr "SZ^Миниатюрен"
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9534 msgstr "SZ^Гигантски"
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9538 msgstr "SZ^Колосален"
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9541 msgid "Color depth:"
9542 msgstr "Дълбочина на цветовете:"
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9545 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9558 msgstr "На цял екран"
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9561 msgid "Vertical Synchronization"
9562 msgstr "Вертикална синхронизация"
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9566 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9567 "screen refresh rate"
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9571 msgid "High-quality frame buffer"
9572 msgstr "Висококачествен фрейм-буфер"
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9575 msgid "Antialiasing:"
9576 msgstr "Заглаждане:"
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9580 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9581 "might decrease performance by quite a lot"
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9599 msgid "Resolution scaling:"
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9604 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9610 msgstr "Анизотропия:"
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9613 msgid "Anisotropic filtering quality"
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9617 msgid "ANISO^Disabled"
9618 msgstr "ANISO^Изключена"
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9629 msgid "Depth first:"
9630 msgstr "Първо дълбочината:"
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9634 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9635 "normal rendering starts"
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9640 msgstr "DF^Изключено"
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9644 msgstr "DF^Околна среда"
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9655 msgid "Brightness of black"
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9663 msgid "Brightness of white"
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9672 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9677 msgid "Contrast boost:"
9678 msgstr "Засилен контраст:"
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9681 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9686 msgstr "Наситеност:"
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9690 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9691 "requires GLSL color control"
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9695 msgid "LIT^Ambient:"
9696 msgstr "LIT^Фоново осветление:"
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9700 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9706 msgstr "Интензитет:"
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9709 msgid "Global rendering brightness"
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9713 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9714 msgstr "Изчакване на GPU да завърши всеки кадър"
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9718 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9719 "strange input or video lag on some machines"
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9723 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9724 msgstr "Използване на OpenGL 2.0 шейдъри (GLSL)"
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9727 msgid "Flip view horizontally"
9728 msgstr "Хоризонтално обръщане на изгледа"
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9731 msgid "Poor man's left handed mode"
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9735 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9736 msgstr "Психо цветове (великденско яйце)"
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9739 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9740 msgstr "Изкривени форми (великденско яйце)"
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9743 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9744 msgstr "Екшън! (произволна карта с ботове)"
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9747 msgid "Campaign Difficulty:"
9748 msgstr "Трудност на кампанията:"
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9756 msgstr "CSKL^Среден"
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9760 msgstr "CSKL^Трудно"
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9763 msgid "Play campaign!"
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9767 msgid "Singleplayer"
9768 msgstr "Самостоятелна игра"
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9771 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9779 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9780 msgstr "присъединяване към 'най-добрия' отбор (автоматично-избиране)"
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9783 msgid "Autoselect team (recommended)"
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9805 msgstr "наблюдаване"
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9808 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9812 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9820 msgid "Don't accept (quit the game)"
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9824 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9828 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9836 msgid "free for all"
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9844 msgid "move forwards"
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9848 msgid "move backwards"
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9856 msgid "strafe right"
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9864 msgid "crouch / sink"
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9876 msgid "WEAPON^previous"
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9884 msgid "WEAPON^previously used"
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9893 msgstr "презареждане"
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9912 msgid "maximize radar"
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9916 msgid "3rd person view"
9917 msgstr "Изглед от 3то лице"
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9920 msgid "enter spectator mode"
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9924 msgid "Communication"
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9936 msgid "show chat history"
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9952 msgid "enter console"
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9960 msgid "auto-join team"
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9964 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9968 msgid "suicide / respawn"
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9976 msgid "User defined"
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9984 msgid "sandbox menu"
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9988 msgid "drag object (sandbox)"
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9992 msgid "waypoint editor menu"
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9996 msgid "Leave current match"
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10004 msgid "Leave campaign"
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10008 msgid "Leave singleplayer"
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10012 msgid "Leave multiplayer"
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10016 msgid "Leave current campaign level"
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10020 msgid "Leave current singleplayer match"
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10024 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10028 msgid "Do not press this button again!"
10029 msgstr "Не натискайте пак този бутон!"
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10033 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10038 msgid "%s's Xonotic Server"
10039 msgstr "%s Xonotic Сървър"
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10043 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10049 msgstr "наблюдател"
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10052 msgid "<no model found>"
10053 msgstr "<не е намерен модел>"
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10056 msgid "SERVER^Remove favorite"
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10060 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10064 msgid "SERVER^Favorite"
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10069 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10091 msgid "AES level %d"
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10099 msgid "encryption:"
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10109 msgid "modified settings"
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10114 msgid "official settings"
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10118 msgid "SLCAT^Favorites"
10119 msgstr "SLCAT^Любими"
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10122 msgid "SLCAT^Recommended"
10123 msgstr "SLCAT^Препоръчани"
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10126 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10127 msgstr "SLCAT^Нормални сървъри"
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10130 msgid "SLCAT^Servers"
10131 msgstr "SLCAT^Сървъри"
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10134 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10135 msgstr "SLCAT^Съревнование"
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10138 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10139 msgstr "SLCAT^Модифицирани Сървъри"
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10142 msgid "SLCAT^Overkill"
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10146 msgid "SLCAT^InstaGib"
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10150 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10151 msgstr "SLCAT^Defrag Мод"
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10163 msgstr "VOL^Максимум"
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10167 msgstr "VOL^Изключен"
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10179 msgid "PARTQUAL^Low"
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10183 msgid "PARTQUAL^Medium"
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10187 msgid "PARTQUAL^Normal"
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10191 msgid "PARTQUAL^High"
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10195 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10199 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10204 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10205 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10208 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10209 msgid "Screen resolution"
10212 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10213 msgid "FADESPEED^Slow"
10216 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10217 msgid "FADESPEED^Normal"
10220 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10221 msgid "FADESPEED^Fast"
10224 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10225 msgid "FADESPEED^Instant"
10228 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10232 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10236 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10240 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10244 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10248 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10252 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10256 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10260 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10268 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10272 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10276 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10278 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10286 msgid "Last match:"
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10290 msgid "Time played:"
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10294 msgid "Favorite map:"
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10298 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10303 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10305 msgid "Wins/Losses:"
10308 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10310 msgid "Win percentage:"
10313 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10315 msgid "Kills/Deaths:"
10318 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10320 msgid "Kill ratio:"
10323 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10327 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10331 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10332 msgid "Percentile:"
10335 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10337 msgid "%d (unranked)"
10340 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10341 msgid "Update can be downloaded at:"
10342 msgstr "Актуализацията може да бъде свалена на:"
10344 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10345 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10346 msgstr "Автоматично генериране на информацията за новодобавените карти..."
10348 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10350 msgid "Update to %s now!"
10351 msgstr "Обновете до %s сега!"
10353 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10355 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10356 "^1Expect visual problems."
10358 "^1ГРЕШКА: Компресията на текстури се изисква, но не се поддържа.\n"
10359 "^1Очаквайте визуални проблеми."
10361 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10362 msgid "Use default"
10363 msgstr "Използване на стандартен"
10365 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10366 msgid "Team Color:"
10367 msgstr "Цвят на отбора:"