1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
8 # 411370735b8ef90fa32c21e58a50941e_d905c03 <7784313cf022f885419b74f26eaf98f3_541595>, 2016-2017
10 # Krasimir Mikov, 2022
11 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
12 # Nik Dim <lilo@abv.bg>, 2020
13 # ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016
14 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
15 # ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016
18 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2023-07-11 07:22+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
22 "Last-Translator: ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016\n"
23 "Language-Team: Bulgarian (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
31 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
33 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
34 msgstr "^2Успешно записан в %s! (Бележка: Запазено е в data/data/)"
36 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
38 msgid "^1Couldn't write to %s"
39 msgstr "^1Не може да пише в %s"
41 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
44 msgstr "Заглавие в %s"
46 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
48 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
49 msgstr "^3Съобщение за обратно броене във време %s, оставащи секунди: ^COUNT"
51 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
54 "^1Multiline message at time %s that\n"
55 "^BOLDlasts longer than normal"
57 "^1Многоредово съобщение във време %s което\n"
58 "^BOLDсе задържа по-дълго от нормалното"
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
62 msgid "Message at time %s"
63 msgstr "Съобщение във време %s"
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
66 msgid "Generic message"
67 msgstr "Общо съобщение"
69 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
70 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
74 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
75 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
76 msgstr "^3Играч^7: Това е мястото чатене"
78 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
89 msgid "^1Spectating: ^7%s"
90 msgstr "^1Зрител: ^7%s"
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
94 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
95 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да наблюдавате играч"
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
98 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
100 msgstr "Основна стрелба"
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
104 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
105 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 или ^3%s^1 за следващ или предишен играч"
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
110 msgstr "следващо оръжие"
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
114 msgid "previous weapon"
115 msgstr "предишно оръжие"
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
119 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
120 msgstr "^1Използвайте ^3%s^1 или ^3%s^1 за да промените скоростта"
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
124 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
125 msgstr "^1Използвайте ^3%s^1 или ^3%s^1 за да промените режима на камерата"
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
129 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
131 msgstr "пусни оръжието"
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
134 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
135 msgid "secondary fire"
136 msgstr "Второстепенна стрелба"
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
140 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
145 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
146 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за информация за режима на игра"
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
149 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
151 msgstr "информация за сървъра"
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
155 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
156 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да се включите"
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1409
159 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
165 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
166 msgstr "^1Играта започва след ^3%d^1 секунди"
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
169 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
170 msgstr "^2В етап на ^1загряване^2!"
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
173 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
178 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
183 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
184 msgstr "%sНатиснете ^3%s%s за да приключите загрявката"
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
188 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
193 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
194 msgstr "^2Изчакване на останалите играчи да приключат със загрявката..."
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
198 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
199 msgstr "^2Натиснете ^3%s^2 за да приключите загрявката"
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
202 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
203 msgstr "Броят на играчите е небалансиран"
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
207 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
208 msgstr "Натиснете ^3%s%s за да нагласите"
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
211 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
212 msgid "team selection"
213 msgstr "избор на отбор"
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
216 msgid "^1Spectating this player:"
217 msgstr "^1Наблюдаващи този играч:"
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
220 msgid "^1Spectating you:"
221 msgstr "^1Наблюдаващи теб:"
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
224 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
225 msgstr "^7Натиснете ^3ESC ^7за да видите HUD настройките."
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
228 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
229 msgstr "^3Двоен клик ^7върху панел за да видите специфичните настройки."
231 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
232 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
233 msgstr "^3CTRL ^7за да изключите проверката за сблъсък, ^3SHIFT ^7и"
235 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
236 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
237 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7за фини настройки"
239 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
240 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
246 msgid "Standard quick menu"
247 msgstr "Стандартно бързо меню"
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
270 msgid "QMCMD^Send public message to"
271 msgstr "QMCMD^Изпрати публично съобщение до"
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
274 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
275 msgstr "QMCMD^:-) / много добре"
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
278 msgid "QMCMD^nice one"
279 msgstr "QMCMD^много добре"
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
282 msgid "QMCMD^good game"
283 msgstr "QMCMD^добра игра"
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
286 msgid "QMCMD^hi / good luck"
287 msgstr "QMCMD^здрасти / пожелавам ти късмет"
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
290 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
291 msgstr "QMCMD^здрасти / пожелавам ти късмет и се забавлявай"
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
294 msgid "QMCMD^Send in English"
295 msgstr "QMCMD^Изпрати на Английски"
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
299 msgid "QMCMD^Team chat"
300 msgstr "QMCMD^Отборен чат"
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
303 msgid "QMCMD^strength soon"
304 msgstr "QMCMD^сила скоро"
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
307 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
308 msgstr "QMCMD^свободен предмет %x^7 (l:%y^7)"
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
311 msgid "QMCMD^free item, icon"
312 msgstr "QMCMD^свободен предмет, икона"
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
315 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
316 msgstr "QMCMD^взет предмет (l:%l^7)"
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
319 msgid "QMCMD^took item, icon"
320 msgstr "QMCMD^взет предмет, икона"
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
323 msgid "QMCMD^negative"
324 msgstr "QMCMD^отрицателен"
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
327 msgid "QMCMD^positive"
328 msgstr "QMCMD^положителен"
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
331 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
332 msgstr "QMCMD^нужда от помощ (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
335 msgid "QMCMD^need help, icon"
336 msgstr "QMCMD^нужда от помощ, икона"
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
339 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
340 msgstr "QMCMD^враг забелязан (l:%y^7)"
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
343 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
344 msgstr "QMCMD^враг забелязан, икона"
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
347 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
348 msgstr "QMCMD^флаг забелязан (l:%y^7)"
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
351 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
352 msgstr "QMCMD^флаг забелязан, икона"
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
355 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
356 msgstr "QMCMD^защитава (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
359 msgid "QMCMD^defending, icon"
360 msgstr "QMCMD^защитава, икона"
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
363 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
364 msgstr "QMCMD^обикаля (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
367 msgid "QMCMD^roaming, icon"
368 msgstr "QMCMD^обикаля, икона"
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
371 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
372 msgstr "QMCMD^атакува (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
375 msgid "QMCMD^attacking, icon"
376 msgstr "QMCMD^атакува, икона"
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
379 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
380 msgstr "QMCMD^убит знаменосец (l:%y^7)"
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
383 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
384 msgstr "QMCMD^убит знаменосец, икона"
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
388 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
389 msgstr "QMCMD^изпуснато знаме (l:%d^7)"
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
392 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
393 msgstr "QMCMD^изпуснато знаме, икона"
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
396 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
397 msgstr "QMCMD^пусни оръжие, икона"
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
400 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
401 msgstr "QMCMD^изпуснато оръжие %w^7 (l:%l^7)"
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
404 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
405 msgstr "QMCMD^изпусни знаме/ключ, икона"
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
408 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
409 msgstr "QMCMD^изпуснат флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
412 msgid "QMCMD^Send private message to"
413 msgstr "QMCMD^Изпрати лично съобщение до"
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
417 msgid "QMCMD^Settings"
418 msgstr "QMCMD^Настройки"
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
422 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
423 msgstr "QMCMD^Изглед/HUD настройки"
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
426 msgid "QMCMD^3rd person view"
427 msgstr "QMCMD^Изглед от 3то лице"
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
430 msgid "QMCMD^Player models like mine"
431 msgstr "QMCMD^Модели на играчите подобни на моя"
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
434 msgid "QMCMD^Names above players"
435 msgstr "QMCMD^Показване имената над играчите"
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
438 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
439 msgstr "QMCMD^Мерник на оръжие"
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
446 msgid "QMCMD^Net graph"
447 msgstr "QMCMD^Мрежова графика"
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
451 msgid "QMCMD^Sound settings"
452 msgstr "QMCMD^Звукови настройки"
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
455 msgid "QMCMD^Hit sound"
456 msgstr "QMCMD^Звук при удар"
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
459 msgid "QMCMD^Chat sound"
460 msgstr "QMCMD^Звук на чат"
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
463 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
464 msgstr "QMCMD^Смени наблюдателската камера"
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
468 msgid "QMCMD^Observer camera"
469 msgstr "QMCMD^Наблюдателска камера"
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
472 msgid "QMCMD^Increase speed"
473 msgstr "QMCMD^Увеличи скоростта"
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
476 msgid "QMCMD^Decrease speed"
477 msgstr "QMCMD^Намали скоростта"
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
480 msgid "QMCMD^Wall collision"
481 msgstr "QMCMD^Допир до стена"
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
484 msgid "QMCMD^Fullscreen"
485 msgstr "QMCMD^Цял екран"
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
489 msgid "QMCMD^Call a vote"
490 msgstr "QMCMD^Призови за гласуване"
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
493 msgid "QMCMD^Restart the map"
494 msgstr "QMCMD^Рестартиране на картата"
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
497 msgid "QMCMD^End match"
498 msgstr "QMCMD^Прекрати мача"
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
501 msgid "QMCMD^Reduce match time"
502 msgstr "QMCMD^Намали времето на мача"
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
505 msgid "QMCMD^Extend match time"
506 msgstr "QMCMD^Удължи времето на мача"
508 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
509 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
510 msgstr "QMCMD^Разбъркай отборите"
512 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
513 msgid "Server quick menu"
516 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
517 msgid "Waypoint editor menu"
520 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
521 msgid "Waypoint editor menu as default"
524 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
525 msgid "Server quick menu as default"
528 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
529 msgid "QMCMD^Spectate a player"
530 msgstr "QMCMD^Наблюдавай играч"
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
544 msgstr "Начална линия"
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
549 msgstr "Крайна линия"
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
554 msgid "Intermediate %d"
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
558 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
561 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
562 msgstr "НАКАЗАНИЕ: %.1f (%s)"
564 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1242
565 msgid "missing a checkpoint"
566 msgstr "пропуснат чекпойнт"
568 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
569 msgid "Click to select teleport destination"
570 msgstr "Цъкни за да избереш дестинация за телепортиране"
572 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
573 msgid "Click to select spawn location"
574 msgstr "Цъкни за да избереш място за прераждане"
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
577 msgid "Number of ball carrier kills"
578 msgstr "Брой убийства на носителя на топката"
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
582 msgstr "SCO^bcубийства"
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
589 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
590 msgstr "Общо време за притежание на топка в Keepaway"
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
593 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
594 msgstr "Колко често е пленявано знаме (CTF) или ключ (KeyHunt)"
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
598 msgstr "SCO^пленявания"
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
602 msgstr "SCO^capвреме"
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
605 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
606 msgstr "Време за най-бързо пленяване (CTF)"
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
609 msgid "Number of deaths"
610 msgstr "Брой умирания"
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
614 msgstr "SCO^умирания"
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
617 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
618 msgstr "Брой на унищожени ключове, избутани в безкрайността"
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
621 msgid "SCO^destroyed"
622 msgstr "SCO^унищожавания"
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
629 msgid "The total damage done"
630 msgstr "Общa нанесена щета"
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
634 msgstr "SCO^поети_щети"
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
637 msgid "The total damage taken"
638 msgstr "Общa поета щета"
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
641 msgid "Number of flag drops"
642 msgstr "Брой изпускания на знамето"
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
646 msgstr "SCO^изпускания"
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
658 msgstr "SCO^най-бързо"
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
661 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
662 msgstr "Време за най-бърза обиколка (Race/CTS)"
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
665 msgid "Number of faults committed"
666 msgstr "Брой извършени фалове"
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
673 msgid "Number of flag carrier kills"
674 msgstr "Брой убийства на знаменосеца"
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
678 msgstr "SCO^знаменосци"
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
689 msgid "Number of kills minus suicides"
690 msgstr "Брой убийства без самоубийствата"
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
697 msgid "Number of goals scored"
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
705 msgid "Number of hunts (Survival)"
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
713 msgid "Number of keys carrier kills"
714 msgstr "Брой убийства на носителя на ключове"
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
718 msgstr "SCO^kcубийства"
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
727 msgid "The kill-death ratio"
728 msgstr "Съотношението убийства-умирания"
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
736 msgstr "SCO^kdсъотношение"
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
739 msgid "Number of kills"
740 msgstr "Брой убийства"
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
744 msgstr "SCO^убийства"
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
747 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
748 msgstr "Брой завършени обиколки (Race/CTS)"
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
752 msgstr "SCO^обиколки"
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
755 msgid "Number of lives (LMS)"
756 msgstr "Брой животи (LMS)"
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
763 msgid "Number of times a key was lost"
764 msgstr "Колко пъти ключа е бил изгубен"
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
773 msgstr "Име на играч"
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
784 msgid "Number of objectives destroyed"
785 msgstr "Брой унищожени цели"
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
788 msgid "SCO^objectives"
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
793 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
795 "Колко често е задигано знаме (CTF), ключ (KeyHunt) или топка (Keepaway)"
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
799 msgstr "SCO^задигания"
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
811 msgstr "Загубени пакети"
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
818 msgid "Number of players pushed into void"
819 msgstr "Брой играчи избутани в безкрайността"
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
823 msgstr "SCO^избутвания"
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
827 msgstr "Ранг на играча"
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
834 msgid "Number of flag returns"
835 msgstr "Брой връщания на знамето"
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
839 msgstr "SCO^връщания"
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
842 msgid "Number of revivals"
843 msgstr "Брой съживявания"
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
847 msgstr "SCO^съживявания"
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
850 msgid "Number of rounds won"
851 msgstr "Брой спечелени рундове"
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
854 msgid "SCO^rounds won"
855 msgstr "SCO^спечелени рундове"
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
858 msgid "Number of rounds played"
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
862 msgid "SCO^rounds played"
863 msgstr "SCO^играти рундове"
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
867 msgstr "SCO^резултат"
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
871 msgstr "Общ резултат"
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
874 msgid "Number of suicides"
875 msgstr "Брой самоубийства"
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
879 msgstr "SCO^самоубийства"
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
882 msgid "Number of kills minus deaths"
883 msgstr "Брой убийства без умиранията"
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
890 msgid "Number of survivals"
891 msgstr "Брой оцелели"
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
894 msgid "SCO^survivals"
895 msgstr "SCO^оцелявания"
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
898 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
899 msgstr "Брой точки за доминация (Domination)"
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
903 msgstr "SCO^взимания"
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
906 msgid "Number of teamkills"
907 msgstr "Брой убийства на съотборници"
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
910 msgid "SCO^teamkills"
911 msgstr "SCO^убийства на съотборници"
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
914 msgid "Number of ticks (Domination)"
915 msgstr "Брой отмервания (Domination)"
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
919 msgstr "SCO^щракания"
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
926 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
927 msgstr "Общо време на състезаване (Race/CTS)"
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:707
931 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
933 "Можете да променяте таблото като използвате командата "
934 "^2scoreboard_columns_set."
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
941 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
942 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3поле1 поле2 ..."
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
946 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
947 "cvar scoreboard_columns"
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
952 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
958 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
959 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
963 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
964 msgstr "Може да използвате ^3|^7 за да започнете дясно-подравнените полета."
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
967 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
969 "Следните имена на полета са разпознати (без значение от малки и големи букви)"
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
973 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
974 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
975 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
976 "field to show all fields available for the current game mode."
978 "Преди поле може да сложите знак + или -, след това списък разделен от "
980 "на типовете игра, след това наклонена черта, за да направите списъка видим "
982 "или на всички с изключение на тези. Също може да укажете 'all' като\n"
983 "поле, за да се виждат всички възможни полета за избрания тип на игра."
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
987 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
988 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
990 "Специалните имена на игрови типове 'teams' и 'noteams' могат да се използват "
992 "включат/изключат ВСИЧКИ teams/noteams типове на игра"
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:731
995 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
996 msgstr "Пример: scoreboard_columns_set име ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
1000 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1001 "right of the vertical bar aligned to the right."
1003 "ще покаже име, пинг и pl подредени в ляво и полетата\n"
1004 "дясно от вертикалния бар, подредени в дясно."
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:734
1008 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1009 "other gamemodes except DM."
1011 "'field3' ще се показва само в CTF, а 'field4' ще се показва във всички\n"
1012 "типове на игра, без DM"
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1039
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1054
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1124
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1135 qcsrc/common/util.qc:385
1018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1699
1028 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1029 msgstr "Точност (средно %d%%)"
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1856
1033 msgstr "Статистики на предмета"
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1967
1037 msgstr "Статистика за картата:"
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1997
1040 msgid "Monsters killed:"
1041 msgstr "Убити чудовища:"
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2004
1044 msgid "Secrets found:"
1045 msgstr "Открити тайни(ци):"
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2214
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2237
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2328
1067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1068 msgid "Team Selection"
1069 msgstr "Избор на отбор"
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2340
1073 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2342
1078 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2346
1083 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2357
1088 msgid "^3%1.0f minutes"
1089 msgstr "^3%1.0f минути"
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2384
1093 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2385 qcsrc/client/main.qc:1436
1097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2548
1103 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1104 msgstr "Награда за скорост: %d%s ^7(%s^7)"
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2552
1108 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1109 msgstr "Най-добро време %d%s ^7(%s^7)"
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2586
1113 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1114 msgstr "^1Съживяване след ^3%s^1..."
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2596
1118 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1119 msgstr "Мъртав сте, изчакайте ^3%s^7 преди съживяване"
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2605
1123 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1124 msgstr "Мъртав сте, натиснете ^2%s^7 за съживяване"
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1130 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1134 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1146 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1150 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1151 msgid "Warmup: too few players"
1152 msgstr "Загрявка: твърде малко играчи"
1154 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1155 msgid "Warmup: no time limit"
1158 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1162 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1163 msgid "Sudden Death"
1164 msgstr "Внезапна Смърт"
1166 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1168 msgstr "Допълнително време"
1170 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1172 msgid "Overtime #%d"
1173 msgstr "Допълнително време #%d"
1175 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1176 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1178 "^1Трябва да отговорите преди да влезнете в режим за конфигуриране на HUD"
1180 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1181 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1182 msgstr "^2Име ^7вместо \"^1Анонимен играч^7\" в статистиката"
1184 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1185 msgid "A vote has been called for:"
1186 msgstr "Бе започнато гласуване за:"
1188 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1189 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1190 msgstr "Позволявате ли сървърите да пазят и показват вашето име?"
1192 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1193 msgid "^1Configure the HUD"
1194 msgstr "^1Конфигуриране на HUD"
1196 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1207 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1218 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1220 msgstr "Мунициите свършиха"
1222 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1226 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1228 msgstr "Не е на разположение"
1230 #: qcsrc/client/main.qc:300
1231 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1233 "Опитвате се да премахнете отбор, който не съществува в списъка на отборите!"
1235 #: qcsrc/client/main.qc:1144 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1239 #: qcsrc/client/main.qc:1145 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1243 #: qcsrc/client/main.qc:1146 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1247 #: qcsrc/client/main.qc:1147 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1251 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1255 #: qcsrc/client/main.qc:1359
1256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1257 msgid "All Weapons Arena"
1258 msgstr "Арена с всички оръжия"
1260 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1262 msgid "All Available Weapons Arena"
1263 msgstr "Арена с Всички Оръжия"
1265 #: qcsrc/client/main.qc:1361
1266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1267 msgid "Most Weapons Arena"
1268 msgstr "Арена с повечето оръжия"
1270 #: qcsrc/client/main.qc:1362
1271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1272 msgid "Most Available Weapons Arena"
1273 msgstr "Арена с Повечето Оръжия"
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1365 qcsrc/client/main.qc:1379
1276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1277 msgid "No Weapons Arena"
1278 msgstr "Арена Без Оръжия"
1280 #: qcsrc/client/main.qc:1377
1281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1286 #: qcsrc/client/main.qc:1388 qcsrc/client/main.qc:1393
1291 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1292 msgid "Your client version is outdated."
1293 msgstr "Вашата версия е стара."
1295 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1296 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1297 msgstr "### НЯМА ДА ИМАТЕ ВЪЗМОЖНОСТ ДА ИГРАЕТЕ НА ТОЗИ СЪРВЪР ###"
1299 #: qcsrc/client/main.qc:1391
1300 msgid "Please update!"
1301 msgstr "Моля обновете!"
1303 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1304 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1305 msgstr "Този сървър използва стара версия на Xonotic."
1307 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1308 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1310 "### ТОЗИ СЪРВЪР Е НЕСЪВМЕСТИМ И СЛЕДОВАТЕЛНО НЕ МОЖЕ ДА СЕ ПРИСЪЕДИНИТЕ ###"
1312 #: qcsrc/client/main.qc:1397
1314 msgid "Welcome to %s"
1315 msgstr "Добре дошли в %s"
1317 #: qcsrc/client/main.qc:1411 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1322 #: qcsrc/client/main.qc:1413
1324 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1327 #: qcsrc/client/main.qc:1434
1328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1330 msgstr "Режим на игра:"
1332 #: qcsrc/client/main.qc:1448
1333 msgid "This match supports"
1334 msgstr "Този мач поддържа"
1336 #: qcsrc/client/main.qc:1450
1341 #: qcsrc/client/main.qc:1452
1343 msgid "%d to %d players"
1344 msgstr "%d до %d играчи"
1346 #: qcsrc/client/main.qc:1454
1348 msgid "%d players maximum"
1349 msgstr "%d играчи максимум "
1351 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1353 msgid "%d players minimum"
1354 msgstr "%d играчи минимум"
1356 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1357 msgid "Active modifications:"
1358 msgstr "Активни модификации:"
1360 #: qcsrc/client/main.qc:1464
1361 msgid "Special gameplay tips:"
1362 msgstr "Специални игрални съвети:"
1364 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1365 msgid "Server's message"
1368 #: qcsrc/client/main.qc:1565
1370 msgid "%s (not bound)"
1371 msgstr "%s (не е свързано)"
1373 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1377 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1382 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1386 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1387 msgid "Decide the gametype"
1388 msgstr "Изберете вид игра"
1390 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1391 msgid "Vote for a map"
1392 msgstr "Гласуване за карта"
1394 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1396 msgid "%d seconds left"
1397 msgstr "остават %d секунди"
1399 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1400 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1402 "mv_mapdownload: ^3Не би трябвало да използвате тази команда самостоятелно!"
1404 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1405 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1406 msgstr "^1Грешка:^7 Не може да намери индекс."
1408 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1409 msgid "Requesting preview..."
1410 msgstr "Изискване на преглед..."
1412 #: qcsrc/client/view.qc:883
1414 msgstr "Таймер на гранати"
1416 #: qcsrc/client/view.qc:888
1417 msgid "Capture progress"
1418 msgstr "Напредък на превземане"
1420 #: qcsrc/client/view.qc:893
1421 msgid "Revival progress"
1422 msgstr "Процес на съживяване"
1424 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1425 msgid "error creating curl handle"
1426 msgstr "грешка при създаването на curl манипулатор"
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1434 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1437 "Унищожи препятствията, за да намериш и разрушиш противниковото ядро преди да "
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1449 msgid "Point limit:"
1450 msgstr "Максимум точки:"
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1457 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1458 msgstr "Убий всички противници, за да спечелиш рунда"
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1462 msgid "Round limit:"
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1467 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1471 msgid "Capture time rankings"
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1475 msgid "Capture the Flag"
1476 msgstr "Capture the Flag"
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1480 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1481 "from the other team"
1484 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1485 msgid "Capture limit:"
1486 msgstr "Максимум хващания:"
1488 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1489 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1492 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1502 msgid "Race for fastest time."
1503 msgstr "Състезавай се за най-бързо време."
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1510 msgid "Score as many frags as you can"
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1514 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1515 msgstr "Превземи и защитавай всички контролни точки, за да спечелиш."
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1522 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1524 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1531 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1532 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1539 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1541 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1542 "freeze all enemies to win"
1544 "Убий противниците, за да ги замразиш, стой до съотборниците, за да ги "
1545 "свестиш, замрази всички противници, за да спечелиш"
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1551 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1552 msgid "Survive against waves of monsters"
1555 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1556 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1559 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1563 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1564 msgid "Gather all the keys to win the round"
1565 msgstr "Събери всички ключове, за да спечелиш рунда."
1567 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1571 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1572 msgid "^1You have no more lives left"
1573 msgstr "^1Нямате повече животи"
1575 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1576 msgid "Last Man Standing"
1577 msgstr "Last Man Standing"
1579 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1580 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1581 msgstr "Оцелей и убивай, докато противниците останат без животи"
1583 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1587 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1588 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1591 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1595 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1596 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1597 msgid "How much score is needed before the match will end"
1600 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1604 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1605 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1608 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1612 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1613 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1616 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1617 msgid "Ball Stealer"
1618 msgstr "Крадеца на Топката"
1620 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1621 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1623 "Завземи контролните точки, за да достигнеш и разрушиш противниковия "
1626 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1630 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1631 msgid "Personal best"
1632 msgstr "Лично постижение"
1634 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1636 msgstr "Сървърно постижение"
1638 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1642 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1643 msgid "Race against other players to the finish line"
1644 msgstr "Състезавай се срещу другите играчи до финала"
1646 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1650 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1654 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1658 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1659 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1662 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1666 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1667 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1670 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1671 msgid "Team Deathmatch"
1672 msgstr "Team Deathmatch"
1674 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1675 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1678 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1679 msgid "Team Keepaway"
1682 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1684 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1688 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1692 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1696 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1700 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1704 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1708 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1709 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1713 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1715 msgstr "Малка броня"
1717 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1718 msgid "Medium armor"
1719 msgstr "Средна броня"
1721 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1723 msgstr "Голяма броня"
1725 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1729 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1730 msgid "Small health"
1731 msgstr "Малка аптечка"
1733 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1734 msgid "Medium health"
1735 msgstr "Средна аптечка"
1737 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1739 msgstr "Голяма аптечка"
1741 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1743 msgstr "Мега аптечка"
1745 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1746 #: qcsrc/common/util.qc:263
1747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1749 msgstr "Реактивна раница"
1751 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1755 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1756 msgid "Fuel regenerator"
1757 msgstr "Горивен регенератор"
1759 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1763 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1765 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1766 msgstr "@!#%'n хвърляне на туба"
1768 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1771 msgstr "Максимум убийства:"
1773 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1774 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1777 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1778 msgid "It's your turn"
1779 msgstr "Твой ред е."
1781 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1786 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1790 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1791 msgid "Current Game"
1792 msgstr "Текуща Игра"
1794 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1796 msgstr "Излез от Менюто"
1798 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1803 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1806 msgstr "Присъединяване"
1808 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1812 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1813 msgid "Minigame message"
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1824 msgstr "Играта свърши!"
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1827 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1837 msgid "You are spectating"
1838 msgstr "Вие наблюдавате"
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1841 msgid "Better luck next time!"
1842 msgstr "Успех следващия път!"
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1845 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1849 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1853 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1857 msgid "Push the boulders onto the targets"
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1862 msgstr "Следващо Ниво"
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1878 msgid "Connect Four"
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1888 msgid "%s^7 won the game!"
1889 msgstr "%s^7 спечели играта!"
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1901 msgid "You lost the game!"
1902 msgstr "Ти загуби играта!"
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1909 msgstr "Ти печелиш!"
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1915 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1916 msgstr "Изчакай противника да направи своя ход"
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1919 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1922 msgid "Click on the game board to place your piece"
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1926 msgid "Nine Men's Morris"
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1931 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1934 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1935 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1938 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1939 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1942 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1946 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1947 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1951 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1952 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1955 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1957 msgstr "Стартирай Мач"
1959 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1960 msgid "Add AI player"
1963 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1964 msgid "Remove AI player"
1967 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1971 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1972 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1973 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1974 msgstr "Избери \"^1Next Match^7\" от менюто, за да започнеш нов мач!"
1976 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1977 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1978 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1979 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1980 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1981 msgstr "Избери \"^1Next Match^7\" от менюто, за да започнеш нов мач!"
1983 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1984 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1985 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1986 msgstr "Изчакай противника ти да потвърди реванша"
1988 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1989 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1991 msgstr "Следващ Мач"
1993 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1994 msgid "Peg Solitaire"
1997 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1998 msgid "All pieces cleared!"
2001 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2002 msgid "Remaining pieces:"
2005 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
2007 msgid "Pieces left: %s"
2010 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
2011 msgid "No more valid moves"
2012 msgstr "Няма повече валидни хода"
2014 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
2015 msgid "Well done, you win!"
2016 msgstr "Браво, ти печелиш!"
2018 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
2019 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2022 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2026 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
2027 msgid "Single Player"
2028 msgstr "Солова Игра"
2030 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2035 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2040 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2044 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2049 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2050 msgid "Spider attack"
2053 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2057 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2062 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2063 msgid "Wyvern attack"
2066 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2133 msgid "Draw damage numbers"
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2137 msgid "Font size minimum:"
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2141 msgid "Font size maximum:"
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2149 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2154 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2159 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2160 msgid "off-hand hook"
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2165 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2169 msgid "Vaporizer ammo"
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2175 msgstr "Допълнителен живот"
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2178 msgid "Napalm grenade"
2179 msgstr "Напалмова граната"
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2183 msgstr "Ледена граната"
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2186 msgid "Translocate grenade"
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2190 msgid "Spawn grenade"
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2194 msgid "Heal grenade"
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2198 msgid "Monster grenade"
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2202 msgid "Entrap grenade"
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2206 msgid "Veil grenade"
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:99
2210 msgid "Ammo grenade"
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:109
2214 msgid "Darkness grenade"
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:139
2218 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2219 msgid "drop weapon / throw nade"
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:141
2224 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:123
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2233 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2237 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2241 msgid "Overkill MachineGun"
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2245 msgid "Overkill Nex"
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2249 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2253 msgid "Overkill Shotgun"
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2259 msgid "Invisibility"
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2263 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2285 msgid "Spawn Shield"
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2293 msgid "Superweapons"
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2302 msgstr "Помогни ми!"
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2335 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2339 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2343 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2347 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2351 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2352 msgid "Flag carrier"
2355 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2356 msgid "Enemy carrier"
2357 msgstr "Вражески знаменосец"
2359 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2360 msgid "Dropped flag"
2361 msgstr "Изпуснато знаме"
2363 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2367 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2369 msgstr "Червена база"
2371 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2375 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2379 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2381 msgstr "Розова база"
2383 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2384 msgid "Return flag here"
2385 msgstr "Върнете знамето тук"
2387 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2388 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2389 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2390 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2391 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2392 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2393 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2394 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2395 msgid "Control point"
2396 msgstr "Контролен пункт"
2398 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2400 msgstr "Изпуснат ключ"
2402 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2403 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2404 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2405 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2406 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2408 msgstr "Ключоносител"
2410 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2414 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2415 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2419 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2420 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2421 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2422 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2423 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2424 msgid "Ball carrier"
2425 msgstr "Притежател на топката"
2427 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2431 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2435 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2436 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2440 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2444 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2448 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2452 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2456 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2460 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2462 msgid "%s needing help!"
2463 msgstr "%s се нужда е от помощ!"
2465 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2466 msgid "^1Server notices:"
2467 msgstr "^1Сървъра обявява: "
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2470 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2474 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2476 "^F4NOTE: ^BGЧатът между зрителите не се изпраща до играите по време на мач"
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2479 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2483 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2487 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2492 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2493 msgstr "^BG%s^BG открадна ^TC^TT^BG знаме"
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2498 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking "
2499 "^BG%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2501 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди, подобрявайки рекорда на "
2502 "^BG%s^BG от ^F2%s^BG секудни"
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2506 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2507 msgstr "^BG%s^BG взе флага"
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2511 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2512 msgstr "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди"
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2517 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2518 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2520 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F2%s^BG секунди, като не успя да подобри "
2521 "рекорда на ^BG%s^BG от ^F1%s^BG секудни"
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2524 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2525 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата от собственика си"
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2528 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2529 msgstr "^BGЗнамето бе върнато в базата от собственика си"
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2532 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2533 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе унищожено и върнато в базата"
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2536 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2537 msgstr "^BGЗнамето бе унищожено и върнато в базата"
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2540 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2541 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изтървано и върнато в базата"
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2544 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2545 msgstr "^BGЗнамето бе изтървано в базата и се върна само"
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2549 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2552 "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изпуснато и падна на недостижимо място. То бе върнато "
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2556 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2557 msgstr "^BGЗнамето падна на недостижимо място и се върна в базата"
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2562 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2565 "^BG ^TC^TT^BG знаме нямаше търпение и се върна в базата след ^F1%.2f^BG "
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2571 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2572 msgstr "^BGЗнамето нямаше търпение и след ^F1%.2f^BG секунди се върна само"
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2575 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2576 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата"
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2579 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2580 msgstr "^BGЗнамето се върна в базата"
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2584 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2585 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT^BG знаме"
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2589 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2590 msgstr "^BG%s^BG загуби флага"
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2594 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2595 msgstr "BG%s^BG получи ^TC^TT^BG знаме"
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2599 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2600 msgstr "^BG%s^BG взе флага"
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2605 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2606 msgstr "^BG%s^BG върна ^TC^TT^BG знаме"
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2611 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2612 msgstr "^F2Хвърля монета... Резултат: %s^F2!"
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2615 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2616 msgstr "^BGНямаш никакво гориво за ^F1Jetpack"
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2619 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2623 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2627 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2628 msgstr "^F2Ще наблюдаваш в следващия рунд"
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2631 msgid "^F2Match is restarting..."
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2636 msgid "^F4Countdown stopped!"
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2641 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2642 msgstr "^BG%s%s^K1 бе убит от ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2646 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2651 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2652 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нечестно елиминиран от ^BG%s^K1%s%s"
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2656 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2657 msgstr "^BG%s%s^K1 бе удавен от ^BG%s^K1%s%s"
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2661 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2662 msgstr "^BG%s%s^K1 бе заземен от ^BG%s^K1%s%s"
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2666 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2667 msgstr "^BG%s%s^K1 се разгорещи от стрелбата на ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2671 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2672 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изпепелен от ^BG%s^K1%s%s"
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2676 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2677 msgstr "^BG%s%s^K1 бе сготвен от ^BG%s^K1%s%s"
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2681 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2682 msgstr "^BG%s%s^K1 бе избутан пред чудовище от ^BG%s^K1%s%s"
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2686 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2687 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан от Nade-то на ^BG%s^K1 %s%s"
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2691 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2692 msgstr "^BG%s%s^K1 се доближи твърде близко до напалмова експлозия%s%s"
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2696 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2697 msgstr "^BG%s%s^K1 беше изгорен от ^BG%s^K1 с Напалмова Граната%s%s"
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2701 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2702 msgstr "^BG%s%s^K1 беше взривен от ^BG%s^K1 с Ледена Граната%s%s"
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2706 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2707 msgstr "^BG%s%s^K1 беше замразен до смърт от ^BG%s^K1 с Ледена Граната%s%s"
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2711 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2716 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2717 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян във въздуха от ^BG%s^K1%s%s"
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2721 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2722 msgstr "^BG%s%s^K1 бе смален от ^BG%s^K1%s%s"
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2726 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2727 msgstr "^BG%s%s^K1 бе консервиран от ^BG%s^K1%s%s"
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2731 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2733 "^BG%s%s^K1 се опита да окупира телепорта на ^BG%s^K1's но бе издухан в "
2734 "пространството%s%s"
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2738 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2739 msgstr "^BG%s%s^K1 бе теле-убит от ^BG%s^K1%s%s"
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2743 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2744 msgstr "^BG%s%s^K1 се спомина в инцидент с ^BG%s^K1%s%s"
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2749 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2751 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взирвната вълна когато ^BG%s^K1's Bumblebee "
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2756 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2758 "^BG%s%s^K1 видя прекрасната светлина от Bumblebee оръжието на ^BG%s^K1 %s%s"
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2762 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2763 msgstr "^BG%s%s^K1 бе премазат от ^BG%s^K1%s%s"
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2767 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2768 msgstr "^BG%s%s^K1 бе покосен от купчината бомби на ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2772 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2773 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да устои на розовите пръски на ^BG%s^K1 %s%s"
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2777 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2779 "^BG%s%s^K1 бе хваната от взривната вълна когато експлодира Raptor-а на "
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2785 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2787 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взривната вълна когато експлодира Spiderbot-а на "
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2792 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2793 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разкъсан от Spiderbot%s%s на ^BG%s^K1"
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2797 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2798 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Spiderbot на ^BG%s^K1's %s%s"
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2802 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2804 "^BG%s%s^K1 бе настигнат от взривната вълна когато Racer-а на ^BG%s^K1 "
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2809 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2810 msgstr "^BG%s%s^K1 бе захванат от болтовете на Racer-а на ^BG%s^K1's %s%s"
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2814 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2815 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да намери скривалище от ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2819 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2820 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хвърлен в света на агонията от ^BG%s^K1%s%s"
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2824 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2825 msgstr "^BG%s^K1 бе преместен в %s%s"
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2829 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2830 msgstr "^BG%s^K1 стана враг с Lord of Teamplay%s%s"
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2834 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2835 msgstr "^BG%s^K1 си помисли че е намерил добра снайперистка зона%s%s"
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2839 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2840 msgstr "^BG%s^K1 нечестно се самоострани%s%s"
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2844 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2845 msgstr "^BG%s^K1 не можа да стигне собствения си дъх%s%s"
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2849 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2850 msgstr "^BG%s^K1 бе твърде дълго във водата%s%s"
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2854 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2855 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с твърде много сила%s%s"
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2859 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2860 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с изпръщяване%s%s"
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2864 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2865 msgstr "^BG%s^K1 стана твърде хрупкав%s%s"
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2869 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2870 msgstr "^BG%s^K1 се разгорещи%s%s"
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2874 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2875 msgstr "^BG%s^K1 почина%s%s"
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2879 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2880 msgstr "^BG%s^K1 откри гореща зона%s%s"
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2884 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2885 msgstr "^BG%s^K1 се превърна в гореща шлака%s%s"
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2889 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2890 msgstr "^BG%s^K1 бе взривен от Магьосник%s%s"
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2894 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2899 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2900 msgstr "^BG%s^K1 бе премазан от Голем%s%s"
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2904 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2909 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2910 msgstr "^BG%s^K1 бе охапан от Spider%s%s"
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2914 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2915 msgstr "^BG%s^K1 бе оцелен с огенено кълбо от Wyvern%s%s"
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2919 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2920 msgstr "^BG%s^K1 се присъедини към Зомбитата%s%s"
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2924 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2925 msgstr "^BG%s^K1 получи урок по кунг-фу от Зомби%s%s"
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2930 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2931 msgstr "^BG%s^K1 усвои самонараняването%s%s"
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2936 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2941 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2946 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2951 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2956 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2961 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2962 msgstr "^BG%s^K1 умря%s%s. Живота няма смисъл без муниции?"
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2966 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2967 msgstr "^BG%s^K1 остана без муниции%s%s"
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2971 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2972 msgstr "^BG%s^K1 изгни%s%s"
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2976 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2977 msgstr "^BG%s^K1 стана на падаща звезда%s%s"
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2981 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2982 msgstr "^BG%s^K1 бе изтънен%s%s"
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2986 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2987 msgstr "^BG%s^K1 не можа да понесе повече%s%s"
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2991 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2992 msgstr "^BG%s^K1 е съхранен за идващите векове%s%s"
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2996 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2997 msgstr "^BG%s^K1 премина към %s%s"
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
3001 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
3002 msgstr "^BG%s^K1 почина инцидентно%s%s"
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
3006 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
3007 msgstr "^BG%s^K1 се вряза в кула%s%s"
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3011 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3012 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от eWheel кула%s%s"
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3016 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3017 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от огъня на FLAC кула%s%s"
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3021 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3022 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Hellion кула%s%s"
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3026 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3027 msgstr "^BG%s^K1 не успя да се скрие от Hunter кула%s%s"
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3031 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3032 msgstr "^BG%s^K1 бе надупчен на решето от Machinegun кула%s%s"
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3036 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3037 msgstr "^BG%s^K1 бе превърнат в тлееща жар от MLRS кула%s%s"
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3041 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3042 msgstr "^BG%s^K1 бе избутан от кула%s%s"
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3046 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3047 msgstr "^BG%s^K1 получи порция супергореща плазма от кула%s%s"
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3051 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3052 msgstr "^BG%s^K1 бе еликтрифициран от кула Тесла%s%s"
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3056 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3057 msgstr "^BG%s^K1 получи порция оловно обогатяване от Walker кула%s%s"
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3061 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3062 msgstr "^BG%s^K1 бе прободен от Walker кула%s%s"
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3066 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3067 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Walker кула%s%s"
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3071 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3072 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия%s%s"
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3076 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3077 msgstr "^BG%s^K1 бе смазан от превозно средство%s%s"
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3081 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3082 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от Raptor бомба%s%s"
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3086 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3087 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Raptor експлозия%s%s"
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3091 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3092 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия%s%s"
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3096 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3097 msgstr "^BG%s^K1 бе раздробен на парчета от Spiderbot ракета%s%s"
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3101 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3102 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Racer експлозия%s%s"
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3106 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3107 msgstr "^BG%s^K1 не можа да намери укритие от Racer ракета%s%s"
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3111 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3112 msgstr "^BG%s^K1 бе предаден от ^BG%s^K1%s%s"
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3116 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3121 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3122 msgstr "^BG%s^K1 бе замразен от ^BG%s"
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3126 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3127 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен от ^BG%s"
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3131 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3132 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен чрез пропадане"
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3136 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3141 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3146 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3147 msgstr "^BG%s^K1 се замрази"
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3151 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3152 msgstr "^TC^TT^BG тийм спечели рунда"
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3157 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3158 msgstr "^BG%s^BG спечели рунда"
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3162 msgid "^BGRound tied"
3163 msgstr "^BGРунда е равен"
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3167 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3168 msgstr "^BGРунда приключи без победител"
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3172 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3173 msgstr "^BGОбожествяването Ви ви спести %s точки на поражение, мошеник!"
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3177 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3182 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3188 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3194 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3200 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3201 msgstr "^BGВие нямате ^F1%s"
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3206 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3207 msgstr "^BGВие изпуснахте ^F1%s^BG%s"
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3212 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3213 msgstr "^BGВие получихте ^F1%s"
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3218 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3219 msgstr "^BGНямате достатъчно муниции за ^F1%s"
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3224 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3225 msgstr "^F1%s %s^BG не може да стреля, но неговото ^F1%s^BG може"
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3230 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3231 msgstr "^F1%s^BG не е ^F4налично^BG на тази карта"
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3235 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3236 msgstr "^BG%s^BG се свързва..."
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3240 msgid "^BG%s^F3 connected"
3241 msgstr "^BG%s^F3 се свърза"
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3245 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3246 msgstr "^BG%s^F3 играе в момента"
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3250 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3256 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3257 msgstr "^BG%s^BG изтърва топката!"
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3262 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3263 msgstr "^BG%s^BG получи топката!"
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3267 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3268 msgstr "^BG%s^BG получи ключа за ^TC^TT отбор"
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3272 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3273 msgstr "^BG%s^BG изтърва ^TC^TT Ключ"
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3277 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3278 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT Ключ"
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3282 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3287 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3292 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3293 msgstr "^BG%s^BG задигна ^TC^TT Ключ"
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3297 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3298 msgstr "^BG%s^F3 няма повече животи"
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3301 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3302 msgstr "^BGЧудовищата в момента са спряни"
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3305 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3310 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3315 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3320 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3325 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3329 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3333 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3338 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3339 msgstr "^BG%s^K1 получи Невидимост"
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3343 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3344 msgstr "^BG%s^K1 получи Щит"
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3348 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3349 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3353 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3354 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3358 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3359 msgstr "^BG%s^F3 се изключи"
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3363 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3368 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3373 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3374 "spectators aren't allowed at the moment."
3376 "^F2Бяхте изхвърлен от сървъра, защото вие сте наблюдател, а в момента не са "
3377 "допустими наблюдатели."
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3381 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3386 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3391 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3396 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3397 msgstr "^BG%s^BG напусна състезанието"
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3401 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3402 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3406 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3407 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3411 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3412 msgstr "^BG%s^BG приключи състезанието"
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3416 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3417 msgstr "^BG%s^BG подобри рекорда на %s^BG, %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3421 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3422 msgstr "^BG%s^BG подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3427 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3430 "^BG%s^BG счупи рекорда с ^F2%s^BG, но за жалост няма UID и няма да бъде "
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3436 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3442 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3443 msgstr "^BG%s^BG получи %s%s^BG място с рекорд от %s%s"
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3448 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3453 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3454 msgstr "^TC^TT ^BGотбор отбеляза"
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3459 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3460 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3462 "^F2Трябва да станете играч в следващите %s иначе ще бъдете изхрълени, защото "
3463 "зяпачите не са позволени за момента!"
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3467 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3468 msgstr "^BG%s^K1 задигна Суперуръжие"
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
3472 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
3477 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3481 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3485 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3486 msgstr "^BGНе ти е позволено да сменяш отбори"
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3491 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3494 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s (beta)^BG, а вие имате "
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3500 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3502 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s^BG, а вие имате ^F2Xonotic %s"
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3507 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3508 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3514 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3515 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свири на @!#%%-ия Акордеон%s%s"
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3519 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3520 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ия Акордеон%s%s"
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3524 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3529 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3534 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3539 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3544 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3549 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3550 msgstr "^BG%s%s^K1 усети силното дърпане от Crylink%s%s на ^BG%s^K1"
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3554 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3555 msgstr "^BG%s^K1 усети силното дърпане на собствения си Crylink%s%s"
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3559 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3560 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде ракета%s%s на ^BG%s^K1"
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3564 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3569 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3574 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3575 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Electro болт%s%s на ^BG%s^K1"
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3579 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3581 "^BG%s%s^K1 усети наелектризирания въздух от Electro комбо%s%s на ^BG%s^K1"
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3585 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3590 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3595 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3600 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3601 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до огненото кълбо%s%s на ^BG%s^K1"
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3605 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3606 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изгорен от огнената мина%s%s на ^BG%s^K1"
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3610 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3611 msgstr "^BG%s^K1 трябваше да използва по-малко оръжие%s%s"
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3615 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3616 msgstr "^BG%s^K1 забрави за своята огнена мина%s%s"
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3620 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3621 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите Hagar%s%s на ^BG%s^K1"
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3625 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3626 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите Hagar rockets%s%s на ^BG%s^K1"
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3630 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3631 msgstr "^BG%s^K1 си играеше със своите миниатюрни ракети Hagar%s%s"
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3635 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3636 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нарязан на парчета от HLAC%s%s на ^BG%s^K1"
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3640 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3641 msgstr "^BG%s^K1 стана прекалено скоклив със своята HLAC%s%s"
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3645 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3646 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хванат от гравитиращата Hook бомба%s%s на ^BG%s^K1"
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3651 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3652 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свири на @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3656 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3657 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3661 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3662 msgstr "^BG%s%s^K1 бе убит с Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3666 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3667 msgstr "^BG%s%s^K1 бе направен на решето от Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
3672 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3677 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3678 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до мината на ^BG%s^K1 %s%s"
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3682 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3683 msgstr "^BG%s^K1 забрави за собствената си мина%s%s"
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3687 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3688 msgstr "^BG%s%s^K1 бе твърде близо до гранатата Mortar%s%s на ^BG%s^K1's "
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3692 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3693 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде граната Mortar %s%s от ^BG%s^K1's"
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3697 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3698 msgstr "^BG%s^K1 не видя собствената си Mortar граната%s%s"
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3702 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3703 msgstr "^BG%s^K1 се самовзриви със собствената си Mortar%s%s"
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3707 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3713 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3719 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3724 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3730 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled "
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3737 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3743 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3749 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3754 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3759 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3760 msgstr "^BG%s%s^K1 бе улучен от прикритие с Rifle от ^BG%s^K1%s%s"
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3764 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3765 msgstr "^BG%s%s^K1 умря от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с Rifle %s%s"
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3769 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3771 "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с "
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3776 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3777 msgstr "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от Rifle%s%s на ^BG%s^K1"
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3781 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3782 msgstr "^BG%s%s^K1 бе помлян от Seeker ракети%s%s на ^BG%s^K1's "
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3786 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3787 msgstr "^BG%s%s^K1 бе маркиран от Seeker%s%s на ^BG%s^K1"
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3791 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3792 msgstr "^BG%s^K1 си играеше с малките Seeker ракети%s%s"
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3796 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3801 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3806 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3807 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян от Shotgun%s%s на ^BG%s^K1"
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3811 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3812 msgstr "^BG%s%s^K1 наплляска ^BG%s^K1 с огромен Shotgun%s%s"
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3816 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3817 msgstr "^BG%s^K1 сега размишлява във формата на телепорти%s%s"
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3821 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3822 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свиреше на @!#%%-ата Tuba%s%s"
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3826 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3827 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Tuba%s%s"
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3831 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3836 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3840 msgid "^F4You are now alone!"
3841 msgstr "^F4Вие сте сам сега!"
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3844 msgid "^BGYou are attacking!"
3845 msgstr "^BGВие атакувате!"
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3848 msgid "^BGYou are defending!"
3849 msgstr "^BGВие отбранявате!"
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3853 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3858 msgid "%s players are needed for this match."
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3866 msgid "^BGGame starts in"
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3871 msgid "^BGRound %s starts in"
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3875 msgid "^F4Round cannot start"
3876 msgstr "^F4Рунда не може да започне"
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3879 msgid "^F2Don't camp!"
3880 msgstr "^F2Недей да кампваш!"
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3884 "^BGYou are now free.\n"
3885 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3886 "^BGif you think you will succeed."
3888 "^BGСега сте свободен.\n"
3889 "^BGЧувствайте се свободен да ^F2плените^BG отново вражеското знаме\n"
3890 "^BGако симислите, че ще успеете."
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3893 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3898 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3899 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3900 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3904 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3905 msgstr "^BGВие пленихте ^TC^TT^BG знаме!"
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3908 msgid "^BGYou captured the flag!"
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3913 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3914 msgstr "^BGТвърде много хвърляния на знамето! Хвърлянето е забранено за %s."
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3918 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3919 msgstr "^BG%s^BG предаде ^TC^TT^BG знаме на %s"
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3923 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3928 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3929 msgstr "^BGПолучихте ^TC^TT^BG знаме от %s"
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3933 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3938 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3943 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3944 msgstr "^BGИзисквате от %s^BG да ви предаде знамето"
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3948 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3949 msgstr "^BGПредаохте ^TC^TT^BG знаме на %s"
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3953 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3957 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3958 msgstr "^BGВие получихте ^TC^TT^BG знаме!"
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3961 msgid "^BGYou got the flag!"
3962 msgstr "^BGТи взе флага!"
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3966 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3967 msgstr "^BGТи взе твоя %s team^BG's флаг, върни го!"
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3971 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3976 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3977 msgstr "^BGВрагът %s^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3981 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3982 msgstr "^BGВрагът %s (^BG%s%s)^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3987 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3993 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3998 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4003 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4008 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4013 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4018 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4023 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4028 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4029 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник^BG взе знамето! Защитавай го!"
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4033 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4034 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник (^BG%s%s)^BG взе знамето! Защитавай го!"
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4038 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4042 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4043 msgstr "^BGВие върнахте ^TC^TT^BG знаме!"
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4046 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4047 msgstr "^BGПат! Враговете вече те виждат на радара!"
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4050 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4051 msgstr "^BGПат! Знаменосците могат да бъдат забелязани от враговете на радара!"
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4055 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4056 msgstr "^K3%sВие улучихте ^BG%s"
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4062 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4063 msgstr "^K3%sВие отбелязахте срещу ^BG%s"
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4067 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4068 msgstr "^K1%sБяхте улучен от ^BG%s"
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4074 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4075 msgstr "^K1%s ^BG%s ви отбеляза попадение"
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4079 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4084 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4089 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4094 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4099 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4100 msgstr "^K1%sВие уличихте ^BG%s докато той пишеше"
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4104 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4105 msgstr "^K1%sВие отбелязахте срещу ^BG%s^K1 докато те пишеха"
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4109 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4110 msgstr "^K1%sБяхте убит от ^BG%s докато писахте"
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4114 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4119 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4123 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4129 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4130 "You are now on: %s"
4132 "^BGБяхте прехвърлен в друг отбор\n"
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4136 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4140 msgid "^K1Die camper!"
4141 msgstr "^K1Умри, палаткаджия!"
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4144 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4145 msgstr "^K1Преосмисли тактиката си, палаткаджия!"
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4148 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4149 msgstr "^K1Вие нечестно се самоотстранихте!"
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4153 msgid "^K1You were %s"
4154 msgstr "^K1Вие бяхте %s"
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4157 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4158 msgstr "^K1Не можахте да задържите дъха си!"
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4161 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4162 msgstr "^K1Ударухте земята с изпръщяване!"
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4165 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4166 msgstr "^K1Вие се разгорещихте!"
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4169 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4170 msgstr "^K1Станахте твърде хрупкав!"
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4173 msgid "^K1You fragged yourself!"
4174 msgstr "^K1Вие се самоубихте!"
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4177 msgid "^K1You need to be more careful!"
4178 msgstr "^K1Трябва да бъдете по-предпазлив"
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4181 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4182 msgstr "^K1Не можахте да издържите на горещината!"
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4185 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4186 msgstr "^K1Трябва да внимавате за чудовища!"
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4189 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4190 msgstr "^K1Бяхте убит от чудовище!"
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4193 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4194 msgstr "^K1Има вкус на пиле!"
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4197 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4198 msgstr "^K1Забравихте да върнете щифта на мястото му!"
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4201 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4205 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4209 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4213 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4217 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4218 msgstr "^K1Съживявате се заради липса на муниции..."
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4221 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4222 msgstr "^K1Бяхте убит защото останахте без муниции..."
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4225 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4226 msgstr "^K1Остаряхте без да вземете своето лекарство"
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4229 msgid "^K1You need to preserve your health"
4230 msgstr "^K1Трябва да пазите своето здраве"
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4233 msgid "^K1You became a shooting star!"
4234 msgstr "^K1Превърнахте се на падаща звезда!"
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4237 msgid "^K1You melted away in slime!"
4238 msgstr "^K1Стопихте се в калта!"
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4241 msgid "^K1You committed suicide!"
4242 msgstr "^K1Извършихте самоубийство!"
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4245 msgid "^K1You ended it all!"
4246 msgstr "^K1Вие приключихте всичко!"
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4249 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4250 msgstr "^K1Затънахте в тресавището!"
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4254 msgid "^BGYou are now on: %s"
4255 msgstr "^BGСега сте в: %s"
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4258 msgid "^K1You died in an accident!"
4259 msgstr "^K1Умряхте в инцидент!"
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4262 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4263 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с кула!"
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4266 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4267 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула!"
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4270 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4271 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с eWheel кула!"
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4274 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4275 msgstr "^K1Бяхте покосен от eWheel кула!"
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4278 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4279 msgstr "^K1Имахте злощастен сблъсък с кула Walker!"
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4282 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4283 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула Walker!"
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4286 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4287 msgstr "^K1Бяхте хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия!"
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4290 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4291 msgstr "^K1Бяхте премазан от превозно средство!"
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4294 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4295 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от Raptor бомба!"
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4298 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4299 msgstr "^K1Вие бяхте в центъра на Raptor експлозия!"
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4302 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4303 msgstr "^K1YВие бяхте хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия!"
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4306 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4307 msgstr "^K1Вие бяхте радробен на парченца от Spiderbot ракета!"
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4310 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4311 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от взривната вълна на Racer експлозия!"
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4314 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4315 msgstr "^K1Вие не можахте да се скриете от Racer ракета!"
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4318 msgid "^K1Watch your step!"
4319 msgstr "^K1Гледай къде ходиш!"
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4323 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4328 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4333 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4338 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4344 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4346 "^K1Спри да се мотаеш!\n"
4347 "^BGИзключване след ^COUNT..."
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4352 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4357 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4362 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4366 msgid "^BGDoor unlocked!"
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4371 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4376 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4377 msgstr "^K3Вие съживихте ^BG%s"
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4380 msgid "^K3You revived yourself"
4381 msgstr "^K3Вие се съживихте"
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4385 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4386 msgstr "^K3Бяхте съживен от ^BG%s"
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4390 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4394 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4398 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4402 msgid "^K1You froze yourself"
4403 msgstr "^K1Вие се замразихте"
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4406 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4407 msgstr "^K1Рунда вече започна, появявате се замръзнал"
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4411 msgid "^K1A %s has arrived!"
4412 msgstr "^K1A %s пристигна!"
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4415 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4419 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4424 "^K1No spawnpoints available!\n"
4425 "Hope your team can fix it..."
4427 "^K1Няма свободни места!\n"
4428 "Надявайте се отбора Ви да се справи с положението..."
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4433 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4434 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4438 msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server"
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4442 msgid "^BGYou picked up the ball"
4443 msgstr "^BGВие получихте топката"
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4446 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4451 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4452 "Help the key carriers to meet!"
4454 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
4455 "Помогнете на ключоносителите да се срещнат!"
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4459 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4460 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4462 "^BGВсички ключове са в ръцете на ^TC^TT отбор^BG's !\n"
4463 "Попречете им ^F4ВЕДНАГА^BG!"
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4467 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4468 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4470 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
4471 "Срещнете се с другите притежатели на ключове ^F4ВЕДНАГА^BG!"
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4474 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4475 msgstr "^F4Рунда започва след ^COUNT"
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4478 msgid "^BGScanning frequency range..."
4479 msgstr "^BGСканиране на честотите"
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4482 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4483 msgstr "^BGВие започвате с(ъс) ^TC^TT ключ"
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4486 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4490 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4496 "^BGWaiting for players to join...\n"
4497 "Need active players for: %s"
4499 "^BGИзчакване на играчи...\n"
4500 "Необходими активни играчи за: %s"
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4504 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4505 msgstr "^BGИзчакване на %s допълнителни играчи(а)..."
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4508 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4512 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4513 msgstr "^F4^COUNT^BG остават за да намерите допълнителни муниции!"
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4516 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4518 "^BGНамерете допълнителни муниции или ще се споминате след ^F4^COUNT^BG!"
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4521 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4522 msgstr "^BGНамерете муниции! ^F4^COUNT^BG остават!"
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4526 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4527 msgstr "^F2Оставащи допълнителни животи: ^K1%s"
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4532 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4533 "Next weapon: ^F1%s"
4535 "^F2^COUNT^BG до смяната на следващото оръжие...\n"
4536 "Следващо оръжие: ^F1%s"
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4540 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4541 msgstr "^F2Активно оръжие: ^F1%s"
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4545 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4549 msgid "^BGYou captured a control point"
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4554 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4558 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4562 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4567 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4568 "^F2Capture some control points to unshield it"
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4572 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4577 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4578 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4583 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4588 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4593 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4594 "Keep fragging until we have a winner!"
4596 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4597 "Продължете да се стреляте докато имаме победител!"
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4601 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4602 "Keep scoring until we have a winner!"
4604 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4605 "Продължете да бележите докато имаме победител!"
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4609 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4611 "Generators are now decaying.\n"
4612 "The more control points your team holds,\n"
4613 "the faster the enemy generator decays"
4616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4619 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4620 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4622 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4623 "^BGДобавихме ^F4%s^BG към играта!"
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4626 msgid "^K1In^BG-portal created"
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4630 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4634 msgid "^F1Portal creation failed"
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4638 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4639 msgstr "^F2Strength изпълва вашето оръжие с опустушителна сила"
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4642 msgid "^F2Strength has worn off"
4643 msgstr "^F2Силата бе свалена"
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4646 msgid "^F2Shield surrounds you"
4647 msgstr "^F2Щитът ви обгръща"
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4650 msgid "^F2Shield has worn off"
4651 msgstr "^F2Бронята бе свалена"
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4654 msgid "^F2You are on speed"
4655 msgstr "^F2Вие сте на скорост"
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4658 msgid "^F2Speed has worn off"
4659 msgstr "^F2Скоростта бе свалена"
4661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4662 msgid "^F2You are invisible"
4663 msgstr "^F2Вие сте невидим"
4665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4666 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4667 msgstr "^F2Невидимостта бе свалена"
4669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4671 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4672 "banned in this server"
4675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4676 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4677 msgstr "^F2Състезанието приключи, завършете своята обиколка!"
4679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4680 msgid "^BGSequence completed!"
4683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4684 msgid "^BGThere are more to go..."
4687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4689 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4693 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4694 msgstr "^F2Супероръжията се развалиха"
4696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4697 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4698 msgstr "^F2Супероръжията бяха изгубени"
4700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4701 msgid "^F2You now have a superweapon"
4702 msgstr "^F2Сега притежавате супероръжие"
4704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4706 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4711 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4715 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4716 msgstr "^K1Смяна към ^TC^TT^K1 след ^COUNT"
4718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4719 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4720 msgstr "^K1Смяна на отбор след ^COUNT"
4722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4723 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4724 msgstr "^K1Зяпане след ^COUNT"
4726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4727 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4728 msgstr "^K1Самоубийство след ^COUNT"
4730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4731 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4732 msgstr "^F4Timeout започва след ^COUNT"
4734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4735 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4736 msgstr "^F4Timeout приключва след ^COUNT"
4738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
4739 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4744 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4749 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4754 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4759 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:807
4764 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4769 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:810
4773 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4776 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4781 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4785 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4789 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4793 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4797 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4801 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4805 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4807 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4808 msgstr "%s^K1 направи ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ! %s^BG"
4810 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4812 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4813 msgstr "%s^K1 направи ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ! %s^BG"
4815 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4816 msgid "TRIPLE FRAG! "
4817 msgstr "ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ!"
4819 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4821 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4822 msgstr "%s^K1 направи ПЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4824 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4826 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4827 msgstr "%s^K1 отключи ЯРОСТ! %s^BG"
4829 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4833 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4835 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4836 msgstr "%s^K1 направи ДЕСЕН НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4838 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4840 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4841 msgstr "%s^K1 започна КЛАНЕ %s^BG"
4843 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4847 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4849 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4850 msgstr "%s^K1 извърши КЛАННИЦА! %s^BG"
4852 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4854 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4855 msgstr "%s^K1 направи ПЕТНАДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4857 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4861 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4863 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4864 msgstr "%s^K1 е БЕЗСТРАШЕН ВОЙН! %s^BG"
4866 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4868 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4869 msgstr "%s^K1 направи ДВАДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4871 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4873 msgstr "БЕЗСТРАШЕН ВОЙН!"
4875 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4877 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4878 msgstr "%s^K1 нанася БЕЗМИЛОСТНА СЕЧ! %s^BG"
4880 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4882 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4883 msgstr "%s^K1 направи ДВАДЕСЕТ И ПЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4885 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4887 msgstr "БЕЗМИЛОСТНА СЕЧ!"
4889 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4891 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4892 msgstr "%s^K1 направи ТРИДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4894 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4896 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4897 msgstr "%s^K1 отприщи РЕШИТЕЛНА БОРБА! %s^BG"
4899 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4900 msgid "ARMAGEDDON! "
4901 msgstr "РЕШИТЕЛНА БОРБА!"
4903 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4905 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4906 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4908 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4910 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4911 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4913 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
4917 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4920 "(Кръв ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4922 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
4931 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4933 msgid "%d score spree! "
4934 msgstr "Поредност от %d точки!"
4936 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4938 msgid "%d frag spree! "
4939 msgstr "Поредност от %d попадения!"
4941 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4942 msgid "First blood! "
4943 msgstr "Първа кръв!"
4945 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4946 msgid "First score! "
4947 msgstr "Първа точка!"
4949 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4950 msgid "First casualty! "
4951 msgstr "Пръв инцидент!"
4953 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4954 msgid "First victim! "
4955 msgstr "Първа жертва!"
4957 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4959 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4960 msgstr "%s^K1 има %d последователни убийства! %s^BG"
4962 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
4964 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4965 msgstr "%s^K1 направи %d последователни точки! %s^BG"
4967 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4969 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4970 msgstr "%s^K1 източи първата капка кръв! %s^BG"
4972 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4974 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4975 msgstr "%s^K1 получи първата точка! %s^BG"
4977 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4979 msgid ", ending their %d frag spree"
4980 msgstr ", приключвайки своята последователност от %d убийства"
4982 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4984 msgid ", ending their %d score spree"
4985 msgstr ", приключвайки своята последователност от %d точки"
4987 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4989 msgid ", losing their %d frag spree"
4990 msgstr ", губещ своята последователност от %d убийства"
4992 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
4994 msgid ", losing their %d score spree"
4995 msgstr ", губещ своята последователност от %d точки"
4997 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
5002 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5006 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5010 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5014 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5018 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5022 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5026 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5030 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5034 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5038 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5042 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5046 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5050 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5054 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5058 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5059 msgid "GENERATOR^Red"
5062 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5063 msgid "GENERATOR^Blue"
5066 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5067 msgid "GENERATOR^Yellow"
5070 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5071 msgid "GENERATOR^Pink"
5074 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5076 msgid "%s under attack!"
5077 msgstr "%s е атакуван!"
5079 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5083 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5084 msgid "eWheel Turret"
5087 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5091 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5095 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5099 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5100 msgid "Fusion Reactor"
5103 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5104 msgid "Hellion Missile Turret"
5107 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5111 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5112 msgid "Hunter-Killer Turret"
5115 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5116 msgid "Hunter-Killer"
5119 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5120 msgid "Machinegun Turret"
5123 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5127 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5131 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5135 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5136 msgid "Phaser Cannon"
5139 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5143 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5144 msgid "Plasma Cannon"
5147 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5151 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5152 msgid "Dual Plasma Cannon"
5155 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5156 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5160 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5161 msgid "Walker Turret"
5164 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5168 #: qcsrc/common/util.qc:248
5169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5173 #: qcsrc/common/util.qc:249
5174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5178 #: qcsrc/common/util.qc:250
5179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5181 msgstr "Нови играчки"
5183 #: qcsrc/common/util.qc:251
5184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5188 #: qcsrc/common/util.qc:252
5189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5190 msgid "Rocket Flying"
5191 msgstr "Ракетно летене"
5193 #: qcsrc/common/util.qc:253
5194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5195 msgid "Invincible Projectiles"
5196 msgstr "Неунищожими ракети"
5198 #: qcsrc/common/util.qc:254
5199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5201 msgstr "Слаба гравитация"
5203 #: qcsrc/common/util.qc:255
5204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5208 #: qcsrc/common/util.qc:256
5212 #: qcsrc/common/util.qc:257
5213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5215 msgstr "Поражение във въздуха"
5217 #: qcsrc/common/util.qc:258
5218 msgid "Melee only Arena"
5221 #: qcsrc/common/util.qc:260
5222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5226 #: qcsrc/common/util.qc:261
5227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5228 msgid "Weapons stay"
5229 msgstr "Оръжията остават"
5231 #: qcsrc/common/util.qc:262
5232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5234 msgstr "Загуба на кръв"
5236 #: qcsrc/common/util.qc:264
5237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5241 #: qcsrc/common/util.qc:265
5245 #: qcsrc/common/util.qc:266
5249 #: qcsrc/common/util.qc:267
5253 #: qcsrc/common/util.qc:268
5254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5255 msgid "Touch explode"
5256 msgstr "Барни и ще гръмне"
5258 #: qcsrc/common/util.qc:269
5259 msgid "Wall jumping"
5262 #: qcsrc/common/util.qc:270
5263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5264 msgid "No start weapons"
5265 msgstr "Без начални оръжия"
5267 #: qcsrc/common/util.qc:271
5271 #: qcsrc/common/util.qc:272
5272 msgid "Offhand blaster"
5275 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5279 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5283 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5285 msgstr "Запазен в тайна"
5287 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5288 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5291 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5292 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5293 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5295 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5299 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5304 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5308 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5312 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5316 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5319 msgstr "СТРЕЛКА НАГОРЕ"
5321 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5324 msgstr "СТРЕЛКА НАДОЛУ"
5326 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5329 msgstr "СТРЕЛКА НАЛЯВО"
5331 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5334 msgstr "СТРЕЛКА НАДЯСНО"
5336 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5340 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5344 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5348 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5353 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5358 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5363 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5373 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5378 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5382 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5386 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5390 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5402 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5410 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5414 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5418 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5423 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5428 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5429 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5430 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5431 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5432 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5433 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5434 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5435 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5436 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5441 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5446 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5451 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5456 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5461 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5466 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5471 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5476 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5480 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5485 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5489 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5493 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5498 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5503 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5508 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5509 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5510 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5511 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5512 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5513 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5514 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5515 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5516 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5517 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5522 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5527 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5532 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5537 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5542 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5547 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5552 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5557 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5559 msgid "LEFT_SHOULDER"
5562 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5564 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5567 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5569 msgid "LEFT_TRIGGER"
5572 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5574 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5577 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5579 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5582 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5584 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5587 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5589 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5592 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5594 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5597 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5599 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5602 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5604 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5607 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5609 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5612 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5614 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5617 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5618 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5623 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5628 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5633 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5638 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5643 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5648 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5651 msgstr "Натиснете %s"
5653 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5654 msgid "No right gunner!"
5655 msgstr "Не е стрелец - десничар!"
5657 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5658 msgid "No left gunner!"
5659 msgstr "Не е стрелец - левичар!"
5661 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5665 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5669 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5670 msgid "Racer cannon"
5673 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5677 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5678 msgid "Raptor cannon"
5681 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5685 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5686 msgid "Raptor flare"
5689 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5693 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5697 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5701 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5705 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5709 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5713 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5715 msgstr "Огнена топка"
5717 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5721 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5722 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5723 msgstr "Лазерно оръдие"
5725 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5727 msgid "Grappling Hook"
5730 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5734 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5738 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5740 msgstr "Минохвъргачка"
5742 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5743 msgid "Port-O-Launch"
5744 msgstr "Port-O-Launch"
5746 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5750 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5751 msgid "T.A.G. Seeker"
5752 msgstr "T.A.G. Seeker"
5754 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5758 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5762 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5765 msgstr "@!#%'n Tuba"
5767 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5771 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5775 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5777 msgid "CI_DEC^%s years"
5778 msgstr "CI_DEC^%s години"
5780 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5782 msgid "CI_ZER^%d years"
5783 msgstr "CI_ZER^%d години"
5785 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5787 msgid "CI_FIR^%d year"
5788 msgstr "CI_FIR^%d година"
5790 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5792 msgid "CI_SEC^%d years"
5793 msgstr "CI_SEC^%d години"
5795 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5797 msgid "CI_THI^%d years"
5798 msgstr "CI_THI^%d години"
5800 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5802 msgid "CI_MUL^%d years"
5803 msgstr "CI_MUL^%d години"
5805 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5807 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5808 msgstr "CI_DEC^%s седмици"
5810 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5812 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5813 msgstr "CI_ZER^%d седмици"
5815 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5817 msgid "CI_FIR^%d week"
5818 msgstr "CI_FIR^%d седмица"
5820 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5822 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5823 msgstr "CI_SEC^%d седмици"
5825 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5827 msgid "CI_THI^%d weeks"
5828 msgstr "CI_THI^%d седмици"
5830 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5832 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5833 msgstr "CI_MUL^%d седмици"
5835 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5837 msgid "CI_DEC^%s days"
5838 msgstr "CI_DEC^%s дни"
5840 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5842 msgid "CI_ZER^%d days"
5843 msgstr "CI_ZER^%d дни"
5845 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5847 msgid "CI_FIR^%d day"
5848 msgstr "CI_FIR^%d ден"
5850 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5852 msgid "CI_SEC^%d days"
5853 msgstr "CI_SEC^%d дни"
5855 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5857 msgid "CI_THI^%d days"
5858 msgstr "CI_THI^%d дни"
5860 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5862 msgid "CI_MUL^%d days"
5863 msgstr "CI_MUL^%d дни"
5865 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5867 msgid "CI_DEC^%s hours"
5868 msgstr "CI_DEC^%s часа"
5870 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5872 msgid "CI_ZER^%d hours"
5873 msgstr "CI_ZER^%d часа"
5875 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5877 msgid "CI_FIR^%d hour"
5878 msgstr "CI_FIR^%d час"
5880 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5882 msgid "CI_SEC^%d hours"
5883 msgstr "CI_SEC^%d часа"
5885 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5887 msgid "CI_THI^%d hours"
5888 msgstr "CI_THI^%d часа"
5890 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5892 msgid "CI_MUL^%d hours"
5893 msgstr "CI_MUL^%d часа"
5895 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5897 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5898 msgstr "CI_DEC^%s минути"
5900 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5902 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5903 msgstr "CI_ZER^%d минути"
5905 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5907 msgid "CI_FIR^%d minute"
5908 msgstr "CI_FIR^%d минута"
5910 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5912 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5913 msgstr "CI_SEC^%d минути"
5915 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5917 msgid "CI_THI^%d minutes"
5918 msgstr "CI_THI^%d минути"
5920 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5922 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5923 msgstr "CI_MUL^%d минути"
5925 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5927 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5928 msgstr "CI_DEC^%s секунди"
5930 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5932 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5933 msgstr "CI_ZER^%d секунди"
5935 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5937 msgid "CI_FIR^%d second"
5938 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
5940 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5942 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5943 msgstr "CI_SEC^%d секунди"
5945 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5947 msgid "CI_THI^%d seconds"
5948 msgstr "CI_THI^%d секунди"
5950 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5952 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5953 msgstr "CI_MUL^%d секунди"
5955 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5960 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5965 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5970 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5975 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
5976 msgid "No description"
5977 msgstr "Без описание"
5979 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5981 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5984 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5986 msgid "%02d:%02d:%02d"
5989 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
5994 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5999 msgstr "Потребителски"
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6006 msgid "Extended Team"
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6030 msgid "Level Design"
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6034 msgid "Music / Sound FX"
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6042 msgid "Marketing / PR"
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6054 msgid "Engine Additions"
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6062 msgid "Other Active Contributors"
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6082 msgid "Chinese (China)"
6083 msgstr "Китайски (Китай)"
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6086 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6087 msgstr "Китайски (Хонг Конг)"
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6090 msgid "Chinese (Taiwan)"
6091 msgstr "Китайски (Тайван)"
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6099 msgstr "Нидерландски"
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6102 msgid "English (Australia)"
6103 msgstr "Английски (Австралия)"
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6127 msgstr "Индонезийски"
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6159 msgstr "Португалски"
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6162 msgid "Portuguese (Brazil)"
6163 msgstr "Португалски (Бразилия)"
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6194 msgid "Past Contributors"
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6198 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6199 msgstr "изисква запаметяване в config.cfg"
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6202 msgid "will not be saved"
6203 msgstr "няма да се запази"
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6206 msgid "will be saved to config.cfg"
6207 msgstr "ще се запази в config.cfg"
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6214 msgid "engine setting"
6215 msgstr "настройки на енджина"
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6219 msgstr "само за четене"
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6235 msgid "The Xonotic credits"
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6240 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6241 "player name to get started. You can change these options later through the "
6244 "Добре дошли в Xonotic, моля изберете вашият език и въведете името на играча "
6245 "си. Можете да промените тези настройки и по-късно от менюто."
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6254 msgid "Name under which you will appear in the game"
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6258 msgid "Text language:"
6259 msgstr "Език на текста:"
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6262 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6264 "Използвай името на играча при събиране на статистика в stats.xonotic.org?"
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6272 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6277 msgid "Save settings"
6278 msgstr "Запазване на настройките"
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6284 msgstr "Добре дошли"
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6292 msgstr "Присъединяване!"
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6296 msgid "Restart level"
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6301 msgstr "Главно меню"
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6330 msgstr "Наблюдаване"
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6337 msgid "Ammunition display:"
6338 msgstr "Показване на амунициите:"
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6341 msgid "Show only current ammo type"
6342 msgstr "Показване само на текущия тип амуниции"
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6346 msgid "Noncurrent alpha:"
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6351 msgid "Noncurrent scale:"
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6357 msgstr "Подравняване на иконата:"
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6385 msgstr "Панел за амуниции"
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6389 msgid "Message duration:"
6390 msgstr "Продължителност на съобщението:"
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6395 msgstr "Време за избледняване:"
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6398 msgid "Flip messages order"
6399 msgstr "Обръщане на реда на съобщенията"
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6403 msgid "Text alignment:"
6404 msgstr "Подравняване на текста:"
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6414 msgstr "Размер на шрифта:"
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6417 msgid "Bold font scale:"
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6421 msgid "Centerprint Panel"
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6425 msgid "Chat entries:"
6426 msgstr "Записи в чата:"
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6430 msgstr "Размер на чата:"
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6433 msgid "Chat lifetime:"
6434 msgstr "Време за видимост на чата:"
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6437 msgid "Chat beep sound"
6438 msgstr "Звук за чат-а"
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6445 msgid "Engine info:"
6446 msgstr "Информация за енджина:"
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6449 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6450 msgstr "Използване на усредняващ алгоритъм за fps"
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6453 msgid "Engine Info Panel"
6454 msgstr "Панел с информация за енджина"
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6457 msgid "Combine health and armor"
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6463 msgid "Enable status bar"
6464 msgstr "Включване на лентата за статус"
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6468 msgid "Status bar alignment:"
6469 msgstr "Подравняване на лентата за статус"
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6487 msgid "Icon alignment:"
6488 msgstr "Подравняване на иконите:"
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6491 msgid "Flip health and armor positions"
6492 msgstr "Размяна на позицията на здравето и бронята"
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6495 msgid "Health/Armor Panel"
6496 msgstr "Панел със Здраве/Броня"
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6499 msgid "Info messages:"
6500 msgstr "Информационни съобщения:"
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6504 msgstr "Обратно подравняване"
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6507 msgid "Info Messages Panel"
6508 msgstr "Панел с информационни съобщения"
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6523 msgstr "Забраняване"
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6527 msgid "Enable spectating"
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6531 msgid "Enable even playing in warmup"
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6539 msgid "Text/icon ratio:"
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6543 msgid "Hide spawned items"
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6547 msgid "Hide big armor and health"
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6551 msgid "Dynamic size"
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6555 msgid "Items Time Panel"
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6559 msgid "Mod Icons Panel"
6560 msgstr "Панел с икони на модовете"
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6563 msgid "Notifications:"
6564 msgstr "Уведомления:"
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6567 msgid "Also print notifications to the console"
6568 msgstr "Показване на уведомления в конзолата"
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6571 msgid "Flip notify order"
6572 msgstr "Обръщане на реда на уведомленията"
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6575 msgid "Entry lifetime:"
6576 msgstr "Видимост на съобщенията:"
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6579 msgid "Entry fadetime:"
6580 msgstr "Време за избледняване на съобщенията:"
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6583 msgid "Notification Panel"
6584 msgstr "Панел за уведомления"
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6597 msgid "Enable even observing"
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6602 msgid "Enable only in Race/CTS"
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6607 msgstr "Лента за статуса"
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6612 msgstr "Подравняване вляво"
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6617 msgstr "Подравняване вдясно"
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6620 msgid "Inward align"
6621 msgstr "Подравняване навътре"
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6624 msgid "Outward align"
6625 msgstr "Подръвняване навън"
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6628 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6629 msgstr "Размяна на позициите на скоростта/ускорението"
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6636 msgid "Include vertical speed"
6637 msgstr "Включване на вертикалната скорост"
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6640 msgid "Show speed unit"
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6645 msgstr "Максимална скорост"
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6648 msgid "Acceleration:"
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6652 msgid "Include vertical acceleration"
6653 msgstr "Включване на вертикалното ускорение"
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6656 msgid "Physics Panel"
6657 msgstr "Панел за физика"
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6660 msgid "Pickup messages:"
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6687 msgid "Icon size scale:"
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6691 msgid "Pickup Panel"
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6695 msgid "Powerups Panel"
6696 msgstr "Панел с бонуси!"
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6700 msgid "Always enable"
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6704 msgid "Forced aspect:"
6705 msgstr "Принудително съотношение:"
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6708 msgid "Pressed Keys Panel"
6709 msgstr "Панел за натиснати клавиши"
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6712 msgid "Quick Menu Panel"
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6716 msgid "Race Timer Panel"
6717 msgstr "Панел с таймер за състезание"
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6720 msgid "Enable in team games"
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6738 msgstr "Прозрачност:"
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6770 msgstr "Режим на увеличение:"
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6774 msgstr "С увеличение"
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6778 msgstr "Без увеличение"
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6781 msgid "Always zoomed"
6782 msgstr "Винаги с увеличение"
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6785 msgid "Never zoomed"
6786 msgstr "Винаги без увеличение"
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6790 msgstr "Радарен панел"
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6798 msgstr "Класирания:"
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6815 msgstr "Панел с резултати"
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6818 msgid "StrafeHUD mode:"
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6822 msgid "View angle centered"
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6826 msgid "Velocity angle centered"
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6830 msgid "StrafeHUD style:"
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6838 msgid "progress bar"
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6854 msgid "Reset colors"
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6862 msgid "Angle indicator:"
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
6881 msgid "Switch indicator:"
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
6885 msgid "Best angle indicator:"
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6889 msgid "StrafeHUD Panel"
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6897 msgid "Show elapsed time"
6898 msgstr "Показване на изминалото време"
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6901 msgid "Secondary timer:"
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6910 msgstr "Панел с таймер"
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6913 msgid "Alpha after voting:"
6914 msgstr "Алфа след гласуване:"
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6918 msgstr "Панел за гласуване"
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6921 msgid "Fade out after:"
6922 msgstr "Избледняване след:"
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6930 msgid "Fade effect:"
6931 msgstr "Ефект за избледняване:"
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6939 msgstr "Прозрачност"
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6943 msgstr "Приплъзване"
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6950 msgid "Weapon icons:"
6951 msgstr "Икони за оръжията:"
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6954 msgid "Show only owned weapons"
6955 msgstr "Показване само на притежаваните оръжия"
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6958 msgid "Show weapon ID as:"
6959 msgstr "Показване на ID на оръжията като:"
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6963 msgstr "SHOWAS^Никак"
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6974 msgid "Weapon ID scale:"
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6978 msgid "Show Accuracy"
6979 msgstr "Показване на точност"
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6983 msgstr "Показване на амуниции"
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6986 msgid "Ammo bar alpha:"
6987 msgstr "Прозрачност на лентата за амуниции:"
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6990 msgid "Ammo bar color:"
6991 msgstr "Цвят на лентата за амуниции:"
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6994 msgid "Weapons Panel"
6995 msgstr "Панел за оръжията"
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7020 msgstr "Задаване на облик"
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7023 msgid "Save current skin"
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7027 msgid "Panel background defaults:"
7028 msgstr "Настройки на фона на панела:"
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7035 msgid "Border size:"
7036 msgstr "Размер на рамката:"
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7041 msgstr "Отборен цвят:"
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7044 msgid "Test team color in configure mode"
7045 msgstr "Тестване на отборния цвят по време на конфигурирането"
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7056 msgid "DOCK^Disabled"
7057 msgstr "DOCK^Изключен"
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7065 msgstr "DOCK^Среден"
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7072 msgid "Grid settings:"
7073 msgstr "Настройка на мрежата:"
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7076 msgid "Snap panels to grid"
7077 msgstr "Прилепване на панелите към мрежата"
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7081 msgstr "Размер на мрежата:"
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7093 msgstr "Централна линия"
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7098 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7099 "vertical lines by editing %s in the console"
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7104 msgstr "Изход от настройките"
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7107 msgid "Panel HUD Setup"
7108 msgstr "Настройка на HUD панела"
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7124 msgid "Move target:"
7125 msgstr "Премести цел:"
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7133 msgstr "Скитничество"
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7137 msgstr "Място на включване"
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7141 msgstr "Без движение"
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7150 msgstr "Задаване на облик:"
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7153 msgid "Monster Tools"
7154 msgstr "Чудовищни средства"
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7157 msgid "Find servers to play on"
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7161 msgid "Host your own game"
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7170 msgstr "Мрежова игра"
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7174 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7184 msgstr "По подразбиране"
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7189 msgstr "Неограничен"
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7193 msgstr "Режим на игра"
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7197 msgstr "Времеви лимит:"
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7200 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7209 msgid "TIMLIM^Default"
7210 msgstr "По подразбиране"
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7218 msgid "TIMLIM^Infinite"
7219 msgstr "TIMLIM^безкрайно"
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7238 msgid "Player slots:"
7239 msgstr "Брой играчи:"
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7243 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7248 msgid "Number of bots:"
7249 msgstr "Брой ботове:"
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7252 msgid "Amount of bots on your server"
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7257 msgstr "Умения на ботовете:"
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7260 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7272 msgid "You will win"
7273 msgstr "Ти ще спечелиш"
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7277 msgstr "Ти може да спечелиш"
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7280 msgid "You might win"
7281 msgstr "Ти може и да не спечелиш"
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7293 msgstr "Професионалист"
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7297 msgstr "Наемен убиец"
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7309 msgstr "Мутатори..."
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7312 msgid "Mutators and weapon arenas"
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7317 msgstr "Списък с карти"
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7321 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7322 "Delete to clear; Enter when done."
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7327 msgstr "Добави показаните"
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7330 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7331 msgstr "Добави показаните карти към твоята селекция"
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7334 msgid "Remove shown"
7335 msgstr "Премахни показаните"
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7338 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7339 msgstr "Премани показани карти от твоята селекция"
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7343 msgstr "Добави всички"
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7346 msgid "Add every available map to your selection"
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7351 msgstr "Премахни всички"
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7354 msgid "Remove all the maps from your selection"
7355 msgstr "Премахни всички карти от селекцията си"
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7358 msgid "Start multiplayer!"
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7371 msgstr "Режими на игра:"
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7383 msgid "Map Information"
7384 msgstr "Информация за картата"
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7391 msgid "Gameplay mutators:"
7392 msgstr "Игрови мутатори:"
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7396 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7397 "directional key to dodge"
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7401 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7405 msgid "All players are almost invisible"
7406 msgstr "Всички играчи са почти невидими"
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7410 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7415 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7419 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7424 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7429 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7433 msgid "Weapon & item mutators:"
7434 msgstr "Мутатори на оръжията:"
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7437 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7442 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7448 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7449 "with the Electro primary fire"
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7454 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7455 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7460 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7461 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7462 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7466 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7470 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7474 msgid "Regular (no arena)"
7475 msgstr "Нормална (не е арена)"
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7479 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7480 "without weapon pickups"
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7484 msgid "Weapon arenas:"
7485 msgstr "Оръжейни арени:"
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7488 msgid "Custom weapons"
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7492 msgid "Most weapons"
7493 msgstr "Повечето оръжия"
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7497 msgstr "Всички оръжия"
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7500 msgid "Special arenas:"
7501 msgstr "Специални арени"
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7505 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7506 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7507 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7508 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7513 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7514 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7515 "switch to another weapon."
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7519 msgid "with blaster"
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7523 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7531 msgid "SRVS^Categories"
7532 msgstr "SRVS^Категории"
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7536 msgstr "SRVS^Празни"
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7539 msgid "Show empty servers"
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7547 msgid "Show full servers that have no slots available"
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7555 msgid "Show high latency servers"
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7559 msgid "Reload the server list"
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7568 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7578 msgstr "Информация..."
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7581 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7586 msgid "No Terms of Service specified"
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7592 msgstr "По подразбиране"
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7597 msgstr "%d променени"
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7604 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7605 msgstr "НЯМА (библиотеката липсва, не може да се осъществи връзка)"
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7608 msgid "N/A (auth library missing)"
7609 msgstr "N/A (библиотеката за проверка липсва)"
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7612 msgid "Not supported (can't connect)"
7613 msgstr "не се поддържа (не може да се осъществи връзка)"
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7616 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7617 msgstr "не се поддържа (не може да се криптира)"
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7620 msgid "Supported (will encrypt)"
7621 msgstr "поддържа се (с криптиране)"
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7624 msgid "Supported (won't encrypt)"
7625 msgstr "поддържа се (не може да се криптира)"
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7628 msgid "Requested (will encrypt)"
7629 msgstr "изисква се (с криптиране) "
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7632 msgid "Requested (won't encrypt)"
7633 msgstr "поддържа се (не може да се криптира)"
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7636 msgid "Required (can't connect)"
7637 msgstr "изисква се (не може да се осъществи връзка)"
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7640 msgid "Required (will encrypt)"
7641 msgstr "изисква се (с криптиране)"
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7644 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7649 msgid "custom stats server"
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7654 msgid "stats disabled"
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7659 msgid "stats enabled"
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7669 msgid "Terms of Service"
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7678 msgstr "Име на хост:"
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7703 msgstr "Свободни слотове:"
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7707 msgstr "Криптиране:"
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7722 msgid "Server Information"
7723 msgstr "Информация за сървъра"
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7734 msgid "Music Player"
7735 msgstr "Музикален Плеър"
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7738 msgid "Auto record demos"
7739 msgstr "Автоматично записване на демота"
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7743 msgstr "Демо за време"
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7746 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7751 msgstr "DEMO^Пускане"
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7754 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7759 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7768 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7776 msgid "MUSICPL^Add all"
7777 msgstr "Добави всички"
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7780 msgid "Set as menu track"
7781 msgstr "Задай като звук на менюто"
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7784 msgid "Reset default menu track"
7785 msgstr "Възстанови меню звука по подразбиране"
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7792 msgid "Random order"
7793 msgstr "Произволен ред"
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7796 msgid "MUSICPL^Stop"
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7800 msgid "MUSICPL^Play"
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7804 msgid "MUSICPL^Pause"
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7808 msgid "MUSICPL^Prev"
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7812 msgid "MUSICPL^Next"
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7816 msgid "MUSICPL^Remove"
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7820 msgid "MUSICPL^Remove all"
7821 msgstr "Премахни всички"
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7824 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7828 msgid "Open in the viewer"
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7853 msgid "Apply immediately"
7854 msgstr "Прилагане веднага"
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7865 msgid "Glowing color"
7866 msgstr "Цвят на светене"
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7869 msgid "Detail color"
7870 msgstr "Цвят на детайлите"
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7877 msgid "Allow player statistics to track your client"
7878 msgstr "Събиране на статистика за клиента"
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7881 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7882 msgstr "Събиране на статистика за псевдонима ви"
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7885 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7889 msgid "Select language..."
7890 msgstr "Избери език..."
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7893 msgid "Are you sure you want to quit?"
7894 msgstr "Сигурни ли сте че искате да излезете?"
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7897 msgid "Quit the game"
7898 msgstr "Излез от играта"
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7921 msgid "Set * as child"
7922 msgstr "Задаване на * като дете"
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7926 msgstr "Привързване към *"
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7929 msgid "Detach from *"
7930 msgstr "Отвързване от *"
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7933 msgid "Visual object properties for *:"
7934 msgstr "Визуални свойства на обекта *:"
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7938 msgstr "Задаване на прозрачност:"
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7941 msgid "Set color main:"
7942 msgstr "Задаване на основен цвят:"
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7945 msgid "Set color glow:"
7946 msgstr "Цвят на отблясъка:"
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7950 msgstr "Задаване на рамка:"
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7953 msgid "Physical object properties for *:"
7954 msgstr "Физически свойства на обекта *:"
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7957 msgid "Set material:"
7958 msgstr "Задаване на материал:"
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7961 msgid "Set solidity:"
7962 msgstr "Задаване на пълност"
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7973 msgid "Set physics:"
7974 msgstr "Задаване на физика:"
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7978 msgstr "Статичен обект"
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7982 msgstr "Подвижен обект"
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7986 msgstr "Физичен обект"
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7990 msgstr "Задаване на размер:"
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7994 msgstr "Задаване на сила:"
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8001 msgid "* object info"
8002 msgstr "* информация за обект"
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8006 msgstr "* информация за модел"
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8009 msgid "* attachment info"
8010 msgstr "* свойства на притурката"
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8014 msgstr "Показване помощ"
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8017 msgid "* is the object you are facing"
8018 msgstr "* е обектът към който гледате"
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8021 msgid "Sandbox Tools"
8022 msgstr "Инструменти за пясъчника"
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8049 msgid "Change the game settings"
8050 msgstr "Промени настройките на играта"
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8061 msgid "VOL^Ambient:"
8062 msgstr "VOL^Обкръжаващ:"
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8066 msgstr "Информация:"
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8093 msgid "New style sound attenuation"
8094 msgstr "Атенюация на звука по нов стил"
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8097 msgid "Mute sounds when not active"
8098 msgstr "Заглушаване на звуците при неактивност"
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8105 msgid "Sound output frequency"
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8145 msgid "Number of channels for the sound output"
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8181 msgid "Swap stereo output channels"
8182 msgstr "Размени изходните стерео канали"
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8185 msgid "Swap left/right channels"
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8189 msgid "Headphone friendly mode"
8190 msgstr "Режим за слушалки"
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8194 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8195 "stereo separation a bit for headphones)"
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8199 msgid "Hit indication sound"
8200 msgstr "Индикатор за попадение"
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8203 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8211 msgid "Decrease pitch with more damage"
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8219 msgid "Increase pitch with more damage"
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8227 msgid "Chat message sound"
8228 msgstr "Звук за чат съобщения"
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8232 msgstr "Звуци в менюто"
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8235 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8239 msgid "Focus sounds"
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8243 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8247 msgid "Time announcer:"
8248 msgstr "Обявяване на времето:"
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8251 msgid "WRN^Disabled"
8252 msgstr "WRN^Изключено"
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8260 msgstr "WRN^И двете"
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8263 msgid "Automatic taunts:"
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8267 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8279 msgid "Debug info about sounds"
8280 msgstr "Дебъг информация за звуците"
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8283 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8287 msgid "Reset key bindings"
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8291 msgid "Quality preset:"
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8308 msgstr "PRE^Нормално"
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8319 msgid "PRE^Ultimate"
8320 msgstr "PRE^Ултимативно"
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8323 msgid "Geometry detail:"
8324 msgstr "Геометрични детайли:"
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8327 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8332 msgstr "DET^Най-ниски"
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8340 msgstr "DET^Нормални"
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8348 msgstr "DET^Най-добри"
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8352 msgstr "DET^Лудница!"
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8355 msgid "Player detail:"
8356 msgstr "Детайли за играча:"
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8364 msgstr "PDET^Средно"
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8368 msgstr "PDET^Нормално"
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8376 msgstr "PDET^Най-добро"
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8379 msgid "Texture resolution:"
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8388 msgstr "RES^Най-ниско качество"
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8391 msgid "RES^Very low"
8392 msgstr "RES^Много ниско качество"
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8396 msgstr "RES^Ниско качество"
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8400 msgstr "RES^Нормални"
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8408 msgstr "RES^Най-добри"
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8413 msgid "Avoid lossy texture compression"
8414 msgstr "Текстурна компресия без загуби"
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8417 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8422 msgstr "Покажи небе"
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8425 msgid "Show surfaces"
8426 msgstr "Показване на повърхностите"
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8430 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8431 "performance boost, but looks very ugly."
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8435 msgid "Use lightmaps"
8436 msgstr "Използване на lightmaps"
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8440 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8445 msgid "Deluxe mapping"
8446 msgstr "Специално качество"
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8449 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8457 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8461 msgid "Offset mapping"
8462 msgstr "Офсетово текстуриране"
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8466 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8467 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8471 msgid "Relief mapping"
8472 msgstr "Релефно текстуриране"
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8476 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8480 msgid "Reflections:"
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8485 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8486 "with reflecting surfaces"
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8490 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8510 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8514 msgid "Decals on models"
8515 msgstr "Петна по моделите"
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8520 msgstr "Разстояние:"
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8523 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8531 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8535 msgid "Damage effects:"
8536 msgstr "Ефекти за повреда:"
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8539 msgid "DMGFX^Disabled"
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8551 msgid "Realtime dynamic lights"
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8556 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8565 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8569 msgid "Realtime world lights"
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8574 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8579 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8583 msgid "Use normal maps"
8584 msgstr "Използване на карти на нормалите"
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8588 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8589 "light with a bumpy surface"
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8593 msgid "Soft shadows"
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8597 msgid "Corona brightness:"
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8601 msgid "Flare effects around certain lights"
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8605 msgid "Fade coronas according to visibility"
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8609 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8618 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8619 "pixels. Has a big impact on performance."
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8623 msgid "Extra postprocessing effects"
8624 msgstr "Допълнителни ефекти"
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8628 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8633 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8637 msgid "Motion blur:"
8638 msgstr "Размазани движения"
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8645 msgid "Spawnpoint effects"
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8649 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8659 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8660 "gives for better performance"
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8664 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8668 msgid "No crosshair"
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8674 msgstr "Според оръжието"
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8678 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8681 "Сложи различен мерник за всяко оръжие, програма при игра без модели на "
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8692 msgstr "Според здравето"
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8695 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8696 msgstr "Използване на пръстени за изобразяване статуса на оръжията"
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8699 msgid "Enable center crosshair dot"
8700 msgstr "Точка в средата"
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8703 msgid "Use normal crosshair color"
8704 msgstr "Използване на нормален цвят:"
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8707 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8708 msgstr "Плавни ефекти на мерниците"
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8711 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8715 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8719 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8723 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8727 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8728 msgstr "Анимирай мерника при уцелване на противник"
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8731 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8732 msgstr "Анимирай мерника при взимане на предмет"
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8743 msgid "Fading speed:"
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8747 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8751 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8755 msgid "Show team sizes:"
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8760 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8761 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8766 msgstr "Пътни точки"
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8769 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8773 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8777 msgid "Control transparency of the waypoints"
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8783 msgstr "Размер на шрифта:"
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8786 msgid "Edge offset:"
8787 msgstr "Отместване на краищата:"
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8790 msgid "Fade when near the crosshair"
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8794 msgid "Display names instead of icons"
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8803 msgstr "Горен пласт:"
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8807 msgstr "Коефициент:"
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8811 msgstr "Скорост на избледняване:"
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8814 msgid "Player Names"
8815 msgstr "Имена на Играчи"
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8818 msgid "Show names above players"
8819 msgstr "Показване имената над играчите"
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8822 msgid "Max distance:"
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8835 msgid "Only when near crosshair"
8836 msgstr "Само когато е близо до мерника"
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8839 msgid "Display health and armor"
8840 msgstr "Показване на здраве и броня"
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8844 msgstr "Единица за скорост:"
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8847 msgid "Damage overlay:"
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8855 msgid "HUD moves around following player's movement"
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8859 msgid "Shake the HUD when hurt"
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8864 msgid "Enter HUD editor"
8865 msgstr "HUD редактор"
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8872 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8873 msgstr "Трябва да се влезли в игра за да се появи HUD редактора."
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8876 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8877 msgstr "Искате ли да започнете локална игра за да настроите HUD-а?"
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8880 msgid "Frag Information"
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8884 msgid "Display information about killing sprees"
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8888 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8892 msgid "Show spree information in centerprints"
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8896 msgid "Show spree information in death messages"
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8900 msgid "Sprees in info messages:"
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8904 msgid "SPREES^Disabled"
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8920 msgid "Print on a seperate line"
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8924 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8928 msgid "Add frag location to death messages when available"
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8932 msgid "Gamemode Settings"
8933 msgstr "Настройки на режим на игра"
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8936 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8940 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8950 msgid "Display console messages in the top left corner"
8951 msgstr "Покази конзолните съобщения в горния ляв ъгъл"
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8954 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8955 msgstr "Покажи всички информационни съобщения в чат кутията"
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8958 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8962 msgid "Powerup notifications"
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8966 msgid "Weapon centerprint notifications"
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8970 msgid "Weapon info message notifications"
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8978 msgid "Respawn countdown sounds"
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8982 msgid "Killstreak sounds"
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8986 msgid "Achievement sounds"
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8998 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8999 msgstr "Използвай прости 2D изображения вместо модели на предметите"
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9002 msgid "Unavailable alpha:"
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9006 msgid "Unavailable color:"
9007 msgstr "Неналичен цвят:"
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9010 msgid "GHOITEMS^Black"
9011 msgstr "GHOITEMS^Черно"
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9014 msgid "GHOITEMS^Dark"
9015 msgstr "GHOITEMS^Тъмно"
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9018 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9022 msgid "GHOITEMS^Normal"
9023 msgstr "GHOITEMS^Нормално"
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9026 msgid "GHOITEMS^Blue"
9027 msgstr "GHOITEMS^Синьо"
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9035 msgid "Force player models to mine"
9036 msgstr "Форсиране на моделите на играчите"
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9039 msgid "Force player colors to mine"
9040 msgstr "Цветовете на всички играчи да са като моя"
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9044 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9049 msgid "Except in team games"
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9053 msgid "Only in Duel"
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9057 msgid "Only in team games"
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9061 msgid "In team games and Duel"
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9065 msgid "Body fading:"
9066 msgstr "Избледняване на труповете:"
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9082 msgstr "GIBS^Повече"
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9093 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9094 msgstr "Настрой как играчи и предмети биват показвани в играта"
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9097 msgid "1st person perspective"
9098 msgstr "Перспектива от първо лице"
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9101 msgid "Slide to third person upon death"
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9105 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9106 msgstr "Замъгляване на изгледа при приземяване след скачане"
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9109 msgid "Smooth the view while crouching"
9110 msgstr "Замъгляване на изгледа при клякане"
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9113 msgid "View waving while idle"
9114 msgstr "Клатене на камерата по време на бездействие"
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9117 msgid "View bobbing while walking around"
9118 msgstr "Клатене на камерата по време на ходене"
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9121 msgid "3rd person perspective"
9122 msgstr "Перспектива от трето лице"
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9125 msgid "Back distance"
9126 msgstr "Разстояние отзад"
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9130 msgstr "Разстояние отгоре"
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9133 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9134 msgstr "Преминаване през стени по време на наблюдение"
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9137 msgid "Field of view:"
9138 msgstr "Зрително поле:"
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9141 msgid "Field of vision in degrees"
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9145 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9149 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9153 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9154 msgstr "Скорост на приближаване:"
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9157 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9159 "Колко бързо ще бъде приближаван изгледа, изключи за незабавно приближаване"
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9162 msgid "ZOOM^Instant"
9163 msgstr "ZOOM^Моментално"
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9166 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9167 msgstr "Чувствителност на приближаване:"
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9171 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9172 "sensitivity change)"
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9176 msgid "Velocity zoom"
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9180 msgid "Forward movement only"
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9184 msgid "VZOOM^Factor"
9185 msgstr "VZOOM^Коефициент"
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9188 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9192 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9196 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9205 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9217 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9218 msgstr "Използване на приоритетния списък при превключване"
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9222 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9226 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9230 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9231 msgstr "Автоматично превключване на оръжието при вземане"
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9235 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9240 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9244 msgid "Draw 1st person weapon model"
9245 msgstr "Показване на оръжието при режим от първо лице"
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9248 msgid "Draw the weapon model"
9249 msgstr "Показване на модела на оръжието"
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9254 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9255 msgstr "Позиция на модела на оръжието; изисква свързване на ново"
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9258 msgid "Weapon model opacity:"
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9262 msgid "Gun model swaying"
9263 msgstr "Клатене на оръжието"
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9266 msgid "Gun model bobbing"
9267 msgstr "Клатене на оръжието"
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9275 msgid "Key Bindings"
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9279 msgid "Change key..."
9280 msgstr "Промяна на клавиша..."
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9284 msgstr "Редактиране..."
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9299 msgid "Sensitivity:"
9300 msgstr "Чувствителност"
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9303 msgid "Mouse speed multiplier"
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9307 msgid "Smooth aiming"
9308 msgstr "Плавно прицелване"
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9311 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9315 msgid "Invert aiming"
9316 msgstr "Инвертиране на мишката"
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9319 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9323 msgid "Use system mouse positioning"
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9327 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9328 msgstr "Включване на вграденото ускорение на мишката "
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9333 msgid "Disable system mouse acceleration"
9334 msgstr "Изключване на ускорението на мишката от операционната система"
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9337 msgid "Make use of DGA mouse input"
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9341 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9342 msgstr "Натискането на клавиша за конзола също я и затваря"
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9345 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9349 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9350 msgstr "Автоматично повтаряне на скачането ако клавиша е задържан"
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9353 msgid "Jetpack on jump:"
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9357 msgid "JPJUMP^Disabled"
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9371 msgid "Use joystick input"
9372 msgstr "Използване на джойстик"
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9375 msgid "Command when pressed:"
9376 msgstr "Команда при натискане:"
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9379 msgid "Command when released:"
9380 msgstr "Команда при отпускане:"
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9387 msgid "User defined key bind"
9388 msgstr "Потребителски клавиш"
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9410 msgid "Show netgraph"
9411 msgstr "Показване на мрежова графика"
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9414 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9418 msgid "Packet loss compensation"
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9422 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9426 msgid "Movement prediction error compensation"
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9430 msgid "Use encryption (AES) when available"
9431 msgstr "Изполване на криптиране (AES) когато е възможно"
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9435 msgid "Bandwidth limit:"
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9439 msgid "Specify your network speed"
9440 msgstr "Задай мрежовата си скорост"
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9452 msgstr "Широколентова"
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9455 msgid "Local latency:"
9456 msgstr "Местно закъснение:"
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9459 msgid "HTTP downloads"
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9463 msgid "Simultaneous:"
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9467 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9475 msgid "Show frames per second"
9476 msgstr "Показване на кадри/сек."
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9479 msgid "Show your rendered frames per second"
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9487 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9488 msgstr "MAXFPS^Без ограничения"
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9495 msgid "TRGT^Disabled"
9496 msgstr "TRGT^Изключено"
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9500 msgstr "Лимит за бездействие:"
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9503 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9504 msgstr "IDLFPS^Без ограничения"
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9507 msgid "Menu tooltips:"
9508 msgstr "Подсказки на менюто:"
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9512 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9513 "command bound to the menu item)"
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9517 msgid "TLTIP^Disabled"
9518 msgstr "DF^Изключени"
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9521 msgid "TLTIP^Standard"
9522 msgstr "TLTIP^Стандартни"
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9525 msgid "TLTIP^Advanced"
9526 msgstr "TLTIP^Разширени"
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9529 msgid "Show current date and time"
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9533 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9537 msgid "Enable developer mode"
9538 msgstr "Включване на режим за разработчици"
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9541 msgid "Advanced settings..."
9542 msgstr "Разширени настройки..."
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9545 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9547 "Подробни настройки, където можеш да настроиш всяка променлива на играта"
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9551 msgid "Factory reset"
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9555 msgid "Cvar filter:"
9556 msgstr "Cvar филтър:"
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9559 msgid "Modified cvars only"
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9575 msgid "Description:"
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9579 msgid "Advanced settings"
9580 msgstr "Допълнителни настройки"
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9583 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9587 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9592 msgstr "Облици на Менюто"
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9595 msgid "Text Language"
9596 msgstr "Език на текста"
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9599 msgid "Set language"
9600 msgstr "Задаване на език"
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9603 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9604 msgstr "Изключване на ефектите с насилие и неприличните думи"
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9607 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9611 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9612 msgstr "Докато сте свързани езиковите промени ще бъдат отразени само в менюто,"
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9615 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9616 msgstr "пълните езикови промени ще бъдат приложени в следващата игра"
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9619 msgid "Disconnect now"
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9623 msgid "Switch language"
9624 msgstr "Смяна на език"
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9632 msgstr "Разделителна способност:"
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9635 msgid "Font/UI size:"
9636 msgstr "Размер на шрифта:"
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9639 msgid "SZ^Unreadable"
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9644 msgstr "SZ^Микроскопичен"
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9648 msgstr "SZ^Миниатюрен"
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9668 msgstr "SZ^Гигантски"
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9672 msgstr "SZ^Колосален"
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9675 msgid "Color depth:"
9676 msgstr "Дълбочина на цветовете:"
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9679 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9692 msgstr "На цял екран"
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9695 msgid "Vertical Synchronization"
9696 msgstr "Вертикална синхронизация"
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9700 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9701 "screen refresh rate"
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9705 msgid "High-quality frame buffer"
9706 msgstr "Висококачествен фрейм-буфер"
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9709 msgid "Antialiasing:"
9710 msgstr "Заглаждане:"
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9714 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9715 "might decrease performance by quite a lot"
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9733 msgid "Resolution scaling:"
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9738 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9744 msgstr "Анизотропия:"
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9747 msgid "Anisotropic filtering quality"
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9751 msgid "ANISO^Disabled"
9752 msgstr "ANISO^Изключена"
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9763 msgid "Depth first:"
9764 msgstr "Първо дълбочината:"
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9768 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9769 "normal rendering starts"
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9774 msgstr "DF^Изключено"
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9778 msgstr "DF^Околна среда"
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9789 msgid "Brightness of black"
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9797 msgid "Brightness of white"
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9806 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9811 msgid "Contrast boost:"
9812 msgstr "Засилен контраст:"
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9815 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9820 msgstr "Наситеност:"
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9824 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9825 "requires GLSL color control"
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9829 msgid "LIT^Ambient:"
9830 msgstr "LIT^Фоново осветление:"
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9834 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9840 msgstr "Интензитет:"
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9843 msgid "Global rendering brightness"
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9847 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9848 msgstr "Изчакване на GPU да завърши всеки кадър"
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9852 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9853 "strange input or video lag on some machines"
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9857 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9858 msgstr "Използване на OpenGL 2.0 шейдъри (GLSL)"
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9861 msgid "Flip view horizontally"
9862 msgstr "Хоризонтално обръщане на изгледа"
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9865 msgid "Poor man's left handed mode"
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9869 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9870 msgstr "Психо цветове (великденско яйце)"
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9873 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9874 msgstr "Изкривени форми (великденско яйце)"
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9877 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9878 msgstr "Екшън! (произволна карта с ботове)"
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9881 msgid "Campaign Difficulty:"
9882 msgstr "Трудност на кампанията:"
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9890 msgstr "CSKL^Среден"
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9894 msgstr "CSKL^Трудно"
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9897 msgid "Play campaign!"
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9901 msgid "Singleplayer"
9902 msgstr "Самостоятелна игра"
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9905 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9913 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9914 msgstr "присъединяване към 'най-добрия' отбор (автоматично-избиране)"
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9917 msgid "Autoselect team (recommended)"
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9939 msgstr "наблюдаване"
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9942 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9946 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9954 msgid "Don't accept (quit the game)"
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9958 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9962 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9970 msgid "free for all"
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9978 msgid "move forwards"
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9982 msgid "move backwards"
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9990 msgid "strafe right"
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9998 msgid "crouch / sink"
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10003 msgstr "реактивна раница"
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10010 msgid "WEAPON^previous"
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10014 msgid "WEAPON^next"
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10018 msgid "WEAPON^previously used"
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10022 msgid "WEAPON^best"
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10027 msgstr "презареждане"
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10034 msgid "toggle zoom"
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10038 msgid "show scores"
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10042 msgid "screen shot"
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10046 msgid "maximize radar"
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10050 msgid "3rd person view"
10051 msgstr "Изглед от 3то лице"
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10054 msgid "enter spectator mode"
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10058 msgid "Communication"
10059 msgstr "Комуникация"
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10062 msgid "public chat"
10063 msgstr "публичен чат"
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10070 msgid "show chat history"
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10075 msgstr "гласувайте ДА"
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10079 msgstr "гласувайте НЕ"
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10086 msgid "enter console"
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10094 msgid "auto-join team"
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10098 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10102 msgid "suicide / respawn"
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10107 msgstr "бързо меню"
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10110 msgid "scoreboard user interface"
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10114 msgid "User defined"
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10118 msgid "Development"
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10122 msgid "sandbox menu"
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10126 msgid "drag object (sandbox)"
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10130 msgid "waypoint editor menu"
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10134 msgid "Leave current match"
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10139 msgstr "Спрете демото"
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10142 msgid "Leave campaign"
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10146 msgid "Leave singleplayer"
10147 msgstr "Напуснете самостоятелната игра"
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10150 msgid "Leave multiplayer"
10151 msgstr "Напуснете мрежовата игра"
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10154 msgid "Leave current campaign level"
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10158 msgid "Leave current singleplayer match"
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10162 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10166 msgid "Do not press this button again!"
10167 msgstr "Не натискайте пак този бутон!"
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10171 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10176 msgid "%s's Xonotic Server"
10177 msgstr "%s Xonotic Сървър"
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10181 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10187 msgstr "наблюдател"
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10190 msgid "<no model found>"
10191 msgstr "<не е намерен модел>"
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10194 msgid "SERVER^Remove favorite"
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10198 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10202 msgid "SERVER^Favorite"
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10207 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10229 msgid "AES level %d"
10232 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10236 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10237 msgid "encryption:"
10240 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10247 msgid "modified settings"
10250 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10252 msgid "official settings"
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10256 msgid "SLCAT^Favorites"
10257 msgstr "SLCAT^Любими"
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10260 msgid "SLCAT^Recommended"
10261 msgstr "SLCAT^Препоръчани"
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10264 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10265 msgstr "SLCAT^Нормални сървъри"
10267 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10268 msgid "SLCAT^Servers"
10269 msgstr "SLCAT^Сървъри"
10271 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10272 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10273 msgstr "SLCAT^Съревнование"
10275 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10276 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10277 msgstr "SLCAT^Модифицирани Сървъри"
10279 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10280 msgid "SLCAT^Overkill"
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10284 msgid "SLCAT^InstaGib"
10287 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10288 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10289 msgstr "SLCAT^Defrag Мод"
10291 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10295 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10299 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10301 msgstr "VOL^Максимум"
10303 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10305 msgstr "VOL^Изключен"
10307 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10312 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10316 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10317 msgid "PARTQUAL^Low"
10318 msgstr "PARTQUAL^Ниско"
10320 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10321 msgid "PARTQUAL^Medium"
10322 msgstr "PARTQUAL^Средно"
10324 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10325 msgid "PARTQUAL^Normal"
10326 msgstr "PARTQUAL^Нормално"
10328 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10329 msgid "PARTQUAL^High"
10330 msgstr "PARTQUAL^Високо"
10332 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10333 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10334 msgstr "PARTQUAL^Ултра"
10336 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10337 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10340 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10342 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10343 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10346 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10347 msgid "Screen resolution"
10350 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10351 msgid "FADESPEED^Slow"
10352 msgstr "FADESPEED^Бавно"
10354 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10355 msgid "FADESPEED^Normal"
10356 msgstr "FADESPEED^Нормално"
10358 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10359 msgid "FADESPEED^Fast"
10360 msgstr "FADESPEED^Бързо"
10362 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10363 msgid "FADESPEED^Instant"
10364 msgstr "FADESPEED^Моментално"
10366 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10370 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10374 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10378 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10382 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10386 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10390 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10394 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10398 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10402 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10406 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10410 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10414 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10416 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10419 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10423 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10424 msgid "Last match:"
10425 msgstr "Последен мач:"
10427 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10428 msgid "Time played:"
10431 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10432 msgid "Favorite map:"
10435 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10436 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10441 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10443 msgid "Wins/Losses:"
10446 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10448 msgid "Win percentage:"
10451 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10453 msgid "Kills/Deaths:"
10456 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10458 msgid "Kill ratio:"
10461 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10465 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10469 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10470 msgid "Percentile:"
10473 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10475 msgid "%d (unranked)"
10478 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10479 msgid "Update can be downloaded at:"
10480 msgstr "Актуализацията може да бъде свалена на:"
10482 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10483 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10484 msgstr "Автоматично генериране на информацията за новодобавените карти..."
10486 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10488 msgid "Update to %s now!"
10489 msgstr "Обновете до %s сега!"
10491 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10493 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10494 "^1Expect visual problems."
10496 "^1ГРЕШКА: Компресията на текстури се изисква, но не се поддържа.\n"
10497 "^1Очаквайте визуални проблеми."
10499 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10500 msgid "Use default"
10501 msgstr "Използване на стандартен"
10503 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10504 msgid "Team Color:"
10505 msgstr "Цвят на отбора:"