]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.bg.po
Merge branch 'Spike29/balance_council_vote19' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.bg.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Delian, 2023
7 # Delian, 2023
8 # 411370735b8ef90fa32c21e58a50941e_d905c03 <7784313cf022f885419b74f26eaf98f3_541595>, 2016-2017
9 # Krasimir Mikov, 2022
10 # Krasimir Mikov, 2022
11 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
12 # Nik Dim <lilo@abv.bg>, 2020
13 # ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016
14 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
15 # ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2023-07-11 07:22+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
22 "Last-Translator: ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016\n"
23 "Language-Team: Bulgarian (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
24 "language/bg/)\n"
25 "Language: bg\n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
30
31 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
32 #, c-format
33 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
34 msgstr "^2Успешно записан в %s! (Бележка: Запазено е в data/data/)"
35
36 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
37 #, c-format
38 msgid "^1Couldn't write to %s"
39 msgstr "^1Не може да пише в %s"
40
41 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
42 #, c-format
43 msgid "Title at %s"
44 msgstr "Заглавие в %s"
45
46 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
47 #, c-format
48 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
49 msgstr "^3Съобщение за обратно броене във време %s, оставащи секунди: ^COUNT"
50
51 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
52 #, c-format
53 msgid ""
54 "^1Multiline message at time %s that\n"
55 "^BOLDlasts longer than normal"
56 msgstr ""
57 "^1Многоредово съобщение във време %s което\n"
58 "^BOLDсе задържа по-дълго от нормалното"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
61 #, c-format
62 msgid "Message at time %s"
63 msgstr "Съобщение във време %s"
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
66 msgid "Generic message"
67 msgstr "Общо съобщение"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
70 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
71 msgid "vs"
72 msgstr "срещу"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
75 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
76 msgstr "^3Играч^7: Това е мястото чатене"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
79 #, c-format
80 msgid "FPS: %.*f"
81 msgstr "К/С: %.*f"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
84 msgid "^1Observing"
85 msgstr "^1Наблюдавам"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
88 #, c-format
89 msgid "^1Spectating: ^7%s"
90 msgstr "^1Зрител: ^7%s"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
93 #, c-format
94 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
95 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да наблюдавате играч"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
98 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
99 msgid "primary fire"
100 msgstr "Основна стрелба"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
103 #, c-format
104 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
105 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 или ^3%s^1 за следващ или предишен играч"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
109 msgid "next weapon"
110 msgstr "следващо оръжие"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
114 msgid "previous weapon"
115 msgstr "предишно оръжие"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
118 #, c-format
119 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
120 msgstr "^1Използвайте ^3%s^1 или ^3%s^1 за да промените скоростта"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
123 #, c-format
124 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
125 msgstr "^1Използвайте ^3%s^1 или ^3%s^1 за да промените режима на камерата"
126
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
129 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
130 msgid "drop weapon"
131 msgstr "пусни оръжието"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
134 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
135 msgid "secondary fire"
136 msgstr "Второстепенна стрелба"
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
139 #, c-format
140 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
141 msgstr ""
142
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
144 #, c-format
145 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
146 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за информация за режима на игра"
147
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
149 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
150 msgid "server info"
151 msgstr "информация за сървъра"
152
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
154 #, c-format
155 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
156 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да се включите"
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1409
159 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
160 msgid "jump"
161 msgstr "скок"
162
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
164 #, c-format
165 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
166 msgstr "^1Играта започва след ^3%d^1 секунди"
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
169 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
170 msgstr "^2В етап на ^1загряване^2!"
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
173 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
174 msgstr ""
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
177 #, c-format
178 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
179 msgstr ""
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
182 #, c-format
183 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
184 msgstr "%sНатиснете ^3%s%s за да приключите загрявката"
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
188 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
189 msgid "ready"
190 msgstr "готов"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
193 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
194 msgstr "^2Изчакване на останалите играчи да приключат със загрявката..."
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
197 #, c-format
198 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
199 msgstr "^2Натиснете ^3%s^2 за да приключите загрявката"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
202 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
203 msgstr "Броят на играчите е небалансиран"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
206 #, c-format
207 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
208 msgstr "Натиснете ^3%s%s за да нагласите"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
211 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
212 msgid "team selection"
213 msgstr "избор на отбор"
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
216 msgid "^1Spectating this player:"
217 msgstr "^1Наблюдаващи този играч:"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
220 msgid "^1Spectating you:"
221 msgstr "^1Наблюдаващи теб:"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
224 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
225 msgstr "^7Натиснете ^3ESC ^7за да видите HUD настройките."
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
228 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
229 msgstr "^3Двоен клик ^7върху панел за да видите специфичните настройки."
230
231 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
232 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
233 msgstr "^3CTRL ^7за да изключите проверката за сблъсък, ^3SHIFT ^7и"
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
236 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
237 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7за фини настройки"
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
240 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
241 #, c-format
242 msgid "Player %d"
243 msgstr "Играч %d"
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
246 msgid "Standard quick menu"
247 msgstr "Стандартно бързо меню"
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
251 #, c-format
252 msgid "Submenu%d"
253 msgstr "Подменю%d"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
256 #, c-format
257 msgid "Command%d"
258 msgstr "Команда%d"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
261 msgid "Continue..."
262 msgstr "Продължи..."
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
266 msgid "Chat"
267 msgstr "Чат"
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
270 msgid "QMCMD^Send public message to"
271 msgstr "QMCMD^Изпрати публично съобщение до"
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
274 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
275 msgstr "QMCMD^:-) / много добре"
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
278 msgid "QMCMD^nice one"
279 msgstr "QMCMD^много добре"
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
282 msgid "QMCMD^good game"
283 msgstr "QMCMD^добра игра"
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
286 msgid "QMCMD^hi / good luck"
287 msgstr "QMCMD^здрасти / пожелавам ти късмет"
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
290 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
291 msgstr "QMCMD^здрасти / пожелавам ти късмет и се забавлявай"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
294 msgid "QMCMD^Send in English"
295 msgstr "QMCMD^Изпрати на Английски"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
299 msgid "QMCMD^Team chat"
300 msgstr "QMCMD^Отборен чат"
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
303 msgid "QMCMD^strength soon"
304 msgstr "QMCMD^сила скоро"
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
307 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
308 msgstr "QMCMD^свободен предмет %x^7 (l:%y^7)"
309
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
311 msgid "QMCMD^free item, icon"
312 msgstr "QMCMD^свободен предмет, икона"
313
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
315 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
316 msgstr "QMCMD^взет предмет (l:%l^7)"
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
319 msgid "QMCMD^took item, icon"
320 msgstr "QMCMD^взет предмет, икона"
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
323 msgid "QMCMD^negative"
324 msgstr "QMCMD^отрицателен"
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
327 msgid "QMCMD^positive"
328 msgstr "QMCMD^положителен"
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
331 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
332 msgstr "QMCMD^нужда от помощ (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
335 msgid "QMCMD^need help, icon"
336 msgstr "QMCMD^нужда от помощ, икона"
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
339 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
340 msgstr "QMCMD^враг забелязан (l:%y^7)"
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
343 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
344 msgstr "QMCMD^враг забелязан, икона"
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
347 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
348 msgstr "QMCMD^флаг забелязан (l:%y^7)"
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
351 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
352 msgstr "QMCMD^флаг забелязан, икона"
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
355 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
356 msgstr "QMCMD^защитава (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
359 msgid "QMCMD^defending, icon"
360 msgstr "QMCMD^защитава, икона"
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
363 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
364 msgstr "QMCMD^обикаля (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
367 msgid "QMCMD^roaming, icon"
368 msgstr "QMCMD^обикаля, икона"
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
371 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
372 msgstr "QMCMD^атакува (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
375 msgid "QMCMD^attacking, icon"
376 msgstr "QMCMD^атакува, икона"
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
379 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
380 msgstr "QMCMD^убит знаменосец (l:%y^7)"
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
383 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
384 msgstr "QMCMD^убит знаменосец, икона"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
387 #, c-format
388 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
389 msgstr "QMCMD^изпуснато знаме (l:%d^7)"
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
392 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
393 msgstr "QMCMD^изпуснато знаме, икона"
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
396 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
397 msgstr "QMCMD^пусни оръжие, икона"
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
400 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
401 msgstr "QMCMD^изпуснато оръжие %w^7 (l:%l^7)"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
404 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
405 msgstr "QMCMD^изпусни знаме/ключ, икона"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
408 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
409 msgstr "QMCMD^изпуснат флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
412 msgid "QMCMD^Send private message to"
413 msgstr "QMCMD^Изпрати лично съобщение до"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
417 msgid "QMCMD^Settings"
418 msgstr "QMCMD^Настройки"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
422 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
423 msgstr "QMCMD^Изглед/HUD настройки"
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
426 msgid "QMCMD^3rd person view"
427 msgstr "QMCMD^Изглед от 3то лице"
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
430 msgid "QMCMD^Player models like mine"
431 msgstr "QMCMD^Модели на играчите подобни на моя"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
434 msgid "QMCMD^Names above players"
435 msgstr "QMCMD^Показване имената над играчите"
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
438 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
439 msgstr "QMCMD^Мерник на оръжие"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
442 msgid "QMCMD^FPS"
443 msgstr "QMCMD^К/С"
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
446 msgid "QMCMD^Net graph"
447 msgstr "QMCMD^Мрежова графика"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
451 msgid "QMCMD^Sound settings"
452 msgstr "QMCMD^Звукови настройки"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
455 msgid "QMCMD^Hit sound"
456 msgstr "QMCMD^Звук при удар"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
459 msgid "QMCMD^Chat sound"
460 msgstr "QMCMD^Звук на чат"
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
463 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
464 msgstr "QMCMD^Смени наблюдателската камера"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
468 msgid "QMCMD^Observer camera"
469 msgstr "QMCMD^Наблюдателска камера"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
472 msgid "QMCMD^Increase speed"
473 msgstr "QMCMD^Увеличи скоростта"
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
476 msgid "QMCMD^Decrease speed"
477 msgstr "QMCMD^Намали скоростта"
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
480 msgid "QMCMD^Wall collision"
481 msgstr "QMCMD^Допир до стена"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
484 msgid "QMCMD^Fullscreen"
485 msgstr "QMCMD^Цял екран"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
489 msgid "QMCMD^Call a vote"
490 msgstr "QMCMD^Призови за гласуване"
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
493 msgid "QMCMD^Restart the map"
494 msgstr "QMCMD^Рестартиране на картата"
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
497 msgid "QMCMD^End match"
498 msgstr "QMCMD^Прекрати мача"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
501 msgid "QMCMD^Reduce match time"
502 msgstr "QMCMD^Намали времето на мача"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
505 msgid "QMCMD^Extend match time"
506 msgstr "QMCMD^Удължи времето на мача"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
509 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
510 msgstr "QMCMD^Разбъркай отборите"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
513 msgid "Server quick menu"
514 msgstr ""
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
517 msgid "Waypoint editor menu"
518 msgstr ""
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
521 msgid "Waypoint editor menu as default"
522 msgstr ""
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
525 msgid "Server quick menu as default"
526 msgstr ""
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
529 msgid "QMCMD^Spectate a player"
530 msgstr "QMCMD^Наблюдавай играч"
531
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
533 #, c-format
534 msgid " (-%dL)"
535 msgstr "(-%dL)"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
538 #, c-format
539 msgid " (+%dL)"
540 msgstr "(+%dL)"
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
543 msgid "Start line"
544 msgstr "Начална линия"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
548 msgid "Finish line"
549 msgstr "Крайна линия"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
553 #, c-format
554 msgid "Intermediate %d"
555 msgstr "Междинен %d"
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
558 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
560 #, c-format
561 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
562 msgstr "НАКАЗАНИЕ: %.1f (%s)"
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1242
565 msgid "missing a checkpoint"
566 msgstr "пропуснат чекпойнт"
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
569 msgid "Click to select teleport destination"
570 msgstr "Цъкни за да избереш дестинация за телепортиране"
571
572 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
573 msgid "Click to select spawn location"
574 msgstr "Цъкни за да избереш място за прераждане"
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
577 msgid "Number of ball carrier kills"
578 msgstr "Брой убийства на носителя на топката"
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
581 msgid "SCO^bckills"
582 msgstr "SCO^bcубийства"
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
585 msgid "SCO^bctime"
586 msgstr "SCO^bcвреме"
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
589 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
590 msgstr "Общо време за притежание на топка в Keepaway"
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
593 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
594 msgstr "Колко често е пленявано знаме (CTF) или ключ (KeyHunt)"
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
597 msgid "SCO^caps"
598 msgstr "SCO^пленявания"
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
601 msgid "SCO^captime"
602 msgstr "SCO^capвреме"
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
605 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
606 msgstr "Време за най-бързо пленяване (CTF)"
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
609 msgid "Number of deaths"
610 msgstr "Брой умирания"
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
613 msgid "SCO^deaths"
614 msgstr "SCO^умирания"
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
617 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
618 msgstr "Брой на унищожени ключове, избутани в безкрайността"
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
621 msgid "SCO^destroyed"
622 msgstr "SCO^унищожавания"
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
625 msgid "SCO^damage"
626 msgstr "SCO^щети"
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
629 msgid "The total damage done"
630 msgstr "Общa нанесена щета"
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
633 msgid "SCO^dmgtaken"
634 msgstr "SCO^поети_щети"
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
637 msgid "The total damage taken"
638 msgstr "Общa поета щета"
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
641 msgid "Number of flag drops"
642 msgstr "Брой изпускания на знамето"
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
645 msgid "SCO^drops"
646 msgstr "SCO^изпускания"
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
649 msgid "Player ELO"
650 msgstr "Играч ELO:"
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
653 msgid "SCO^elo"
654 msgstr "SCO^elo"
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
657 msgid "SCO^fastest"
658 msgstr "SCO^най-бързо"
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
661 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
662 msgstr "Време за най-бърза обиколка (Race/CTS)"
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
665 msgid "Number of faults committed"
666 msgstr "Брой извършени фалове"
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
669 msgid "SCO^faults"
670 msgstr "SCO^фалове"
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
673 msgid "Number of flag carrier kills"
674 msgstr "Брой убийства на знаменосеца"
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
677 msgid "SCO^fckills"
678 msgstr "SCO^знаменосци"
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
681 msgid "FPS"
682 msgstr "К/С"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
685 msgid "SCO^fps"
686 msgstr "SCO^к/с"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
689 msgid "Number of kills minus suicides"
690 msgstr "Брой убийства без самоубийствата"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
693 msgid "SCO^frags"
694 msgstr "SCO^фрагове"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
697 msgid "Number of goals scored"
698 msgstr "Брой голове"
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
701 msgid "SCO^goals"
702 msgstr "SCO^голове"
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
705 msgid "Number of hunts (Survival)"
706 msgstr ""
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
709 msgid "SCO^hunts"
710 msgstr ""
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
713 msgid "Number of keys carrier kills"
714 msgstr "Брой убийства на носителя на ключове"
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
717 msgid "SCO^kckills"
718 msgstr "SCO^kcубийства"
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
721 msgid "SCO^k/d"
722 msgstr "SCO^k/d"
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
727 msgid "The kill-death ratio"
728 msgstr "Съотношението убийства-умирания"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
731 msgid "SCO^kdr"
732 msgstr "SCO^kdr"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
735 msgid "SCO^kdratio"
736 msgstr "SCO^kdсъотношение"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
739 msgid "Number of kills"
740 msgstr "Брой убийства"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
743 msgid "SCO^kills"
744 msgstr "SCO^убийства"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
747 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
748 msgstr "Брой завършени обиколки (Race/CTS)"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
751 msgid "SCO^laps"
752 msgstr "SCO^обиколки"
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
755 msgid "Number of lives (LMS)"
756 msgstr "Брой животи (LMS)"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
759 msgid "SCO^lives"
760 msgstr "SCO^животи"
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
763 msgid "Number of times a key was lost"
764 msgstr "Колко пъти ключа е бил изгубен"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
767 msgid "SCO^losses"
768 msgstr "SCO^загуби"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
772 msgid "Player name"
773 msgstr "Име на играч"
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
776 msgid "SCO^name"
777 msgstr "SCO^име"
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
780 msgid "SCO^nick"
781 msgstr "SCO^прякор"
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
784 msgid "Number of objectives destroyed"
785 msgstr "Брой унищожени цели"
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
788 msgid "SCO^objectives"
789 msgstr "SCO^цели"
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
792 msgid ""
793 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
794 msgstr ""
795 "Колко често е задигано знаме (CTF), ключ (KeyHunt) или топка (Keepaway)"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
798 msgid "SCO^pickups"
799 msgstr "SCO^задигания"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
802 msgid "Ping time"
803 msgstr "Пинг време"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
806 msgid "SCO^ping"
807 msgstr "SCO^пинг"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
810 msgid "Packet loss"
811 msgstr "Загубени пакети"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
814 msgid "SCO^pl"
815 msgstr "SCO^зп"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
818 msgid "Number of players pushed into void"
819 msgstr "Брой играчи избутани в безкрайността"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
822 msgid "SCO^pushes"
823 msgstr "SCO^избутвания"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
826 msgid "Player rank"
827 msgstr "Ранг на играча"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
830 msgid "SCO^rank"
831 msgstr "SCO^ранг"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
834 msgid "Number of flag returns"
835 msgstr "Брой връщания на знамето"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
838 msgid "SCO^returns"
839 msgstr "SCO^връщания"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
842 msgid "Number of revivals"
843 msgstr "Брой съживявания"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
846 msgid "SCO^revivals"
847 msgstr "SCO^съживявания"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
850 msgid "Number of rounds won"
851 msgstr "Брой спечелени рундове"
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
854 msgid "SCO^rounds won"
855 msgstr "SCO^спечелени рундове"
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
858 msgid "Number of rounds played"
859 msgstr ""
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
862 msgid "SCO^rounds played"
863 msgstr "SCO^играти рундове"
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
866 msgid "SCO^score"
867 msgstr "SCO^резултат"
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
870 msgid "Total score"
871 msgstr "Общ резултат"
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
874 msgid "Number of suicides"
875 msgstr "Брой самоубийства"
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
878 msgid "SCO^suicides"
879 msgstr "SCO^самоубийства"
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
882 msgid "Number of kills minus deaths"
883 msgstr "Брой убийства без умиранията"
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
886 msgid "SCO^sum"
887 msgstr "SCO^сума"
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
890 msgid "Number of survivals"
891 msgstr "Брой оцелели"
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
894 msgid "SCO^survivals"
895 msgstr "SCO^оцелявания"
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
898 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
899 msgstr "Брой точки за доминация (Domination)"
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
902 msgid "SCO^takes"
903 msgstr "SCO^взимания"
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
906 msgid "Number of teamkills"
907 msgstr "Брой убийства на съотборници"
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
910 msgid "SCO^teamkills"
911 msgstr "SCO^убийства на съотборници"
912
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
914 msgid "Number of ticks (Domination)"
915 msgstr "Брой отмервания (Domination)"
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
918 msgid "SCO^ticks"
919 msgstr "SCO^щракания"
920
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
922 msgid "SCO^time"
923 msgstr "SCO^време"
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
926 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
927 msgstr "Общо време на състезаване (Race/CTS)"
928
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:707
930 msgid ""
931 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
932 msgstr ""
933 "Можете да променяте таблото като използвате командата "
934 "^2scoreboard_columns_set."
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
937 msgid "Usage:"
938 msgstr "Употреба:"
939
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
941 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
942 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3поле1 поле2 ..."
943
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
945 msgid ""
946 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
947 "cvar scoreboard_columns"
948 msgstr ""
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
951 msgid ""
952 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
953 "map start"
954 msgstr ""
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
957 msgid ""
958 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
959 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
960 msgstr ""
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
963 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
964 msgstr "Може да използвате ^3|^7 за да започнете дясно-подравнените полета."
965
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
967 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
968 msgstr ""
969 "Следните имена на полета са разпознати (без значение от малки и големи букви)"
970
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
972 msgid ""
973 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
974 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
975 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
976 "field to show all fields available for the current game mode."
977 msgstr ""
978 "Преди поле може да сложите знак + или -, след това списък разделен от "
979 "запетаи\n"
980 "на типовете игра, след това наклонена черта, за да направите списъка видим "
981 "само на онези\n"
982 "или на всички с изключение на тези. Също може да укажете 'all' като\n"
983 "поле, за да се виждат всички възможни полета за избрания тип на игра."
984
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
986 msgid ""
987 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
988 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
989 msgstr ""
990 "Специалните имена на игрови типове 'teams' и 'noteams' могат да се използват "
991 "да\n"
992 "включат/изключат ВСИЧКИ teams/noteams типове на игра"
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:731
995 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
996 msgstr "Пример: scoreboard_columns_set име ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
999 msgid ""
1000 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1001 "right of the vertical bar aligned to the right."
1002 msgstr ""
1003 "ще покаже име, пинг и pl подредени в ляво и полетата\n"
1004 "дясно от вертикалния бар, подредени в дясно."
1005
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:734
1007 msgid ""
1008 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1009 "other gamemodes except DM."
1010 msgstr ""
1011 "'field3' ще се показва само в CTF, а 'field4' ще се показва във всички\n"
1012 "типове на игра, без DM"
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1039
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1054
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1124
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1135 qcsrc/common/util.qc:385
1018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1023 msgid "N/A"
1024 msgstr "няма"
1025
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1699
1027 #, c-format
1028 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1029 msgstr "Точност (средно %d%%)"
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1856
1032 msgid "Item stats"
1033 msgstr "Статистики на предмета"
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1967
1036 msgid "Map stats:"
1037 msgstr "Статистика за картата:"
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1997
1040 msgid "Monsters killed:"
1041 msgstr "Убити чудовища:"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2004
1044 msgid "Secrets found:"
1045 msgstr "Открити тайни(ци):"
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2214
1048 #, c-format
1049 msgid "Spectators"
1050 msgstr "Зяпачи"
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1053 #, c-format
1054 msgid "^2+%s %s"
1055 msgstr "^2+%s %s"
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1058 #, c-format
1059 msgid "^5%s %s"
1060 msgstr "^5%s %s"
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2237
1063 msgid "SCO^points"
1064 msgstr "SCO^точки"
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2328
1067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1068 msgid "Team Selection"
1069 msgstr "Избор на отбор"
1070
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2340
1072 #, c-format
1073 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2342
1077 #, c-format
1078 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2346
1082 #, c-format
1083 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2357
1087 #, c-format
1088 msgid "^3%1.0f minutes"
1089 msgstr "^3%1.0f минути"
1090
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2384
1092 #, c-format
1093 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2385 qcsrc/client/main.qc:1436
1097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1098 msgid "Map:"
1099 msgstr "Карта:"
1100
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2548
1102 #, c-format
1103 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1104 msgstr "Награда за скорост: %d%s ^7(%s^7)"
1105
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2552
1107 #, c-format
1108 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1109 msgstr "Най-добро време %d%s ^7(%s^7)"
1110
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2586
1112 #, c-format
1113 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1114 msgstr "^1Съживяване след ^3%s^1..."
1115
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2596
1117 #, c-format
1118 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1119 msgstr "Мъртав сте, изчакайте ^3%s^7 преди съживяване"
1120
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2605
1122 #, c-format
1123 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1124 msgstr "Мъртав сте, натиснете ^2%s^7 за съживяване"
1125
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1127 msgid "qu"
1128 msgstr "qu"
1129
1130 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1131 msgid "m"
1132 msgstr "м"
1133
1134 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1135 msgid "km"
1136 msgstr "км"
1137
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1139 msgid "mi"
1140 msgstr "ми"
1141
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1143 msgid "nmi"
1144 msgstr "нми"
1145
1146 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1147 msgid "Warmup"
1148 msgstr "Загряване"
1149
1150 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1151 msgid "Warmup: too few players"
1152 msgstr "Загрявка: твърде малко играчи"
1153
1154 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1155 msgid "Warmup: no time limit"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1159 msgid "Timeout"
1160 msgstr "Таймаут"
1161
1162 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1163 msgid "Sudden Death"
1164 msgstr "Внезапна Смърт"
1165
1166 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1167 msgid "Overtime"
1168 msgstr "Допълнително време"
1169
1170 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1171 #, c-format
1172 msgid "Overtime #%d"
1173 msgstr "Допълнително време #%d"
1174
1175 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1176 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1177 msgstr ""
1178 "^1Трябва да отговорите преди да влезнете в режим за конфигуриране на HUD"
1179
1180 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1181 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1182 msgstr "^2Име ^7вместо \"^1Анонимен играч^7\" в статистиката"
1183
1184 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1185 msgid "A vote has been called for:"
1186 msgstr "Бе започнато гласуване за:"
1187
1188 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1189 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1190 msgstr "Позволявате ли сървърите да пазят и показват вашето име?"
1191
1192 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1193 msgid "^1Configure the HUD"
1194 msgstr "^1Конфигуриране на HUD"
1195
1196 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1204 msgid "Yes"
1205 msgstr "Да"
1206
1207 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1215 msgid "No"
1216 msgstr "Не"
1217
1218 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1219 msgid "Out of ammo"
1220 msgstr "Мунициите свършиха"
1221
1222 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1223 msgid "Don't have"
1224 msgstr "Нямам"
1225
1226 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1227 msgid "Unavailable"
1228 msgstr "Не е на разположение"
1229
1230 #: qcsrc/client/main.qc:300
1231 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1232 msgstr ""
1233 "Опитвате се да премахнете отбор, който не съществува в списъка на отборите!"
1234
1235 #: qcsrc/client/main.qc:1144 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1236 msgid "qu/s"
1237 msgstr "qu/s"
1238
1239 #: qcsrc/client/main.qc:1145 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1240 msgid "m/s"
1241 msgstr "м/с"
1242
1243 #: qcsrc/client/main.qc:1146 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1244 msgid "km/h"
1245 msgstr "км/ч"
1246
1247 #: qcsrc/client/main.qc:1147 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1248 msgid "mph"
1249 msgstr "мили/ч"
1250
1251 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1252 msgid "knots"
1253 msgstr "възли"
1254
1255 #: qcsrc/client/main.qc:1359
1256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1257 msgid "All Weapons Arena"
1258 msgstr "Арена с всички оръжия"
1259
1260 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1262 msgid "All Available Weapons Arena"
1263 msgstr "Арена с Всички Оръжия"
1264
1265 #: qcsrc/client/main.qc:1361
1266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1267 msgid "Most Weapons Arena"
1268 msgstr "Арена с повечето оръжия"
1269
1270 #: qcsrc/client/main.qc:1362
1271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1272 msgid "Most Available Weapons Arena"
1273 msgstr "Арена с Повечето Оръжия"
1274
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1365 qcsrc/client/main.qc:1379
1276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1277 msgid "No Weapons Arena"
1278 msgstr "Арена Без Оръжия"
1279
1280 #: qcsrc/client/main.qc:1377
1281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1282 #, c-format
1283 msgid "%s Arena"
1284 msgstr "%s Арена"
1285
1286 #: qcsrc/client/main.qc:1388 qcsrc/client/main.qc:1393
1287 #, c-format
1288 msgid "This is %s"
1289 msgstr "Това е %s"
1290
1291 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1292 msgid "Your client version is outdated."
1293 msgstr "Вашата версия е стара."
1294
1295 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1296 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1297 msgstr "### НЯМА ДА ИМАТЕ ВЪЗМОЖНОСТ ДА ИГРАЕТЕ НА ТОЗИ СЪРВЪР ###"
1298
1299 #: qcsrc/client/main.qc:1391
1300 msgid "Please update!"
1301 msgstr "Моля обновете!"
1302
1303 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1304 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1305 msgstr "Този сървър използва стара версия на Xonotic."
1306
1307 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1308 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1309 msgstr ""
1310 "### ТОЗИ СЪРВЪР Е НЕСЪВМЕСТИМ И СЛЕДОВАТЕЛНО НЕ МОЖЕ ДА СЕ ПРИСЪЕДИНИТЕ ###"
1311
1312 #: qcsrc/client/main.qc:1397
1313 #, c-format
1314 msgid "Welcome to %s"
1315 msgstr "Добре дошли в %s"
1316
1317 #: qcsrc/client/main.qc:1411 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1318 #, c-format
1319 msgid "Level %d:"
1320 msgstr "Ниво %d:"
1321
1322 #: qcsrc/client/main.qc:1413
1323 #, c-format
1324 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: qcsrc/client/main.qc:1434
1328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1329 msgid "Gametype:"
1330 msgstr "Режим на игра:"
1331
1332 #: qcsrc/client/main.qc:1448
1333 msgid "This match supports"
1334 msgstr "Този мач поддържа"
1335
1336 #: qcsrc/client/main.qc:1450
1337 #, c-format
1338 msgid "%d players"
1339 msgstr "%d играчи"
1340
1341 #: qcsrc/client/main.qc:1452
1342 #, c-format
1343 msgid "%d to %d players"
1344 msgstr "%d до %d играчи"
1345
1346 #: qcsrc/client/main.qc:1454
1347 #, c-format
1348 msgid "%d players maximum"
1349 msgstr "%d играчи максимум "
1350
1351 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1352 #, c-format
1353 msgid "%d players minimum"
1354 msgstr "%d играчи минимум"
1355
1356 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1357 msgid "Active modifications:"
1358 msgstr "Активни модификации:"
1359
1360 #: qcsrc/client/main.qc:1464
1361 msgid "Special gameplay tips:"
1362 msgstr "Специални игрални съвети:"
1363
1364 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1365 msgid "Server's message"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: qcsrc/client/main.qc:1565
1369 #, c-format
1370 msgid "%s (not bound)"
1371 msgstr "%s (не е свързано)"
1372
1373 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1374 msgid " (1 vote)"
1375 msgstr "(1 глас)"
1376
1377 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1378 #, c-format
1379 msgid " (%d votes)"
1380 msgstr "(%d гласа)"
1381
1382 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1383 msgid "Don't care"
1384 msgstr "Не ми пука"
1385
1386 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1387 msgid "Decide the gametype"
1388 msgstr "Изберете вид игра"
1389
1390 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1391 msgid "Vote for a map"
1392 msgstr "Гласуване за карта"
1393
1394 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1395 #, c-format
1396 msgid "%d seconds left"
1397 msgstr "остават %d секунди"
1398
1399 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1400 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1401 msgstr ""
1402 "mv_mapdownload: ^3Не би трябвало да използвате тази команда самостоятелно!"
1403
1404 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1405 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1406 msgstr "^1Грешка:^7 Не може да намери индекс."
1407
1408 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1409 msgid "Requesting preview..."
1410 msgstr "Изискване на преглед..."
1411
1412 #: qcsrc/client/view.qc:883
1413 msgid "Nade timer"
1414 msgstr "Таймер на гранати"
1415
1416 #: qcsrc/client/view.qc:888
1417 msgid "Capture progress"
1418 msgstr "Напредък на превземане"
1419
1420 #: qcsrc/client/view.qc:893
1421 msgid "Revival progress"
1422 msgstr "Процес на съживяване"
1423
1424 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1425 msgid "error creating curl handle"
1426 msgstr "грешка при създаването на curl манипулатор"
1427
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1429 msgid "Assault"
1430 msgstr "Assault"
1431
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1433 msgid ""
1434 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1435 "out"
1436 msgstr ""
1437 "Унищожи препятствията, за да намериш и разрушиш противниковото ядро преди да "
1438 "изтече времето."
1439
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1449 msgid "Point limit:"
1450 msgstr "Максимум точки:"
1451
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1453 msgid "Clan Arena"
1454 msgstr "Clan Arena"
1455
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1457 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1458 msgstr "Убий всички противници, за да спечелиш рунда"
1459
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1462 msgid "Round limit:"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1467 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1471 msgid "Capture time rankings"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1475 msgid "Capture the Flag"
1476 msgstr "Capture the Flag"
1477
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1479 msgid ""
1480 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1481 "from the other team"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1485 msgid "Capture limit:"
1486 msgstr "Максимум хващания:"
1487
1488 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1489 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1494 msgid "Rankings"
1495 msgstr "Класиране"
1496
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1498 msgid "Race CTS"
1499 msgstr "Race CTS"
1500
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1502 msgid "Race for fastest time."
1503 msgstr "Състезавай се за най-бързо време."
1504
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1506 msgid "Deathmatch"
1507 msgstr "Deathmatch"
1508
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1510 msgid "Score as many frags as you can"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1514 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1515 msgstr "Превземи и защитавай всички контролни точки, за да спечелиш."
1516
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1518 msgid "Domination"
1519 msgstr "Domination"
1520
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1522 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1524 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1528 msgid "Duel"
1529 msgstr "Дуел"
1530
1531 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1532 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1536 msgid "Freeze Tag"
1537 msgstr "Freeze Tag"
1538
1539 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1540 msgid ""
1541 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1542 "freeze all enemies to win"
1543 msgstr ""
1544 "Убий противниците, за да ги замразиш, стой до съотборниците, за да ги "
1545 "свестиш, замрази всички противници, за да спечелиш"
1546
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1548 msgid "Invasion"
1549 msgstr "Invasion"
1550
1551 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1552 msgid "Survive against waves of monsters"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1556 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1560 msgid "Keepaway"
1561 msgstr "Keepaway"
1562
1563 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1564 msgid "Gather all the keys to win the round"
1565 msgstr "Събери всички ключове, за да спечелиш рунда."
1566
1567 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1568 msgid "Key Hunt"
1569 msgstr "Key Hunt"
1570
1571 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1572 msgid "^1You have no more lives left"
1573 msgstr "^1Нямате повече животи"
1574
1575 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1576 msgid "Last Man Standing"
1577 msgstr "Last Man Standing"
1578
1579 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1580 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1581 msgstr "Оцелей и убивай, докато противниците останат без животи"
1582
1583 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1584 msgid "Lives:"
1585 msgstr "Животи:"
1586
1587 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1588 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1592 msgid "Mayhem"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1596 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1597 msgid "How much score is needed before the match will end"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1601 msgid "Nexball"
1602 msgstr "Nexball"
1603
1604 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1605 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1609 msgid "Goal limit:"
1610 msgstr ""
1611
1612 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1613 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1617 msgid "Ball Stealer"
1618 msgstr "Крадеца на Топката"
1619
1620 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1621 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1622 msgstr ""
1623 "Завземи контролните точки, за да достигнеш и разрушиш противниковия "
1624 "генератор."
1625
1626 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1627 msgid "Onslaught"
1628 msgstr "Onslaught"
1629
1630 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1631 msgid "Personal best"
1632 msgstr "Лично постижение"
1633
1634 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1635 msgid "Server best"
1636 msgstr "Сървърно постижение"
1637
1638 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1639 msgid "Race"
1640 msgstr "Race"
1641
1642 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1643 msgid "Race against other players to the finish line"
1644 msgstr "Състезавай се срещу другите играчи до финала"
1645
1646 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1647 msgid "Laps:"
1648 msgstr "Обиколки:"
1649
1650 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1651 msgid "Hunter"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1655 msgid "Survivor"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1659 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1663 msgid "Survival"
1664 msgstr "Оцеляване"
1665
1666 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1667 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1671 msgid "Team Deathmatch"
1672 msgstr "Team Deathmatch"
1673
1674 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1675 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1679 msgid "Team Keepaway"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1683 msgid ""
1684 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1685 "mayhem!"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1689 msgid "Team Mayhem"
1690 msgstr ""
1691
1692 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1693 msgid "Shells"
1694 msgstr ""
1695
1696 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1697 msgid "Bullets"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1701 msgid "Rockets"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1705 msgid "Cells"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1709 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1710 msgid "Plasma"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1714 msgid "Small armor"
1715 msgstr "Малка броня"
1716
1717 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1718 msgid "Medium armor"
1719 msgstr "Средна броня"
1720
1721 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1722 msgid "Big armor"
1723 msgstr "Голяма броня"
1724
1725 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1726 msgid "Mega armor"
1727 msgstr "Мега броня"
1728
1729 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1730 msgid "Small health"
1731 msgstr "Малка аптечка"
1732
1733 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1734 msgid "Medium health"
1735 msgstr "Средна аптечка"
1736
1737 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1738 msgid "Big health"
1739 msgstr "Голяма аптечка"
1740
1741 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1742 msgid "Mega health"
1743 msgstr "Мега аптечка"
1744
1745 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1746 #: qcsrc/common/util.qc:263
1747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1748 msgid "Jetpack"
1749 msgstr "Реактивна раница"
1750
1751 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1752 msgid "Fuel"
1753 msgstr "Гориво"
1754
1755 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1756 msgid "Fuel regenerator"
1757 msgstr "Горивен регенератор"
1758
1759 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1760 msgid "Fuel regen"
1761 msgstr "Гориво"
1762
1763 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1764 #, no-c-format
1765 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1766 msgstr "@!#%'n хвърляне на туба"
1767
1768 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1770 msgid "Frag limit:"
1771 msgstr "Максимум убийства:"
1772
1773 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1774 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1775 msgstr ""
1776
1777 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1778 msgid "It's your turn"
1779 msgstr "Твой ред е."
1780
1781 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1783 msgid "Quit"
1784 msgstr "Изход"
1785
1786 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1787 msgid "Invite"
1788 msgstr "Покани"
1789
1790 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1791 msgid "Current Game"
1792 msgstr "Текуща Игра"
1793
1794 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1795 msgid "Exit Menu"
1796 msgstr "Излез от Менюто"
1797
1798 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1800 msgid "Create"
1801 msgstr "Създаване"
1802
1803 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1805 msgid "Join"
1806 msgstr "Присъединяване"
1807
1808 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1809 msgid "Minigames"
1810 msgstr "Малки игри"
1811
1812 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1813 msgid "Minigame message"
1814 msgstr ""
1815
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1817 msgid "Bulldozer"
1818 msgstr "Булдозер"
1819
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1823 msgid "Game over!"
1824 msgstr "Играта свърши!"
1825
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1827 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1837 msgid "You are spectating"
1838 msgstr "Вие наблюдавате"
1839
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1841 msgid "Better luck next time!"
1842 msgstr "Успех следващия път!"
1843
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1845 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1846 msgstr ""
1847
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1849 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1853 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1854 msgstr ""
1855
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1857 msgid "Push the boulders onto the targets"
1858 msgstr ""
1859
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1861 msgid "Next Level"
1862 msgstr "Следващо Ниво"
1863
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1865 msgid "Restart"
1866 msgstr "Рестарт"
1867
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1869 msgid "Editor"
1870 msgstr "Редактор"
1871
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1874 msgid "Save"
1875 msgstr "Запазване"
1876
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1878 msgid "Connect Four"
1879 msgstr ""
1880
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1887 #, c-format
1888 msgid "%s^7 won the game!"
1889 msgstr "%s^7 спечели играта!"
1890
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1894 msgid "Draw"
1895 msgstr "Равенство"
1896
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1901 msgid "You lost the game!"
1902 msgstr "Ти загуби играта!"
1903
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1908 msgid "You win!"
1909 msgstr "Ти печелиш!"
1910
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1915 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1916 msgstr "Изчакай противника да направи своя ход"
1917
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1919 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1922 msgid "Click on the game board to place your piece"
1923 msgstr ""
1924
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1926 msgid "Nine Men's Morris"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1930 msgid ""
1931 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1932 msgstr ""
1933
1934 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1935 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1936 msgstr ""
1937
1938 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1939 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1940 msgstr ""
1941
1942 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1943 msgid "Pong"
1944 msgstr ""
1945
1946 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1947 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1948 msgid "AI"
1949 msgstr "ИИ"
1950
1951 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1952 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1953 msgstr ""
1954
1955 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1956 msgid "Start Match"
1957 msgstr "Стартирай Мач"
1958
1959 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1960 msgid "Add AI player"
1961 msgstr ""
1962
1963 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1964 msgid "Remove AI player"
1965 msgstr ""
1966
1967 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1968 msgid "Push-Pull"
1969 msgstr ""
1970
1971 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1972 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1973 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1974 msgstr "Избери \"^1Next Match^7\" от менюто, за да започнеш нов мач!"
1975
1976 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1977 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1978 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1979 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1980 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1981 msgstr "Избери \"^1Next Match^7\" от менюто, за да започнеш нов мач!"
1982
1983 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1984 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1985 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1986 msgstr "Изчакай противника ти да потвърди реванша"
1987
1988 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1989 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1990 msgid "Next Match"
1991 msgstr "Следващ Мач"
1992
1993 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1994 msgid "Peg Solitaire"
1995 msgstr ""
1996
1997 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1998 msgid "All pieces cleared!"
1999 msgstr ""
2000
2001 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2002 msgid "Remaining pieces:"
2003 msgstr ""
2004
2005 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
2006 #, c-format
2007 msgid "Pieces left: %s"
2008 msgstr ""
2009
2010 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
2011 msgid "No more valid moves"
2012 msgstr "Няма повече валидни хода"
2013
2014 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
2015 msgid "Well done, you win!"
2016 msgstr "Браво, ти печелиш!"
2017
2018 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
2019 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2020 msgstr ""
2021
2022 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2023 msgid "Tic Tac Toe"
2024 msgstr "Морски шах"
2025
2026 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
2027 msgid "Single Player"
2028 msgstr "Солова Игра"
2029
2030 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2032 msgid "Golem"
2033 msgstr ""
2034
2035 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2037 msgid "Mage"
2038 msgstr "Mage"
2039
2040 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2041 msgid "Mage spike"
2042 msgstr ""
2043
2044 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2046 msgid "Spider"
2047 msgstr "Spider"
2048
2049 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2050 msgid "Spider attack"
2051 msgstr ""
2052
2053 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2054 msgid "Webbed"
2055 msgstr ""
2056
2057 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2059 msgid "Wyvern"
2060 msgstr "Wyvern"
2061
2062 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2063 msgid "Wyvern attack"
2064 msgstr ""
2065
2066 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2068 msgid "Zombie"
2069 msgstr "Zombie"
2070
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2072 msgid "Ammo"
2073 msgstr "Патрони"
2074
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2076 msgid "Resistance"
2077 msgstr ""
2078
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2080 msgid "Medic"
2081 msgstr "Медик"
2082
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2084 msgid "Bash"
2085 msgstr ""
2086
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2089 msgid "Vampire"
2090 msgstr "Вампир"
2091
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2093 msgid "Disability"
2094 msgstr ""
2095
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2097 msgid "Vengeance"
2098 msgstr ""
2099
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2101 msgid "Jump"
2102 msgstr "Скок"
2103
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2105 msgid "Inferno"
2106 msgstr ""
2107
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2109 msgid "Swapper"
2110 msgstr ""
2111
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2113 msgid "Magnet"
2114 msgstr ""
2115
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2117 msgid "Luck"
2118 msgstr "Късмет"
2119
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2121 msgid "Flight"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2125 msgid "Buff"
2126 msgstr ""
2127
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2129 msgid "Damage text"
2130 msgstr ""
2131
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2133 msgid "Draw damage numbers"
2134 msgstr ""
2135
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2137 msgid "Font size minimum:"
2138 msgstr ""
2139
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2141 msgid "Font size maximum:"
2142 msgstr ""
2143
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2149 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2150 msgid "Color:"
2151 msgstr "Цвят:"
2152
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2154 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2155 msgstr ""
2156
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2159 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2160 msgid "off-hand hook"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2164 #, c-format
2165 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2166 msgstr ""
2167
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2169 msgid "Vaporizer ammo"
2170 msgstr ""
2171
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2174 msgid "Extra life"
2175 msgstr "Допълнителен живот"
2176
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2178 msgid "Napalm grenade"
2179 msgstr "Напалмова граната"
2180
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2182 msgid "Ice grenade"
2183 msgstr "Ледена граната"
2184
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2186 msgid "Translocate grenade"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2190 msgid "Spawn grenade"
2191 msgstr ""
2192
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2194 msgid "Heal grenade"
2195 msgstr ""
2196
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2198 msgid "Monster grenade"
2199 msgstr ""
2200
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2202 msgid "Entrap grenade"
2203 msgstr ""
2204
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2206 msgid "Veil grenade"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:99
2210 msgid "Ammo grenade"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:109
2214 msgid "Darkness grenade"
2215 msgstr ""
2216
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:139
2218 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2219 msgid "drop weapon / throw nade"
2220 msgstr ""
2221
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:141
2223 #, c-format
2224 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2225 msgstr ""
2226
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:123
2228 msgid "Grenade"
2229 msgstr "Граната"
2230
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2232 #, c-format
2233 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2234 msgstr ""
2235
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2237 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2238 msgstr ""
2239
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2241 msgid "Overkill MachineGun"
2242 msgstr ""
2243
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2245 msgid "Overkill Nex"
2246 msgstr ""
2247
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2249 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2250 msgstr ""
2251
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2253 msgid "Overkill Shotgun"
2254 msgstr ""
2255
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2259 msgid "Invisibility"
2260 msgstr "Невидимост"
2261
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2263 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2265 msgid "Shield"
2266 msgstr "Щит"
2267
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2271 msgid "Speed"
2272 msgstr "Скорост"
2273
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2277 msgid "Strength"
2278 msgstr "Сила"
2279
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2281 msgid "Burning"
2282 msgstr ""
2283
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2285 msgid "Spawn Shield"
2286 msgstr ""
2287
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2289 msgid "Stunned"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2293 msgid "Superweapons"
2294 msgstr ""
2295
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2297 msgid "Waypoint"
2298 msgstr "Плоча"
2299
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2301 msgid "Help me!"
2302 msgstr "Помогни ми!"
2303
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2305 msgid "Here"
2306 msgstr "Тук"
2307
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2309 msgid "DANGER"
2310 msgstr "ОПАСНОСТ"
2311
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2313 msgid "Frozen!"
2314 msgstr "Замръзен!"
2315
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2317 msgid "Reviving"
2318 msgstr "Съживяване"
2319
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2321 msgid "Item"
2322 msgstr "Предмет:"
2323
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2325 msgid "Checkpoint"
2326 msgstr "КПП"
2327
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2330 msgid "Finish"
2331 msgstr "Финал"
2332
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2335 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2336 msgid "Start"
2337 msgstr "Старт"
2338
2339 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2340 msgid "Defend"
2341 msgstr "Защитавай"
2342
2343 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2344 msgid "Destroy"
2345 msgstr "Унищожи"
2346
2347 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2348 msgid "Push"
2349 msgstr "Бутни"
2350
2351 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2352 msgid "Flag carrier"
2353 msgstr "Знаменосец"
2354
2355 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2356 msgid "Enemy carrier"
2357 msgstr "Вражески знаменосец"
2358
2359 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2360 msgid "Dropped flag"
2361 msgstr "Изпуснато знаме"
2362
2363 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2364 msgid "White base"
2365 msgstr "Бяла база"
2366
2367 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2368 msgid "Red base"
2369 msgstr "Червена база"
2370
2371 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2372 msgid "Blue base"
2373 msgstr "Синя база"
2374
2375 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2376 msgid "Yellow base"
2377 msgstr "Жълта база"
2378
2379 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2380 msgid "Pink base"
2381 msgstr "Розова база"
2382
2383 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2384 msgid "Return flag here"
2385 msgstr "Върнете знамето тук"
2386
2387 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2388 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2389 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2390 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2391 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2392 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2393 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2394 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2395 msgid "Control point"
2396 msgstr "Контролен пункт"
2397
2398 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2399 msgid "Dropped key"
2400 msgstr "Изпуснат ключ"
2401
2402 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2403 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2404 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2405 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2406 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2407 msgid "Key carrier"
2408 msgstr "Ключоносител"
2409
2410 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2411 msgid "Run here"
2412 msgstr "Бягай тук"
2413
2414 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2415 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2416 msgid "Ball"
2417 msgstr "Топка"
2418
2419 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2420 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2421 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2422 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2423 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2424 msgid "Ball carrier"
2425 msgstr "Притежател на топката"
2426
2427 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2428 msgid "Leader"
2429 msgstr "Лидер"
2430
2431 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2432 msgid "Goal"
2433 msgstr "Гол"
2434
2435 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2436 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2437 msgid "Generator"
2438 msgstr "Генератор"
2439
2440 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2441 msgid "Weapon"
2442 msgstr "Оръжие"
2443
2444 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2445 msgid "Monster"
2446 msgstr "Чудовище"
2447
2448 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2449 msgid "Vehicle"
2450 msgstr "Возило"
2451
2452 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2453 msgid "Intruder!"
2454 msgstr "Нарушител!"
2455
2456 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2457 msgid "Tagged"
2458 msgstr "Заплют"
2459
2460 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2461 #, c-format
2462 msgid "%s needing help!"
2463 msgstr "%s се нужда е от помощ!"
2464
2465 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2466 msgid "^1Server notices:"
2467 msgstr "^1Сървъра обявява: "
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2470 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2471 msgstr ""
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2474 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2475 msgstr ""
2476 "^F4NOTE: ^BGЧатът между зрителите не се изпраща до играите по време на мач"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2479 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2483 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2487 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2491 #, c-format
2492 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2493 msgstr "^BG%s^BG открадна ^TC^TT^BG знаме"
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2496 #, c-format
2497 msgid ""
2498 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking "
2499 "^BG%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2500 msgstr ""
2501 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди, подобрявайки рекорда на "
2502 "^BG%s^BG от ^F2%s^BG секудни"
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2505 #, c-format
2506 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2507 msgstr "^BG%s^BG взе флага"
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2510 #, c-format
2511 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2512 msgstr "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди"
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2515 #, c-format
2516 msgid ""
2517 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2518 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2519 msgstr ""
2520 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F2%s^BG секунди, като не успя да подобри "
2521 "рекорда на ^BG%s^BG от ^F1%s^BG секудни"
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2524 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2525 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата от собственика си"
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2528 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2529 msgstr "^BGЗнамето бе върнато в базата от собственика си"
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2532 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2533 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе унищожено и върнато в базата"
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2536 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2537 msgstr "^BGЗнамето бе унищожено и върнато в базата"
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2540 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2541 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изтървано и върнато в базата"
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2544 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2545 msgstr "^BGЗнамето бе изтървано в базата и се върна само"
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2548 msgid ""
2549 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2550 "base"
2551 msgstr ""
2552 "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изпуснато и падна на недостижимо място. То бе върнато "
2553 "в базата"
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2556 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2557 msgstr "^BGЗнамето падна на недостижимо място и се върна в базата"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2560 #, c-format
2561 msgid ""
2562 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2563 "itself"
2564 msgstr ""
2565 "^BG ^TC^TT^BG знаме нямаше търпение и се върна в базата след ^F1%.2f^BG "
2566 "секудни"
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2569 #, c-format
2570 msgid ""
2571 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2572 msgstr "^BGЗнамето нямаше търпение и след ^F1%.2f^BG секунди се върна само"
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2575 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2576 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата"
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2579 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2580 msgstr "^BGЗнамето се върна в базата"
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2583 #, c-format
2584 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2585 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT^BG знаме"
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2588 #, c-format
2589 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2590 msgstr "^BG%s^BG загуби флага"
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2593 #, c-format
2594 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2595 msgstr "BG%s^BG получи ^TC^TT^BG знаме"
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2598 #, c-format
2599 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2600 msgstr "^BG%s^BG взе флага"
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2604 #, c-format
2605 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2606 msgstr "^BG%s^BG върна ^TC^TT^BG знаме"
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2610 #, c-format
2611 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2612 msgstr "^F2Хвърля монета... Резултат: %s^F2!"
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2615 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2616 msgstr "^BGНямаш никакво гориво за ^F1Jetpack"
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2619 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2620 msgstr ""
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2623 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2624 msgstr ""
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2627 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2628 msgstr "^F2Ще наблюдаваш в следващия рунд"
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2631 msgid "^F2Match is restarting..."
2632 msgstr ""
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2636 msgid "^F4Countdown stopped!"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2640 #, c-format
2641 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2642 msgstr "^BG%s%s^K1 бе убит от ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2645 #, c-format
2646 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2647 msgstr ""
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2650 #, c-format
2651 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2652 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нечестно елиминиран от ^BG%s^K1%s%s"
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2655 #, c-format
2656 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2657 msgstr "^BG%s%s^K1 бе удавен от ^BG%s^K1%s%s"
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2662 msgstr "^BG%s%s^K1 бе заземен от ^BG%s^K1%s%s"
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2667 msgstr "^BG%s%s^K1 се разгорещи от стрелбата на ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2672 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изпепелен от ^BG%s^K1%s%s"
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2677 msgstr "^BG%s%s^K1 бе сготвен от ^BG%s^K1%s%s"
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2682 msgstr "^BG%s%s^K1 бе избутан пред чудовище от ^BG%s^K1%s%s"
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2687 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан от  Nade-то на ^BG%s^K1 %s%s"
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2692 msgstr "^BG%s%s^K1 се доближи твърде близко до напалмова експлозия%s%s"
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2697 msgstr "^BG%s%s^K1 беше изгорен от ^BG%s^K1 с Напалмова Граната%s%s"
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2702 msgstr "^BG%s%s^K1 беше взривен от ^BG%s^K1 с Ледена Граната%s%s"
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2705 #, c-format
2706 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2707 msgstr "^BG%s%s^K1 беше замразен до смърт от ^BG%s^K1 с Ледена Граната%s%s"
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2710 #, c-format
2711 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2717 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян във въздуха от ^BG%s^K1%s%s"
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2720 #, c-format
2721 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2722 msgstr "^BG%s%s^K1 бе смален от ^BG%s^K1%s%s"
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2725 #, c-format
2726 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2727 msgstr "^BG%s%s^K1 бе консервиран от ^BG%s^K1%s%s"
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2730 #, c-format
2731 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2732 msgstr ""
2733 "^BG%s%s^K1 се опита да окупира телепорта на ^BG%s^K1's но бе издухан в "
2734 "пространството%s%s"
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2737 #, c-format
2738 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2739 msgstr "^BG%s%s^K1 бе теле-убит от ^BG%s^K1%s%s"
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2742 #, c-format
2743 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2744 msgstr "^BG%s%s^K1 се спомина в инцидент с ^BG%s^K1%s%s"
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2747 #, c-format
2748 msgid ""
2749 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2750 msgstr ""
2751 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взирвната вълна когато ^BG%s^K1's Bumblebee "
2752 "експлодира%s%s"
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2755 #, c-format
2756 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2757 msgstr ""
2758 "^BG%s%s^K1 видя прекрасната светлина от  Bumblebee оръжието на ^BG%s^K1 %s%s"
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2761 #, c-format
2762 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2763 msgstr "^BG%s%s^K1 бе премазат от ^BG%s^K1%s%s"
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2766 #, c-format
2767 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2768 msgstr "^BG%s%s^K1 бе покосен от купчината бомби на ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2771 #, c-format
2772 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2773 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да устои на розовите пръски на ^BG%s^K1  %s%s"
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2776 #, c-format
2777 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2778 msgstr ""
2779 "^BG%s%s^K1 бе хваната от взривната вълна когато експлодира Raptor-а на "
2780 "^BG%s^K1 %s%s"
2781
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2783 #, c-format
2784 msgid ""
2785 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2786 msgstr ""
2787 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взривната вълна когато експлодира Spiderbot-а на "
2788 "^BG%s^K1 %s%s"
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2791 #, c-format
2792 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2793 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разкъсан от Spiderbot%s%s  на ^BG%s^K1"
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2796 #, c-format
2797 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2798 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Spiderbot на ^BG%s^K1's %s%s"
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2801 #, c-format
2802 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2803 msgstr ""
2804 "^BG%s%s^K1 бе настигнат от взривната вълна когато Racer-а на  ^BG%s^K1 "
2805 "експлодира%s%s"
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2808 #, c-format
2809 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2810 msgstr "^BG%s%s^K1 бе захванат от болтовете на Racer-а на ^BG%s^K1's %s%s"
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2813 #, c-format
2814 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2815 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да намери скривалище от ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2818 #, c-format
2819 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2820 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хвърлен в света на агонията от ^BG%s^K1%s%s"
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2823 #, c-format
2824 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2825 msgstr "^BG%s^K1 бе преместен в %s%s"
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2828 #, c-format
2829 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2830 msgstr "^BG%s^K1 стана враг с Lord of Teamplay%s%s"
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2833 #, c-format
2834 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2835 msgstr "^BG%s^K1 си помисли че е намерил добра снайперистка зона%s%s"
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2838 #, c-format
2839 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2840 msgstr "^BG%s^K1 нечестно се самоострани%s%s"
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2843 #, c-format
2844 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2845 msgstr "^BG%s^K1 не можа да стигне собствения си дъх%s%s"
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2848 #, c-format
2849 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2850 msgstr "^BG%s^K1 бе твърде дълго във водата%s%s"
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2853 #, c-format
2854 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2855 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с твърде много сила%s%s"
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2858 #, c-format
2859 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2860 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с изпръщяване%s%s"
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2863 #, c-format
2864 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2865 msgstr "^BG%s^K1 стана твърде хрупкав%s%s"
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2868 #, c-format
2869 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2870 msgstr "^BG%s^K1 се разгорещи%s%s"
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2873 #, c-format
2874 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2875 msgstr "^BG%s^K1 почина%s%s"
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2878 #, c-format
2879 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2880 msgstr "^BG%s^K1 откри гореща зона%s%s"
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2885 msgstr "^BG%s^K1 се превърна в гореща шлака%s%s"
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2890 msgstr "^BG%s^K1 бе взривен от Магьосник%s%s"
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2893 #, c-format
2894 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2895 msgstr ""
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2898 #, c-format
2899 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2900 msgstr "^BG%s^K1 бе премазан от Голем%s%s"
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2903 #, c-format
2904 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2905 msgstr ""
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2908 #, c-format
2909 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2910 msgstr "^BG%s^K1 бе охапан от Spider%s%s"
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2913 #, c-format
2914 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2915 msgstr "^BG%s^K1 бе оцелен с огенено кълбо от Wyvern%s%s"
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2918 #, c-format
2919 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2920 msgstr "^BG%s^K1 се присъедини към Зомбитата%s%s"
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2923 #, c-format
2924 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2925 msgstr "^BG%s^K1 получи урок по кунг-фу от Зомби%s%s"
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2931 msgstr "^BG%s^K1 усвои самонараняването%s%s"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2934 #, c-format
2935 msgid ""
2936 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2942 msgstr ""
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2947 msgstr ""
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2950 #, c-format
2951 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2952 msgstr ""
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2955 #, c-format
2956 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2957 msgstr ""
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2960 #, c-format
2961 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2962 msgstr "^BG%s^K1 умря%s%s. Живота няма смисъл без муниции?"
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2965 #, c-format
2966 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2967 msgstr "^BG%s^K1 остана без муниции%s%s"
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2970 #, c-format
2971 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2972 msgstr "^BG%s^K1 изгни%s%s"
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2975 #, c-format
2976 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2977 msgstr "^BG%s^K1 стана на падаща звезда%s%s"
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2980 #, c-format
2981 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2982 msgstr "^BG%s^K1 бе изтънен%s%s"
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2985 #, c-format
2986 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2987 msgstr "^BG%s^K1 не можа да понесе повече%s%s"
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2990 #, c-format
2991 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2992 msgstr "^BG%s^K1 е съхранен за идващите векове%s%s"
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2995 #, c-format
2996 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2997 msgstr "^BG%s^K1 премина към %s%s"
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
3000 #, c-format
3001 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
3002 msgstr "^BG%s^K1 почина инцидентно%s%s"
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
3005 #, c-format
3006 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
3007 msgstr "^BG%s^K1 се вряза в кула%s%s"
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3010 #, c-format
3011 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3012 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от eWheel кула%s%s"
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3015 #, c-format
3016 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3017 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от огъня на FLAC кула%s%s"
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3020 #, c-format
3021 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3022 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Hellion кула%s%s"
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3025 #, c-format
3026 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3027 msgstr "^BG%s^K1 не успя да се скрие от Hunter кула%s%s"
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3030 #, c-format
3031 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3032 msgstr "^BG%s^K1 бе надупчен на решето от Machinegun кула%s%s"
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3035 #, c-format
3036 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3037 msgstr "^BG%s^K1 бе превърнат в тлееща жар от MLRS кула%s%s"
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3040 #, c-format
3041 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3042 msgstr "^BG%s^K1 бе избутан от кула%s%s"
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3045 #, c-format
3046 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3047 msgstr "^BG%s^K1 получи порция супергореща плазма от кула%s%s"
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3050 #, c-format
3051 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3052 msgstr "^BG%s^K1 бе еликтрифициран от кула Тесла%s%s"
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3055 #, c-format
3056 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3057 msgstr "^BG%s^K1 получи порция оловно обогатяване от Walker кула%s%s"
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3060 #, c-format
3061 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3062 msgstr "^BG%s^K1 бе прободен от Walker кула%s%s"
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3065 #, c-format
3066 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3067 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Walker кула%s%s"
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3070 #, c-format
3071 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3072 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия%s%s"
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3075 #, c-format
3076 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3077 msgstr "^BG%s^K1 бе смазан от превозно средство%s%s"
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3080 #, c-format
3081 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3082 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от Raptor бомба%s%s"
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3085 #, c-format
3086 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3087 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Raptor експлозия%s%s"
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3090 #, c-format
3091 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3092 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия%s%s"
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3095 #, c-format
3096 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3097 msgstr "^BG%s^K1 бе раздробен на парчета от Spiderbot ракета%s%s"
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3100 #, c-format
3101 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3102 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Racer експлозия%s%s"
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3105 #, c-format
3106 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3107 msgstr "^BG%s^K1 не можа да намери укритие от Racer ракета%s%s"
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3110 #, c-format
3111 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3112 msgstr "^BG%s^K1 бе предаден от ^BG%s^K1%s%s"
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3115 #, c-format
3116 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3117 msgstr ""
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3120 #, c-format
3121 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3122 msgstr "^BG%s^K1 бе замразен от ^BG%s"
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3125 #, c-format
3126 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3127 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен от ^BG%s"
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3130 #, c-format
3131 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3132 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен чрез пропадане"
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3135 #, c-format
3136 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3137 msgstr ""
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3140 #, c-format
3141 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3142 msgstr ""
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3145 #, c-format
3146 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3147 msgstr "^BG%s^K1 се замрази"
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3151 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3152 msgstr "^TC^TT^BG тийм спечели рунда"
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3156 #, c-format
3157 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3158 msgstr "^BG%s^BG спечели рунда"
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3162 msgid "^BGRound tied"
3163 msgstr "^BGРунда е равен"
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3167 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3168 msgstr "^BGРунда приключи без победител"
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3171 #, c-format
3172 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3173 msgstr "^BGОбожествяването Ви ви спести %s точки на поражение, мошеник!"
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3176 #, c-format
3177 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3178 msgstr ""
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3181 #, c-format
3182 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3183 msgstr ""
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3187 #, c-format
3188 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3189 msgstr ""
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3193 #, c-format
3194 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3195 msgstr ""
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3199 #, c-format
3200 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3201 msgstr "^BGВие нямате ^F1%s"
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3205 #, c-format
3206 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3207 msgstr "^BGВие изпуснахте ^F1%s^BG%s"
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3211 #, c-format
3212 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3213 msgstr "^BGВие получихте ^F1%s"
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3217 #, c-format
3218 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3219 msgstr "^BGНямате достатъчно муниции за ^F1%s"
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3223 #, c-format
3224 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3225 msgstr "^F1%s %s^BG не може да стреля, но неговото ^F1%s^BG може"
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3229 #, c-format
3230 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3231 msgstr "^F1%s^BG не е ^F4налично^BG на тази карта"
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3234 #, c-format
3235 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3236 msgstr "^BG%s^BG се свързва..."
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3239 #, c-format
3240 msgid "^BG%s^F3 connected"
3241 msgstr "^BG%s^F3 се свърза"
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3244 #, c-format
3245 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3246 msgstr "^BG%s^F3 играе в момента"
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3249 #, c-format
3250 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3251 msgstr ""
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3255 #, c-format
3256 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3257 msgstr "^BG%s^BG изтърва топката!"
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3261 #, c-format
3262 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3263 msgstr "^BG%s^BG получи топката!"
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3266 #, c-format
3267 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3268 msgstr "^BG%s^BG получи ключа за ^TC^TT отбор"
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3271 #, c-format
3272 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3273 msgstr "^BG%s^BG изтърва ^TC^TT Ключ"
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3276 #, c-format
3277 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3278 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT Ключ"
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3281 #, c-format
3282 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3283 msgstr ""
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3286 #, c-format
3287 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3288 msgstr ""
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3291 #, c-format
3292 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3293 msgstr "^BG%s^BG задигна ^TC^TT Ключ"
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3296 #, c-format
3297 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3298 msgstr "^BG%s^F3 няма повече животи"
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3301 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3302 msgstr "^BGЧудовищата в момента са спряни"
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3305 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3306 msgstr ""
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3309 #, c-format
3310 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3311 msgstr ""
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3314 #, c-format
3315 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3316 msgstr ""
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3319 #, c-format
3320 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3324 #, c-format
3325 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3326 msgstr ""
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3329 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3330 msgstr ""
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3333 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3334 msgstr ""
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3337 #, c-format
3338 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3339 msgstr "^BG%s^K1 получи Невидимост"
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3342 #, c-format
3343 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3344 msgstr "^BG%s^K1 получи Щит"
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3347 #, c-format
3348 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3349 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3352 #, c-format
3353 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3354 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3357 #, c-format
3358 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3359 msgstr "^BG%s^F3 се изключи"
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3362 #, c-format
3363 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3364 msgstr ""
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3367 #, c-format
3368 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3369 msgstr ""
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3372 msgid ""
3373 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3374 "spectators aren't allowed at the moment."
3375 msgstr ""
3376 "^F2Бяхте изхвърлен от сървъра, защото вие сте наблюдател, а в момента не са "
3377 "допустими наблюдатели."
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3380 #, c-format
3381 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3382 msgstr ""
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3385 #, c-format
3386 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3387 msgstr ""
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3390 #, c-format
3391 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3392 msgstr ""
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3395 #, c-format
3396 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3397 msgstr "^BG%s^BG напусна състезанието"
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3400 #, c-format
3401 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3402 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3405 #, c-format
3406 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3407 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3410 #, c-format
3411 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3412 msgstr "^BG%s^BG приключи състезанието"
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3415 #, c-format
3416 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3417 msgstr "^BG%s^BG подобри рекорда на %s^BG, %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3420 #, c-format
3421 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3422 msgstr "^BG%s^BG подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3425 #, c-format
3426 msgid ""
3427 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3428 "and will be lost."
3429 msgstr ""
3430 "^BG%s^BG счупи рекорда с ^F2%s^BG, но за жалост няма UID и няма да бъде "
3431 "записан."
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3434 #, c-format
3435 msgid ""
3436 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3437 "lost."
3438 msgstr ""
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3441 #, c-format
3442 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3443 msgstr "^BG%s^BG получи %s%s^BG място с рекорд от %s%s"
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3446 #, c-format
3447 msgid ""
3448 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3449 "(^F1%s^F4)"
3450 msgstr ""
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3453 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3454 msgstr "^TC^TT ^BGотбор отбеляза"
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3457 #, c-format
3458 msgid ""
3459 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3460 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3461 msgstr ""
3462 "^F2Трябва да станете играч в следващите %s иначе ще бъдете изхрълени, защото "
3463 "зяпачите не са позволени за момента!"
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3466 #, c-format
3467 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3468 msgstr "^BG%s^K1 задигна Суперуръжие"
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
3472 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3473 msgstr ""
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
3477 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3478 msgstr ""
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3481 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3482 msgstr ""
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3485 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3486 msgstr "^BGНе ти е позволено да сменяш отбори"
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3489 #, c-format
3490 msgid ""
3491 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3492 "^F2Xonotic %s"
3493 msgstr ""
3494 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s (beta)^BG, а вие имате "
3495 "^F2Xonotic %s"
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3498 #, c-format
3499 msgid ""
3500 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3501 msgstr ""
3502 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s^BG, а вие имате ^F2Xonotic %s"
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3505 #, c-format
3506 msgid ""
3507 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3508 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3509 msgstr ""
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3512 #, c-format
3513 msgid ""
3514 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3515 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1  свири на @!#%%-ия Акордеон%s%s"
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3518 #, c-format
3519 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3520 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ия Акордеон%s%s"
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3523 #, c-format
3524 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3525 msgstr ""
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3528 #, c-format
3529 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3530 msgstr ""
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3533 #, c-format
3534 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3535 msgstr ""
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3538 #, c-format
3539 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3540 msgstr ""
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3543 #, c-format
3544 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3545 msgstr ""
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3548 #, c-format
3549 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3550 msgstr "^BG%s%s^K1 усети силното дърпане от Crylink%s%s на ^BG%s^K1"
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3553 #, c-format
3554 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3555 msgstr "^BG%s^K1 усети силното дърпане на собствения си Crylink%s%s"
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3558 #, c-format
3559 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3560 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде ракета%s%s на ^BG%s^K1"
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3563 #, c-format
3564 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3565 msgstr ""
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3568 #, c-format
3569 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3570 msgstr ""
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3573 #, c-format
3574 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3575 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Electro болт%s%s на ^BG%s^K1"
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3578 #, c-format
3579 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3580 msgstr ""
3581 "^BG%s%s^K1 усети наелектризирания въздух от Electro комбо%s%s на  ^BG%s^K1"
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3584 #, c-format
3585 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3586 msgstr ""
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3589 #, c-format
3590 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3591 msgstr ""
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3594 #, c-format
3595 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3596 msgstr ""
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3599 #, c-format
3600 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3601 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до  огненото кълбо%s%s на ^BG%s^K1"
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3604 #, c-format
3605 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3606 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изгорен от огнената мина%s%s на  ^BG%s^K1"
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3609 #, c-format
3610 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3611 msgstr "^BG%s^K1 трябваше да използва по-малко оръжие%s%s"
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3614 #, c-format
3615 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3616 msgstr "^BG%s^K1 забрави за своята огнена мина%s%s"
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3619 #, c-format
3620 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3621 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите  Hagar%s%s на ^BG%s^K1"
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3624 #, c-format
3625 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3626 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите Hagar rockets%s%s на ^BG%s^K1"
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3629 #, c-format
3630 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3631 msgstr "^BG%s^K1 си играеше със своите миниатюрни ракети Hagar%s%s"
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3634 #, c-format
3635 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3636 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нарязан на парчета от HLAC%s%s на ^BG%s^K1"
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3639 #, c-format
3640 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3641 msgstr "^BG%s^K1 стана прекалено скоклив със своята HLAC%s%s"
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3644 #, c-format
3645 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3646 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хванат от гравитиращата Hook бомба%s%s на ^BG%s^K1"
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3649 #, c-format
3650 msgid ""
3651 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3652 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свири на @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3655 #, c-format
3656 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3657 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3660 #, c-format
3661 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3662 msgstr "^BG%s%s^K1 бе убит с Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3665 #, c-format
3666 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3667 msgstr "^BG%s%s^K1 бе направен на решето от Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
3671 #, c-format
3672 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3673 msgstr ""
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3676 #, c-format
3677 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3678 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до мината на ^BG%s^K1    %s%s"
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3681 #, c-format
3682 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3683 msgstr "^BG%s^K1 забрави за собствената си мина%s%s"
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3686 #, c-format
3687 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3688 msgstr "^BG%s%s^K1 бе твърде близо до гранатата Mortar%s%s на ^BG%s^K1's "
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3691 #, c-format
3692 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3693 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде граната Mortar %s%s от ^BG%s^K1's"
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3696 #, c-format
3697 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3698 msgstr "^BG%s^K1 не видя собствената си Mortar граната%s%s"
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3701 #, c-format
3702 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3703 msgstr "^BG%s^K1 се самовзриви със собствената си Mortar%s%s"
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3706 #, c-format
3707 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3708 msgstr ""
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3711 #, c-format
3712 msgid ""
3713 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3714 msgstr ""
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3717 #, c-format
3718 msgid ""
3719 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3720 msgstr ""
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3723 #, c-format
3724 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3725 msgstr ""
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3728 #, c-format
3729 msgid ""
3730 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled "
3731 "Chainsaw%s%s"
3732 msgstr ""
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3735 #, c-format
3736 msgid ""
3737 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3738 msgstr ""
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3741 #, c-format
3742 msgid ""
3743 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3744 msgstr ""
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3747 #, c-format
3748 msgid ""
3749 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3750 msgstr ""
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3753 #, c-format
3754 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3755 msgstr ""
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3758 #, c-format
3759 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3760 msgstr "^BG%s%s^K1 бе улучен от прикритие с Rifle от ^BG%s^K1%s%s"
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3763 #, c-format
3764 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3765 msgstr "^BG%s%s^K1 умря от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с Rifle %s%s"
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3768 #, c-format
3769 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3770 msgstr ""
3771 "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с "
3772 "Rifle %s%s"
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3775 #, c-format
3776 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3777 msgstr "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от Rifle%s%s на ^BG%s^K1"
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3780 #, c-format
3781 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3782 msgstr "^BG%s%s^K1 бе помлян от Seeker ракети%s%s  на ^BG%s^K1's "
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3785 #, c-format
3786 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3787 msgstr "^BG%s%s^K1 бе маркиран от  Seeker%s%s на ^BG%s^K1"
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3790 #, c-format
3791 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3792 msgstr "^BG%s^K1 си играеше с малките Seeker ракети%s%s"
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3795 #, c-format
3796 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3797 msgstr ""
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3800 #, c-format
3801 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3802 msgstr ""
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3805 #, c-format
3806 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3807 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян от Shotgun%s%s на ^BG%s^K1"
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3810 #, c-format
3811 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3812 msgstr "^BG%s%s^K1 наплляска ^BG%s^K1 с огромен Shotgun%s%s"
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3815 #, c-format
3816 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3817 msgstr "^BG%s^K1 сега размишлява във формата на телепорти%s%s"
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3820 #, c-format
3821 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3822 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свиреше на @!#%%-ата Tuba%s%s"
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3825 #, c-format
3826 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3827 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Tuba%s%s"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3830 #, c-format
3831 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3832 msgstr ""
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3835 #, c-format
3836 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3837 msgstr ""
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3840 msgid "^F4You are now alone!"
3841 msgstr "^F4Вие сте сам сега!"
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3844 msgid "^BGYou are attacking!"
3845 msgstr "^BGВие атакувате!"
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3848 msgid "^BGYou are defending!"
3849 msgstr "^BGВие отбранявате!"
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3852 #, c-format
3853 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3854 msgstr ""
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3857 #, c-format
3858 msgid "%s players are needed for this match."
3859 msgstr ""
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3862 msgid "^BGBegin!"
3863 msgstr ""
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3866 msgid "^BGGame starts in"
3867 msgstr ""
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3870 #, c-format
3871 msgid "^BGRound %s starts in"
3872 msgstr ""
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3875 msgid "^F4Round cannot start"
3876 msgstr "^F4Рунда не може да започне"
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3879 msgid "^F2Don't camp!"
3880 msgstr "^F2Недей да кампваш!"
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3883 msgid ""
3884 "^BGYou are now free.\n"
3885 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3886 "^BGif you think you will succeed."
3887 msgstr ""
3888 "^BGСега сте свободен.\n"
3889 "^BGЧувствайте се свободен да ^F2плените^BG отново вражеското знаме\n"
3890 "^BGако симислите, че ще успеете."
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3893 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3894 msgstr ""
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3897 msgid ""
3898 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3899 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3900 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3901 msgstr ""
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3904 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3905 msgstr "^BGВие пленихте ^TC^TT^BG знаме!"
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3908 msgid "^BGYou captured the flag!"
3909 msgstr ""
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3912 #, c-format
3913 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3914 msgstr "^BGТвърде много хвърляния на знамето! Хвърлянето е забранено за %s."
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3917 #, c-format
3918 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3919 msgstr "^BG%s^BG предаде ^TC^TT^BG знаме на %s"
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3922 #, c-format
3923 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3924 msgstr ""
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3927 #, c-format
3928 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3929 msgstr "^BGПолучихте ^TC^TT^BG знаме от %s"
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3932 #, c-format
3933 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3934 msgstr ""
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3937 #, c-format
3938 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3939 msgstr ""
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3942 #, c-format
3943 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3944 msgstr "^BGИзисквате от %s^BG да ви предаде знамето"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3947 #, c-format
3948 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3949 msgstr "^BGПредаохте ^TC^TT^BG знаме на %s"
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3952 #, c-format
3953 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3954 msgstr ""
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3957 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3958 msgstr "^BGВие получихте ^TC^TT^BG знаме!"
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3961 msgid "^BGYou got the flag!"
3962 msgstr "^BGТи взе флага!"
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3965 #, c-format
3966 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3967 msgstr "^BGТи взе твоя %s team^BG's флаг, върни го!"
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3970 #, c-format
3971 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3972 msgstr ""
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3975 #, c-format
3976 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3977 msgstr "^BGВрагът %s^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3980 #, c-format
3981 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3982 msgstr "^BGВрагът %s (^BG%s%s)^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3986 #, c-format
3987 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3988 msgstr ""
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3992 #, c-format
3993 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3994 msgstr ""
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3997 #, c-format
3998 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3999 msgstr ""
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4002 #, c-format
4003 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4004 msgstr ""
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4007 #, c-format
4008 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4009 msgstr ""
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4012 #, c-format
4013 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4014 msgstr ""
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4017 #, c-format
4018 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4019 msgstr ""
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4022 #, c-format
4023 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4024 msgstr ""
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4027 #, c-format
4028 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4029 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник^BG взе знамето! Защитавай го!"
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4032 #, c-format
4033 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4034 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник (^BG%s%s)^BG взе знамето! Защитавай го!"
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4038 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4039 msgstr ""
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4042 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4043 msgstr "^BGВие върнахте ^TC^TT^BG знаме!"
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4046 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4047 msgstr "^BGПат! Враговете вече те виждат на радара!"
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4050 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4051 msgstr "^BGПат! Знаменосците могат да бъдат забелязани от враговете на радара!"
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4054 #, c-format
4055 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4056 msgstr "^K3%sВие улучихте ^BG%s"
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4061 #, c-format
4062 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4063 msgstr "^K3%sВие отбелязахте срещу ^BG%s"
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4066 #, c-format
4067 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4068 msgstr "^K1%sБяхте улучен от ^BG%s"
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4073 #, c-format
4074 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4075 msgstr "^K1%s ^BG%s ви отбеляза попадение"
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4078 #, c-format
4079 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4080 msgstr ""
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4083 #, c-format
4084 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4088 #, c-format
4089 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4090 msgstr ""
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4093 #, c-format
4094 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4095 msgstr ""
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4098 #, c-format
4099 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4100 msgstr "^K1%sВие уличихте ^BG%s докато той пишеше"
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4103 #, c-format
4104 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4105 msgstr "^K1%sВие отбелязахте срещу ^BG%s^K1 докато те пишеха"
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4108 #, c-format
4109 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4110 msgstr "^K1%sБяхте убит от ^BG%s докато писахте"
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4113 #, c-format
4114 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4115 msgstr ""
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4118 #, c-format
4119 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4120 msgstr ""
4121
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4123 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4124 msgstr ""
4125
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4127 #, c-format
4128 msgid ""
4129 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4130 "You are now on: %s"
4131 msgstr ""
4132 "^BGБяхте прехвърлен в друг отбор\n"
4133 "Сега сте в: %s"
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4136 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4137 msgstr ""
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4140 msgid "^K1Die camper!"
4141 msgstr "^K1Умри, палаткаджия!"
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4144 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4145 msgstr "^K1Преосмисли тактиката си, палаткаджия!"
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4148 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4149 msgstr "^K1Вие нечестно се самоотстранихте!"
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4152 #, c-format
4153 msgid "^K1You were %s"
4154 msgstr "^K1Вие бяхте %s"
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4157 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4158 msgstr "^K1Не можахте да задържите дъха си!"
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4161 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4162 msgstr "^K1Ударухте земята с изпръщяване!"
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4165 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4166 msgstr "^K1Вие се разгорещихте!"
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4169 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4170 msgstr "^K1Станахте твърде хрупкав!"
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4173 msgid "^K1You fragged yourself!"
4174 msgstr "^K1Вие се самоубихте!"
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4177 msgid "^K1You need to be more careful!"
4178 msgstr "^K1Трябва да бъдете по-предпазлив"
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4181 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4182 msgstr "^K1Не можахте да издържите на горещината!"
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4185 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4186 msgstr "^K1Трябва да внимавате за чудовища!"
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4189 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4190 msgstr "^K1Бяхте убит от чудовище!"
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4193 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4194 msgstr "^K1Има вкус на пиле!"
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4197 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4198 msgstr "^K1Забравихте да върнете щифта на мястото му!"
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4201 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4202 msgstr ""
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4205 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4209 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4210 msgstr ""
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4213 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4214 msgstr ""
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4217 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4218 msgstr "^K1Съживявате се заради липса на муниции..."
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4221 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4222 msgstr "^K1Бяхте убит защото останахте без муниции..."
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4225 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4226 msgstr "^K1Остаряхте без да вземете своето лекарство"
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4229 msgid "^K1You need to preserve your health"
4230 msgstr "^K1Трябва да пазите своето здраве"
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4233 msgid "^K1You became a shooting star!"
4234 msgstr "^K1Превърнахте се на падаща звезда!"
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4237 msgid "^K1You melted away in slime!"
4238 msgstr "^K1Стопихте се в калта!"
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4241 msgid "^K1You committed suicide!"
4242 msgstr "^K1Извършихте самоубийство!"
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4245 msgid "^K1You ended it all!"
4246 msgstr "^K1Вие приключихте всичко!"
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4249 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4250 msgstr "^K1Затънахте в тресавището!"
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4253 #, c-format
4254 msgid "^BGYou are now on: %s"
4255 msgstr "^BGСега сте в: %s"
4256
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4258 msgid "^K1You died in an accident!"
4259 msgstr "^K1Умряхте в инцидент!"
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4262 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4263 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с кула!"
4264
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4266 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4267 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула!"
4268
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4270 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4271 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с eWheel кула!"
4272
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4274 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4275 msgstr "^K1Бяхте покосен от eWheel кула!"
4276
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4278 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4279 msgstr "^K1Имахте злощастен сблъсък с кула Walker!"
4280
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4282 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4283 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула Walker!"
4284
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4286 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4287 msgstr "^K1Бяхте хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия!"
4288
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4290 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4291 msgstr "^K1Бяхте премазан от превозно средство!"
4292
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4294 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4295 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от Raptor бомба!"
4296
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4298 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4299 msgstr "^K1Вие бяхте в центъра на Raptor експлозия!"
4300
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4302 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4303 msgstr "^K1YВие бяхте хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия!"
4304
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4306 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4307 msgstr "^K1Вие бяхте радробен на парченца от Spiderbot ракета!"
4308
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4310 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4311 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от взривната вълна на Racer експлозия!"
4312
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4314 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4315 msgstr "^K1Вие не можахте да се скриете от Racer ракета!"
4316
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4318 msgid "^K1Watch your step!"
4319 msgstr "^K1Гледай къде ходиш!"
4320
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4322 #, c-format
4323 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4324 msgstr ""
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4327 #, c-format
4328 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4329 msgstr ""
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4332 #, c-format
4333 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4337 #, c-format
4338 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4339 msgstr ""
4340
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4342 msgid ""
4343 "^K1Stop idling!\n"
4344 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4345 msgstr ""
4346 "^K1Спри да се мотаеш!\n"
4347 "^BGИзключване след ^COUNT..."
4348
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4350 msgid ""
4351 "^K1Stop idling!\n"
4352 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4353 msgstr ""
4354
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4356 #, c-format
4357 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4361 #, c-format
4362 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4366 msgid "^BGDoor unlocked!"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4370 #, c-format
4371 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4375 #, c-format
4376 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4377 msgstr "^K3Вие съживихте ^BG%s"
4378
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4380 msgid "^K3You revived yourself"
4381 msgstr "^K3Вие се съживихте"
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4384 #, c-format
4385 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4386 msgstr "^K3Бяхте съживен от ^BG%s"
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4389 #, c-format
4390 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4391 msgstr ""
4392
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4394 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4395 msgstr ""
4396
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4398 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4399 msgstr ""
4400
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4402 msgid "^K1You froze yourself"
4403 msgstr "^K1Вие се замразихте"
4404
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4406 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4407 msgstr "^K1Рунда вече започна, появявате се замръзнал"
4408
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4410 #, c-format
4411 msgid "^K1A %s has arrived!"
4412 msgstr "^K1A %s пристигна!"
4413
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4415 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4416 msgstr ""
4417
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4419 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4420 msgstr ""
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4423 msgid ""
4424 "^K1No spawnpoints available!\n"
4425 "Hope your team can fix it..."
4426 msgstr ""
4427 "^K1Няма свободни места!\n"
4428 "Надявайте се отбора Ви да се справи с положението..."
4429
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4431 #, c-format
4432 msgid ""
4433 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4434 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4435 msgstr ""
4436
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4438 msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server"
4439 msgstr ""
4440
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4442 msgid "^BGYou picked up the ball"
4443 msgstr "^BGВие получихте топката"
4444
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4446 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4447 msgstr ""
4448
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4450 msgid ""
4451 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4452 "Help the key carriers to meet!"
4453 msgstr ""
4454 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
4455 "Помогнете на ключоносителите да се срещнат!"
4456
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4458 msgid ""
4459 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4460 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4461 msgstr ""
4462 "^BGВсички ключове са в ръцете на ^TC^TT отбор^BG's !\n"
4463 "Попречете им ^F4ВЕДНАГА^BG!"
4464
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4466 msgid ""
4467 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4468 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4469 msgstr ""
4470 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
4471 "Срещнете се с другите притежатели на ключове ^F4ВЕДНАГА^BG!"
4472
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4474 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4475 msgstr "^F4Рунда започва след ^COUNT"
4476
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4478 msgid "^BGScanning frequency range..."
4479 msgstr "^BGСканиране на честотите"
4480
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4482 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4483 msgstr "^BGВие започвате с(ъс) ^TC^TT ключ"
4484
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4486 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4487 msgstr ""
4488
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4490 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4491 msgstr ""
4492
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4494 #, c-format
4495 msgid ""
4496 "^BGWaiting for players to join...\n"
4497 "Need active players for: %s"
4498 msgstr ""
4499 "^BGИзчакване на играчи...\n"
4500 "Необходими активни играчи за: %s"
4501
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4503 #, c-format
4504 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4505 msgstr "^BGИзчакване на %s допълнителни играчи(а)..."
4506
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4508 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4509 msgstr ""
4510
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4512 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4513 msgstr "^F4^COUNT^BG остават за да намерите допълнителни муниции!"
4514
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4516 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4517 msgstr ""
4518 "^BGНамерете допълнителни муниции или ще се споминате след ^F4^COUNT^BG!"
4519
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4521 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4522 msgstr "^BGНамерете муниции! ^F4^COUNT^BG остават!"
4523
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4525 #, c-format
4526 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4527 msgstr "^F2Оставащи допълнителни животи: ^K1%s"
4528
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4530 #, c-format
4531 msgid ""
4532 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4533 "Next weapon: ^F1%s"
4534 msgstr ""
4535 "^F2^COUNT^BG до смяната на следващото оръжие...\n"
4536 "Следващо оръжие: ^F1%s"
4537
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4539 #, c-format
4540 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4541 msgstr "^F2Активно оръжие: ^F1%s"
4542
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4544 #, c-format
4545 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4546 msgstr ""
4547
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4549 msgid "^BGYou captured a control point"
4550 msgstr ""
4551
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4553 #, c-format
4554 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4555 msgstr ""
4556
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4558 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4559 msgstr ""
4560
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4562 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4563 msgstr ""
4564
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4566 msgid ""
4567 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4568 "^F2Capture some control points to unshield it"
4569 msgstr ""
4570
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4572 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4573 msgstr ""
4574
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4576 msgid ""
4577 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4578 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4579 msgstr ""
4580
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4582 #, c-format
4583 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4584 msgstr ""
4585
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4587 #, c-format
4588 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4589 msgstr ""
4590
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4592 msgid ""
4593 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4594 "Keep fragging until we have a winner!"
4595 msgstr ""
4596 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4597 "Продължете да се стреляте докато имаме победител!"
4598
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4600 msgid ""
4601 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4602 "Keep scoring until we have a winner!"
4603 msgstr ""
4604 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4605 "Продължете да бележите докато имаме победител!"
4606
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4608 msgid ""
4609 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4610 "\n"
4611 "Generators are now decaying.\n"
4612 "The more control points your team holds,\n"
4613 "the faster the enemy generator decays"
4614 msgstr ""
4615
4616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4617 #, c-format
4618 msgid ""
4619 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4620 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4621 msgstr ""
4622 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4623 "^BGДобавихме ^F4%s^BG към играта!"
4624
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4626 msgid "^K1In^BG-portal created"
4627 msgstr ""
4628
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4630 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4631 msgstr ""
4632
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4634 msgid "^F1Portal creation failed"
4635 msgstr ""
4636
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4638 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4639 msgstr "^F2Strength изпълва вашето оръжие с опустушителна сила"
4640
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4642 msgid "^F2Strength has worn off"
4643 msgstr "^F2Силата бе свалена"
4644
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4646 msgid "^F2Shield surrounds you"
4647 msgstr "^F2Щитът ви обгръща"
4648
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4650 msgid "^F2Shield has worn off"
4651 msgstr "^F2Бронята бе свалена"
4652
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4654 msgid "^F2You are on speed"
4655 msgstr "^F2Вие сте на скорост"
4656
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4658 msgid "^F2Speed has worn off"
4659 msgstr "^F2Скоростта бе свалена"
4660
4661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4662 msgid "^F2You are invisible"
4663 msgstr "^F2Вие сте невидим"
4664
4665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4666 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4667 msgstr "^F2Невидимостта бе свалена"
4668
4669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4670 msgid ""
4671 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4672 "banned in this server"
4673 msgstr ""
4674
4675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4676 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4677 msgstr "^F2Състезанието приключи, завършете своята обиколка!"
4678
4679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4680 msgid "^BGSequence completed!"
4681 msgstr ""
4682
4683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4684 msgid "^BGThere are more to go..."
4685 msgstr ""
4686
4687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4688 #, c-format
4689 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4690 msgstr ""
4691
4692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4693 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4694 msgstr "^F2Супероръжията се развалиха"
4695
4696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4697 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4698 msgstr "^F2Супероръжията бяха изгубени"
4699
4700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4701 msgid "^F2You now have a superweapon"
4702 msgstr "^F2Сега притежавате супероръжие"
4703
4704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4705 msgid ""
4706 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4707 "suspicion!"
4708 msgstr ""
4709
4710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4711 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4715 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4716 msgstr "^K1Смяна към ^TC^TT^K1 след ^COUNT"
4717
4718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4719 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4720 msgstr "^K1Смяна на отбор след ^COUNT"
4721
4722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4723 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4724 msgstr "^K1Зяпане след ^COUNT"
4725
4726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4727 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4728 msgstr "^K1Самоубийство след ^COUNT"
4729
4730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4731 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4732 msgstr "^F4Timeout започва след ^COUNT"
4733
4734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4735 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4736 msgstr "^F4Timeout приключва след ^COUNT"
4737
4738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
4739 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4740 msgstr ""
4741
4742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4743 #, c-format
4744 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4745 msgstr ""
4746
4747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4748 #, c-format
4749 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4753 #, c-format
4754 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4755 msgstr ""
4756
4757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4758 msgid ""
4759 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4760 "^F4Stop them!"
4761 msgstr ""
4762
4763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:807
4764 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4765 msgstr ""
4766
4767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4768 msgid ""
4769 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4770 msgstr ""
4771
4772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:810
4773 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4774 msgstr ""
4775
4776 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4777 #, c-format
4778 msgid " (near %s)"
4779 msgstr "(около %s)"
4780
4781 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4782 msgid "primary"
4783 msgstr "първично"
4784
4785 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4786 msgid "secondary"
4787 msgstr "вторично"
4788
4789 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4790 msgid "point"
4791 msgstr "точка"
4792
4793 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4794 msgid "points"
4795 msgstr "точки"
4796
4797 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4798 msgid "drop flag"
4799 msgstr ""
4800
4801 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4802 msgid "throw nade"
4803 msgstr ""
4804
4805 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4806 #, c-format
4807 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4808 msgstr "%s^K1 направи ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ! %s^BG"
4809
4810 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4811 #, c-format
4812 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4813 msgstr "%s^K1 направи ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ! %s^BG"
4814
4815 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4816 msgid "TRIPLE FRAG! "
4817 msgstr "ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ!"
4818
4819 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4820 #, c-format
4821 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4822 msgstr "%s^K1 направи ПЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4823
4824 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4825 #, c-format
4826 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4827 msgstr "%s^K1 отключи ЯРОСТ! %s^BG"
4828
4829 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4830 msgid "RAGE! "
4831 msgstr "ЯРОСТ!"
4832
4833 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4834 #, c-format
4835 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4836 msgstr "%s^K1 направи ДЕСЕН НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4837
4838 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4839 #, c-format
4840 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4841 msgstr "%s^K1 започна КЛАНЕ %s^BG"
4842
4843 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4844 msgid "MASSACRE! "
4845 msgstr "КЛАНЕ!"
4846
4847 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4848 #, c-format
4849 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4850 msgstr "%s^K1 извърши КЛАННИЦА! %s^BG"
4851
4852 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4853 #, c-format
4854 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4855 msgstr "%s^K1 направи ПЕТНАДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4856
4857 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4858 msgid "MAYHEM! "
4859 msgstr "КЛАННИЦА!"
4860
4861 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4862 #, c-format
4863 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4864 msgstr "%s^K1 е БЕЗСТРАШЕН ВОЙН! %s^BG"
4865
4866 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4867 #, c-format
4868 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4869 msgstr "%s^K1 направи ДВАДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4870
4871 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4872 msgid "BERSERKER! "
4873 msgstr "БЕЗСТРАШЕН ВОЙН!"
4874
4875 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4876 #, c-format
4877 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4878 msgstr "%s^K1 нанася БЕЗМИЛОСТНА СЕЧ! %s^BG"
4879
4880 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4881 #, c-format
4882 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4883 msgstr "%s^K1 направи ДВАДЕСЕТ И ПЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4884
4885 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4886 msgid "CARNAGE! "
4887 msgstr "БЕЗМИЛОСТНА СЕЧ!"
4888
4889 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4890 #, c-format
4891 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4892 msgstr "%s^K1 направи ТРИДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4893
4894 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4895 #, c-format
4896 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4897 msgstr "%s^K1 отприщи РЕШИТЕЛНА БОРБА! %s^BG"
4898
4899 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4900 msgid "ARMAGEDDON! "
4901 msgstr "РЕШИТЕЛНА БОРБА!"
4902
4903 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4904 #, c-format
4905 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4906 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4907
4908 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4909 #, c-format
4910 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4911 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4912
4913 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
4914 #, c-format
4915 msgid ""
4916 "\n"
4917 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4918 msgstr ""
4919 "\n"
4920 "(Кръв ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4921
4922 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
4923 #, c-format
4924 msgid ""
4925 "\n"
4926 "(^F4Dead^BG)%s"
4927 msgstr ""
4928 "\n"
4929 "(^F4Мъртав^BG)%s"
4930
4931 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4932 #, c-format
4933 msgid "%d score spree! "
4934 msgstr "Поредност от %d точки!"
4935
4936 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4937 #, c-format
4938 msgid "%d frag spree! "
4939 msgstr "Поредност от %d попадения!"
4940
4941 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4942 msgid "First blood! "
4943 msgstr "Първа кръв!"
4944
4945 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4946 msgid "First score! "
4947 msgstr "Първа точка!"
4948
4949 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4950 msgid "First casualty! "
4951 msgstr "Пръв инцидент!"
4952
4953 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4954 msgid "First victim! "
4955 msgstr "Първа жертва!"
4956
4957 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4958 #, c-format
4959 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4960 msgstr "%s^K1 има %d последователни убийства! %s^BG"
4961
4962 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
4963 #, c-format
4964 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4965 msgstr "%s^K1 направи %d последователни точки! %s^BG"
4966
4967 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4968 #, c-format
4969 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4970 msgstr "%s^K1 източи първата капка кръв! %s^BG"
4971
4972 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4973 #, c-format
4974 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4975 msgstr "%s^K1 получи първата точка! %s^BG"
4976
4977 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4978 #, c-format
4979 msgid ", ending their %d frag spree"
4980 msgstr ", приключвайки своята последователност от %d убийства"
4981
4982 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4983 #, c-format
4984 msgid ", ending their %d score spree"
4985 msgstr ", приключвайки своята последователност от %d точки"
4986
4987 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4988 #, c-format
4989 msgid ", losing their %d frag spree"
4990 msgstr ", губещ своята последователност от %d убийства"
4991
4992 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
4993 #, c-format
4994 msgid ", losing their %d score spree"
4995 msgstr ", губещ своята последователност от %d точки"
4996
4997 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
4998 #, c-format
4999 msgid " with %d %s"
5000 msgstr ""
5001
5002 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5003 msgid "TEAM^Red"
5004 msgstr ""
5005
5006 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5007 msgid "TEAM^Blue"
5008 msgstr ""
5009
5010 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5011 msgid "TEAM^Yellow"
5012 msgstr ""
5013
5014 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5015 msgid "TEAM^Pink"
5016 msgstr ""
5017
5018 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5019 msgid "Team"
5020 msgstr "Отбор"
5021
5022 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5023 msgid "Neutral"
5024 msgstr "Неутрален"
5025
5026 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5027 msgid "KEY^Red"
5028 msgstr ""
5029
5030 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5031 msgid "KEY^Blue"
5032 msgstr ""
5033
5034 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5035 msgid "KEY^Yellow"
5036 msgstr ""
5037
5038 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5039 msgid "KEY^Pink"
5040 msgstr ""
5041
5042 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5043 msgid "FLAG^Red"
5044 msgstr ""
5045
5046 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5047 msgid "FLAG^Blue"
5048 msgstr ""
5049
5050 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5051 msgid "FLAG^Yellow"
5052 msgstr ""
5053
5054 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5055 msgid "FLAG^Pink"
5056 msgstr ""
5057
5058 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5059 msgid "GENERATOR^Red"
5060 msgstr ""
5061
5062 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5063 msgid "GENERATOR^Blue"
5064 msgstr ""
5065
5066 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5067 msgid "GENERATOR^Yellow"
5068 msgstr ""
5069
5070 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5071 msgid "GENERATOR^Pink"
5072 msgstr ""
5073
5074 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5075 #, c-format
5076 msgid "%s under attack!"
5077 msgstr "%s е атакуван!"
5078
5079 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5080 msgid "Turret"
5081 msgstr ""
5082
5083 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5084 msgid "eWheel Turret"
5085 msgstr ""
5086
5087 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5088 msgid "eWheel"
5089 msgstr ""
5090
5091 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5092 msgid "FLAC Cannon"
5093 msgstr ""
5094
5095 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5096 msgid "FLAC"
5097 msgstr ""
5098
5099 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5100 msgid "Fusion Reactor"
5101 msgstr ""
5102
5103 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5104 msgid "Hellion Missile Turret"
5105 msgstr ""
5106
5107 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5108 msgid "Hellion"
5109 msgstr ""
5110
5111 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5112 msgid "Hunter-Killer Turret"
5113 msgstr ""
5114
5115 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5116 msgid "Hunter-Killer"
5117 msgstr ""
5118
5119 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5120 msgid "Machinegun Turret"
5121 msgstr ""
5122
5123 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5124 msgid "Machinegun"
5125 msgstr ""
5126
5127 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5128 msgid "MLRS Turret"
5129 msgstr ""
5130
5131 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5132 msgid "MLRS"
5133 msgstr ""
5134
5135 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5136 msgid "Phaser Cannon"
5137 msgstr ""
5138
5139 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5140 msgid "Phaser"
5141 msgstr ""
5142
5143 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5144 msgid "Plasma Cannon"
5145 msgstr ""
5146
5147 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5148 msgid "Dual plasma"
5149 msgstr ""
5150
5151 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5152 msgid "Dual Plasma Cannon"
5153 msgstr ""
5154
5155 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5156 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5157 msgid "Tesla Coil"
5158 msgstr ""
5159
5160 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5161 msgid "Walker Turret"
5162 msgstr ""
5163
5164 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5165 msgid "Walker"
5166 msgstr ""
5167
5168 #: qcsrc/common/util.qc:248
5169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5170 msgid "Dodging"
5171 msgstr "Отскачане"
5172
5173 #: qcsrc/common/util.qc:249
5174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5175 msgid "InstaGib"
5176 msgstr ""
5177
5178 #: qcsrc/common/util.qc:250
5179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5180 msgid "New Toys"
5181 msgstr "Нови играчки"
5182
5183 #: qcsrc/common/util.qc:251
5184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5185 msgid "NIX"
5186 msgstr "NIX"
5187
5188 #: qcsrc/common/util.qc:252
5189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5190 msgid "Rocket Flying"
5191 msgstr "Ракетно летене"
5192
5193 #: qcsrc/common/util.qc:253
5194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5195 msgid "Invincible Projectiles"
5196 msgstr "Неунищожими ракети"
5197
5198 #: qcsrc/common/util.qc:254
5199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5200 msgid "Low gravity"
5201 msgstr "Слаба гравитация"
5202
5203 #: qcsrc/common/util.qc:255
5204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5205 msgid "Cloaked"
5206 msgstr "Невидим"
5207
5208 #: qcsrc/common/util.qc:256
5209 msgid "Hook"
5210 msgstr "Кука"
5211
5212 #: qcsrc/common/util.qc:257
5213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5214 msgid "Midair"
5215 msgstr "Поражение във въздуха"
5216
5217 #: qcsrc/common/util.qc:258
5218 msgid "Melee only Arena"
5219 msgstr ""
5220
5221 #: qcsrc/common/util.qc:260
5222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5223 msgid "Piñata"
5224 msgstr "Piñata"
5225
5226 #: qcsrc/common/util.qc:261
5227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5228 msgid "Weapons stay"
5229 msgstr "Оръжията остават"
5230
5231 #: qcsrc/common/util.qc:262
5232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5233 msgid "Blood loss"
5234 msgstr "Загуба на кръв"
5235
5236 #: qcsrc/common/util.qc:264
5237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5238 msgid "Buffs"
5239 msgstr ""
5240
5241 #: qcsrc/common/util.qc:265
5242 msgid "Overkill"
5243 msgstr ""
5244
5245 #: qcsrc/common/util.qc:266
5246 msgid "No powerups"
5247 msgstr "Без бонуси"
5248
5249 #: qcsrc/common/util.qc:267
5250 msgid "Powerups"
5251 msgstr "Бонуси"
5252
5253 #: qcsrc/common/util.qc:268
5254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5255 msgid "Touch explode"
5256 msgstr "Барни и ще гръмне"
5257
5258 #: qcsrc/common/util.qc:269
5259 msgid "Wall jumping"
5260 msgstr ""
5261
5262 #: qcsrc/common/util.qc:270
5263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5264 msgid "No start weapons"
5265 msgstr "Без начални оръжия"
5266
5267 #: qcsrc/common/util.qc:271
5268 msgid "Nades"
5269 msgstr ""
5270
5271 #: qcsrc/common/util.qc:272
5272 msgid "Offhand blaster"
5273 msgstr ""
5274
5275 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5276 msgid "Male"
5277 msgstr "Мъжки"
5278
5279 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5280 msgid "Female"
5281 msgstr "Женски"
5282
5283 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5284 msgid "Undisclosed"
5285 msgstr "Запазен в тайна"
5286
5287 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5288 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5289 msgstr ""
5290
5291 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5292 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5293 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5294
5295 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5296 msgid "TAB"
5297 msgstr ""
5298
5299 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5300 #, c-format
5301 msgid "ENTER"
5302 msgstr ""
5303
5304 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5305 msgid "ESCAPE"
5306 msgstr ""
5307
5308 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5309 msgid "SPACE"
5310 msgstr ""
5311
5312 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5313 msgid "BACKSPACE"
5314 msgstr ""
5315
5316 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5317 #, c-format
5318 msgid "UPARROW"
5319 msgstr "СТРЕЛКА НАГОРЕ"
5320
5321 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5322 #, c-format
5323 msgid "DOWNARROW"
5324 msgstr "СТРЕЛКА НАДОЛУ"
5325
5326 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5327 #, c-format
5328 msgid "LEFTARROW"
5329 msgstr "СТРЕЛКА НАЛЯВО"
5330
5331 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5332 #, c-format
5333 msgid "RIGHTARROW"
5334 msgstr "СТРЕЛКА НАДЯСНО"
5335
5336 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5337 msgid "ALT"
5338 msgstr ""
5339
5340 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5341 msgid "CTRL"
5342 msgstr ""
5343
5344 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5345 msgid "SHIFT"
5346 msgstr ""
5347
5348 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5349 #, c-format
5350 msgid "INS"
5351 msgstr ""
5352
5353 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5354 #, c-format
5355 msgid "DEL"
5356 msgstr ""
5357
5358 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5359 #, c-format
5360 msgid "PGDN"
5361 msgstr ""
5362
5363 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5364 #, c-format
5365 msgid "PGUP"
5366 msgstr ""
5367
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5369 #, c-format
5370 msgid "HOME"
5371 msgstr ""
5372
5373 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5374 #, c-format
5375 msgid "END"
5376 msgstr ""
5377
5378 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5379 msgid "PAUSE"
5380 msgstr ""
5381
5382 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5383 msgid "NUMLOCK"
5384 msgstr ""
5385
5386 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5387 msgid "CAPSLOCK"
5388 msgstr ""
5389
5390 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5391 msgid "SCROLLOCK"
5392 msgstr ""
5393
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5395 msgid "SEMICOLON"
5396 msgstr ""
5397
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5399 msgid "TILDE"
5400 msgstr ""
5401
5402 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5403 msgid "BACKQUOTE"
5404 msgstr ""
5405
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5407 msgid "QUOTE"
5408 msgstr ""
5409
5410 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5411 msgid "APOSTROPHE"
5412 msgstr "АПОСТРОФ"
5413
5414 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5415 msgid "BACKSLASH"
5416 msgstr ""
5417
5418 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5419 #, c-format
5420 msgid "F%d"
5421 msgstr ""
5422
5423 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5424 #, c-format
5425 msgid "KP_%d"
5426 msgstr ""
5427
5428 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5429 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5430 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5431 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5432 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5433 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5434 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5435 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5436 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5437 #, c-format
5438 msgid "KP_%s"
5439 msgstr ""
5440
5441 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5442 #, c-format
5443 msgid "PERIOD"
5444 msgstr "ТОЧКА"
5445
5446 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5447 #, c-format
5448 msgid "DIVIDE"
5449 msgstr ""
5450
5451 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5452 #, c-format
5453 msgid "SLASH"
5454 msgstr ""
5455
5456 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5457 #, c-format
5458 msgid "MULTIPLY"
5459 msgstr ""
5460
5461 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5462 #, c-format
5463 msgid "MINUS"
5464 msgstr "МИНУС"
5465
5466 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5467 #, c-format
5468 msgid "PLUS"
5469 msgstr "ПЛЮС"
5470
5471 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5472 #, c-format
5473 msgid "EQUALS"
5474 msgstr "РАВНО"
5475
5476 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5477 msgid "PRINTSCREEN"
5478 msgstr ""
5479
5480 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5481 #, c-format
5482 msgid "MOUSE%d"
5483 msgstr ""
5484
5485 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5486 msgid "MWHEELUP"
5487 msgstr ""
5488
5489 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5490 msgid "MWHEELDOWN"
5491 msgstr ""
5492
5493 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5494 #, c-format
5495 msgid "JOY%d"
5496 msgstr ""
5497
5498 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5499 #, c-format
5500 msgid "AUX%d"
5501 msgstr ""
5502
5503 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5504 #, c-format
5505 msgid "DPAD_UP"
5506 msgstr ""
5507
5508 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5509 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5510 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5511 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5512 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5513 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5514 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5515 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5516 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5517 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5518 #, c-format
5519 msgid "X360_%s"
5520 msgstr ""
5521
5522 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5523 #, c-format
5524 msgid "DPAD_DOWN"
5525 msgstr ""
5526
5527 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5528 #, c-format
5529 msgid "DPAD_LEFT"
5530 msgstr ""
5531
5532 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5533 #, c-format
5534 msgid "DPAD_RIGHT"
5535 msgstr ""
5536
5537 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5538 #, c-format
5539 msgid "START"
5540 msgstr "СТАРТ"
5541
5542 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5543 #, c-format
5544 msgid "BACK"
5545 msgstr ""
5546
5547 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5548 #, c-format
5549 msgid "LEFT_THUMB"
5550 msgstr ""
5551
5552 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5553 #, c-format
5554 msgid "RIGHT_THUMB"
5555 msgstr ""
5556
5557 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5558 #, c-format
5559 msgid "LEFT_SHOULDER"
5560 msgstr ""
5561
5562 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5563 #, c-format
5564 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5565 msgstr ""
5566
5567 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5568 #, c-format
5569 msgid "LEFT_TRIGGER"
5570 msgstr ""
5571
5572 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5573 #, c-format
5574 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5575 msgstr ""
5576
5577 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5578 #, c-format
5579 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5580 msgstr ""
5581
5582 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5583 #, c-format
5584 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5585 msgstr ""
5586
5587 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5588 #, c-format
5589 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5590 msgstr ""
5591
5592 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5593 #, c-format
5594 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5595 msgstr ""
5596
5597 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5598 #, c-format
5599 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5600 msgstr ""
5601
5602 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5603 #, c-format
5604 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5605 msgstr ""
5606
5607 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5608 #, c-format
5609 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5610 msgstr ""
5611
5612 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5613 #, c-format
5614 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5615 msgstr ""
5616
5617 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5618 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5619 #, c-format
5620 msgid "JOY_%s"
5621 msgstr ""
5622
5623 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5624 #, c-format
5625 msgid "UP"
5626 msgstr "НАГОРЕ"
5627
5628 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5629 #, c-format
5630 msgid "DOWN"
5631 msgstr ""
5632
5633 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5634 #, c-format
5635 msgid "LEFT"
5636 msgstr "ЛЯВО"
5637
5638 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5639 #, c-format
5640 msgid "RIGHT"
5641 msgstr "ДЯСНО"
5642
5643 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5644 #, c-format
5645 msgid "MIDINOTE%d"
5646 msgstr ""
5647
5648 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5649 #, c-format
5650 msgid "Press %s"
5651 msgstr "Натиснете %s"
5652
5653 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5654 msgid "No right gunner!"
5655 msgstr "Не е стрелец - десничар!"
5656
5657 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5658 msgid "No left gunner!"
5659 msgstr "Не е стрелец - левичар!"
5660
5661 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5662 msgid "Bumblebee"
5663 msgstr ""
5664
5665 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5666 msgid "Racer"
5667 msgstr ""
5668
5669 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5670 msgid "Racer cannon"
5671 msgstr ""
5672
5673 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5674 msgid "Raptor"
5675 msgstr ""
5676
5677 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5678 msgid "Raptor cannon"
5679 msgstr ""
5680
5681 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5682 msgid "Raptor bomb"
5683 msgstr ""
5684
5685 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5686 msgid "Raptor flare"
5687 msgstr ""
5688
5689 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5690 msgid "Spiderbot"
5691 msgstr ""
5692
5693 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5694 msgid "Arc"
5695 msgstr ""
5696
5697 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5698 msgid "Blaster"
5699 msgstr "Бластер"
5700
5701 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5702 msgid "Crylink"
5703 msgstr "Crylink"
5704
5705 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5706 msgid "Devastator"
5707 msgstr ""
5708
5709 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5710 msgid "Electro"
5711 msgstr "Electro"
5712
5713 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5714 msgid "Fireball"
5715 msgstr "Огнена топка"
5716
5717 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5718 msgid "Hagar"
5719 msgstr "Hagar"
5720
5721 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5722 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5723 msgstr "Лазерно оръдие"
5724
5725 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5727 msgid "Grappling Hook"
5728 msgstr "Кука"
5729
5730 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5731 msgid "MachineGun"
5732 msgstr ""
5733
5734 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5735 msgid "Mine Layer"
5736 msgstr "Mine Layer"
5737
5738 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5739 msgid "Mortar"
5740 msgstr "Минохвъргачка"
5741
5742 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5743 msgid "Port-O-Launch"
5744 msgstr "Port-O-Launch"
5745
5746 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5747 msgid "Rifle"
5748 msgstr "Винтовка"
5749
5750 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5751 msgid "T.A.G. Seeker"
5752 msgstr "T.A.G. Seeker"
5753
5754 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5755 msgid "Shockwave"
5756 msgstr ""
5757
5758 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5759 msgid "Shotgun"
5760 msgstr "Пушка"
5761
5762 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5763 #, no-c-format
5764 msgid "@!#%'n Tuba"
5765 msgstr "@!#%'n Tuba"
5766
5767 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5768 msgid "Vaporizer"
5769 msgstr ""
5770
5771 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5772 msgid "Vortex"
5773 msgstr ""
5774
5775 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5776 #, c-format
5777 msgid "CI_DEC^%s years"
5778 msgstr "CI_DEC^%s години"
5779
5780 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5781 #, c-format
5782 msgid "CI_ZER^%d years"
5783 msgstr "CI_ZER^%d години"
5784
5785 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5786 #, c-format
5787 msgid "CI_FIR^%d year"
5788 msgstr "CI_FIR^%d година"
5789
5790 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5791 #, c-format
5792 msgid "CI_SEC^%d years"
5793 msgstr "CI_SEC^%d години"
5794
5795 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5796 #, c-format
5797 msgid "CI_THI^%d years"
5798 msgstr "CI_THI^%d години"
5799
5800 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5801 #, c-format
5802 msgid "CI_MUL^%d years"
5803 msgstr "CI_MUL^%d години"
5804
5805 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5806 #, c-format
5807 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5808 msgstr "CI_DEC^%s седмици"
5809
5810 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5811 #, c-format
5812 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5813 msgstr "CI_ZER^%d седмици"
5814
5815 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5816 #, c-format
5817 msgid "CI_FIR^%d week"
5818 msgstr "CI_FIR^%d седмица"
5819
5820 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5821 #, c-format
5822 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5823 msgstr "CI_SEC^%d седмици"
5824
5825 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5826 #, c-format
5827 msgid "CI_THI^%d weeks"
5828 msgstr "CI_THI^%d седмици"
5829
5830 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5831 #, c-format
5832 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5833 msgstr "CI_MUL^%d седмици"
5834
5835 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5836 #, c-format
5837 msgid "CI_DEC^%s days"
5838 msgstr "CI_DEC^%s дни"
5839
5840 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5841 #, c-format
5842 msgid "CI_ZER^%d days"
5843 msgstr "CI_ZER^%d дни"
5844
5845 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5846 #, c-format
5847 msgid "CI_FIR^%d day"
5848 msgstr "CI_FIR^%d ден"
5849
5850 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5851 #, c-format
5852 msgid "CI_SEC^%d days"
5853 msgstr "CI_SEC^%d дни"
5854
5855 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5856 #, c-format
5857 msgid "CI_THI^%d days"
5858 msgstr "CI_THI^%d дни"
5859
5860 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5861 #, c-format
5862 msgid "CI_MUL^%d days"
5863 msgstr "CI_MUL^%d дни"
5864
5865 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5866 #, c-format
5867 msgid "CI_DEC^%s hours"
5868 msgstr "CI_DEC^%s часа"
5869
5870 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5871 #, c-format
5872 msgid "CI_ZER^%d hours"
5873 msgstr "CI_ZER^%d часа"
5874
5875 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5876 #, c-format
5877 msgid "CI_FIR^%d hour"
5878 msgstr "CI_FIR^%d час"
5879
5880 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5881 #, c-format
5882 msgid "CI_SEC^%d hours"
5883 msgstr "CI_SEC^%d часа"
5884
5885 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5886 #, c-format
5887 msgid "CI_THI^%d hours"
5888 msgstr "CI_THI^%d часа"
5889
5890 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5891 #, c-format
5892 msgid "CI_MUL^%d hours"
5893 msgstr "CI_MUL^%d часа"
5894
5895 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5896 #, c-format
5897 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5898 msgstr "CI_DEC^%s минути"
5899
5900 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5901 #, c-format
5902 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5903 msgstr "CI_ZER^%d минути"
5904
5905 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5906 #, c-format
5907 msgid "CI_FIR^%d minute"
5908 msgstr "CI_FIR^%d минута"
5909
5910 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5911 #, c-format
5912 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5913 msgstr "CI_SEC^%d минути"
5914
5915 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5916 #, c-format
5917 msgid "CI_THI^%d minutes"
5918 msgstr "CI_THI^%d минути"
5919
5920 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5921 #, c-format
5922 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5923 msgstr "CI_MUL^%d минути"
5924
5925 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5926 #, c-format
5927 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5928 msgstr "CI_DEC^%s секунди"
5929
5930 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5931 #, c-format
5932 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5933 msgstr "CI_ZER^%d секунди"
5934
5935 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5936 #, c-format
5937 msgid "CI_FIR^%d second"
5938 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
5939
5940 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5941 #, c-format
5942 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5943 msgstr "CI_SEC^%d секунди"
5944
5945 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5946 #, c-format
5947 msgid "CI_THI^%d seconds"
5948 msgstr "CI_THI^%d секунди"
5949
5950 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5951 #, c-format
5952 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5953 msgstr "CI_MUL^%d секунди"
5954
5955 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5956 #, c-format
5957 msgid "%dst"
5958 msgstr "%dви"
5959
5960 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5961 #, c-format
5962 msgid "%dnd"
5963 msgstr "%dри"
5964
5965 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5966 #, c-format
5967 msgid "%drd"
5968 msgstr "%dти"
5969
5970 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5971 #, c-format
5972 msgid "%dth"
5973 msgstr "%dти"
5974
5975 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
5976 msgid "No description"
5977 msgstr "Без описание"
5978
5979 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5980 #, c-format
5981 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5982 msgstr ""
5983
5984 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5985 #, c-format
5986 msgid "%02d:%02d:%02d"
5987 msgstr ""
5988
5989 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
5990 #, c-format
5991 msgid "Item %d"
5992 msgstr "Елемент %d"
5993
5994 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5998 msgid "Custom"
5999 msgstr "Потребителски"
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6002 msgid "Core Team"
6003 msgstr ""
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6006 msgid "Extended Team"
6007 msgstr ""
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6010 msgid "Website"
6011 msgstr ""
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6014 msgid "Stats"
6015 msgstr ""
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6018 msgid "Art"
6019 msgstr ""
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6022 msgid "Animation"
6023 msgstr ""
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6026 msgid "Campaign"
6027 msgstr ""
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6030 msgid "Level Design"
6031 msgstr ""
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6034 msgid "Music / Sound FX"
6035 msgstr ""
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6038 msgid "Game Code"
6039 msgstr ""
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6042 msgid "Marketing / PR"
6043 msgstr ""
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6046 msgid "Legal"
6047 msgstr ""
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6050 msgid "Game Engine"
6051 msgstr ""
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6054 msgid "Engine Additions"
6055 msgstr ""
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6058 msgid "Compiler"
6059 msgstr ""
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6062 msgid "Other Active Contributors"
6063 msgstr ""
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6066 msgid "Translators"
6067 msgstr "Преводачи"
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6070 msgid "Asturian"
6071 msgstr "Астурски"
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6074 msgid "Belarusian"
6075 msgstr "Белоруски"
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6078 msgid "Bulgarian"
6079 msgstr "Български"
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6082 msgid "Chinese (China)"
6083 msgstr "Китайски (Китай)"
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6086 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6087 msgstr "Китайски (Хонг Конг)"
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6090 msgid "Chinese (Taiwan)"
6091 msgstr "Китайски (Тайван)"
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6094 msgid "Czech"
6095 msgstr "Чешки"
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6098 msgid "Dutch"
6099 msgstr "Нидерландски"
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6102 msgid "English (Australia)"
6103 msgstr "Английски (Австралия)"
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6106 msgid "Finnish"
6107 msgstr "Фински"
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6110 msgid "French"
6111 msgstr "Френски"
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6114 msgid "German"
6115 msgstr "Немски"
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6118 msgid "Greek"
6119 msgstr "Гръцки"
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6122 msgid "Hungarian"
6123 msgstr "Унгарски"
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6126 msgid "Indonesian"
6127 msgstr "Индонезийски"
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6130 msgid "Irish"
6131 msgstr "Ирландски"
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6134 msgid "Italian"
6135 msgstr "Италиански"
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6138 msgid "Japanese"
6139 msgstr "Японски"
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6142 msgid "Kazakh"
6143 msgstr "Казахски"
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6146 msgid "Korean"
6147 msgstr "Корейски"
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6150 msgid "Latin"
6151 msgstr "Латински"
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6154 msgid "Polish"
6155 msgstr "Полски"
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6158 msgid "Portuguese"
6159 msgstr "Португалски"
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6162 msgid "Portuguese (Brazil)"
6163 msgstr "Португалски (Бразилия)"
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6166 msgid "Romanian"
6167 msgstr "Румънски"
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6170 msgid "Russian"
6171 msgstr "Руски"
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6174 msgid "Serbian"
6175 msgstr "Сръбски"
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6178 msgid "Spanish"
6179 msgstr "Испански"
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6182 msgid "Swedish"
6183 msgstr "Шведски"
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6186 msgid "Turkish"
6187 msgstr "Турски"
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6190 msgid "Ukrainian"
6191 msgstr "Украински"
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6194 msgid "Past Contributors"
6195 msgstr ""
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6198 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6199 msgstr "изисква запаметяване в config.cfg"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6202 msgid "will not be saved"
6203 msgstr "няма да се запази"
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6206 msgid "will be saved to config.cfg"
6207 msgstr "ще се запази в config.cfg"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6210 msgid "private"
6211 msgstr "частен"
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6214 msgid "engine setting"
6215 msgstr "настройки на енджина"
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6218 msgid "read only"
6219 msgstr "само за четене"
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6227 msgid "OK"
6228 msgstr "Добре"
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6231 msgid "Credits"
6232 msgstr "Заслуги"
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6235 msgid "The Xonotic credits"
6236 msgstr ""
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6239 msgid ""
6240 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6241 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6242 "menu system."
6243 msgstr ""
6244 "Добре дошли в Xonotic, моля изберете вашият език и въведете името на играча "
6245 "си. Можете да промените тези настройки и по-късно от менюто."
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6249 msgid "Name:"
6250 msgstr "Име:"
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6254 msgid "Name under which you will appear in the game"
6255 msgstr ""
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6258 msgid "Text language:"
6259 msgstr "Език на текста:"
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6262 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6263 msgstr ""
6264 "Използвай името на играча при събиране на статистика в stats.xonotic.org?"
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6267 msgid "Undecided"
6268 msgstr ""
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6271 msgid ""
6272 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6273 "menu"
6274 msgstr ""
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6277 msgid "Save settings"
6278 msgstr "Запазване на настройките"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6283 msgid "Welcome"
6284 msgstr "Добре дошли"
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6291 msgid "Join!"
6292 msgstr "Присъединяване!"
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6296 msgid "Restart level"
6297 msgstr ""
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6300 msgid "Main menu"
6301 msgstr "Главно меню"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6305 msgid "Servers"
6306 msgstr "Сървъри"
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6310 msgid "Profile"
6311 msgstr "Профил"
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6315 msgid "Settings"
6316 msgstr "Настройки"
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6320 msgid "Input"
6321 msgstr "Контроли"
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6324 msgid "Quick menu"
6325 msgstr "Бързо меню"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6329 msgid "Spectate"
6330 msgstr "Наблюдаване"
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6333 msgid "Game menu"
6334 msgstr ""
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6337 msgid "Ammunition display:"
6338 msgstr "Показване на амунициите:"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6341 msgid "Show only current ammo type"
6342 msgstr "Показване само на текущия тип амуниции"
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6346 msgid "Noncurrent alpha:"
6347 msgstr ""
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6351 msgid "Noncurrent scale:"
6352 msgstr ""
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6356 msgid "Align icon:"
6357 msgstr "Подравняване на иконата:"
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6368 msgid "Left"
6369 msgstr "Ляво"
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6380 msgid "Right"
6381 msgstr "Дясно"
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6384 msgid "Ammo Panel"
6385 msgstr "Панел за амуниции"
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6389 msgid "Message duration:"
6390 msgstr "Продължителност на съобщението:"
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6394 msgid "Fade time:"
6395 msgstr "Време за избледняване:"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6398 msgid "Flip messages order"
6399 msgstr "Обръщане на реда на съобщенията"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6403 msgid "Text alignment:"
6404 msgstr "Подравняване на текста:"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6409 msgid "Center"
6410 msgstr "Център"
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6413 msgid "Font scale:"
6414 msgstr "Размер на шрифта:"
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6417 msgid "Bold font scale:"
6418 msgstr ""
6419
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6421 msgid "Centerprint Panel"
6422 msgstr ""
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6425 msgid "Chat entries:"
6426 msgstr "Записи в чата:"
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6429 msgid "Chat size:"
6430 msgstr "Размер на чата:"
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6433 msgid "Chat lifetime:"
6434 msgstr "Време за видимост на чата:"
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6437 msgid "Chat beep sound"
6438 msgstr "Звук за чат-а"
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6441 msgid "Chat Panel"
6442 msgstr "Чат панел"
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6445 msgid "Engine info:"
6446 msgstr "Информация за енджина:"
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6449 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6450 msgstr "Използване на усредняващ алгоритъм за fps"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6453 msgid "Engine Info Panel"
6454 msgstr "Панел с информация за енджина"
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6457 msgid "Combine health and armor"
6458 msgstr ""
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6463 msgid "Enable status bar"
6464 msgstr "Включване на лентата за статус"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6468 msgid "Status bar alignment:"
6469 msgstr "Подравняване на лентата за статус"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6475 msgid "Inward"
6476 msgstr "Навътре"
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6482 msgid "Outward"
6483 msgstr "Навън"
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6487 msgid "Icon alignment:"
6488 msgstr "Подравняване на иконите:"
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6491 msgid "Flip health and armor positions"
6492 msgstr "Размяна на позицията на здравето и бронята"
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6495 msgid "Health/Armor Panel"
6496 msgstr "Панел със Здраве/Броня"
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6499 msgid "Info messages:"
6500 msgstr "Информационни съобщения:"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6503 msgid "Flip align"
6504 msgstr "Обратно подравняване"
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6507 msgid "Info Messages Panel"
6508 msgstr "Панел с информационни съобщения"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6522 msgid "Disable"
6523 msgstr "Забраняване"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6527 msgid "Enable spectating"
6528 msgstr ""
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6531 msgid "Enable even playing in warmup"
6532 msgstr ""
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6535 msgid "Reduced"
6536 msgstr ""
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6539 msgid "Text/icon ratio:"
6540 msgstr ""
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6543 msgid "Hide spawned items"
6544 msgstr ""
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6547 msgid "Hide big armor and health"
6548 msgstr ""
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6551 msgid "Dynamic size"
6552 msgstr ""
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6555 msgid "Items Time Panel"
6556 msgstr ""
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6559 msgid "Mod Icons Panel"
6560 msgstr "Панел с икони на модовете"
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6563 msgid "Notifications:"
6564 msgstr "Уведомления:"
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6567 msgid "Also print notifications to the console"
6568 msgstr "Показване на уведомления в конзолата"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6571 msgid "Flip notify order"
6572 msgstr "Обръщане на реда на уведомленията"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6575 msgid "Entry lifetime:"
6576 msgstr "Видимост на съобщенията:"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6579 msgid "Entry fadetime:"
6580 msgstr "Време за избледняване на съобщенията:"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6583 msgid "Notification Panel"
6584 msgstr "Панел за уведомления"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6592 msgid "Enable"
6593 msgstr ""
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6597 msgid "Enable even observing"
6598 msgstr ""
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6602 msgid "Enable only in Race/CTS"
6603 msgstr ""
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6606 msgid "Status bar"
6607 msgstr "Лента за статуса"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6611 msgid "Left align"
6612 msgstr "Подравняване вляво"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6616 msgid "Right align"
6617 msgstr "Подравняване вдясно"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6620 msgid "Inward align"
6621 msgstr "Подравняване навътре"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6624 msgid "Outward align"
6625 msgstr "Подръвняване навън"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6628 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6629 msgstr "Размяна на позициите на скоростта/ускорението"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6632 msgid "Speed:"
6633 msgstr "Скорост:"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6636 msgid "Include vertical speed"
6637 msgstr "Включване на вертикалната скорост"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6640 msgid "Show speed unit"
6641 msgstr ""
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6644 msgid "Top speed"
6645 msgstr "Максимална скорост"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6648 msgid "Acceleration:"
6649 msgstr "Ускорение:"
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6652 msgid "Include vertical acceleration"
6653 msgstr "Включване на вертикалното ускорение"
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6656 msgid "Physics Panel"
6657 msgstr "Панел за физика"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6660 msgid "Pickup messages:"
6661 msgstr ""
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6664 msgid "Show timer:"
6665 msgstr ""
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6672 msgid "Never"
6673 msgstr "Никога"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6679 msgid "Always"
6680 msgstr ""
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6683 msgid "Spectating"
6684 msgstr ""
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6687 msgid "Icon size scale:"
6688 msgstr ""
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6691 msgid "Pickup Panel"
6692 msgstr ""
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6695 msgid "Powerups Panel"
6696 msgstr "Панел с бонуси!"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6700 msgid "Always enable"
6701 msgstr ""
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6704 msgid "Forced aspect:"
6705 msgstr "Принудително съотношение:"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6708 msgid "Pressed Keys Panel"
6709 msgstr "Панел за натиснати клавиши"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6712 msgid "Quick Menu Panel"
6713 msgstr ""
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6716 msgid "Race Timer Panel"
6717 msgstr "Панел с таймер за състезание"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6720 msgid "Enable in team games"
6721 msgstr ""
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6724 msgid "Radar:"
6725 msgstr "Радар:"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6737 msgid "Alpha:"
6738 msgstr "Прозрачност:"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6741 msgid "Rotation:"
6742 msgstr "Завъртане:"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6745 msgid "Forward"
6746 msgstr "Напред"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6749 msgid "West"
6750 msgstr "Запад"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6753 msgid "South"
6754 msgstr "Юг"
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6757 msgid "East"
6758 msgstr "Изток"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6761 msgid "North"
6762 msgstr "Север"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6765 msgid "Scale:"
6766 msgstr "Скала:"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6769 msgid "Zoom mode:"
6770 msgstr "Режим на увеличение:"
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6773 msgid "Zoomed in"
6774 msgstr "С увеличение"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6777 msgid "Zoomed out"
6778 msgstr "Без увеличение"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6781 msgid "Always zoomed"
6782 msgstr "Винаги с увеличение"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6785 msgid "Never zoomed"
6786 msgstr "Винаги без увеличение"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6789 msgid "Radar Panel"
6790 msgstr "Радарен панел"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6793 msgid "Score:"
6794 msgstr "Резултат:"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6797 msgid "Rankings:"
6798 msgstr "Класирания:"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6802 msgid "Off"
6803 msgstr "Изключено"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6806 msgid "And me"
6807 msgstr "И аз"
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6810 msgid "Pure"
6811 msgstr "Чист"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6814 msgid "Score Panel"
6815 msgstr "Панел с резултати"
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6818 msgid "StrafeHUD mode:"
6819 msgstr ""
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6822 msgid "View angle centered"
6823 msgstr ""
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6826 msgid "Velocity angle centered"
6827 msgstr ""
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6830 msgid "StrafeHUD style:"
6831 msgstr ""
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6834 msgid "no styling"
6835 msgstr ""
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6838 msgid "progress bar"
6839 msgstr ""
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6842 msgid "gradient"
6843 msgstr ""
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6846 msgid "Range:"
6847 msgstr ""
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6850 msgid "Demo mode"
6851 msgstr ""
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6854 msgid "Reset colors"
6855 msgstr ""
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6858 msgid "Strafe bar:"
6859 msgstr ""
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6862 msgid "Angle indicator:"
6863 msgstr ""
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6867 msgid "Neutral:"
6868 msgstr ""
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
6872 msgid "Good:"
6873 msgstr ""
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6877 msgid "Overturn:"
6878 msgstr ""
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
6881 msgid "Switch indicator:"
6882 msgstr ""
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
6885 msgid "Best angle indicator:"
6886 msgstr ""
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6889 msgid "StrafeHUD Panel"
6890 msgstr ""
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6893 msgid "Timer:"
6894 msgstr "Таймер"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6897 msgid "Show elapsed time"
6898 msgstr "Показване на изминалото време"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6901 msgid "Secondary timer:"
6902 msgstr ""
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6905 msgid "Swapped"
6906 msgstr ""
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6909 msgid "Timer Panel"
6910 msgstr "Панел с таймер"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6913 msgid "Alpha after voting:"
6914 msgstr "Алфа след гласуване:"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6917 msgid "Vote Panel"
6918 msgstr "Панел за гласуване"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6921 msgid "Fade out after:"
6922 msgstr "Избледняване след:"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6925 #, c-format
6926 msgid "%ds"
6927 msgstr "%ds"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6930 msgid "Fade effect:"
6931 msgstr "Ефект за избледняване:"
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6934 msgid "EF^None"
6935 msgstr "EF^Без"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6938 msgid "Alpha"
6939 msgstr "Прозрачност"
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6942 msgid "Slide"
6943 msgstr "Приплъзване"
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6946 msgid "EF^Both"
6947 msgstr "EF^И двата"
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6950 msgid "Weapon icons:"
6951 msgstr "Икони за оръжията:"
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6954 msgid "Show only owned weapons"
6955 msgstr "Показване само на притежаваните оръжия"
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6958 msgid "Show weapon ID as:"
6959 msgstr "Показване на ID на оръжията като:"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6962 msgid "SHOWAS^None"
6963 msgstr "SHOWAS^Никак"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6966 msgid "Number"
6967 msgstr "Номер"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6970 msgid "Bind"
6971 msgstr "Задаване"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6974 msgid "Weapon ID scale:"
6975 msgstr ""
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6978 msgid "Show Accuracy"
6979 msgstr "Показване на точност"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6982 msgid "Show Ammo"
6983 msgstr "Показване на амуниции"
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6986 msgid "Ammo bar alpha:"
6987 msgstr "Прозрачност на лентата за амуниции:"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6990 msgid "Ammo bar color:"
6991 msgstr "Цвят на лентата за амуниции:"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6994 msgid "Weapons Panel"
6995 msgstr "Панел за оръжията"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6998 msgid "HUD skins"
6999 msgstr ""
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7007 msgid "Filter:"
7008 msgstr "Филтър"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7014 msgid "Refresh"
7015 msgstr "Обнови"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7019 msgid "Set skin"
7020 msgstr "Задаване на облик"
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7023 msgid "Save current skin"
7024 msgstr ""
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7027 msgid "Panel background defaults:"
7028 msgstr "Настройки на фона на панела:"
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7031 msgid "Background:"
7032 msgstr "Фон:"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7035 msgid "Border size:"
7036 msgstr "Размер на рамката:"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7040 msgid "Team color:"
7041 msgstr "Отборен цвят:"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7044 msgid "Test team color in configure mode"
7045 msgstr "Тестване на отборния цвят по време на конфигурирането"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7048 msgid "Padding:"
7049 msgstr "Отстояние:"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7052 msgid "HUD Dock:"
7053 msgstr "HUD Док:"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7056 msgid "DOCK^Disabled"
7057 msgstr "DOCK^Изключен"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7060 msgid "DOCK^Small"
7061 msgstr "DOCK^Малък"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7064 msgid "DOCK^Medium"
7065 msgstr "DOCK^Среден"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7068 msgid "DOCK^Large"
7069 msgstr "DOCK^Голям"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7072 msgid "Grid settings:"
7073 msgstr "Настройка на мрежата:"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7076 msgid "Snap panels to grid"
7077 msgstr "Прилепване на панелите към мрежата"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7080 msgid "Grid size:"
7081 msgstr "Размер на мрежата:"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7084 msgid "X:"
7085 msgstr "X:"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7088 msgid "Y:"
7089 msgstr "Y:"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7092 msgid "Center line"
7093 msgstr "Централна линия"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7096 #, c-format
7097 msgid ""
7098 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7099 "vertical lines by editing %s in the console"
7100 msgstr ""
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7103 msgid "Exit setup"
7104 msgstr "Изход от настройките"
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7107 msgid "Panel HUD Setup"
7108 msgstr "Настройка на HUD панела"
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7111 msgid "Monster:"
7112 msgstr "Чудовище:"
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7116 msgid "Spawn"
7117 msgstr "Прераждане"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7120 msgid "Remove"
7121 msgstr "Премахване"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7124 msgid "Move target:"
7125 msgstr "Премести цел:"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7128 msgid "Follow"
7129 msgstr "Следвай"
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7132 msgid "Wander"
7133 msgstr "Скитничество"
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7136 msgid "Spawnpoint"
7137 msgstr "Място на включване"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7140 msgid "No moving"
7141 msgstr "Без движение"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7144 msgid "Colors:"
7145 msgstr "Цветове:"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7149 msgid "Set skin:"
7150 msgstr "Задаване на облик:"
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7153 msgid "Monster Tools"
7154 msgstr "Чудовищни средства"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7157 msgid "Find servers to play on"
7158 msgstr ""
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7161 msgid "Host your own game"
7162 msgstr ""
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7165 msgid "Media"
7166 msgstr "Медия"
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7169 msgid "Multiplayer"
7170 msgstr "Мрежова игра"
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7173 msgid ""
7174 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7175 "settings"
7176 msgstr ""
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7183 msgid "Default"
7184 msgstr "По подразбиране"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7188 msgid "Unlimited"
7189 msgstr "Неограничен"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7192 msgid "Gametype"
7193 msgstr "Режим на игра"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7196 msgid "Time limit:"
7197 msgstr "Времеви лимит:"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7200 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7201 msgstr ""
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7204 #, c-format
7205 msgid "%d minutes"
7206 msgstr "%d минути"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7209 msgid "TIMLIM^Default"
7210 msgstr "По подразбиране"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7214 msgid "1 minute"
7215 msgstr "1 минута"
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7218 msgid "TIMLIM^Infinite"
7219 msgstr "TIMLIM^безкрайно"
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7222 msgid "Teams:"
7223 msgstr "Отбори:"
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7226 msgid "2 teams"
7227 msgstr "2 отбора"
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7230 msgid "3 teams"
7231 msgstr "3 отбора"
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7234 msgid "4 teams"
7235 msgstr "4 отбора"
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7238 msgid "Player slots:"
7239 msgstr "Брой играчи:"
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7242 msgid ""
7243 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7244 "at once"
7245 msgstr ""
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7248 msgid "Number of bots:"
7249 msgstr "Брой ботове:"
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7252 msgid "Amount of bots on your server"
7253 msgstr ""
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7256 msgid "Bot skill:"
7257 msgstr "Умения на ботовете:"
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7260 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7261 msgstr ""
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7264 msgid "Botlike"
7265 msgstr "Като бот"
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7268 msgid "Beginner"
7269 msgstr "Начинаещ"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7272 msgid "You will win"
7273 msgstr "Ти ще спечелиш"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7276 msgid "You can win"
7277 msgstr "Ти може да спечелиш"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7280 msgid "You might win"
7281 msgstr "Ти може и да не спечелиш"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7284 msgid "Advanced"
7285 msgstr "Напреднал"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7288 msgid "Expert"
7289 msgstr "Експерт"
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7292 msgid "Pro"
7293 msgstr "Професионалист"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7296 msgid "Assassin"
7297 msgstr "Наемен убиец"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7300 msgid "Unhuman"
7301 msgstr "Нечовек"
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7304 msgid "Godlike"
7305 msgstr "Господ"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7308 msgid "Mutators..."
7309 msgstr "Мутатори..."
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7312 msgid "Mutators and weapon arenas"
7313 msgstr ""
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7316 msgid "Maplist"
7317 msgstr "Списък с карти"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7320 msgid ""
7321 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7322 "Delete to clear; Enter when done."
7323 msgstr ""
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7326 msgid "Add shown"
7327 msgstr "Добави показаните"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7330 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7331 msgstr "Добави показаните карти към твоята селекция"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7334 msgid "Remove shown"
7335 msgstr "Премахни показаните"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7338 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7339 msgstr "Премани показани карти от твоята селекция"
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7342 msgid "Add all"
7343 msgstr "Добави всички"
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7346 msgid "Add every available map to your selection"
7347 msgstr ""
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7350 msgid "Remove all"
7351 msgstr "Премахни всички"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7354 msgid "Remove all the maps from your selection"
7355 msgstr "Премахни всички карти от селекцията си"
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7358 msgid "Start multiplayer!"
7359 msgstr ""
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7362 msgid "Title:"
7363 msgstr "Име:"
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7366 msgid "Author:"
7367 msgstr "Автор:"
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7370 msgid "Game types:"
7371 msgstr "Режими на игра:"
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7375 msgid "Close"
7376 msgstr "Затваряне"
7377
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7379 msgid "MAP^Play"
7380 msgstr "MAP^Игра"
7381
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7383 msgid "Map Information"
7384 msgstr "Информация за картата"
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7387 msgid "MUT^None"
7388 msgstr "MUT^Без"
7389
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7391 msgid "Gameplay mutators:"
7392 msgstr "Игрови мутатори:"
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7395 msgid ""
7396 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7397 "directional key to dodge"
7398 msgstr ""
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7401 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7402 msgstr ""
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7405 msgid "All players are almost invisible"
7406 msgstr "Всички играчи са почти невидими"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7409 msgid ""
7410 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7411 "that support it"
7412 msgstr ""
7413
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7415 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7416 msgstr ""
7417
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7419 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7420 msgstr ""
7421
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7423 msgid ""
7424 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7425 "they can't jump)"
7426 msgstr ""
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7429 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7430 msgstr ""
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7433 msgid "Weapon & item mutators:"
7434 msgstr "Мутатори на оръжията:"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7437 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7438 msgstr ""
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7441 msgid ""
7442 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7443 "to use it"
7444 msgstr ""
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7447 msgid ""
7448 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7449 "with the Electro primary fire"
7450 msgstr ""
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7453 msgid ""
7454 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7455 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7456 msgstr ""
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7459 msgid ""
7460 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7461 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7462 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7463 msgstr ""
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7466 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7467 msgstr ""
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7470 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7471 msgstr ""
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7474 msgid "Regular (no arena)"
7475 msgstr "Нормална (не е арена)"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7478 msgid ""
7479 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7480 "without weapon pickups"
7481 msgstr ""
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7484 msgid "Weapon arenas:"
7485 msgstr "Оръжейни арени:"
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7488 msgid "Custom weapons"
7489 msgstr ""
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7492 msgid "Most weapons"
7493 msgstr "Повечето оръжия"
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7496 msgid "All weapons"
7497 msgstr "Всички оръжия"
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7500 msgid "Special arenas:"
7501 msgstr "Специални арени"
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7504 msgid ""
7505 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7506 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7507 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7508 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7509 msgstr ""
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7512 msgid ""
7513 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7514 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7515 "switch to another weapon."
7516 msgstr ""
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7519 msgid "with blaster"
7520 msgstr "с бластер"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7523 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7524 msgstr ""
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7527 msgid "Mutators"
7528 msgstr "Мутатори"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7531 msgid "SRVS^Categories"
7532 msgstr "SRVS^Категории"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7535 msgid "SRVS^Empty"
7536 msgstr "SRVS^Празни"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7539 msgid "Show empty servers"
7540 msgstr ""
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7543 msgid "SRVS^Full"
7544 msgstr "SRVS^Пълни"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7547 msgid "Show full servers that have no slots available"
7548 msgstr ""
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7551 msgid "SRVS^Laggy"
7552 msgstr ""
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7555 msgid "Show high latency servers"
7556 msgstr ""
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7559 msgid "Reload the server list"
7560 msgstr ""
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7563 msgid "Pause"
7564 msgstr "Пауза"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7567 msgid ""
7568 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7569 msgstr ""
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7573 msgid "Address:"
7574 msgstr "Адрес:"
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7577 msgid "Info..."
7578 msgstr "Информация..."
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7581 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7582 msgstr ""
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7586 msgid "No Terms of Service specified"
7587 msgstr ""
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7591 msgid "MOD^Default"
7592 msgstr "По подразбиране"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7595 #, c-format
7596 msgid "%d modified"
7597 msgstr "%d променени"
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7600 msgid "Official"
7601 msgstr "Официални"
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7604 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7605 msgstr "НЯМА (библиотеката липсва, не може да се осъществи връзка)"
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7608 msgid "N/A (auth library missing)"
7609 msgstr "N/A (библиотеката за проверка липсва)"
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7612 msgid "Not supported (can't connect)"
7613 msgstr "не се поддържа (не може да се осъществи връзка)"
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7616 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7617 msgstr "не се поддържа (не може да се криптира)"
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7620 msgid "Supported (will encrypt)"
7621 msgstr "поддържа се (с криптиране)"
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7624 msgid "Supported (won't encrypt)"
7625 msgstr "поддържа се (не може да се криптира)"
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7628 msgid "Requested (will encrypt)"
7629 msgstr "изисква се (с криптиране) "
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7632 msgid "Requested (won't encrypt)"
7633 msgstr "поддържа се (не може да се криптира)"
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7636 msgid "Required (can't connect)"
7637 msgstr "изисква се (не може да се осъществи връзка)"
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7640 msgid "Required (will encrypt)"
7641 msgstr "изисква се (с криптиране)"
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7644 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7645 msgstr ""
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7649 msgid "custom stats server"
7650 msgstr ""
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7654 msgid "stats disabled"
7655 msgstr ""
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7659 msgid "stats enabled"
7660 msgstr ""
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7663 msgid "Status"
7664 msgstr "Статус"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7669 msgid "Terms of Service"
7670 msgstr ""
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7673 msgid "Server Info"
7674 msgstr ""
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7677 msgid "Hostname:"
7678 msgstr "Име на хост:"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7681 msgid "Mod:"
7682 msgstr "Мод:"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7685 msgid "Version:"
7686 msgstr "Версия:"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7689 msgid "Settings:"
7690 msgstr "Настройки:"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7694 msgid "Players:"
7695 msgstr "Играчи:"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7698 msgid "Bots:"
7699 msgstr "Ботове:"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7702 msgid "Free slots:"
7703 msgstr "Свободни слотове:"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7706 msgid "Encryption:"
7707 msgstr "Криптиране:"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7710 msgid "ID:"
7711 msgstr "Номер:"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7714 msgid "Key:"
7715 msgstr "Ключ:"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7718 msgid "Stats:"
7719 msgstr ""
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7722 msgid "Server Information"
7723 msgstr "Информация за сървъра"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7726 msgid "Demos"
7727 msgstr "Демота"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7730 msgid "Screenshots"
7731 msgstr ""
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7734 msgid "Music Player"
7735 msgstr "Музикален Плеър"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7738 msgid "Auto record demos"
7739 msgstr "Автоматично записване на демота"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7742 msgid "Timedemo"
7743 msgstr "Демо за време"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7746 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7747 msgstr ""
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7750 msgid "DEMO^Play"
7751 msgstr "DEMO^Пускане"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7754 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7755 msgstr ""
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7759 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7760 msgstr ""
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7764 msgid "Disconnect"
7765 msgstr ""
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7768 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7769 msgstr ""
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7772 msgid "MUSICPL^Add"
7773 msgstr "Добави"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7776 msgid "MUSICPL^Add all"
7777 msgstr "Добави всички"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7780 msgid "Set as menu track"
7781 msgstr "Задай като звук на менюто"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7784 msgid "Reset default menu track"
7785 msgstr "Възстанови меню звука по подразбиране"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7788 msgid "Playlist:"
7789 msgstr "Плейлист:"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7792 msgid "Random order"
7793 msgstr "Произволен ред"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7796 msgid "MUSICPL^Stop"
7797 msgstr "Спри"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7800 msgid "MUSICPL^Play"
7801 msgstr "Пусни"
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7804 msgid "MUSICPL^Pause"
7805 msgstr "Пауза"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7808 msgid "MUSICPL^Prev"
7809 msgstr "Предишен"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7812 msgid "MUSICPL^Next"
7813 msgstr "Следващ"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7816 msgid "MUSICPL^Remove"
7817 msgstr "Премахни"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7820 msgid "MUSICPL^Remove all"
7821 msgstr "Премахни всички"
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7824 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7825 msgstr ""
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7828 msgid "Open in the viewer"
7829 msgstr ""
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7832 msgid "Reset"
7833 msgstr ""
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7836 msgid "Previous"
7837 msgstr "Предходен"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7840 msgid "Next"
7841 msgstr "Следващ"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7844 msgid "Slide show"
7845 msgstr ""
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7853 msgid "Apply immediately"
7854 msgstr "Прилагане веднага"
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7857 msgid "Name"
7858 msgstr "Име"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7861 msgid "Model"
7862 msgstr "Модел"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7865 msgid "Glowing color"
7866 msgstr "Цвят на светене"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7869 msgid "Detail color"
7870 msgstr "Цвят на детайлите"
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7873 msgid "Statistics"
7874 msgstr "Статистики"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7877 msgid "Allow player statistics to track your client"
7878 msgstr "Събиране на статистика за клиента"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7881 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7882 msgstr "Събиране на статистика за псевдонима ви"
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7885 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7886 msgstr ""
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7889 msgid "Select language..."
7890 msgstr "Избери език..."
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7893 msgid "Are you sure you want to quit?"
7894 msgstr "Сигурни ли сте че искате да излезете?"
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7897 msgid "Quit the game"
7898 msgstr "Излез от играта"
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7901 msgid "Model:"
7902 msgstr "Модел:"
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7905 msgid "Remove *"
7906 msgstr "Премахни *"
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7909 msgid "Copy *"
7910 msgstr "Копиране *"
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7913 msgid "Paste"
7914 msgstr "Поставяне"
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7917 msgid "Bone:"
7918 msgstr "Кост:"
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7921 msgid "Set * as child"
7922 msgstr "Задаване на * като дете"
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7925 msgid "Attach to *"
7926 msgstr "Привързване към *"
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7929 msgid "Detach from *"
7930 msgstr "Отвързване от *"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7933 msgid "Visual object properties for *:"
7934 msgstr "Визуални свойства на обекта *:"
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7937 msgid "Set alpha:"
7938 msgstr "Задаване на прозрачност:"
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7941 msgid "Set color main:"
7942 msgstr "Задаване на основен цвят:"
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7945 msgid "Set color glow:"
7946 msgstr "Цвят на отблясъка:"
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7949 msgid "Set frame:"
7950 msgstr "Задаване на рамка:"
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7953 msgid "Physical object properties for *:"
7954 msgstr "Физически свойства на обекта *:"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7957 msgid "Set material:"
7958 msgstr "Задаване на материал:"
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7961 msgid "Set solidity:"
7962 msgstr "Задаване на пълност"
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7965 msgid "Non-solid"
7966 msgstr "Неплътен"
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7969 msgid "Solid"
7970 msgstr "Плътен"
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7973 msgid "Set physics:"
7974 msgstr "Задаване на физика:"
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7977 msgid "Static"
7978 msgstr "Статичен обект"
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7981 msgid "Movable"
7982 msgstr "Подвижен обект"
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7985 msgid "Physical"
7986 msgstr "Физичен обект"
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7989 msgid "Set scale:"
7990 msgstr "Задаване на размер:"
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7993 msgid "Set force:"
7994 msgstr "Задаване на сила:"
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7997 msgid "Claim *"
7998 msgstr "Вземане *"
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8001 msgid "* object info"
8002 msgstr "* информация за обект"
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8005 msgid "* mesh info"
8006 msgstr "* информация за модел"
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8009 msgid "* attachment info"
8010 msgstr "* свойства на притурката"
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8013 msgid "Show help"
8014 msgstr "Показване помощ"
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8017 msgid "* is the object you are facing"
8018 msgstr "* е обектът към който гледате"
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8021 msgid "Sandbox Tools"
8022 msgstr "Инструменти за пясъчника"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8025 msgid "Video"
8026 msgstr "Видео"
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8029 msgid "Effects"
8030 msgstr "Ефекти"
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8033 msgid "Audio"
8034 msgstr "Звук"
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8037 msgid "Game"
8038 msgstr "Игра"
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8041 msgid "User"
8042 msgstr "Потребител"
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8045 msgid "Misc"
8046 msgstr "Разни"
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8049 msgid "Change the game settings"
8050 msgstr "Промени настройките на играта"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8053 msgid "Master:"
8054 msgstr "Главен:"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8057 msgid "Music:"
8058 msgstr "Музика:"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8061 msgid "VOL^Ambient:"
8062 msgstr "VOL^Обкръжаващ:"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8065 msgid "Info:"
8066 msgstr "Информация:"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8069 msgid "Items:"
8070 msgstr "Предмети:"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8073 msgid "Pain:"
8074 msgstr "Болка:"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8077 msgid "Player:"
8078 msgstr "Играч:"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8081 msgid "Shots:"
8082 msgstr "Изстрели:"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8085 msgid "Voice:"
8086 msgstr "Глас:"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8089 msgid "Weapons:"
8090 msgstr "Оръжия:"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8093 msgid "New style sound attenuation"
8094 msgstr "Атенюация на звука по нов стил"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8097 msgid "Mute sounds when not active"
8098 msgstr "Заглушаване на звуците при неактивност"
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8101 msgid "Frequency:"
8102 msgstr "Честота:"
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8105 msgid "Sound output frequency"
8106 msgstr ""
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8109 msgid "8 kHz"
8110 msgstr "8 kHz"
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8113 msgid "11.025 kHz"
8114 msgstr "11.025 kHz"
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8117 msgid "16 kHz"
8118 msgstr "16 kHz"
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8121 msgid "22.05 kHz"
8122 msgstr "22.05 kHz"
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8125 msgid "24 kHz"
8126 msgstr "24 kHz"
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8129 msgid "32 kHz"
8130 msgstr "32 kHz"
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8133 msgid "44.1 kHz"
8134 msgstr "44.1 kHz"
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8137 msgid "48 kHz"
8138 msgstr "48 kHz"
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8141 msgid "Channels:"
8142 msgstr "Канали"
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8145 msgid "Number of channels for the sound output"
8146 msgstr ""
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8149 msgid "Mono"
8150 msgstr "Моно"
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8153 msgid "Stereo"
8154 msgstr "Стерео"
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8157 msgid "2.1"
8158 msgstr "2.1"
8159
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8161 msgid "4"
8162 msgstr "4"
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8165 msgid "5"
8166 msgstr "5"
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8169 msgid "5.1"
8170 msgstr "5.1"
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8173 msgid "6.1"
8174 msgstr "6.1"
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8177 msgid "7.1"
8178 msgstr "7.1"
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8181 msgid "Swap stereo output channels"
8182 msgstr "Размени изходните стерео канали"
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8185 msgid "Swap left/right channels"
8186 msgstr ""
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8189 msgid "Headphone friendly mode"
8190 msgstr "Режим за слушалки"
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8193 msgid ""
8194 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8195 "stereo separation a bit for headphones)"
8196 msgstr ""
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8199 msgid "Hit indication sound"
8200 msgstr "Индикатор за попадение"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8203 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8204 msgstr ""
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8207 msgid "SND^Fixed"
8208 msgstr ""
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8211 msgid "Decrease pitch with more damage"
8212 msgstr ""
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8215 msgid "Decreasing"
8216 msgstr "Намаляване"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8219 msgid "Increase pitch with more damage"
8220 msgstr ""
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8223 msgid "Increasing"
8224 msgstr "Повишаване"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8227 msgid "Chat message sound"
8228 msgstr "Звук за чат съобщения"
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8231 msgid "Menu sounds"
8232 msgstr "Звуци в менюто"
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8235 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8236 msgstr ""
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8239 msgid "Focus sounds"
8240 msgstr ""
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8243 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8244 msgstr ""
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8247 msgid "Time announcer:"
8248 msgstr "Обявяване на времето:"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8251 msgid "WRN^Disabled"
8252 msgstr "WRN^Изключено"
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8255 msgid "5 minutes"
8256 msgstr "5 минути"
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8259 msgid "WRN^Both"
8260 msgstr "WRN^И двете"
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8263 msgid "Automatic taunts:"
8264 msgstr ""
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8267 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8268 msgstr ""
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8271 msgid "Sometimes"
8272 msgstr "Понякога"
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8275 msgid "Often"
8276 msgstr "Често"
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8279 msgid "Debug info about sounds"
8280 msgstr "Дебъг информация за звуците"
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8283 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8284 msgstr ""
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8287 msgid "Reset key bindings"
8288 msgstr ""
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8291 msgid "Quality preset:"
8292 msgstr "Качество:"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8295 msgid "PRE^OMG!"
8296 msgstr "PRE^OMG!"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8299 msgid "PRE^Low"
8300 msgstr "PRE^Ниско"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8303 msgid "PRE^Medium"
8304 msgstr "PRE^Средно"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8307 msgid "PRE^Normal"
8308 msgstr "PRE^Нормално"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8311 msgid "PRE^High"
8312 msgstr "PRE^Високо"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8315 msgid "PRE^Ultra"
8316 msgstr "PRE^Ултра"
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8319 msgid "PRE^Ultimate"
8320 msgstr "PRE^Ултимативно"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8323 msgid "Geometry detail:"
8324 msgstr "Геометрични детайли:"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8327 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8328 msgstr ""
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8331 msgid "DET^Lowest"
8332 msgstr "DET^Най-ниски"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8335 msgid "DET^Low"
8336 msgstr "DET^Ниски"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8339 msgid "DET^Normal"
8340 msgstr "DET^Нормални"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8343 msgid "DET^Good"
8344 msgstr "DET^Добри"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8347 msgid "DET^Best"
8348 msgstr "DET^Най-добри"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8351 msgid "DET^Insane"
8352 msgstr "DET^Лудница!"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8355 msgid "Player detail:"
8356 msgstr "Детайли за играча:"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8359 msgid "PDET^Low"
8360 msgstr "PDET^Ниско"
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8363 msgid "PDET^Medium"
8364 msgstr "PDET^Средно"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8367 msgid "PDET^Normal"
8368 msgstr "PDET^Нормално"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8371 msgid "PDET^Good"
8372 msgstr "PDET^Добро"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8375 msgid "PDET^Best"
8376 msgstr "PDET^Най-добро"
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8379 msgid "Texture resolution:"
8380 msgstr "Текстури:"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8383 msgid "RES^Leet"
8384 msgstr "RES^Leet"
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8387 msgid "RES^Lowest"
8388 msgstr "RES^Най-ниско качество"
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8391 msgid "RES^Very low"
8392 msgstr "RES^Много ниско качество"
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8395 msgid "RES^Low"
8396 msgstr "RES^Ниско качество"
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8399 msgid "RES^Normal"
8400 msgstr "RES^Нормални"
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8403 msgid "RES^Good"
8404 msgstr "RES^Добри"
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8407 msgid "RES^Best"
8408 msgstr "RES^Най-добри"
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8413 msgid "Avoid lossy texture compression"
8414 msgstr "Текстурна компресия без загуби"
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8417 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8418 msgstr ""
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8421 msgid "Show sky"
8422 msgstr "Покажи небе"
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8425 msgid "Show surfaces"
8426 msgstr "Показване на повърхностите"
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8429 msgid ""
8430 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8431 "performance boost, but looks very ugly."
8432 msgstr ""
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8435 msgid "Use lightmaps"
8436 msgstr "Използване на lightmaps"
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8439 msgid ""
8440 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8441 "video memory"
8442 msgstr ""
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8445 msgid "Deluxe mapping"
8446 msgstr "Специално качество"
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8449 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8450 msgstr ""
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8453 msgid "Gloss"
8454 msgstr "Гланц"
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8457 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8458 msgstr ""
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8461 msgid "Offset mapping"
8462 msgstr "Офсетово текстуриране"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8465 msgid ""
8466 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8467 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8468 msgstr ""
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8471 msgid "Relief mapping"
8472 msgstr "Релефно текстуриране"
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8475 msgid ""
8476 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8477 msgstr ""
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8480 msgid "Reflections:"
8481 msgstr "Отражения:"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8484 msgid ""
8485 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8486 "with reflecting surfaces"
8487 msgstr ""
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8490 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8491 msgstr ""
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8494 msgid "Blurred"
8495 msgstr "Замазани"
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8498 msgid "REFL^Good"
8499 msgstr "REFL^Добри"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8502 msgid "Sharp"
8503 msgstr "Най-добри"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8506 msgid "Decals"
8507 msgstr "Петна"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8510 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8511 msgstr ""
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8514 msgid "Decals on models"
8515 msgstr "Петна по моделите"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8519 msgid "Distance:"
8520 msgstr "Разстояние:"
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8523 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8524 msgstr ""
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8527 msgid "Time:"
8528 msgstr "Време:"
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8531 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8532 msgstr ""
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8535 msgid "Damage effects:"
8536 msgstr "Ефекти за повреда:"
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8539 msgid "DMGFX^Disabled"
8540 msgstr ""
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8543 msgid "Skeletal"
8544 msgstr ""
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8547 msgid "DMGFX^All"
8548 msgstr ""
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8551 msgid "Realtime dynamic lights"
8552 msgstr ""
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8555 msgid ""
8556 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8557 msgstr ""
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8561 msgid "Shadows"
8562 msgstr "Сенки"
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8565 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8566 msgstr ""
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8569 msgid "Realtime world lights"
8570 msgstr ""
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8573 msgid ""
8574 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8575 "performance."
8576 msgstr ""
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8579 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8580 msgstr ""
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8583 msgid "Use normal maps"
8584 msgstr "Използване на карти на нормалите"
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8587 msgid ""
8588 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8589 "light with a bumpy surface"
8590 msgstr ""
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8593 msgid "Soft shadows"
8594 msgstr "Меки сенки"
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8597 msgid "Corona brightness:"
8598 msgstr ""
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8601 msgid "Flare effects around certain lights"
8602 msgstr ""
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8605 msgid "Fade coronas according to visibility"
8606 msgstr ""
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8609 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8610 msgstr ""
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8613 msgid "Bloom"
8614 msgstr "Bloom"
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8617 msgid ""
8618 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8619 "pixels. Has a big impact on performance."
8620 msgstr ""
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8623 msgid "Extra postprocessing effects"
8624 msgstr "Допълнителни ефекти"
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8627 msgid ""
8628 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8629 "using a powerup"
8630 msgstr ""
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8633 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8634 msgstr ""
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8637 msgid "Motion blur:"
8638 msgstr "Размазани движения"
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8641 msgid "Particles"
8642 msgstr "Частици"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8645 msgid "Spawnpoint effects"
8646 msgstr ""
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8649 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8650 msgstr ""
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8653 msgid "Quality:"
8654 msgstr "Качество:"
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8658 msgid ""
8659 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8660 "gives for better performance"
8661 msgstr ""
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8664 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8665 msgstr ""
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8668 msgid "No crosshair"
8669 msgstr "Без мерник"
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8673 msgid "Per weapon"
8674 msgstr "Според оръжието"
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8677 msgid ""
8678 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8679 "models"
8680 msgstr ""
8681 "Сложи различен мерник за всяко оръжие, програма при игра без модели на "
8682 "оръжията"
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8687 msgid "Size:"
8688 msgstr "Големина:"
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8691 msgid "By health"
8692 msgstr "Според здравето"
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8695 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8696 msgstr "Използване на пръстени за изобразяване статуса на оръжията"
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8699 msgid "Enable center crosshair dot"
8700 msgstr "Точка в средата"
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8703 msgid "Use normal crosshair color"
8704 msgstr "Използване на нормален цвят:"
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8707 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8708 msgstr "Плавни ефекти на мерниците"
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8711 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8712 msgstr ""
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8715 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8716 msgstr ""
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8719 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8720 msgstr ""
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8723 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8724 msgstr ""
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8727 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8728 msgstr "Анимирай мерника при уцелване на противник"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8731 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8732 msgstr "Анимирай мерника при взимане на предмет"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8735 msgid "Crosshair"
8736 msgstr "Мерник"
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8739 msgid "Scoreboard"
8740 msgstr "Ранглист"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8743 msgid "Fading speed:"
8744 msgstr ""
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8747 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8748 msgstr ""
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8751 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8752 msgstr ""
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8755 msgid "Show team sizes:"
8756 msgstr ""
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8759 msgid ""
8760 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8761 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8762 msgstr ""
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8765 msgid "Waypoints"
8766 msgstr "Пътни точки"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8769 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8770 msgstr ""
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8773 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8774 msgstr ""
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8777 msgid "Control transparency of the waypoints"
8778 msgstr ""
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8782 msgid "Font size:"
8783 msgstr "Размер на шрифта:"
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8786 msgid "Edge offset:"
8787 msgstr "Отместване на краищата:"
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8790 msgid "Fade when near the crosshair"
8791 msgstr ""
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8794 msgid "Display names instead of icons"
8795 msgstr ""
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8798 msgid "Damage"
8799 msgstr ""
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8802 msgid "Overlay:"
8803 msgstr "Горен пласт:"
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8806 msgid "Factor:"
8807 msgstr "Коефициент:"
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8810 msgid "Fade rate:"
8811 msgstr "Скорост на избледняване:"
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8814 msgid "Player Names"
8815 msgstr "Имена на Играчи"
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8818 msgid "Show names above players"
8819 msgstr "Показване имената над играчите"
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8822 msgid "Max distance:"
8823 msgstr ""
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8826 msgid "Decolorize:"
8827 msgstr ""
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8831 msgid "Teamplay"
8832 msgstr ""
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8835 msgid "Only when near crosshair"
8836 msgstr "Само когато е близо до мерника"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8839 msgid "Display health and armor"
8840 msgstr "Показване на здраве и броня"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8843 msgid "Speed unit:"
8844 msgstr "Единица за скорост:"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8847 msgid "Damage overlay:"
8848 msgstr ""
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8851 msgid "Dynamic HUD"
8852 msgstr ""
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8855 msgid "HUD moves around following player's movement"
8856 msgstr ""
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8859 msgid "Shake the HUD when hurt"
8860 msgstr ""
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8864 msgid "Enter HUD editor"
8865 msgstr "HUD редактор"
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8868 msgid "HUD"
8869 msgstr ""
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8872 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8873 msgstr "Трябва да се влезли в игра за да се появи HUD редактора."
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8876 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8877 msgstr "Искате ли да започнете локална игра за да настроите HUD-а?"
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8880 msgid "Frag Information"
8881 msgstr ""
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8884 msgid "Display information about killing sprees"
8885 msgstr ""
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8888 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8889 msgstr ""
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8892 msgid "Show spree information in centerprints"
8893 msgstr ""
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8896 msgid "Show spree information in death messages"
8897 msgstr ""
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8900 msgid "Sprees in info messages:"
8901 msgstr ""
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8904 msgid "SPREES^Disabled"
8905 msgstr ""
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8908 msgid "Target"
8909 msgstr "Цел"
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8912 msgid "Attacker"
8913 msgstr "Нападател"
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8916 msgid "SPREES^Both"
8917 msgstr ""
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8920 msgid "Print on a seperate line"
8921 msgstr ""
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8924 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8925 msgstr ""
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8928 msgid "Add frag location to death messages when available"
8929 msgstr ""
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8932 msgid "Gamemode Settings"
8933 msgstr "Настройки на режим на игра"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8936 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8937 msgstr ""
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8940 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8941 msgstr ""
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8946 msgid "Other"
8947 msgstr "Други"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8950 msgid "Display console messages in the top left corner"
8951 msgstr "Покази конзолните съобщения в горния ляв ъгъл"
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8954 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8955 msgstr "Покажи всички информационни съобщения в чат кутията"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8958 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8959 msgstr ""
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8962 msgid "Powerup notifications"
8963 msgstr ""
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8966 msgid "Weapon centerprint notifications"
8967 msgstr ""
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8970 msgid "Weapon info message notifications"
8971 msgstr ""
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8974 msgid "Announcers"
8975 msgstr ""
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8978 msgid "Respawn countdown sounds"
8979 msgstr ""
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8982 msgid "Killstreak sounds"
8983 msgstr ""
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8986 msgid "Achievement sounds"
8987 msgstr ""
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8990 msgid "Messages"
8991 msgstr "Съобщения"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8994 msgid "Items"
8995 msgstr "Предмети"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8998 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8999 msgstr "Използвай прости 2D изображения вместо модели на предметите"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9002 msgid "Unavailable alpha:"
9003 msgstr ""
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9006 msgid "Unavailable color:"
9007 msgstr "Неналичен цвят:"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9010 msgid "GHOITEMS^Black"
9011 msgstr "GHOITEMS^Черно"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9014 msgid "GHOITEMS^Dark"
9015 msgstr "GHOITEMS^Тъмно"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9018 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9019 msgstr ""
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9022 msgid "GHOITEMS^Normal"
9023 msgstr "GHOITEMS^Нормално"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9026 msgid "GHOITEMS^Blue"
9027 msgstr "GHOITEMS^Синьо"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9031 msgid "Players"
9032 msgstr "Играчи"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9035 msgid "Force player models to mine"
9036 msgstr "Форсиране на моделите на играчите"
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9039 msgid "Force player colors to mine"
9040 msgstr "Цветовете на всички играчи да са като моя"
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9043 msgid ""
9044 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9045 "enemy team"
9046 msgstr ""
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9049 msgid "Except in team games"
9050 msgstr ""
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9053 msgid "Only in Duel"
9054 msgstr ""
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9057 msgid "Only in team games"
9058 msgstr ""
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9061 msgid "In team games and Duel"
9062 msgstr ""
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9065 msgid "Body fading:"
9066 msgstr "Избледняване на труповете:"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9069 msgid "Gibs:"
9070 msgstr "Мръвки:"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9073 msgid "GIBS^None"
9074 msgstr "GIBS^Няма"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9077 msgid "GIBS^Few"
9078 msgstr "GIBS^Малко"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9081 msgid "GIBS^Many"
9082 msgstr "GIBS^Повече"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9085 msgid "GIBS^Lots"
9086 msgstr "GIBS^Много"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9089 msgid "Models"
9090 msgstr "Модели"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9093 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9094 msgstr "Настрой как играчи и предмети биват показвани в играта"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9097 msgid "1st person perspective"
9098 msgstr "Перспектива от първо лице"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9101 msgid "Slide to third person upon death"
9102 msgstr ""
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9105 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9106 msgstr "Замъгляване на изгледа при приземяване след скачане"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9109 msgid "Smooth the view while crouching"
9110 msgstr "Замъгляване на изгледа при клякане"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9113 msgid "View waving while idle"
9114 msgstr "Клатене на камерата по време на бездействие"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9117 msgid "View bobbing while walking around"
9118 msgstr "Клатене на камерата по време на ходене"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9121 msgid "3rd person perspective"
9122 msgstr "Перспектива от трето лице"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9125 msgid "Back distance"
9126 msgstr "Разстояние отзад"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9129 msgid "Up distance"
9130 msgstr "Разстояние отгоре"
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9133 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9134 msgstr "Преминаване през стени по време на наблюдение"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9137 msgid "Field of view:"
9138 msgstr "Зрително поле:"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9141 msgid "Field of vision in degrees"
9142 msgstr ""
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9145 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9146 msgstr ""
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9149 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9150 msgstr ""
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9153 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9154 msgstr "Скорост на приближаване:"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9157 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9158 msgstr ""
9159 "Колко бързо ще бъде приближаван изгледа, изключи за незабавно приближаване"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9162 msgid "ZOOM^Instant"
9163 msgstr "ZOOM^Моментално"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9166 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9167 msgstr "Чувствителност на приближаване:"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9170 msgid ""
9171 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9172 "sensitivity change)"
9173 msgstr ""
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9176 msgid "Velocity zoom"
9177 msgstr ""
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9180 msgid "Forward movement only"
9181 msgstr ""
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9184 msgid "VZOOM^Factor"
9185 msgstr "VZOOM^Коефициент"
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9188 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9189 msgstr ""
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9192 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9193 msgstr ""
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9196 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9197 msgstr ""
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9201 msgid "View"
9202 msgstr "Изглед"
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9205 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9206 msgstr ""
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9209 msgid "Up"
9210 msgstr "Нагоре"
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9213 msgid "Down"
9214 msgstr "Надолу"
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9217 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9218 msgstr "Използване на приоритетния списък при превключване"
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9221 msgid ""
9222 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9223 msgstr ""
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9226 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9227 msgstr ""
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9230 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9231 msgstr "Автоматично превключване на оръжието при вземане"
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9234 msgid ""
9235 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9236 "you are carrying"
9237 msgstr ""
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9240 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9241 msgstr ""
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9244 msgid "Draw 1st person weapon model"
9245 msgstr "Показване на оръжието при режим от първо лице"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9248 msgid "Draw the weapon model"
9249 msgstr "Показване на модела на оръжието"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9254 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9255 msgstr "Позиция на модела на оръжието; изисква свързване на ново"
9256
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9258 msgid "Weapon model opacity:"
9259 msgstr ""
9260
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9262 msgid "Gun model swaying"
9263 msgstr "Клатене на оръжието"
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9266 msgid "Gun model bobbing"
9267 msgstr "Клатене на оръжието"
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9271 msgid "Weapons"
9272 msgstr "Оръжия"
9273
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9275 msgid "Key Bindings"
9276 msgstr ""
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9279 msgid "Change key..."
9280 msgstr "Промяна на клавиша..."
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9283 msgid "Edit..."
9284 msgstr "Редактиране..."
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9287 msgid "Clear"
9288 msgstr "Изчистване"
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9291 msgid "Reset all"
9292 msgstr ""
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9295 msgid "Mouse"
9296 msgstr "Мишка"
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9299 msgid "Sensitivity:"
9300 msgstr "Чувствителност"
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9303 msgid "Mouse speed multiplier"
9304 msgstr ""
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9307 msgid "Smooth aiming"
9308 msgstr "Плавно прицелване"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9311 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9312 msgstr ""
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9315 msgid "Invert aiming"
9316 msgstr "Инвертиране на мишката"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9319 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9320 msgstr ""
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9323 msgid "Use system mouse positioning"
9324 msgstr ""
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9327 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9328 msgstr "Включване на вграденото ускорение на мишката "
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9333 msgid "Disable system mouse acceleration"
9334 msgstr "Изключване на ускорението на мишката от операционната система"
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9337 msgid "Make use of DGA mouse input"
9338 msgstr ""
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9341 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9342 msgstr "Натискането на клавиша за конзола също я и затваря"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9345 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9346 msgstr ""
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9349 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9350 msgstr "Автоматично повтаряне на скачането ако клавиша е задържан"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9353 msgid "Jetpack on jump:"
9354 msgstr ""
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9357 msgid "JPJUMP^Disabled"
9358 msgstr ""
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9361 msgid "Air only"
9362 msgstr ""
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9365 msgid "JPJUMP^All"
9366 msgstr ""
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9371 msgid "Use joystick input"
9372 msgstr "Използване на джойстик"
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9375 msgid "Command when pressed:"
9376 msgstr "Команда при натискане:"
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9379 msgid "Command when released:"
9380 msgstr "Команда при отпускане:"
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9383 msgid "Cancel"
9384 msgstr "Отказ"
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9387 msgid "User defined key bind"
9388 msgstr "Потребителски клавиш"
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9391 #, c-format
9392 msgid "%d fps"
9393 msgstr "%d fps"
9394
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9396 #, c-format
9397 msgid "%d KiB/s"
9398 msgstr ""
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9401 #, c-format
9402 msgid "%d MiB/s"
9403 msgstr ""
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9406 msgid "Network"
9407 msgstr "Мрежа"
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9410 msgid "Show netgraph"
9411 msgstr "Показване на мрежова графика"
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9414 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9415 msgstr ""
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9418 msgid "Packet loss compensation"
9419 msgstr ""
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9422 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9423 msgstr ""
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9426 msgid "Movement prediction error compensation"
9427 msgstr ""
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9430 msgid "Use encryption (AES) when available"
9431 msgstr "Изполване на криптиране (AES) когато е възможно"
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9435 msgid "Bandwidth limit:"
9436 msgstr ""
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9439 msgid "Specify your network speed"
9440 msgstr "Задай мрежовата си скорост"
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9443 msgid "Slow ADSL"
9444 msgstr "Бавен ADSL"
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9447 msgid "Fast ADSL"
9448 msgstr "Бърз ADSL"
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9451 msgid "Broadband"
9452 msgstr "Широколентова"
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9455 msgid "Local latency:"
9456 msgstr "Местно закъснение:"
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9459 msgid "HTTP downloads"
9460 msgstr ""
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9463 msgid "Simultaneous:"
9464 msgstr ""
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9467 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9468 msgstr ""
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9471 msgid "Framerate"
9472 msgstr ""
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9475 msgid "Show frames per second"
9476 msgstr "Показване на кадри/сек."
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9479 msgid "Show your rendered frames per second"
9480 msgstr ""
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9483 msgid "Maximum:"
9484 msgstr "Максимум:"
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9487 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9488 msgstr "MAXFPS^Без ограничения"
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9491 msgid "Target:"
9492 msgstr "Цел:"
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9495 msgid "TRGT^Disabled"
9496 msgstr "TRGT^Изключено"
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9499 msgid "Idle limit:"
9500 msgstr "Лимит за бездействие:"
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9503 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9504 msgstr "IDLFPS^Без ограничения"
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9507 msgid "Menu tooltips:"
9508 msgstr "Подсказки на менюто:"
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9511 msgid ""
9512 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9513 "command bound to the menu item)"
9514 msgstr ""
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9517 msgid "TLTIP^Disabled"
9518 msgstr "DF^Изключени"
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9521 msgid "TLTIP^Standard"
9522 msgstr "TLTIP^Стандартни"
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9525 msgid "TLTIP^Advanced"
9526 msgstr "TLTIP^Разширени"
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9529 msgid "Show current date and time"
9530 msgstr ""
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9533 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9534 msgstr ""
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9537 msgid "Enable developer mode"
9538 msgstr "Включване на режим за разработчици"
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9541 msgid "Advanced settings..."
9542 msgstr "Разширени настройки..."
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9545 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9546 msgstr ""
9547 "Подробни настройки, където можеш да настроиш всяка променлива на играта"
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9551 msgid "Factory reset"
9552 msgstr ""
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9555 msgid "Cvar filter:"
9556 msgstr "Cvar филтър:"
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9559 msgid "Modified cvars only"
9560 msgstr ""
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9563 msgid "Setting:"
9564 msgstr "Настройка:"
9565
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9567 msgid "Type:"
9568 msgstr "Тип:"
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9571 msgid "Value:"
9572 msgstr "Стойност"
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9575 msgid "Description:"
9576 msgstr "Описание:"
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9579 msgid "Advanced settings"
9580 msgstr "Допълнителни настройки"
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9583 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9584 msgstr ""
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9587 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9588 msgstr ""
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9591 msgid "Menu Skins"
9592 msgstr "Облици на Менюто"
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9595 msgid "Text Language"
9596 msgstr "Език на текста"
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9599 msgid "Set language"
9600 msgstr "Задаване на език"
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9603 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9604 msgstr "Изключване на ефектите с насилие и неприличните думи"
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9607 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9608 msgstr ""
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9611 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9612 msgstr "Докато сте свързани езиковите промени ще бъдат отразени само в менюто,"
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9615 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9616 msgstr "пълните езикови промени ще бъдат приложени в следващата игра"
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9619 msgid "Disconnect now"
9620 msgstr "Изключване"
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9623 msgid "Switch language"
9624 msgstr "Смяна на език"
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9627 msgid "Warning"
9628 msgstr "Вниание"
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9631 msgid "Resolution:"
9632 msgstr "Разделителна способност:"
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9635 msgid "Font/UI size:"
9636 msgstr "Размер на шрифта:"
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9639 msgid "SZ^Unreadable"
9640 msgstr "SZ^Нечетим"
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9643 msgid "SZ^Tiny"
9644 msgstr "SZ^Микроскопичен"
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9647 msgid "SZ^Little"
9648 msgstr "SZ^Миниатюрен"
9649
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9651 msgid "SZ^Small"
9652 msgstr "SZ^Малък"
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9655 msgid "SZ^Medium"
9656 msgstr "SZ^Среден"
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9659 msgid "SZ^Large"
9660 msgstr "SZ^Голям"
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9663 msgid "SZ^Huge"
9664 msgstr "SZ^Огромен"
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9667 msgid "SZ^Gigantic"
9668 msgstr "SZ^Гигантски"
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9671 msgid "SZ^Colossal"
9672 msgstr "SZ^Колосален"
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9675 msgid "Color depth:"
9676 msgstr "Дълбочина на цветовете:"
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9679 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9680 msgstr ""
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9683 msgid "16bit"
9684 msgstr "16 бита"
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9687 msgid "32bit"
9688 msgstr "32 бита"
9689
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9691 msgid "Full screen"
9692 msgstr "На цял екран"
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9695 msgid "Vertical Synchronization"
9696 msgstr "Вертикална синхронизация"
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9699 msgid ""
9700 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9701 "screen refresh rate"
9702 msgstr ""
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9705 msgid "High-quality frame buffer"
9706 msgstr "Висококачествен фрейм-буфер"
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9709 msgid "Antialiasing:"
9710 msgstr "Заглаждане:"
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9713 msgid ""
9714 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9715 "might decrease performance by quite a lot"
9716 msgstr ""
9717
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9719 msgid "AA^Disabled"
9720 msgstr "Изключено"
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9724 msgid "2x"
9725 msgstr "2x"
9726
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9729 msgid "4x"
9730 msgstr "4x"
9731
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9733 msgid "Resolution scaling:"
9734 msgstr ""
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9737 msgid ""
9738 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9739 "help slow GPUs"
9740 msgstr ""
9741
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9743 msgid "Anisotropy:"
9744 msgstr "Анизотропия:"
9745
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9747 msgid "Anisotropic filtering quality"
9748 msgstr ""
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9751 msgid "ANISO^Disabled"
9752 msgstr "ANISO^Изключена"
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9755 msgid "8x"
9756 msgstr "8x"
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9759 msgid "16x"
9760 msgstr "16x"
9761
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9763 msgid "Depth first:"
9764 msgstr "Първо дълбочината:"
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9767 msgid ""
9768 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9769 "normal rendering starts"
9770 msgstr ""
9771
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9773 msgid "DF^Disabled"
9774 msgstr "DF^Изключено"
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9777 msgid "DF^World"
9778 msgstr "DF^Околна среда"
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9781 msgid "DF^All"
9782 msgstr "DF^Всичко"
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9785 msgid "Brightness:"
9786 msgstr "Яркост:"
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9789 msgid "Brightness of black"
9790 msgstr ""
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9793 msgid "Contrast:"
9794 msgstr "Контраст:"
9795
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9797 msgid "Brightness of white"
9798 msgstr ""
9799
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9801 msgid "Gamma:"
9802 msgstr "Гама:"
9803
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9805 msgid ""
9806 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9807 "white or black"
9808 msgstr ""
9809
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9811 msgid "Contrast boost:"
9812 msgstr "Засилен контраст:"
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9815 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9816 msgstr ""
9817
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9819 msgid "Saturation:"
9820 msgstr "Наситеност:"
9821
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9823 msgid ""
9824 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9825 "requires GLSL color control"
9826 msgstr ""
9827
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9829 msgid "LIT^Ambient:"
9830 msgstr "LIT^Фоново осветление:"
9831
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9833 msgid ""
9834 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9835 "and flat"
9836 msgstr ""
9837
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9839 msgid "Intensity:"
9840 msgstr "Интензитет:"
9841
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9843 msgid "Global rendering brightness"
9844 msgstr ""
9845
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9847 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9848 msgstr "Изчакване на GPU да завърши всеки кадър"
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9851 msgid ""
9852 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9853 "strange input or video lag on some machines"
9854 msgstr ""
9855
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9857 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9858 msgstr "Използване на OpenGL 2.0 шейдъри (GLSL)"
9859
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9861 msgid "Flip view horizontally"
9862 msgstr "Хоризонтално обръщане на изгледа"
9863
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9865 msgid "Poor man's left handed mode"
9866 msgstr ""
9867
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9869 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9870 msgstr "Психо цветове (великденско яйце)"
9871
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9873 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9874 msgstr "Изкривени форми (великденско яйце)"
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9877 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9878 msgstr "Екшън! (произволна карта с ботове)"
9879
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9881 msgid "Campaign Difficulty:"
9882 msgstr "Трудност на кампанията:"
9883
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9885 msgid "CSKL^Easy"
9886 msgstr "CSKL^Лесно"
9887
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9889 msgid "CSKL^Medium"
9890 msgstr "CSKL^Среден"
9891
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9893 msgid "CSKL^Hard"
9894 msgstr "CSKL^Трудно"
9895
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9897 msgid "Play campaign!"
9898 msgstr ""
9899
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9901 msgid "Singleplayer"
9902 msgstr "Самостоятелна игра"
9903
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9905 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9906 msgstr ""
9907
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9909 msgid "Winner"
9910 msgstr "Победител"
9911
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9913 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9914 msgstr "присъединяване към 'най-добрия' отбор (автоматично-избиране)"
9915
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9917 msgid "Autoselect team (recommended)"
9918 msgstr ""
9919
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9921 msgid "red"
9922 msgstr "червен"
9923
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9925 msgid "blue"
9926 msgstr "син"
9927
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9929 msgid "yellow"
9930 msgstr "жълт"
9931
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9933 msgid "pink"
9934 msgstr "розов"
9935
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9938 msgid "spectate"
9939 msgstr "наблюдаване"
9940
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9942 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9943 msgstr ""
9944
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9946 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9947 msgstr ""
9948
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9950 msgid "Accept"
9951 msgstr ""
9952
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9954 msgid "Don't accept (quit the game)"
9955 msgstr ""
9956
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9958 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9959 msgstr ""
9960
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9962 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9963 msgstr ""
9964
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9966 msgid "teamplay"
9967 msgstr ""
9968
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9970 msgid "free for all"
9971 msgstr ""
9972
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9974 msgid "Moving"
9975 msgstr ""
9976
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9978 msgid "move forwards"
9979 msgstr ""
9980
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9982 msgid "move backwards"
9983 msgstr ""
9984
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9986 msgid "strafe left"
9987 msgstr ""
9988
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9990 msgid "strafe right"
9991 msgstr ""
9992
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9994 msgid "jump / swim"
9995 msgstr ""
9996
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9998 msgid "crouch / sink"
9999 msgstr ""
10000
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10002 msgid "jetpack"
10003 msgstr "реактивна раница"
10004
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10006 msgid "Attacking"
10007 msgstr "Атакуване"
10008
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10010 msgid "WEAPON^previous"
10011 msgstr ""
10012
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10014 msgid "WEAPON^next"
10015 msgstr ""
10016
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10018 msgid "WEAPON^previously used"
10019 msgstr ""
10020
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10022 msgid "WEAPON^best"
10023 msgstr ""
10024
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10026 msgid "reload"
10027 msgstr "презареждане"
10028
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10030 msgid "hold zoom"
10031 msgstr ""
10032
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10034 msgid "toggle zoom"
10035 msgstr ""
10036
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10038 msgid "show scores"
10039 msgstr ""
10040
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10042 msgid "screen shot"
10043 msgstr ""
10044
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10046 msgid "maximize radar"
10047 msgstr ""
10048
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10050 msgid "3rd person view"
10051 msgstr "Изглед от 3то лице"
10052
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10054 msgid "enter spectator mode"
10055 msgstr ""
10056
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10058 msgid "Communication"
10059 msgstr "Комуникация"
10060
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10062 msgid "public chat"
10063 msgstr "публичен чат"
10064
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10066 msgid "team chat"
10067 msgstr ""
10068
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10070 msgid "show chat history"
10071 msgstr ""
10072
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10074 msgid "vote YES"
10075 msgstr "гласувайте ДА"
10076
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10078 msgid "vote NO"
10079 msgstr "гласувайте НЕ"
10080
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10082 msgid "Client"
10083 msgstr "Клиент"
10084
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10086 msgid "enter console"
10087 msgstr ""
10088
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10090 msgid "quit"
10091 msgstr "изход"
10092
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10094 msgid "auto-join team"
10095 msgstr ""
10096
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10098 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10099 msgstr ""
10100
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10102 msgid "suicide / respawn"
10103 msgstr ""
10104
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10106 msgid "quick menu"
10107 msgstr "бързо меню"
10108
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10110 msgid "scoreboard user interface"
10111 msgstr ""
10112
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10114 msgid "User defined"
10115 msgstr ""
10116
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10118 msgid "Development"
10119 msgstr ""
10120
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10122 msgid "sandbox menu"
10123 msgstr ""
10124
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10126 msgid "drag object (sandbox)"
10127 msgstr ""
10128
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10130 msgid "waypoint editor menu"
10131 msgstr ""
10132
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10134 msgid "Leave current match"
10135 msgstr ""
10136
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10138 msgid "Stop demo"
10139 msgstr "Спрете демото"
10140
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10142 msgid "Leave campaign"
10143 msgstr ""
10144
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10146 msgid "Leave singleplayer"
10147 msgstr "Напуснете самостоятелната игра"
10148
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10150 msgid "Leave multiplayer"
10151 msgstr "Напуснете мрежовата игра"
10152
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10154 msgid "Leave current campaign level"
10155 msgstr ""
10156
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10158 msgid "Leave current singleplayer match"
10159 msgstr ""
10160
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10162 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10163 msgstr ""
10164
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10166 msgid "Do not press this button again!"
10167 msgstr "Не натискайте пак този бутон!"
10168
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10170 msgid ""
10171 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10172 msgstr ""
10173
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10175 #, c-format
10176 msgid "%s's Xonotic Server"
10177 msgstr "%s Xonotic Сървър"
10178
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10180 msgid ""
10181 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10182 "again."
10183 msgstr ""
10184
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10186 msgid "spectator"
10187 msgstr "наблюдател"
10188
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10190 msgid "<no model found>"
10191 msgstr "<не е намерен модел>"
10192
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10194 msgid "SERVER^Remove favorite"
10195 msgstr ""
10196
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10198 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10199 msgstr ""
10200
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10202 msgid "SERVER^Favorite"
10203 msgstr ""
10204
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10206 msgid ""
10207 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10208 "future"
10209 msgstr ""
10210
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10212 msgid "Ping"
10213 msgstr "Пинг"
10214
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10216 msgid "Hostname"
10217 msgstr ""
10218
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10220 msgid "Map"
10221 msgstr "Карта"
10222
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10224 msgid "Type"
10225 msgstr "Тип"
10226
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10228 #, c-format
10229 msgid "AES level %d"
10230 msgstr ""
10231
10232 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10233 msgid "ENC^none"
10234 msgstr ""
10235
10236 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10237 msgid "encryption:"
10238 msgstr ""
10239
10240 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10241 #, c-format
10242 msgid "mod: %s"
10243 msgstr ""
10244
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10246 #, c-format
10247 msgid "modified settings"
10248 msgstr ""
10249
10250 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10251 #, c-format
10252 msgid "official settings"
10253 msgstr ""
10254
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10256 msgid "SLCAT^Favorites"
10257 msgstr "SLCAT^Любими"
10258
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10260 msgid "SLCAT^Recommended"
10261 msgstr "SLCAT^Препоръчани"
10262
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10264 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10265 msgstr "SLCAT^Нормални сървъри"
10266
10267 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10268 msgid "SLCAT^Servers"
10269 msgstr "SLCAT^Сървъри"
10270
10271 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10272 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10273 msgstr "SLCAT^Съревнование"
10274
10275 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10276 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10277 msgstr "SLCAT^Модифицирани Сървъри"
10278
10279 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10280 msgid "SLCAT^Overkill"
10281 msgstr ""
10282
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10284 msgid "SLCAT^InstaGib"
10285 msgstr ""
10286
10287 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10288 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10289 msgstr "SLCAT^Defrag Мод"
10290
10291 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10292 msgid "<TITLE>"
10293 msgstr "<TITLE>"
10294
10295 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10296 msgid "<AUTHOR>"
10297 msgstr "<AUTHOR>"
10298
10299 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10300 msgid "VOL^MAX"
10301 msgstr "VOL^Максимум"
10302
10303 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10304 msgid "VOL^OFF"
10305 msgstr "VOL^Изключен"
10306
10307 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10308 #, c-format
10309 msgid "%s dB"
10310 msgstr "%s dB"
10311
10312 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10313 msgid "PART^OMG"
10314 msgstr "PART^ОМГ"
10315
10316 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10317 msgid "PARTQUAL^Low"
10318 msgstr "PARTQUAL^Ниско"
10319
10320 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10321 msgid "PARTQUAL^Medium"
10322 msgstr "PARTQUAL^Средно"
10323
10324 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10325 msgid "PARTQUAL^Normal"
10326 msgstr "PARTQUAL^Нормално"
10327
10328 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10329 msgid "PARTQUAL^High"
10330 msgstr "PARTQUAL^Високо"
10331
10332 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10333 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10334 msgstr "PARTQUAL^Ултра"
10335
10336 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10337 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10338 msgstr ""
10339
10340 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10341 msgid ""
10342 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10343 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10344 msgstr ""
10345
10346 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10347 msgid "Screen resolution"
10348 msgstr ""
10349
10350 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10351 msgid "FADESPEED^Slow"
10352 msgstr "FADESPEED^Бавно"
10353
10354 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10355 msgid "FADESPEED^Normal"
10356 msgstr "FADESPEED^Нормално"
10357
10358 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10359 msgid "FADESPEED^Fast"
10360 msgstr "FADESPEED^Бързо"
10361
10362 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10363 msgid "FADESPEED^Instant"
10364 msgstr "FADESPEED^Моментално"
10365
10366 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10367 msgid "January"
10368 msgstr "Януари"
10369
10370 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10371 msgid "February"
10372 msgstr "Февруари"
10373
10374 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10375 msgid "March"
10376 msgstr "Март"
10377
10378 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10379 msgid "April"
10380 msgstr "Април"
10381
10382 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10383 msgid "May"
10384 msgstr "Май"
10385
10386 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10387 msgid "June"
10388 msgstr "Юни"
10389
10390 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10391 msgid "July"
10392 msgstr "Юли"
10393
10394 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10395 msgid "August"
10396 msgstr "Август"
10397
10398 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10399 msgid "September"
10400 msgstr "Септември"
10401
10402 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10403 msgid "October"
10404 msgstr "Октомври"
10405
10406 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10407 msgid "November"
10408 msgstr "Ноември"
10409
10410 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10411 msgid "December"
10412 msgstr "Декември"
10413
10414 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10415 #, no-c-format
10416 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10417 msgstr ""
10418
10419 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10420 msgid "Joined:"
10421 msgstr ""
10422
10423 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10424 msgid "Last match:"
10425 msgstr "Последен мач:"
10426
10427 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10428 msgid "Time played:"
10429 msgstr ""
10430
10431 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10432 msgid "Favorite map:"
10433 msgstr ""
10434
10435 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10436 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10437 #, c-format
10438 msgid "Matches:"
10439 msgstr ""
10440
10441 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10442 #, c-format
10443 msgid "Wins/Losses:"
10444 msgstr ""
10445
10446 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10447 #, c-format
10448 msgid "Win percentage:"
10449 msgstr ""
10450
10451 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10452 #, c-format
10453 msgid "Kills/Deaths:"
10454 msgstr ""
10455
10456 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10457 #, c-format
10458 msgid "Kill ratio:"
10459 msgstr ""
10460
10461 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10462 msgid "ELO:"
10463 msgstr ""
10464
10465 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10466 msgid "Rank:"
10467 msgstr "Ранк:"
10468
10469 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10470 msgid "Percentile:"
10471 msgstr ""
10472
10473 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10474 #, c-format
10475 msgid "%d (unranked)"
10476 msgstr ""
10477
10478 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10479 msgid "Update can be downloaded at:"
10480 msgstr "Актуализацията може да бъде свалена на:"
10481
10482 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10483 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10484 msgstr "Автоматично генериране на информацията за новодобавените карти..."
10485
10486 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10487 #, c-format
10488 msgid "Update to %s now!"
10489 msgstr "Обновете до %s сега!"
10490
10491 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10492 msgid ""
10493 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10494 "^1Expect visual problems."
10495 msgstr ""
10496 "^1ГРЕШКА: Компресията на текстури се изисква, но не се поддържа.\n"
10497 "^1Очаквайте визуални проблеми."
10498
10499 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10500 msgid "Use default"
10501 msgstr "Използване на стандартен"
10502
10503 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10504 msgid "Team Color:"
10505 msgstr "Цвят на отбора:"