1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # 411370735b8ef90fa32c21e58a50941e_d905c03 <7784313cf022f885419b74f26eaf98f3_541595>, 2016-2017
7 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
8 # Nik Dim <lilo@abv.bg>, 2020
9 # ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016
10 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
11 # ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016
14 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2021-01-31 07:23+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2021-01-31 06:23+0000\n"
18 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
19 "Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
29 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
32 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
34 msgid "^1Couldn't write to %s"
37 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
39 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
42 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
45 "^1Multiline message at time %s that\n"
46 "^1lasts longer than normal"
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
51 msgid "Message at time %s"
54 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
55 msgid "Generic message"
58 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:87
59 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
60 msgstr "^3Играч^7: Това е мястото чатене"
62 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
67 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
71 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
73 msgid "^1Spectating: ^7%s"
74 msgstr "^1Зрител: ^7%s"
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
78 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
79 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да наблюдавате играч"
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
82 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
84 msgstr "Основна стрелба"
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
88 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
89 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 или ^3%s^1 за следващ или предишен играч"
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
94 msgstr "следващо оръжие"
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
98 msgid "previous weapon"
99 msgstr "предишно оръжие"
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
103 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
104 msgstr "^1Използвайте ^3%s^1 или ^3%s^1 за да промените скоростта"
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
108 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
112 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
114 msgstr "пусни оръжието"
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
117 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
118 msgid "secondary fire"
119 msgstr "Второстепенна стрелба"
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
123 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
124 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за информация за режима на игра"
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
127 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
129 msgstr "информация за сървъра"
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
133 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
134 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да се включите"
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
137 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
143 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
144 msgstr "^1Играта започва след ^3%d^1 секунди"
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
147 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
148 msgstr "^2В етап на ^1загряване^2!"
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
152 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
153 msgstr "%sНатиснете ^3%s%s за да приключите загрявката"
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
158 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
164 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
165 msgstr "%sНатиснете ^3%s%s когато сте готови"
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
168 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
169 msgstr "^2Изчакване на останалите играчи да приключат със загрявката..."
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
172 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
173 msgstr "^2Изчакване на останалите играчи да се приготвят"
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
177 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
178 msgstr "^2Натиснете ^3%s^2 за да приключите загрявката"
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
181 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
182 msgstr "Броят на играчите е небалансиран"
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
186 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
187 msgstr "Натиснете ^3%s%s за да нагласите"
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
190 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
192 msgstr "отборно меню"
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
195 msgid "^1Spectating this player:"
196 msgstr "^1Наблюдаващи този играч:"
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
199 msgid "^1Spectating you:"
200 msgstr "^1Наблюдаващи теб:"
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
203 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
204 msgstr "^7Натиснете ^3ESC ^7за да видите HUD настройките."
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
207 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
208 msgstr "^3Двоен клик ^7върху панел за да видите специфичните настройки."
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
211 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
212 msgstr "^3CTRL ^7за да изключите проверката за сблъсък, ^3SHIFT ^7и"
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
215 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
216 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7за фини настройки"
218 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:126 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127
219 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
224 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
225 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:613
230 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:618
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:644
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
245 msgid "QMCMD^Send public message to"
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
249 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
253 msgid "QMCMD^nice one"
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
257 msgid "QMCMD^good game"
258 msgstr "QMCMD^добра игра"
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
261 msgid "QMCMD^hi / good luck"
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
265 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
269 msgid "QMCMD^Send in English"
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
274 msgid "QMCMD^Team chat"
275 msgstr "QMCMD^Отборен чат"
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
278 msgid "QMCMD^strength soon"
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
282 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
286 msgid "QMCMD^free item, icon"
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
290 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
294 msgid "QMCMD^took item, icon"
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
298 msgid "QMCMD^negative"
299 msgstr "QMCMD^отрицателен"
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
302 msgid "QMCMD^positive"
303 msgstr "QMCMD^положителен"
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
306 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
310 msgid "QMCMD^need help, icon"
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
314 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
318 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
322 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
326 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
330 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
334 msgid "QMCMD^defending, icon"
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
338 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
342 msgid "QMCMD^roaming, icon"
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
346 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
350 msgid "QMCMD^attacking, icon"
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
354 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
358 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
363 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
367 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
371 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
375 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
379 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
383 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
387 msgid "QMCMD^Send private message to"
388 msgstr "QMCMD^Изпрати лично съобщение до"
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
392 msgid "QMCMD^Settings"
393 msgstr "QMCMD^Настройки"
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
397 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
401 msgid "QMCMD^3rd person view"
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
405 msgid "QMCMD^Player models like mine"
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
409 msgid "QMCMD^Names above players"
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
413 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
421 msgid "QMCMD^Net graph"
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
426 msgid "QMCMD^Sound settings"
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
430 msgid "QMCMD^Hit sound"
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
434 msgid "QMCMD^Chat sound"
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
438 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
443 msgid "QMCMD^Observer camera"
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
447 msgid "QMCMD^Increase speed"
448 msgstr "QMCMD^Увеличи скоростта"
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
451 msgid "QMCMD^Decrease speed"
452 msgstr "QMCMD^Намали скоростта"
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
455 msgid "QMCMD^Wall collision"
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
459 msgid "QMCMD^Fullscreen"
460 msgstr "QMCMD^Цял екран"
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
464 msgid "QMCMD^Call a vote"
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
468 msgid "QMCMD^Restart the map"
469 msgstr "QMCMD^Рестартиране на картата"
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
472 msgid "QMCMD^End match"
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:870
476 msgid "QMCMD^Reduce match time"
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
480 msgid "QMCMD^Extend match time"
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
484 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
488 msgid "QMCMD^Spectate a player"
491 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
496 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
501 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
503 msgstr "Начална линия"
505 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
506 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
508 msgstr "Крайна линия"
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
511 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
513 msgid "Intermediate %d"
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
520 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1173
524 msgid "missing a checkpoint"
525 msgstr "пропуснат чекпойнт"
527 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
528 msgid "Click to select teleport destination"
531 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
532 msgid "Click to select spawn location"
535 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
536 msgid "Number of ball carrier kills"
539 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
541 msgstr "SCO^bcубийства"
543 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
548 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
552 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
557 msgstr "SCO^пленявания"
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
561 msgstr "SCO^capвреме"
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
564 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
568 msgid "Number of deaths"
569 msgstr "Брой умирания"
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
573 msgstr "SCO^умирания"
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
576 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
580 msgid "SCO^destroyed"
581 msgstr "SCO^унищожавания"
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
588 msgid "The total damage done"
589 msgstr "Общa нанесена щета"
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
596 msgid "The total damage taken"
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
600 msgid "Number of flag drops"
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
605 msgstr "SCO^изпускания"
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
620 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
624 msgid "Number of faults committed"
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
632 msgid "Number of flag carrier kills"
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
637 msgstr "SCO^знаменосци"
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
648 msgid "Number of kills minus suicides"
649 msgstr "Брой убийства без самоубийствата"
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
656 msgid "Number of goals scored"
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
664 msgid "Number of keys carrier kills"
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
669 msgstr "SCO^kcубийства"
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
678 msgid "The kill-death ratio"
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
687 msgstr "SCO^kdсъотношение"
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
690 msgid "Number of kills"
691 msgstr "Брой убийства"
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
695 msgstr "SCO^убийства"
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
698 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
703 msgstr "SCO^обиколки"
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
706 msgid "Number of lives (LMS)"
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
714 msgid "Number of times a key was lost"
715 msgstr "Колко пъти ключа е бил изгубен"
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
724 msgstr "Име на играч"
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
735 msgid "Number of objectives destroyed"
736 msgstr "Брой унищожени цели"
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
739 msgid "SCO^objectives"
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
744 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
749 msgstr "SCO^задигания"
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
761 msgstr "Загубени пакети"
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
768 msgid "Number of players pushed into void"
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
773 msgstr "SCO^избутвания"
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
784 msgid "Number of flag returns"
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
789 msgstr "SCO^връщания"
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
792 msgid "Number of revivals"
793 msgstr "Брой съживявания"
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
797 msgstr "SCO^съживявания"
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
800 msgid "Number of rounds won"
801 msgstr "Брой спечелени рундове"
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
804 msgid "SCO^rounds won"
805 msgstr "SCO^спечелени рундове"
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
809 msgstr "SCO^резултат"
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
813 msgstr "Общ резултат"
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
816 msgid "Number of suicides"
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
821 msgstr "SCO^самоубийства"
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
824 msgid "Number of kills minus deaths"
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
832 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
837 msgstr "SCO^взимания"
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
840 msgid "Number of teamkills"
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
844 msgid "SCO^teamkills"
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
848 msgid "Number of ticks (Domination)"
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
853 msgstr "SCO^щракания"
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
860 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:341
865 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:344
873 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:345
878 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
879 "cvar scoreboard_columns"
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
884 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
890 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
891 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:348
895 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
899 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
904 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
905 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
906 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
907 "field to show all fields available for the current game mode."
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:361
912 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
913 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
917 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
922 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
923 "right of the vertical bar aligned to the right."
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
928 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
929 "other gamemodes except DM."
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:639
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:646
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:701
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1223
946 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
947 msgstr "Точност (средно %d%%)"
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1371
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1482
955 msgstr "Статистика за картата:"
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1512
958 msgid "Monsters killed:"
959 msgstr "Убити чудовища:"
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1519
962 msgid "Secrets found:"
963 msgstr "Открити тайни(ци):"
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1798
967 msgid "^3%1.0f minutes"
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1807
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1814
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1808
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1815
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1834
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1841
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1833
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1840
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1851
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1993
996 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1997
1001 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2013
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2040
1011 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1012 msgstr "^1Съживяване след ^3%s^1..."
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2050
1016 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1017 msgstr "Мъртав сте, изчакайте ^3%s^7 преди съживяване"
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2059
1021 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1022 msgstr "Мъртав сте, натиснете ^2%s^7 за съживяване"
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1049 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1053 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1054 msgstr "^2Име ^7вместо \"^1Анонимен играч^7\" в статистиката"
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1057 msgid "A vote has been called for:"
1058 msgstr "Бе започнато гласуване за:"
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1061 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1062 msgstr "Позволявате ли сървърите да пазят и показват вашето име?"
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1065 msgid "^1Configure the HUD"
1066 msgstr "^1Конфигуриране на HUD"
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1096 msgstr "Мунициите свършиха"
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1104 msgstr "Не е на разположение"
1106 #: qcsrc/client/main.qc:289
1107 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1109 "Опитвате се да премахнете отбор, който не съществува в списъка на отборите!"
1111 #: qcsrc/client/main.qc:1075 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1115 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1119 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1123 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1127 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1131 #: qcsrc/client/main.qc:1326
1133 msgid "%s (not bound)"
1134 msgstr "%s (не е свързано)"
1136 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1140 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1145 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1149 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1150 msgid "Decide the gametype"
1151 msgstr "Изберете вид игра"
1153 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1154 msgid "Vote for a map"
1155 msgstr "Гласуване за карта"
1157 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1159 msgid "%d seconds left"
1160 msgstr "остават %d секунди"
1162 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1163 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1166 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1167 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1170 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1171 msgid "Requesting preview..."
1174 #: qcsrc/client/view.qc:959
1178 #: qcsrc/client/view.qc:964
1179 msgid "Capture progress"
1182 #: qcsrc/client/view.qc:969
1183 msgid "Revival progress"
1184 msgstr "Процес на съживяване"
1186 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1187 msgid "error creating curl handle"
1190 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1191 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1194 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1198 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1200 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1203 "Унищожи препятствията, за да намериш и разрушиш противниковото ядро преди да "
1206 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1207 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1208 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1209 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1210 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1211 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1212 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1213 msgid "Point limit:"
1214 msgstr "Максимум точки:"
1216 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1220 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1221 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1222 msgstr "Убий всички противници, за да спечелиш рунда"
1224 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1225 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1226 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1229 msgstr "Максимум убийства:"
1231 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1232 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1233 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1234 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1237 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1238 msgid "Capture time rankings"
1241 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1242 msgid "Capture the Flag"
1243 msgstr "Capture the Flag"
1245 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1247 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1248 "from the other team"
1251 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1252 msgid "Capture limit:"
1253 msgstr "Максимум хващания:"
1255 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1256 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1259 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1260 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1264 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1268 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1269 msgid "Race for fastest time."
1270 msgstr "Състезавай се за най-бързо време."
1272 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1276 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1277 msgid "Score as many frags as you can"
1280 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1281 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1282 msgstr "Превземи и защитавай всички контролни точки, за да спечелиш."
1284 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1288 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1289 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1290 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1291 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1294 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1298 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1299 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1302 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1306 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1308 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1309 "freeze all enemies to win"
1312 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1316 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1317 msgid "Survive against waves of monsters"
1320 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1321 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1324 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1328 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1329 msgid "Gather all the keys to win the round"
1330 msgstr "Събери всички ключове, за да спечелиш рунда."
1332 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1336 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1337 msgid "^1Match has already begun"
1338 msgstr "^1Мачът вече започна"
1340 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1341 msgid "^1You have no more lives left"
1342 msgstr "^1Нямате повече животи"
1344 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1345 msgid "Last Man Standing"
1346 msgstr "Last Man Standing"
1348 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1349 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1350 msgstr "Оцелей и убивай, докато противниците останат без животи"
1352 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1356 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1360 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1361 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1364 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1366 msgstr "Максимум голове:"
1368 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1369 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1372 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1373 msgid "Ball Stealer"
1376 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1377 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1379 "Завземи контролните точки, за да достигнеш и разрушиш противниковия "
1382 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1386 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1387 msgid "Personal best"
1388 msgstr "Лично постижение"
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1392 msgstr "Сървърно постижение"
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1399 msgid "Race against other players to the finish line"
1400 msgstr "Състезавай се срещу другите играчи до финала"
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1407 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1411 msgid "Team Deathmatch"
1412 msgstr "Team Deathmatch"
1414 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1418 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1422 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1426 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1430 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1434 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1436 msgstr "Малка броня"
1438 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1439 msgid "Medium armor"
1440 msgstr "Средна броня"
1442 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1444 msgstr "Голяма броня"
1446 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1450 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1451 msgid "Small health"
1452 msgstr "Малка аптечка"
1454 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1455 msgid "Medium health"
1456 msgstr "Средна аптечка"
1458 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1460 msgstr "Голяма аптечка"
1462 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1464 msgstr "Мега аптечка"
1466 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1472 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1476 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1477 msgid "Fuel regenerator"
1480 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1484 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:47 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:50
1488 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:87 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:90
1492 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1494 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1495 msgstr "@!#%'n хвърляне на туба"
1497 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1498 msgid "It's your turn"
1499 msgstr "Твой ред е."
1501 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1506 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1510 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1511 msgid "Current Game"
1512 msgstr "Текуща Игра"
1514 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1518 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1523 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1525 msgstr "Присъединяване"
1527 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1531 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1532 msgid "Minigame message"
1535 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1539 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1540 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1541 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1543 msgstr "Играта свърши!"
1545 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1546 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1549 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1163
1550 msgid "Better luck next time!"
1551 msgstr "Успех следващия път!"
1553 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1554 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1557 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1170
1558 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1561 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1562 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1565 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1566 msgid "Push the boulders onto the targets"
1569 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1413
1571 msgstr "Следващо Ниво"
1573 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1414
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1415
1581 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1416
1582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1587 msgid "Connect Four"
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1597 msgid "%s^7 won the game!"
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1610 msgid "You lost the game!"
1611 msgstr "Ти загуби играта!"
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1618 msgstr "Ти печелиш!"
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1624 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1625 msgstr "Изчакай противника да направи своя ход"
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1631 msgid "Click on the game board to place your piece"
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1635 msgid "Nine Men's Morris"
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1640 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1644 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1648 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1661 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:678
1666 msgstr "Стартирай Мач"
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1669 msgid "Add AI player"
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1673 msgid "Remove AI player"
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1682 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1689 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1690 msgstr "Избери \"^1Next Match^7\" от менюто, за да започнеш нов мач!"
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1694 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1695 msgstr "Изчакай противника ти да потвърди реванша"
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:601
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:685
1700 msgstr "Следващ Мач"
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1703 msgid "Peg Solitaire"
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1707 msgid "All pieces cleared!"
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1711 msgid "Remaining pieces:"
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1716 msgid "Pieces left: %s"
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1720 msgid "No more valid moves"
1721 msgstr "Няма повече валидни хода"
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1724 msgid "Well done, you win!"
1725 msgstr "Браво, ти печелиш!"
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1728 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:686
1736 msgid "Single Player"
1737 msgstr "Солова Игра"
1739 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1744 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1748 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1753 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1758 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1759 msgid "Spider attack"
1762 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1767 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1768 msgid "Wyvern attack"
1771 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1776 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1780 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1784 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1785 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1786 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1790 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1849 msgid "Draw damage numbers"
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1853 msgid "Font size minimum:"
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1857 msgid "Font size maximum:"
1860 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1865 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1869 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1870 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1873 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1874 msgid "Vaporizer ammo"
1877 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1878 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1880 msgstr "Допълнителен живот"
1882 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1884 msgid "Invisibility"
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1888 msgid "Napalm grenade"
1889 msgstr "Напалмова граната"
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1893 msgstr "Ледена граната"
1895 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1896 msgid "Translocate grenade"
1899 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1900 msgid "Spawn grenade"
1903 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1904 msgid "Heal grenade"
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1908 msgid "Monster grenade"
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1912 msgid "Entrap grenade"
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1916 msgid "Veil grenade"
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1924 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1928 msgid "Overkill MachineGun"
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1932 msgid "Overkill Nex"
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1936 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1940 msgid "Overkill Shotgun"
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1949 msgstr "Помогни ми!"
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1999 msgid "Flag carrier"
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2003 msgid "Enemy carrier"
2004 msgstr "Вражески знаменосец"
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2007 msgid "Dropped flag"
2008 msgstr "Изпуснато знаме"
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2016 msgstr "Червена база"
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2031 msgid "Return flag here"
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2042 msgid "Control point"
2043 msgstr "Контролен пункт"
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2047 msgstr "Изпуснат ключ"
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2055 msgstr "Ключоносител"
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2067 msgid "Ball carrier"
2068 msgstr "Притежател на топката"
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:697
2101 msgid "%s needing help!"
2102 msgstr "%s се нужда е от помощ!"
2104 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2105 msgid "^1Server notices:"
2106 msgstr "^1Сървъра обявява: "
2108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2109 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2111 "^F4NOTE: ^BGЧатът между зрителите не се изпраща до играите по време на мач"
2113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2115 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2116 msgstr "^BG%s^BG открадна ^TC^TT^BG знаме"
2118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2121 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2122 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2124 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди, подобрявайки рекорда на "
2125 "^BG%s^BG от ^F2%s^BG секудни"
2127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2129 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2130 msgstr "^BG%s^BG взе флага"
2132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2134 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2135 msgstr "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди"
2137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2140 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2141 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2143 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F2%s^BG секунди, като не успя да подобри "
2144 "рекорда на ^BG%s^BG от ^F1%s^BG секудни"
2146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2147 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2148 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата от собственика си"
2150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2151 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2155 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2156 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе унищожено и върнато в базата"
2158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2159 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2163 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2164 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изтървано и върнато в базата"
2166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2167 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2172 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2175 "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изпуснато и падна на недостижимо място. То бе върнато "
2178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2179 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2185 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2188 "^BG ^TC^TT^BG знаме нямаше търпение и се върна в базата след ^F1%.2f^BG "
2191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2194 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2198 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2199 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата"
2201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2202 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2207 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2208 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT^BG знаме"
2210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2212 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2213 msgstr "^BG%s^BG загуби флага"
2215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2217 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2218 msgstr "BG%s^BG получи ^TC^TT^BG знаме"
2220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2222 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2223 msgstr "^BG%s^BG взе флага"
2225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2228 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2229 msgstr "^BG%s^BG върна ^TC^TT^BG знаме"
2231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2234 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2235 msgstr "^F2Хвърля монета... Резултат: %s^F2!"
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2238 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2239 msgstr "^BGНямаш никакво гориво за ^F1Jetpack"
2241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2242 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2246 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2250 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2251 msgstr "^F2Ще наблюдаваш в следващия рунд"
2253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2255 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2260 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2265 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2266 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нечестно елиминиран от ^BG%s^K1%s%s"
2268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2270 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2271 msgstr "^BG%s%s^K1 бе удавен от ^BG%s^K1%s%s"
2273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2275 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2276 msgstr "^BG%s%s^K1 бе заземен от ^BG%s^K1%s%s"
2278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2280 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2281 msgstr "^BG%s%s^K1 се разгорещи от стрелбата на ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2285 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2286 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изпепелен от ^BG%s^K1%s%s"
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2290 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2291 msgstr "^BG%s%s^K1 бе сготвен от ^BG%s^K1%s%s"
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2295 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2300 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2301 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан от Nade-то на ^BG%s^K1 %s%s"
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2305 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2306 msgstr "^BG%s%s^K1 се доближи твърде близко до напалмова експлозия%s%s"
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2310 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2315 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2320 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2325 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2330 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2331 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян във въздуха от ^BG%s^K1%s%s"
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2335 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2336 msgstr "^BG%s%s^K1 бе смален от ^BG%s^K1%s%s"
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2340 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2341 msgstr "^BG%s%s^K1 бе консервиран от ^BG%s^K1%s%s"
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2345 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2347 "^BG%s%s^K1 се опита да окупира телепорта на ^BG%s^K1's но бе издухан в "
2348 "пространството%s%s"
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2352 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2353 msgstr "^BG%s%s^K1 бе теле-убит от ^BG%s^K1%s%s"
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2357 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2358 msgstr "^BG%s%s^K1 се спомина в инцидент с ^BG%s^K1%s%s"
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2363 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2365 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взирвната вълна когато ^BG%s^K1's Bumblebee "
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2370 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2372 "^BG%s%s^K1 видя прекрасната светлина от Bumblebee оръжието на ^BG%s^K1 %s%s"
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2376 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2377 msgstr "^BG%s%s^K1 бе премазат от ^BG%s^K1%s%s"
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2381 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2382 msgstr "^BG%s%s^K1 бе покосен от купчината бомби на ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2386 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2387 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да устои на розовите пръски на ^BG%s^K1 %s%s"
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2391 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2393 "^BG%s%s^K1 бе хваната от взривната вълна когато експлодира Raptor-а на ^BG"
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2399 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2401 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взривната вълна когато експлодира Spiderbot-а на ^BG"
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2406 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2407 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разкъсан от Spiderbot%s%s на ^BG%s^K1"
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2411 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2412 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Spiderbot на ^BG%s^K1's %s%s"
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2416 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2418 "^BG%s%s^K1 бе настигнат от взривната вълна когато Racer-а на ^BG%s^K1 "
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2423 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2424 msgstr "^BG%s%s^K1 бе захванат от болтовете на Racer-а на ^BG%s^K1's %s%s"
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2428 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2429 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да намери скривалище от ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2433 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2434 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хвърлен в света на агонията от ^BG%s^K1%s%s"
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2438 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2439 msgstr "^BG%s^K1 бе преместен в %s%s"
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2443 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2444 msgstr "^BG%s^K1 стана враг с Lord of Teamplay%s%s"
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2448 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2449 msgstr "^BG%s^K1 си помисли че е намерил добра снайперистка зона%s%s"
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2453 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2454 msgstr "^BG%s^K1 нечестно се самоострани%s%s"
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2458 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2459 msgstr "^BG%s^K1 не можа да стигне собствения си дъх%s%s"
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2463 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2464 msgstr "^BG%s^K1 бе твърде дълго във водата%s%s"
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2468 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2469 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с твърде много сила%s%s"
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2473 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2474 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с изпръщяване%s%s"
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2478 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2479 msgstr "^BG%s^K1 стана твърде хрупкав%s%s"
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2483 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2484 msgstr "^BG%s^K1 се разгорещи%s%s"
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2488 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2489 msgstr "^BG%s^K1 почина%s%s"
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2493 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2494 msgstr "^BG%s^K1 откри гореща зона%s%s"
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2498 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2499 msgstr "^BG%s^K1 се превърна в гореща шлака%s%s"
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2503 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2504 msgstr "^BG%s^K1 бе взривен от Магьосник%s%s"
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2508 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2509 msgstr "^BG%s^K1's показа опъкото си от Shambler%s%s"
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2513 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2514 msgstr "^BG%s^K1 бе премазан от Shambler%s%s"
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2518 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2519 msgstr "^BG%s^K1 бе покосен от Shambler%s%s"
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2523 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2524 msgstr "^BG%s^K1 бе охапан от Spider%s%s"
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2528 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2529 msgstr "^BG%s^K1 бе оцелен с огенено кълбо от Wyvern%s%s"
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2533 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2534 msgstr "^BG%s^K1 се присъедини към Зомбитата%s%s"
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2538 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2539 msgstr "^BG%s^K1 получи урок по кунг-фу от Зомби%s%s"
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2544 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2545 msgstr "^BG%s^K1 усвои самонараняването%s%s"
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2550 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2555 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2560 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2565 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2570 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2575 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2576 msgstr "^BG%s^K1 умря%s%s. Живота няма смисъл без муниции?"
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2580 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2581 msgstr "^BG%s^K1 остана без муниции%s%s"
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2585 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2586 msgstr "^BG%s^K1 изгни%s%s"
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2590 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2591 msgstr "^BG%s^K1 стана на падаща звезда%s%s"
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2595 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2596 msgstr "^BG%s^K1 бе изтънен%s%s"
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2600 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2601 msgstr "^BG%s^K1 не можа да понесе повече%s%s"
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2605 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2606 msgstr "^BG%s^K1 е съхранен за идващите векове%s%s"
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2610 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2611 msgstr "^BG%s^K1 премина към %s%s"
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2615 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2616 msgstr "^BG%s^K1 почина инцидентно%s%s"
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2620 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2621 msgstr "^BG%s^K1 се вряза в кула%s%s"
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2625 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2626 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от eWheel кула%s%s"
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2630 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2631 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от огъня на FLAC кула%s%s"
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2635 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2636 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Hellion кула%s%s"
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2640 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2641 msgstr "^BG%s^K1 не успя да се скрие от Hunter кула%s%s"
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2645 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2646 msgstr "^BG%s^K1 бе надупчен на решето от Machinegun кула%s%s"
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2650 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2651 msgstr "^BG%s^K1 бе превърнат в тлееща жар от MLRS кула%s%s"
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2655 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2656 msgstr "^BG%s^K1 бе избутан от кула%s%s"
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2660 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2661 msgstr "^BG%s^K1 получи порция супергореща плазма от кула%s%s"
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2665 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2666 msgstr "^BG%s^K1 бе еликтрифициран от кула Тесла%s%s"
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2670 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2671 msgstr "^BG%s^K1 получи порция оловно обогатяване от Walker кула%s%s"
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2675 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2676 msgstr "^BG%s^K1 бе прободен от Walker кула%s%s"
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2680 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2681 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Walker кула%s%s"
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2685 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2686 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия%s%s"
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2690 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2691 msgstr "^BG%s^K1 бе смазан от превозно средство%s%s"
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2695 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2696 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от Raptor бомба%s%s"
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2700 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2701 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Raptor експлозия%s%s"
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2705 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2706 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия%s%s"
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2710 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2711 msgstr "^BG%s^K1 бе раздробен на парчета от Spiderbot ракета%s%s"
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2715 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2716 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Racer експлозия%s%s"
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2720 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2721 msgstr "^BG%s^K1 не можа да намери укритие от Racer ракета%s%s"
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2725 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2726 msgstr "^BG%s^K1 бе предаден от ^BG%s^K1%s%s"
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2730 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2735 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2736 msgstr "^BG%s^K1 бе замразен от ^BG%s"
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2740 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2741 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен от ^BG%s"
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2745 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2746 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен чрез пропадане"
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2750 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2755 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2760 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2761 msgstr "^BG%s^K1 се замрази"
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2765 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2766 msgstr "^TC^TT^BG тийм спечели рунда"
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2771 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2772 msgstr "^BG%s^BG спечели рунда"
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2776 msgid "^BGRound tied"
2777 msgstr "^BGРунда е равен"
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2781 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2782 msgstr "^BGРунда приключи без победител"
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2786 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2787 msgstr "^BGОбожествяването Ви ви спести %s точки на поражение, мошеник!"
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2791 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2796 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2802 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2808 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2814 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2815 msgstr "^BGВие нямате ^F1%s"
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2820 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2821 msgstr "^BGВие изпуснахте ^F1%s^BG%s"
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2826 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2827 msgstr "^BGВие получихте ^F1%s"
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2832 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2833 msgstr "^BGНямате достатъчно муниции за ^F1%s"
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2838 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2839 msgstr "^F1%s %s^BG не може да стреля, но неговото ^F1%s^BG може"
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2844 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2845 msgstr "^F1%s^BG не е ^F4налично^BG на тази карта"
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2849 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2850 msgstr "^BG%s^BG се свързва..."
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2854 msgid "^BG%s^F3 connected"
2855 msgstr "^BG%s^F3 се свърза"
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2859 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2860 msgstr "^BG%s^F3 играе в момента"
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2864 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2870 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2871 msgstr "^BG%s^BG изтърва топката!"
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2876 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2877 msgstr "^BG%s^BG получи топката!"
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2881 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2882 msgstr "^BG%s^BG получи ключа за ^TC^TT отбор"
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2886 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2887 msgstr "^BG%s^BG изтърва ^TC^TT Ключ"
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2891 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2892 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT Ключ"
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2896 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2901 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2906 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2907 msgstr "^BG%s^BG задигна ^TC^TT Ключ"
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2911 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2912 msgstr "^BG%s^F3 е задържан"
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2916 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2917 msgstr "^BG%s^F3 няма повече животи"
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2920 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2921 msgstr "^BGЧудовищата в момента са спряни"
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2924 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2929 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2934 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2939 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2944 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2948 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2952 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2957 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2958 msgstr "^BG%s^K1 получи Невидимост"
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2962 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2963 msgstr "^BG%s^K1 получи Щит"
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2967 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2968 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2972 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2973 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2977 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2978 msgstr "^BG%s^F3 се изключи"
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2982 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2983 msgstr "^BG%s^F3 бе изхвърлен заради отсъствие"
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2987 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2988 "spectators aren't allowed at the moment."
2990 "^F2Бяхте изхвърлен от сървъра, защото вие сте наблюдател, а в момента не са "
2991 "допустими наблюдатели."
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2995 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3000 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
3001 msgstr "^BG%s^F3 е наблюдател"
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3005 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3006 msgstr "^BG%s^BG напусна състезанието"
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3010 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3011 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3015 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3016 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3020 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3021 msgstr "^BG%s^BG приключи състезанието"
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3025 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3026 msgstr "^BG%s^BG подобри рекорда на %s^BG, %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3030 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3031 msgstr "^BG%s^BG подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3036 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3039 "^BG%s^BG счупи рекорда с ^F2%s^BG, но за жалост няма UID и няма да бъде "
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3045 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3051 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3052 msgstr "^BG%s^BG получи %s%s^BG място с рекорд от %s%s"
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3057 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3062 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3063 msgstr "^TC^TT ^BGотбор отбеляза"
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3068 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3069 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3071 "^F2Трябва да станете играч в следващите %s иначе ще бъдете изхрълени, защото "
3072 "зяпачите не са позволени за момента!"
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3076 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3077 msgstr "^BG%s^K1 задигна Суперуръжие"
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3080 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3084 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3085 msgstr "^BGНе ти е позволено да сменяш отбори"
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3090 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3093 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s (beta)^BG, а вие имате "
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3099 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3101 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s^BG, а вие имате ^F2Xonotic %s"
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3106 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3107 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3109 "^F4БЕЛЕЖКА: ^F1Xonotic %s^BG е наличен, а вие използвате ^F2Xonotic %s^BG - "
3110 "посетете адрес ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3115 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3116 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свири на @!#%%-ия Акордеон%s%s"
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3120 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3121 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ия Акордеон%s%s"
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3125 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3130 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3135 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3140 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3145 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3146 msgstr "^BG%s%s^K1 усети силното дърпане от Crylink%s%s на ^BG%s^K1"
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3150 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3151 msgstr "^BG%s^K1 усети силното дърпане на собствения си Crylink%s%s"
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3155 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3156 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде ракета%s%s на ^BG%s^K1"
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3160 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3165 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3170 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3171 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Electro болт%s%s на ^BG%s^K1"
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3175 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3177 "^BG%s%s^K1 усети наелектризирания въздух от Electro комбо%s%s на ^BG%s^K1"
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3181 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3186 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3191 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3196 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3197 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до огненото кълбо%s%s на ^BG%s^K1"
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3201 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3202 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изгорен от огнената мина%s%s на ^BG%s^K1"
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3206 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3207 msgstr "^BG%s^K1 трябваше да използва по-малко оръжие%s%s"
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3211 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3212 msgstr "^BG%s^K1 забрави за своята огнена мина%s%s"
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3216 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3217 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите Hagar%s%s на ^BG%s^K1"
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3221 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3222 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите Hagar rockets%s%s на ^BG%s^K1"
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3226 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3227 msgstr "^BG%s^K1 си играеше със своите миниатюрни ракети Hagar%s%s"
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3231 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3232 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нарязан на парчета от HLAC%s%s на ^BG%s^K1"
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3236 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3237 msgstr "^BG%s^K1 стана прекалено скоклив със своята HLAC%s%s"
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3241 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3242 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хванат от гравитиращата Hook бомба%s%s на ^BG%s^K1"
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3247 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3248 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свири на @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3252 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3253 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3257 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3258 msgstr "^BG%s%s^K1 бе убит с Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3262 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3263 msgstr "^BG%s%s^K1 бе направен на решето от Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3268 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3273 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3274 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до мината на ^BG%s^K1 %s%s"
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3278 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3279 msgstr "^BG%s^K1 забрави за собствената си мина%s%s"
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3283 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3284 msgstr "^BG%s%s^K1 бе твърде близо до гранатата Mortar%s%s на ^BG%s^K1's "
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3288 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3289 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде граната Mortar %s%s от ^BG%s^K1's"
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3293 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3294 msgstr "^BG%s^K1 не видя собствената си Mortar граната%s%s"
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3298 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3299 msgstr "^BG%s^K1 се самовзриви със собствената си Mortar%s%s"
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3303 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3309 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3315 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3320 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3326 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3333 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3339 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3345 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3350 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3355 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3356 msgstr "^BG%s%s^K1 бе улучен от прикритие с Rifle от ^BG%s^K1%s%s"
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3360 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3361 msgstr "^BG%s%s^K1 умря от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с Rifle %s%s"
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3365 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3367 "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с "
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3372 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3373 msgstr "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от Rifle%s%s на ^BG%s^K1"
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3377 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3378 msgstr "^BG%s%s^K1 бе помлян от Seeker ракети%s%s на ^BG%s^K1's "
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3382 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3383 msgstr "^BG%s%s^K1 бе маркиран от Seeker%s%s на ^BG%s^K1"
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3387 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3388 msgstr "^BG%s^K1 си играеше с малките Seeker ракети%s%s"
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3392 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3397 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3402 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3403 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян от Shotgun%s%s на ^BG%s^K1"
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3407 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3408 msgstr "^BG%s%s^K1 наплляска ^BG%s^K1 с огромен Shotgun%s%s"
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3412 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3413 msgstr "^BG%s^K1 сега размишлява във формата на телепорти%s%s"
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3417 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3418 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свиреше на @!#%%-ата Tuba%s%s"
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3422 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3423 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Tuba%s%s"
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3427 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3432 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3436 msgid "^F4You are now alone!"
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3440 msgid "^BGYou are attacking!"
3441 msgstr "^BGВие атакувате!"
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3444 msgid "^BGYou are defending!"
3445 msgstr "^BGВие отбранявате!"
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3449 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3457 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3458 msgstr "^F4Играта започва след ^COUNT"
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3461 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3462 msgstr "^F4Рунда започва след ^COUNT"
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3465 msgid "^F4Round cannot start"
3466 msgstr "^F4Рунда не може да започне"
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3469 msgid "^F2Don't camp!"
3470 msgstr "^F2Недей да кампваш!"
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3474 "^BGYou are now free.\n"
3475 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3476 "^BGif you think you will succeed."
3478 "^BGСега сте свободен.\n"
3479 "^BGЧувствайте се свободен да ^F2плените^BG отново вражеското знаме\n"
3480 "^BGако симислите, че ще успеете."
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3483 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3488 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3489 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3490 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3494 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3495 msgstr "^BGВие пленихте ^TC^TT^BG знаме!"
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3498 msgid "^BGYou captured the flag!"
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3503 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3504 msgstr "^BGТвърде много хвърляния на знамето! Хвърлянето е забранено за %s."
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3508 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3509 msgstr "^BG%s^BG предаде ^TC^TT^BG знаме на %s"
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3513 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3518 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3519 msgstr "^BGПолучихте ^TC^TT^BG знаме от %s"
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3523 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3528 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3533 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3534 msgstr "^BGИзисквате от %s^BG да ви предаде знамето"
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3538 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3539 msgstr "^BGПредаохте ^TC^TT^BG знаме на %s"
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3543 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3547 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3548 msgstr "^BGВие получихте ^TC^TT^BG знаме!"
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3551 msgid "^BGYou got the flag!"
3552 msgstr "^BGТи взе флага!"
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3556 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3557 msgstr "^BGТи взе твоя %s team^BG's флаг, върни го!"
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3561 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3566 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3567 msgstr "^BGВрагът %s^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3571 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3572 msgstr "^BGВрагът %s (^BG%s%s)^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3576 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3581 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3586 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3591 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3596 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3601 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3606 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3607 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник^BG взе знамето! Защитавай го!"
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3611 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3612 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник (^BG%s%s)^BG взе знамето! Защитавай го!"
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3615 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3619 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3620 msgstr "^BGВие върнахте ^TC^TT^BG знаме!"
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3623 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3624 msgstr "^BGПат! Враговете вече те виждат на радара!"
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3627 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3628 msgstr "^BGПат! Знаменосците могат да бъдат забелязани от враговете на радара!"
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3632 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3633 msgstr "^K3%sВие улучихте ^BG%s"
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3639 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3640 msgstr "^K3%sВие отбелязахте срещу ^BG%s"
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3644 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3645 msgstr "^K1%sБяхте улучен от ^BG%s"
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3651 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3652 msgstr "^K1%s ^BG%s ви отбеляза попадение"
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3656 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3661 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3666 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3671 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3676 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3677 msgstr "^K1%sВие уличихте ^BG%s докато той пишеше"
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3681 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3682 msgstr "^K1%sВие отбелязахте срещу ^BG%s^K1 докато те пишеха"
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3686 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3687 msgstr "^K1%sБяхте убит от ^BG%s докато писахте"
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3691 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3696 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3700 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3706 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3707 "You are now on: %s"
3709 "^BGБяхте прехвърлен в друг отбор\n"
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3713 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3714 msgstr "^K1Не се противопоставяйте на съотборниците си!"
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3717 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3718 msgstr "^K1Не стреляйте по съотборниците си!"
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3721 msgid "^K1Die camper!"
3722 msgstr "^K1Умри, палаткаджия!"
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3725 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3726 msgstr "^K1Преосмисли тактиката си, палаткаджия!"
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3729 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3730 msgstr "^K1Вие нечестно се самоотстранихте!"
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3734 msgid "^K1You were %s"
3735 msgstr "^K1Вие бяхте %s"
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3738 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3739 msgstr "^K1Не можахте да задържите дъха си!"
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3742 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3743 msgstr "^K1Ударухте земята с изпръщяване!"
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3746 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3747 msgstr "^K1Вие се разгорещихте!"
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3750 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3751 msgstr "^K1Станахте твърде хрупкав!"
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3754 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3755 msgstr "^K1Самоубихте се!"
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3758 msgid "^K1You need to be more careful!"
3759 msgstr "^K1Трябва да бъдете по-предпазлив"
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3762 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3763 msgstr "^K1Не можахте да издържите на горещината!"
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3766 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3767 msgstr "^K1Трябва да внимавате за чудовища!"
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3770 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3771 msgstr "^K1Бяхте убит от чудовище!"
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3774 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3775 msgstr "^K1Има вкус на пиле!"
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3778 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3779 msgstr "^K1Забравихте да върнете щифта на мястото му!"
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3782 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3786 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3790 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3794 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3798 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3799 msgstr "^K1Съживявате се заради липса на муниции..."
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3802 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3803 msgstr "^K1Бяхте убит защото останахте без муниции..."
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3806 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3807 msgstr "^K1Остаряхте без да вземете своето лекарство"
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3810 msgid "^K1You need to preserve your health"
3811 msgstr "^K1Трябва да пазите своето здраве"
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3814 msgid "^K1You became a shooting star!"
3815 msgstr "^K1Превърнахте се на падаща звезда!"
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3818 msgid "^K1You melted away in slime!"
3819 msgstr "^K1Стопихте се в калта!"
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3822 msgid "^K1You committed suicide!"
3823 msgstr "^K1Извършихте самоубийство!"
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3826 msgid "^K1You ended it all!"
3827 msgstr "^K1Вие приключихте всичко!"
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3830 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3831 msgstr "^K1Затънахте в тресавището!"
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3835 msgid "^BGYou are now on: %s"
3836 msgstr "^BGСега сте в: %s"
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3839 msgid "^K1You died in an accident!"
3840 msgstr "^K1Умряхте в инцидент!"
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3843 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3844 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с кула!"
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3847 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3848 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула!"
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3851 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3852 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с eWheel кула!"
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3855 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3856 msgstr "^K1Бяхте покосен от eWheel кула!"
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3859 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3860 msgstr "^K1Имахте злощастен сблъсък с кула Walker!"
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3863 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3864 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула Walker!"
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3867 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3868 msgstr "^K1Бяхте хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия!"
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3871 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3872 msgstr "^K1Бяхте премазан от превозно средство!"
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3875 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3876 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от Raptor бомба!"
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3879 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3880 msgstr "^K1Вие бяхте в центъра на Raptor експлозия!"
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3883 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3884 msgstr "^K1YВие бяхте хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия!"
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3887 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3888 msgstr "^K1Вие бяхте радробен на парченца от Spiderbot ракета!"
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3891 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3892 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от взривната вълна на Racer експлозия!"
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3895 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3896 msgstr "^K1Вие не можахте да се скриете от Racer ракета!"
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3899 msgid "^K1Watch your step!"
3900 msgstr "^K1Гледай къде ходиш!"
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3904 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3905 msgstr "^K1Идиот! Вие улучихте ^BG%s^K1, съотборник!"
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3909 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3910 msgstr "^K1Идиот! Вие се противопоставихте на ^BG%s^K1, съотборник!"
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3914 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3915 msgstr "^K1Вие бяхте убит от ^BG%s^K1, съотборник"
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3919 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3920 msgstr "^K1Отбелязаха ви точки от ^BG%s^K1, съотборник"
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3925 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3927 "^K1Спри да се мотаеш!\n"
3928 "^BGИзключване след ^COUNT..."
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3932 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3937 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3941 msgid "^BGDoor unlocked!"
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3946 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3951 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3952 msgstr "^K3Вие съживихте ^BG%s"
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3955 msgid "^K3You revived yourself"
3956 msgstr "^K3Вие се съживихте"
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3960 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3961 msgstr "^K3Бяхте съживен от ^BG%s"
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3965 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3969 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3973 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3977 msgid "^K1You froze yourself"
3978 msgstr "^K1Вие се замразихте"
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3981 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3982 msgstr "^K1Рунда вече започна, появявате се замръзнал"
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3986 msgid "^K1A %s has arrived!"
3987 msgstr "^K1A %s пристигна!"
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3990 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3994 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3999 "^K1No spawnpoints available!\n"
4000 "Hope your team can fix it..."
4002 "^K1Няма свободни места!\n"
4003 "Надявайте се отбора Ви да се справи с положението..."
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4007 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4008 "The player limit reached maximum capacity."
4010 "^K1В момента не може да се включите в играта.\n"
4011 "Броя на играчите достигна своя максимален капацитет."
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4014 msgid "^BGYou picked up the ball"
4015 msgstr "^BGВие получихте топката"
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4018 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4020 "^BGЗа убийството на играчи, докато не притежавате топката, не получавате "
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4025 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4026 "Help the key carriers to meet!"
4028 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
4029 "Помогнете на ключоносителите да се срещнат!"
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4033 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4034 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4036 "^BGВсички ключове са в ръцете на ^TC^TT отбор^BG's !\n"
4037 "Попречете им ^F4ВЕДНАГА^BG!"
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4041 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4042 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4044 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
4045 "Срещнете се с другите притежатели на ключове ^F4ВЕДНАГА^BG!"
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4048 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4049 msgstr "^F4Рунда започва след ^COUNT"
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4052 msgid "^BGScanning frequency range..."
4053 msgstr "^BGСканиране на честотите"
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4056 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4057 msgstr "^BGВие започвате с(ъс) ^TC^TT ключ"
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4060 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4066 "^BGWaiting for players to join...\n"
4067 "Need active players for: %s"
4069 "^BGИзчакване на играчи...\n"
4070 "Необходими активни играчи за: %s"
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4074 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4075 msgstr "^BGИзчакване на %s допълнителни играчи(а)..."
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4078 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4082 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4083 msgstr "^F4^COUNT^BG остават за да намерите допълнителни муниции!"
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4086 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4088 "^BGНамерете допълнителни муниции или ще се споминате след ^F4^COUNT^BG!"
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4091 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4092 msgstr "^BGНамерете муниции! ^F4^COUNT^BG остават!"
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4096 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4097 msgstr "^F2Оставащи допълнителни животи: ^K1%s"
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4106 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4112 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4113 "Next weapon: ^F1%s"
4115 "^F2^COUNT^BG до смяната на следващото оръжие...\n"
4116 "Следващо оръжие: ^F1%s"
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4120 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4121 msgstr "^F2Активно оръжие: ^F1%s"
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4125 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4129 msgid "^BGYou captured a control point"
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4134 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4138 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4142 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4147 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4148 "^F2Capture some control points to unshield it"
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4152 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4157 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4158 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4163 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4168 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4173 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4174 "Keep fragging until we have a winner!"
4176 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4177 "Продължете да се стреляте докато имаме победител!"
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4181 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4182 "Keep scoring until we have a winner!"
4184 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4185 "Продължете да бележите докато имаме победител!"
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4189 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4191 "Generators are now decaying.\n"
4192 "The more control points your team holds,\n"
4193 "the faster the enemy generator decays"
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4199 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4200 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4202 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4203 "^BGДобавихме ^F4%s^BG към играта!"
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4206 msgid "^K1In^BG-portal created"
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4210 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4214 msgid "^F1Portal creation failed"
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4218 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4219 msgstr "^F2Strength изпълва вашето оръжие с опустушителна сила"
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4222 msgid "^F2Strength has worn off"
4223 msgstr "^F2Силата бе свалена"
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4226 msgid "^F2Shield surrounds you"
4227 msgstr "^F2Щитът ви обгръща"
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4230 msgid "^F2Shield has worn off"
4231 msgstr "^F2Бронята бе свалена"
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4234 msgid "^F2You are on speed"
4235 msgstr "^F2Вие сте на скорост"
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4238 msgid "^F2Speed has worn off"
4239 msgstr "^F2Скоростта бе свалена"
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4242 msgid "^F2You are invisible"
4243 msgstr "^F2Вие сте невидим"
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4246 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4247 msgstr "^F2Невидимостта бе свалена"
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4250 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4251 msgstr "^F2Състезанието приключи, завършете своята обиколка!"
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4254 msgid "^BGSequence completed!"
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4258 msgid "^BGThere are more to go..."
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4263 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4267 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4268 msgstr "^F2Супероръжията се развалиха"
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4271 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4272 msgstr "^F2Супероръжията бяха изгубени"
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4275 msgid "^F2You now have a superweapon"
4276 msgstr "^F2Сега притежавате супероръжие"
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4279 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4280 msgstr "^K1Смяна към ^TC^TT^K1 след ^COUNT"
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4283 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4284 msgstr "^K1Смяна на отбор след ^COUNT"
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4287 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4288 msgstr "^K1Зяпане след ^COUNT"
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4291 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4292 msgstr "^K1Самоубийство след ^COUNT"
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4295 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4296 msgstr "^F4Timeout започва след ^COUNT"
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4299 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4300 msgstr "^F4Timeout приключва след ^COUNT"
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4303 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4308 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4313 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4318 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4323 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4328 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4332 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:404 qcsrc/common/notifications/all.qh:405
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:424
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4366 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4367 msgstr "%s^K1 направи ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ! %s^BG"
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4371 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4372 msgstr "%s^K1 направи ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ! %s^BG"
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4375 msgid "TRIPLE FRAG! "
4376 msgstr "ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ!"
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4380 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4381 msgstr "%s^K1 направи ПЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4385 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4386 msgstr "%s^K1 отключи ЯРОСТ! %s^BG"
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4394 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4395 msgstr "%s^K1 направи ДЕСЕН НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4399 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4400 msgstr "%s^K1 започна КЛАНЕ %s^BG"
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4408 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4409 msgstr "%s^K1 извърши КЛАННИЦА! %s^BG"
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4413 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4414 msgstr "%s^K1 направи ПЕТНАДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4422 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4423 msgstr "%s^K1 е БЕЗСТРАШЕН ВОЙН! %s^BG"
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4427 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4428 msgstr "%s^K1 направи ДВАДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4432 msgstr "БЕЗСТРАШЕН ВОЙН!"
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4436 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4437 msgstr "%s^K1 нанася БЕЗМИЛОСТНА СЕЧ! %s^BG"
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4441 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4442 msgstr "%s^K1 направи ДВАДЕСЕТ И ПЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4446 msgstr "БЕЗМИЛОСТНА СЕЧ!"
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4450 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4451 msgstr "%s^K1 направи ТРИДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4455 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4456 msgstr "%s^K1 отприщи РЕШИТЕЛНА БОРБА! %s^BG"
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4459 msgid "ARMAGEDDON! "
4460 msgstr "РЕШИТЕЛНА БОРБА!"
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:464
4464 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4465 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4469 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4470 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4476 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4479 "(Кръв ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:496 qcsrc/common/notifications/all.qh:509
4492 msgid "%d score spree! "
4493 msgstr "Поредност от %d точки!"
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4497 msgid "%d frag spree! "
4498 msgstr "Поредност от %d попадения!"
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4501 msgid "First blood! "
4502 msgstr "Първа кръв!"
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4505 msgid "First score! "
4506 msgstr "Първа точка!"
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4509 msgid "First casualty! "
4510 msgstr "Пръв инцидент!"
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4513 msgid "First victim! "
4514 msgstr "Първа жертва!"
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4518 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4519 msgstr "%s^K1 има %d последователни убийства! %s^BG"
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:567
4523 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4524 msgstr "%s^K1 направи %d последователни точки! %s^BG"
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4528 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4529 msgstr "%s^K1 източи първата капка кръв! %s^BG"
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:586
4533 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4534 msgstr "%s^K1 получи първата точка! %s^BG"
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4538 msgid ", ending their %d frag spree"
4539 msgstr ", приключвайки своята последователност от %d убийства"
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:603
4543 msgid ", ending their %d score spree"
4544 msgstr ", приключвайки своята последователност от %d точки"
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4548 msgid ", losing their %d frag spree"
4549 msgstr ", губещ своята последователност от %d убийства"
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4553 msgid ", losing their %d score spree"
4554 msgstr ", губещ своята последователност от %d точки"
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:643
4561 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4565 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4569 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4573 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4577 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4581 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4585 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4589 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4593 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4597 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4601 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4605 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4609 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4613 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4617 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4618 msgid "GENERATOR^Red"
4621 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4622 msgid "GENERATOR^Blue"
4625 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4626 msgid "GENERATOR^Yellow"
4629 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4630 msgid "GENERATOR^Pink"
4633 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:95
4634 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4637 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4639 msgid "%s under attack!"
4640 msgstr "%s е атакуван!"
4642 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4646 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4647 msgid "eWheel Turret"
4650 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4654 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4658 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4662 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4663 msgid "Fusion Reactor"
4666 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4667 msgid "Hellion Missile Turret"
4670 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4674 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4675 msgid "Hunter-Killer Turret"
4678 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4679 msgid "Hunter-Killer"
4682 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4683 msgid "Machinegun Turret"
4686 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4690 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4694 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4698 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4699 msgid "Phaser Cannon"
4702 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4706 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4707 msgid "Plasma Cannon"
4710 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4714 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4715 msgid "Dual Plasma Cannon"
4718 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4722 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4723 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4727 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4728 msgid "Walker Turret"
4731 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4735 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
4737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:186
4741 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:175
4743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:185
4747 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
4749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:187
4751 msgstr "Запазен в тайна"
4753 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4754 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4757 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4758 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4761 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4765 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4770 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4774 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4778 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4782 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4785 msgstr "СТРЕЛКА НАГОРЕ"
4787 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4790 msgstr "СТРЕЛКА НАДОЛУ"
4792 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4795 msgstr "СТРЕЛКА НАЛЯВО"
4797 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4800 msgstr "СТРЕЛКА НАДЯСНО"
4802 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4806 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4810 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4814 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4819 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4824 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4829 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4834 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4839 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4844 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4848 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4852 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4856 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4860 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4864 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4868 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4872 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4876 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4880 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4884 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4889 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4894 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4895 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4896 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4897 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4898 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4899 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4900 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4901 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4902 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4907 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4912 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4917 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4922 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4927 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4932 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4937 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4942 #: qcsrc/common/util.qc:1466
4946 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4951 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4955 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4959 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4964 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4969 #: qcsrc/common/util.qc:1485
4974 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
4975 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
4976 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
4977 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
4978 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
4979 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
4980 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
4981 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
4982 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
4983 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4988 #: qcsrc/common/util.qc:1486
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1487
4998 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5003 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5008 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5013 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5018 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5023 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5025 msgid "LEFT_SHOULDER"
5028 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5030 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5033 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5035 msgid "LEFT_TRIGGER"
5038 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5040 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5043 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5045 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5048 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5050 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5053 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5055 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5058 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5060 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5063 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5065 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5068 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5070 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5073 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5075 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5078 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5080 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5083 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5084 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5089 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5094 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5099 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5104 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5109 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5114 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5119 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5120 msgid "No right gunner!"
5121 msgstr "Не е стрелец - десничар!"
5123 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5124 msgid "No left gunner!"
5125 msgstr "Не е стрелец - левичар!"
5127 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5131 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5135 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5136 msgid "Racer cannon"
5139 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5143 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5144 msgid "Raptor cannon"
5147 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5151 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5152 msgid "Raptor flare"
5155 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5159 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
5160 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5163 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5167 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5171 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5175 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5179 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5183 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5185 msgstr "Огнена топка"
5187 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5191 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5192 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5193 msgstr "Лазерно оръдие"
5195 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5197 msgid "Grappling Hook"
5200 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5204 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5208 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5210 msgstr "Минохвъргачка"
5212 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5213 msgid "Port-O-Launch"
5214 msgstr "Port-O-Launch"
5216 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5220 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5221 msgid "T.A.G. Seeker"
5222 msgstr "T.A.G. Seeker"
5224 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5228 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5232 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5235 msgstr "@!#%'n Tuba"
5237 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5241 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5245 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5247 msgid "CI_DEC^%s years"
5248 msgstr "CI_DEC^%s години"
5250 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5252 msgid "CI_ZER^%d years"
5253 msgstr "CI_ZER^%d години"
5255 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5257 msgid "CI_FIR^%d year"
5258 msgstr "CI_FIR^%d година"
5260 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5262 msgid "CI_SEC^%d years"
5263 msgstr "CI_SEC^%d години"
5265 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5267 msgid "CI_THI^%d years"
5268 msgstr "CI_THI^%d години"
5270 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5272 msgid "CI_MUL^%d years"
5273 msgstr "CI_MUL^%d години"
5275 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5277 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5278 msgstr "CI_DEC^%s седмици"
5280 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5282 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5283 msgstr "CI_ZER^%d седмици"
5285 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5287 msgid "CI_FIR^%d week"
5288 msgstr "CI_FIR^%d седмица"
5290 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5292 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5293 msgstr "CI_SEC^%d седмици"
5295 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5297 msgid "CI_THI^%d weeks"
5298 msgstr "CI_THI^%d седмици"
5300 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5302 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5303 msgstr "CI_MUL^%d седмици"
5305 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5307 msgid "CI_DEC^%s days"
5308 msgstr "CI_DEC^%s дни"
5310 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5312 msgid "CI_ZER^%d days"
5313 msgstr "CI_ZER^%d дни"
5315 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5317 msgid "CI_FIR^%d day"
5318 msgstr "CI_FIR^%d ден"
5320 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5322 msgid "CI_SEC^%d days"
5323 msgstr "CI_SEC^%d дни"
5325 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5327 msgid "CI_THI^%d days"
5328 msgstr "CI_THI^%d дни"
5330 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5332 msgid "CI_MUL^%d days"
5333 msgstr "CI_MUL^%d дни"
5335 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5337 msgid "CI_DEC^%s hours"
5338 msgstr "CI_DEC^%s часа"
5340 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5342 msgid "CI_ZER^%d hours"
5343 msgstr "CI_ZER^%d часа"
5345 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5347 msgid "CI_FIR^%d hour"
5348 msgstr "CI_FIR^%d час"
5350 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5352 msgid "CI_SEC^%d hours"
5353 msgstr "CI_SEC^%d часа"
5355 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5357 msgid "CI_THI^%d hours"
5358 msgstr "CI_THI^%d часа"
5360 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5362 msgid "CI_MUL^%d hours"
5363 msgstr "CI_MUL^%d часа"
5365 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5367 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5368 msgstr "CI_DEC^%s минути"
5370 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5372 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5373 msgstr "CI_ZER^%d минути"
5375 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5377 msgid "CI_FIR^%d minute"
5378 msgstr "CI_FIR^%d минута"
5380 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5382 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5383 msgstr "CI_SEC^%d минути"
5385 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5387 msgid "CI_THI^%d minutes"
5388 msgstr "CI_THI^%d минути"
5390 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5392 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5393 msgstr "CI_MUL^%d минути"
5395 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5397 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5398 msgstr "CI_DEC^%s секунди"
5400 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5402 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5403 msgstr "CI_ZER^%d секунди"
5405 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5407 msgid "CI_FIR^%d second"
5408 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
5410 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5412 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5413 msgstr "CI_SEC^%d секунди"
5415 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5417 msgid "CI_THI^%d seconds"
5418 msgstr "CI_THI^%d секунди"
5420 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5422 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5423 msgstr "CI_MUL^%d секунди"
5425 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5430 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5435 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5440 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5445 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5446 msgid "No description"
5449 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5452 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5453 "please file an issue."
5456 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5458 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5461 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5463 msgid "%02d:%02d:%02d"
5466 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5467 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5470 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5471 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page"
5474 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5475 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5478 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5479 msgid " dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5482 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:80
5483 msgid "Available options:"
5486 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:129
5487 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5490 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5495 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5500 msgstr "Потребителски"
5502 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5506 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5507 msgid "Extended Team"
5510 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:28
5514 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:33
5518 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5522 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:45
5526 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5527 msgid "Level Design"
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:72
5531 msgid "Music / Sound FX"
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:88
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:100
5539 msgid "Marketing / PR"
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:111
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:115
5551 msgid "Engine Additions"
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5559 msgid "Other Active Contributors"
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:137
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:145
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:152
5579 msgid "Chinese (China)"
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5583 msgid "Chinese (Taiwan)"
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:163
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:178
5599 msgid "English (Australia)"
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:183
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:196
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:207
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:213
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:217
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:229
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:241
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:265
5655 msgid "Scottish Gaelic"
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:274
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:285
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:289
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:296
5675 msgid "Past Contributors"
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5679 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5680 msgstr "изисква запаметяване в config.cfg"
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5683 msgid "will not be saved"
5684 msgstr "няма да се запази"
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5687 msgid "will be saved to config.cfg"
5688 msgstr "ще се запази в config.cfg"
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5695 msgid "engine setting"
5696 msgstr "настройки на енджина"
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5700 msgstr "само за четене"
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5716 msgid "The Xonotic credits"
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5720 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5724 msgid "I would disconnect from server..."
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5728 msgid "I would play more!"
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5738 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5743 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5744 "player name to get started. You can change these options later through the "
5747 "Добре дошли в Xonotic, моля изберете вашият език и въведете името на играча "
5748 "си. Можете да промените тези настройки и по-късно от менюто."
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5757 msgid "Name under which you will appear in the game"
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5761 msgid "Text language:"
5762 msgstr "Език на текста:"
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5765 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5767 "Използвай името на играча при събиране на статистика в stats.xonotic.org?"
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5775 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5780 msgid "Save settings"
5781 msgstr "Запазване на настройките"
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5785 msgstr "Добре дошли"
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5788 msgid "Ammunition display:"
5789 msgstr "Показване на амунициите:"
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5792 msgid "Show only current ammo type"
5793 msgstr "Показване само на текущия тип амуниции"
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5797 msgid "Noncurrent alpha:"
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5802 msgid "Noncurrent scale:"
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5808 msgstr "Подравняване на иконата:"
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5836 msgstr "Панел за амуниции"
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5839 msgid "Message duration:"
5840 msgstr "Продължителност на съобщението:"
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5844 msgstr "Време за избледняване:"
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5847 msgid "Flip messages order"
5848 msgstr "Обръщане на реда на съобщенията"
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5852 msgid "Text alignment:"
5853 msgstr "Подравняване на текста:"
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5863 msgstr "Размер на шрифта:"
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5866 msgid "Centerprint Panel"
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5870 msgid "Chat entries:"
5871 msgstr "Записи в чата:"
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5875 msgstr "Размер на чата:"
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5878 msgid "Chat lifetime:"
5879 msgstr "Време за видимост на чата:"
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5882 msgid "Chat beep sound"
5883 msgstr "Звук за чат-а"
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5890 msgid "Engine info:"
5891 msgstr "Информация за енджина:"
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5894 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5895 msgstr "Използване на усредняващ алгоритъм за fps"
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5898 msgid "Engine Info Panel"
5899 msgstr "Панел с информация за енджина"
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5902 msgid "Combine health and armor"
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5908 msgid "Enable status bar"
5909 msgstr "Включване на лентата за статус"
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5913 msgid "Status bar alignment:"
5914 msgstr "Подравняване на лентата за статус"
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5932 msgid "Icon alignment:"
5933 msgstr "Подравняване на иконите:"
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5936 msgid "Flip health and armor positions"
5937 msgstr "Размяна на позицията на здравето и бронята"
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5940 msgid "Health/Armor Panel"
5941 msgstr "Панел със Здраве/Броня"
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5944 msgid "Info messages:"
5945 msgstr "Информационни съобщения:"
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5949 msgstr "Обратно подравняване"
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5952 msgid "Info Messages Panel"
5953 msgstr "Панел с информационни съобщения"
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5967 msgstr "Забраняване"
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5971 msgid "Enable spectating"
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5975 msgid "Enable even playing in warmup"
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5983 msgid "Text/icon ratio:"
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5987 msgid "Hide spawned items"
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5991 msgid "Hide big armor and health"
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5995 msgid "Dynamic size"
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5999 msgid "Items Time Panel"
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6003 msgid "Mod Icons Panel"
6004 msgstr "Панел с икони на модовете"
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6007 msgid "Notifications:"
6008 msgstr "Уведомления:"
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6011 msgid "Also print notifications to the console"
6012 msgstr "Показване на уведомления в конзолата"
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6015 msgid "Flip notify order"
6016 msgstr "Обръщане на реда на уведомленията"
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6019 msgid "Entry lifetime:"
6020 msgstr "Видимост на съобщенията:"
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6023 msgid "Entry fadetime:"
6024 msgstr "Време за избледняване на съобщенията:"
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6027 msgid "Notification Panel"
6028 msgstr "Панел за уведомления"
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6038 msgid "Enable even observing"
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6043 msgid "Enable only in Race/CTS"
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6048 msgstr "Лента за статуса"
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6053 msgstr "Подравняване вляво"
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6058 msgstr "Подравняване вдясно"
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6061 msgid "Inward align"
6062 msgstr "Подравняване навътре"
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6065 msgid "Outward align"
6066 msgstr "Подръвняване навън"
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6069 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6070 msgstr "Размяна на позициите на скоростта/ускорението"
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6077 msgid "Include vertical speed"
6078 msgstr "Включване на вертикалната скорост"
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6082 msgstr "Единица за скорост:"
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6090 msgstr "Максимална скорост"
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6093 msgid "Acceleration:"
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6097 msgid "Include vertical acceleration"
6098 msgstr "Включване на вертикалното ускорение"
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6101 msgid "Physics Panel"
6102 msgstr "Панел за физика"
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6105 msgid "Powerups Panel"
6106 msgstr "Панел с бонуси!"
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6110 msgid "Always enable"
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6114 msgid "Forced aspect:"
6115 msgstr "Принудително съотношение:"
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6118 msgid "Pressed Keys Panel"
6119 msgstr "Панел за натиснати клавиши"
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6122 msgid "Quick Menu Panel"
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6126 msgid "Race Timer Panel"
6127 msgstr "Панел с таймер за състезание"
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6130 msgid "Enable in team games"
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6148 msgstr "Прозрачност:"
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6180 msgstr "Режим на увеличение:"
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6184 msgstr "С увеличение"
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6188 msgstr "Без увеличение"
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6191 msgid "Always zoomed"
6192 msgstr "Винаги с увеличение"
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6195 msgid "Never zoomed"
6196 msgstr "Винаги без увеличение"
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6200 msgstr "Радарен панел"
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6208 msgstr "Класирания:"
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6225 msgstr "Панел с резултати"
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6228 msgid "StrafeHUD mode:"
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6232 msgid "View angle centered"
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6236 msgid "Velocity angle centered"
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6240 msgid "StrafeHUD style:"
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6248 msgid "progress bar"
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6264 msgid "Center panel"
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6268 msgid "Reset colors"
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6276 msgid "Angle indicator:"
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6295 msgid "Switch indicators:"
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6299 msgid "Direction caps:"
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6311 msgid "StrafeHUD Panel"
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6319 msgid "Show elapsed time"
6320 msgstr "Показване на изминалото време"
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6324 msgstr "Панел с таймер"
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6327 msgid "Alpha after voting:"
6328 msgstr "Алфа след гласуване:"
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6332 msgstr "Панел за гласуване"
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6335 msgid "Fade out after:"
6336 msgstr "Избледняване след:"
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6351 msgid "Fade effect:"
6352 msgstr "Ефект за избледняване:"
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6360 msgstr "Прозрачност"
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6364 msgstr "Приплъзване"
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6371 msgid "Weapon icons:"
6372 msgstr "Икони за оръжията:"
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6375 msgid "Show only owned weapons"
6376 msgstr "Показване само на притежаваните оръжия"
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6379 msgid "Show weapon ID as:"
6380 msgstr "Показване на ID на оръжията като:"
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6384 msgstr "SHOWAS^Никак"
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6395 msgid "Weapon ID scale:"
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6399 msgid "Show Accuracy"
6400 msgstr "Показване на точност"
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6404 msgstr "Показване на амуниции"
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6407 msgid "Ammo bar alpha:"
6408 msgstr "Прозрачност на лентата за амуниции:"
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6411 msgid "Ammo bar color:"
6412 msgstr "Цвят на лентата за амуниции:"
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6415 msgid "Weapons Panel"
6416 msgstr "Панел за оръжията"
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6441 msgstr "Задаване на облик"
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6444 msgid "Save current skin"
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6448 msgid "Panel background defaults:"
6449 msgstr "Настройки на фона на панела:"
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6458 msgid "Border size:"
6459 msgstr "Размер на рамката:"
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6464 msgstr "Отборен цвят:"
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6468 msgid "Test team color in configure mode"
6469 msgstr "Тестване на отборния цвят по време на конфигурирането"
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6481 msgid "DOCK^Disabled"
6482 msgstr "DOCK^Изключен"
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6490 msgstr "DOCK^Среден"
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6497 msgid "Grid settings:"
6498 msgstr "Настройка на мрежата:"
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6501 msgid "Snap panels to grid"
6502 msgstr "Прилепване на панелите към мрежата"
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6506 msgstr "Размер на мрежата:"
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6518 msgstr "Изход от настройките"
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6521 msgid "Panel HUD Setup"
6522 msgstr "Настройка на HUD панела"
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6538 msgid "Move target:"
6539 msgstr "Премести цел:"
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6547 msgstr "Скитничество"
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6551 msgstr "Място на включване"
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6555 msgstr "Без движение"
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6564 msgstr "Задаване на облик:"
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6567 msgid "Monster Tools"
6568 msgstr "Чудовищни средства"
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6575 msgid "Find servers to play on"
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6579 msgid "Host your own game"
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6592 msgstr "Мрежова игра"
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6596 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6606 msgstr "По подразбиране"
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6611 msgstr "Неограничен"
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6615 msgstr "Режим на игра"
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6619 msgstr "Времеви лимит:"
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6622 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6631 msgid "TIMLIM^Default"
6632 msgstr "По подразбиране"
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6640 msgid "TIMLIM^Infinite"
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6660 msgid "Player slots:"
6661 msgstr "Брой играчи:"
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6665 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6670 msgid "Number of bots:"
6671 msgstr "Брой ботове:"
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6674 msgid "Amount of bots on your server"
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6679 msgstr "Умения на ботовете:"
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6682 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6694 msgid "You will win"
6695 msgstr "Ти ще спечелиш"
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6699 msgstr "Ти може да спечелиш"
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6702 msgid "You might win"
6703 msgstr "Ти може и да не спечелиш"
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6715 msgstr "Професионалист"
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6719 msgstr "Наемен убиец"
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6731 msgstr "Мутатори..."
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6734 msgid "Mutators and weapon arenas"
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6739 msgstr "Списък с карти"
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6743 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6744 "Delete to clear; Enter when done."
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6749 msgstr "Добави показаните"
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6752 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6753 msgstr "Добави показаните карти към твоята селекция"
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6756 msgid "Remove shown"
6757 msgstr "Премахни показаните"
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6760 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6761 msgstr "Премани показани карти от твоята селекция"
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6765 msgstr "Добави всички"
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6768 msgid "Add every available map to your selection"
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6773 msgstr "Премахни всички"
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6776 msgid "Remove all the maps from your selection"
6777 msgstr "Премахни всички карти от селекцията си"
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6780 msgid "Start Multiplayer!"
6781 msgstr "Започване на мрежова игра!"
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6793 msgstr "Режими на игра:"
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6805 msgid "Map Information"
6806 msgstr "Информация за картата"
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6809 msgid "All Weapons Arena"
6810 msgstr "Арена с всички оръжия"
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6813 msgid "Most Weapons Arena"
6814 msgstr "Арена с повечето оръжия"
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6834 msgstr "Нови играчки"
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6843 msgid "Rocket Flying"
6844 msgstr "Ракетно летене"
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6848 msgid "Invincible Projectiles"
6849 msgstr "Неунищожими ракети"
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6853 msgid "No start weapons"
6854 msgstr "Без начални оръжия"
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6859 msgstr "Слаба гравитация"
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6873 msgstr "Поражение във въздуха"
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6886 msgid "Weapons stay"
6887 msgstr "Оръжията остават"
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6892 msgstr "Загуба на кръв"
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6913 msgid "Touch explode"
6914 msgstr "Барни и ще гръмне"
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6917 msgid "Wall jumping"
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6925 msgid "Gameplay mutators:"
6926 msgstr "Игрови мутатори:"
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6930 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6931 "directional key to dodge"
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6935 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6939 msgid "All players are almost invisible"
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6944 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6949 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6953 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6958 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6963 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6967 msgid "Weapon & item mutators:"
6968 msgstr "Мутатори на оръжията:"
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6971 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6976 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6982 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
6983 "with the Electro primary fire"
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6988 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
6989 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6994 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
6995 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
6996 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7000 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7004 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7008 msgid "Regular (no arena)"
7009 msgstr "Нормална (не е арена)"
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7013 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7014 "without weapon pickups"
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7018 msgid "Weapon arenas:"
7019 msgstr "Оръжейни арени:"
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7022 msgid "Custom weapons"
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7026 msgid "Most weapons"
7027 msgstr "Повечето оръжия"
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7031 msgstr "Всички оръжия"
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7034 msgid "Special arenas:"
7035 msgstr "Специални арени"
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7039 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7040 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7041 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7042 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7047 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7048 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7049 "switch to another weapon."
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7053 msgid "with blaster"
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7057 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7065 msgid "SRVS^Categories"
7066 msgstr "SRVS^Категории"
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7070 msgstr "SRVS^Празни"
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7073 msgid "Show empty servers"
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7081 msgid "Show full servers that have no slots available"
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7089 msgid "Show high latency servers"
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7093 msgid "Reload the server list"
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7102 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7112 msgstr "Информация..."
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7115 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7121 msgstr "Присъединяване!"
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
7126 msgstr "По подразбиране"
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7131 msgstr "%d променени"
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7138 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7139 msgstr "НЯМА (библиотеката липсва, не може да се осъществи връзка)"
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7142 msgid "N/A (auth library missing)"
7143 msgstr "N/A (библиотеката за проверка липсва)"
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7146 msgid "Not supported (can't connect)"
7147 msgstr "не се поддържа (не може да се осъществи връзка)"
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7150 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7151 msgstr "не се поддържа (не може да се криптира)"
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7154 msgid "Supported (will encrypt)"
7155 msgstr "поддържа се (с криптиране)"
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7158 msgid "Supported (won't encrypt)"
7159 msgstr "поддържа се (не може да се криптира)"
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7162 msgid "Requested (will encrypt)"
7163 msgstr "изисква се (с криптиране) "
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7166 msgid "Requested (won't encrypt)"
7167 msgstr "поддържа се (не може да се криптира)"
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7170 msgid "Required (can't connect)"
7171 msgstr "изисква се (не може да се осъществи връзка)"
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7174 msgid "Required (will encrypt)"
7175 msgstr "изисква се (с криптиране)"
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7178 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7183 msgstr "Име на хост:"
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7187 msgstr "Режим на игра:"
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7216 msgstr "Свободни слотове:"
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7220 msgstr "Криптиране:"
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7231 msgid "Server Information"
7232 msgstr "Информация за сървъра"
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7243 msgid "Music Player"
7244 msgstr "Музикален Плеър"
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7247 msgid "Auto record demos"
7248 msgstr "Автоматично записване на демота"
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7252 msgstr "Демо за време"
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7255 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7260 msgstr "DEMO^Пускане"
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7263 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7268 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7272 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7280 msgid "MUSICPL^Add all"
7281 msgstr "Добави всички"
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7284 msgid "Set as menu track"
7285 msgstr "Задай като звук на менюто"
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7288 msgid "Reset default menu track"
7289 msgstr "Възстанови меню звука по подразбиране"
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7296 msgid "Random order"
7297 msgstr "Произволен ред"
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7300 msgid "MUSICPL^Stop"
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7304 msgid "MUSICPL^Play"
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7308 msgid "MUSICPL^Pause"
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7312 msgid "MUSICPL^Prev"
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7316 msgid "MUSICPL^Next"
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7320 msgid "MUSICPL^Remove"
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7324 msgid "MUSICPL^Remove all"
7325 msgstr "Премахни всички"
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7328 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7332 msgid "Open in the viewer"
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7356 msgid "Apply immediately"
7357 msgstr "Прилагане веднага"
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7368 msgid "Glowing color"
7369 msgstr "Цвят на светене"
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7372 msgid "Detail color"
7373 msgstr "Цвят на детайлите"
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7380 msgid "Allow player statistics to track your client"
7381 msgstr "Събиране на статистика за клиента"
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7384 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7385 msgstr "Събиране на статистика за псевдонима ви"
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7388 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7396 msgid "Select language..."
7397 msgstr "Избери език..."
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:179
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7408 msgid "Are you sure you want to quit?"
7409 msgstr "Сигурни ли сте че искате да излезете?"
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7412 msgid "Back to work..."
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7416 msgid "I got some more fragging to do!"
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7420 msgid "Quit the game"
7421 msgstr "Излез от играта"
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7444 msgid "Set * as child"
7445 msgstr "Задаване на * като дете"
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7449 msgstr "Привързване към *"
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7452 msgid "Detach from *"
7453 msgstr "Отвързване от *"
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7456 msgid "Visual object properties for *:"
7457 msgstr "Визуални свойства на обекта *:"
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7461 msgstr "Задаване на прозрачност:"
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7464 msgid "Set color main:"
7465 msgstr "Задаване на основен цвят:"
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7468 msgid "Set color glow:"
7469 msgstr "Цвят на отблясъка:"
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7473 msgstr "Задаване на рамка:"
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7476 msgid "Physical object properties for *:"
7477 msgstr "Физически свойства на обекта *:"
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7480 msgid "Set material:"
7481 msgstr "Задаване на материал:"
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7484 msgid "Set solidity:"
7485 msgstr "Задаване на пълност"
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7496 msgid "Set physics:"
7497 msgstr "Задаване на физика:"
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7501 msgstr "Статичен обект"
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7505 msgstr "Подвижен обект"
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7509 msgstr "Физичен обект"
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7513 msgstr "Задаване на размер:"
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7517 msgstr "Задаване на сила:"
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7524 msgid "* object info"
7525 msgstr "* информация за обект"
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7529 msgstr "* информация за модел"
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7532 msgid "* attachment info"
7533 msgstr "* свойства на притурката"
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7537 msgstr "Показване помощ"
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7540 msgid "* is the object you are facing"
7541 msgstr "* е обектът към който гледате"
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7544 msgid "Sandbox Tools"
7545 msgstr "Инструменти за пясъчника"
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7581 msgid "Change the game settings"
7582 msgstr "Промени настройките на играта"
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7593 msgid "VOL^Ambient:"
7594 msgstr "VOL^Обкръжаващ:"
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7598 msgstr "Информация:"
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7625 msgid "New style sound attenuation"
7626 msgstr "Атенюация на звука по нов стил"
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7629 msgid "Mute sounds when not active"
7630 msgstr "Заглушаване на звуците при неактивност"
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7637 msgid "Sound output frequency"
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7677 msgid "Number of channels for the sound output"
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7713 msgid "Swap stereo output channels"
7714 msgstr "Размени изходните стерео канали"
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7717 msgid "Swap left/right channels"
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7721 msgid "Headphone friendly mode"
7722 msgstr "Режим за слушалки"
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7726 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7727 "stereo separation a bit for headphones)"
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7731 msgid "Hit indication sound"
7732 msgstr "Индикатор за попадение"
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7735 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7743 msgid "Decrease pitch with more damage"
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7751 msgid "Increase pitch with more damage"
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7759 msgid "Chat message sound"
7760 msgstr "Звук за чат съобщения"
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7764 msgstr "Звуци в менюто"
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7767 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7771 msgid "Focus sounds"
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7775 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7779 msgid "Time announcer:"
7780 msgstr "Обявяване на времето:"
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7783 msgid "WRN^Disabled"
7784 msgstr "WRN^Изключено"
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7792 msgstr "WRN^И двете"
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7795 msgid "Automatic taunts:"
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7799 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7817 msgid "Debug info about sounds"
7818 msgstr "Дебъг информация за звуците"
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7821 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7825 msgid "Reset key bindings"
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7829 msgid "Quality preset:"
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7846 msgstr "PRE^Нормално"
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7857 msgid "PRE^Ultimate"
7858 msgstr "PRE^Ултимативно"
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7861 msgid "Geometry detail:"
7862 msgstr "Геометрични детайли:"
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7865 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7870 msgstr "DET^Най-ниски"
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7878 msgstr "DET^Нормални"
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7886 msgstr "DET^Най-добри"
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7890 msgstr "DET^Лудница!"
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7893 msgid "Player detail:"
7894 msgstr "Детайли за играча:"
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7917 msgid "Texture resolution:"
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7926 msgstr "RES^Най-ниско качество"
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7929 msgid "RES^Very low"
7930 msgstr "RES^Много ниско качество"
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7934 msgstr "RES^Ниско качество"
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7938 msgstr "RES^Нормални"
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7946 msgstr "RES^Най-добри"
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7951 msgid "Avoid lossy texture compression"
7952 msgstr "Текстурна компресия без загуби"
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7955 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7963 msgid "Show surfaces"
7964 msgstr "Показване на повърхностите"
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7968 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7969 "performance boost, but looks very ugly."
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7973 msgid "Use lightmaps"
7974 msgstr "Използване на lightmaps"
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7978 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7983 msgid "Deluxe mapping"
7984 msgstr "Специално качество"
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7987 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7995 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7999 msgid "Offset mapping"
8000 msgstr "Офсетово текстуриране"
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8004 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8005 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8009 msgid "Relief mapping"
8010 msgstr "Релефно текстуриране"
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8014 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8018 msgid "Reflections:"
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8023 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8024 "with reflecting surfaces"
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8028 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8048 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8052 msgid "Decals on models"
8053 msgstr "Петна по моделите"
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8058 msgstr "Разстояние:"
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8061 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8069 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8073 msgid "Damage effects:"
8074 msgstr "Ефекти за повреда:"
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8077 msgid "DMGFX^Disabled"
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8089 msgid "No dynamic lighting"
8090 msgstr "Без динамични светлини"
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8093 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8097 msgid "Fake corona lighting"
8098 msgstr "Изкуствен ефект корона"
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8102 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8103 "of real dynamic lights"
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8107 msgid "Realtime dynamic lighting"
8108 msgstr "Динамични светлини в реално време"
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8111 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8120 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8124 msgid "Realtime world lighting"
8125 msgstr "Динамични светлини в реално време за околната среда"
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8129 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8130 "Note that this might have a big impact on performance."
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8134 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8138 msgid "Use normal maps"
8139 msgstr "Използване на карти на нормалите"
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8142 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8146 msgid "Soft shadows"
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8150 msgid "Fade corona according to visibility"
8151 msgstr "Избледняване на короната според видимостта"
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8154 msgid "Fade coronas according to visibility"
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8163 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8164 "pixels. Has a big impact on performance."
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8168 msgid "Extra postprocessing effects"
8169 msgstr "Допълнителни ефекти"
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8173 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8178 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8182 msgid "Motion blur:"
8183 msgstr "Размазани движения"
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8190 msgid "Spawnpoint effects"
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8194 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8204 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8205 "gives for better performance"
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8209 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8213 msgid "No crosshair"
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8219 msgstr "Според оръжието"
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8223 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8226 "Сложи различен мерник за всяко оръжие, програма при игра без модели на "
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8237 msgstr "Според здравето"
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8240 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8241 msgstr "Използване на пръстени за изобразяване статуса на оръжията"
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8244 msgid "Enable center crosshair dot"
8245 msgstr "Точка в средата"
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8248 msgid "Use normal crosshair color"
8249 msgstr "Използване на нормален цвят:"
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8252 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8253 msgstr "Плавни ефекти на мерниците"
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8256 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8260 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8264 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8268 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8272 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8273 msgstr "Анимирай мерника при уцелване на противник"
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8276 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8277 msgstr "Анимирай мерника при взимане на предмет"
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8288 msgid "Fading speed:"
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8292 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8296 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8300 msgid "Show team sizes:"
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8305 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8306 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8311 msgstr "Пътни точки"
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8314 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8318 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8322 msgid "Control transparency of the waypoints"
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8328 msgstr "Размер на шрифта:"
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8331 msgid "Edge offset:"
8332 msgstr "Отместване на краищата:"
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8335 msgid "Fade when near the crosshair"
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8339 msgid "Display names instead of icons"
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8348 msgstr "Горен пласт:"
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8352 msgstr "Коефициент:"
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8356 msgstr "Скорост на избледняване:"
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8359 msgid "Player Names"
8360 msgstr "Имена на Играчи"
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8363 msgid "Show names above players"
8364 msgstr "Показване имената над играчите"
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8367 msgid "Max distance:"
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8380 msgid "Only when near crosshair"
8381 msgstr "Само когато е близо до мерника"
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8384 msgid "Display health and armor"
8385 msgstr "Показване на здраве и броня"
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8388 msgid "Damage overlay:"
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8396 msgid "HUD moves around following player's movement"
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8400 msgid "Shake the HUD when hurt"
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8405 msgid "Enter HUD editor"
8406 msgstr "HUD редактор"
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8413 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8414 msgstr "Трябва да се влезли в игра за да се появи HUD редактора."
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8417 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8418 msgstr "Искате ли да започнете локална игра за да настроите HUD-а?"
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8421 msgid "Frag Information"
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8425 msgid "Display information about killing sprees"
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8429 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8433 msgid "Show spree information in centerprints"
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8437 msgid "Show spree information in death messages"
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8441 msgid "Sprees in info messages:"
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8445 msgid "SPREES^Disabled"
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8461 msgid "Print on a seperate line"
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8465 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8469 msgid "Add frag location to death messages when available"
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8473 msgid "Gamemode Settings"
8474 msgstr "Настройки на режим на игра"
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8477 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8481 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8491 msgid "Display console messages in the top left corner"
8492 msgstr "Покази конзолните съобщения в горния ляв ъгъл"
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8495 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8496 msgstr "Покажи всички информационни съобщения в чат кутията"
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8499 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8503 msgid "Powerup notifications"
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8507 msgid "Weapon centerprint notifications"
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8511 msgid "Weapon info message notifications"
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8519 msgid "Respawn countdown sounds"
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8523 msgid "Killstreak sounds"
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8527 msgid "Achievement sounds"
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8539 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8540 msgstr "Използвай прости 2D изображения вместо модели на предметите"
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8543 msgid "Unavailable alpha:"
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8547 msgid "Unavailable color:"
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8551 msgid "GHOITEMS^Black"
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8555 msgid "GHOITEMS^Dark"
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8559 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8563 msgid "GHOITEMS^Normal"
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8567 msgid "GHOITEMS^Blue"
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8576 msgid "Force player models to mine"
8577 msgstr "Форсиране на моделите на играчите"
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8580 msgid "Force player colors to mine"
8581 msgstr "Цветовете на всички играчи да са като моя"
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8584 msgid "In non teamplay modes only"
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8588 msgid "Only in Duel"
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8592 msgid "Body fading:"
8593 msgstr "Избледняване на труповете:"
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8609 msgstr "GIBS^Повече"
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8620 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8621 msgstr "Настрой как играчи и предмети биват показвани в играта"
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8624 msgid "1st person perspective"
8625 msgstr "Перспектива от първо лице"
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8628 msgid "Slide to third person upon death"
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8632 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8633 msgstr "Замъгляване на изгледа при приземяване след скачане"
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8636 msgid "Smooth the view while crouching"
8637 msgstr "Замъгляване на изгледа при клякане"
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8640 msgid "View waving while idle"
8641 msgstr "Клатене на камерата по време на бездействие"
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8644 msgid "View bobbing while walking around"
8645 msgstr "Клатене на камерата по време на ходене"
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8648 msgid "3rd person perspective"
8649 msgstr "Перспектива от трето лице"
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8652 msgid "Back distance"
8653 msgstr "Разстояние отзад"
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8657 msgstr "Разстояние отгоре"
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8660 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8661 msgstr "Преминаване през стени по време на наблюдение"
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8664 msgid "Field of view:"
8665 msgstr "Зрително поле:"
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8668 msgid "Field of vision in degrees"
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8672 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8676 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8680 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8681 msgstr "Скорост на приближаване:"
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8684 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8686 "Колко бързо ще бъде приближаван изгледа, изключи за незабавно приближаване"
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8689 msgid "ZOOM^Instant"
8690 msgstr "ZOOM^Моментално"
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8693 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8694 msgstr "Чувствителност на приближаване:"
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8698 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8699 "sensitivity change)"
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8703 msgid "Velocity zoom"
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8707 msgid "Forward movement only"
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8711 msgid "VZOOM^Factor"
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8715 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8719 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8723 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8732 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8744 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8745 msgstr "Използване на приоритетния списък при превключване"
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8749 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8753 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8757 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8758 msgstr "Автоматично превключване на оръжието при вземане"
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8762 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8767 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8771 msgid "Draw 1st person weapon model"
8772 msgstr "Показване на оръжието при режим от първо лице"
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8775 msgid "Draw the weapon model"
8776 msgstr "Показване на модела на оръжието"
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8781 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8782 msgstr "Позиция на модела на оръжието; изисква свързване на ново"
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8785 msgid "Weapon model opacity:"
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8789 msgid "Gun model swaying"
8790 msgstr "Клатене на оръжието"
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8793 msgid "Gun model bobbing"
8794 msgstr "Клатене на оръжието"
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8802 msgid "Key Bindings"
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8806 msgid "Change key..."
8807 msgstr "Промяна на клавиша..."
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8811 msgstr "Редактиране..."
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8826 msgid "Sensitivity:"
8827 msgstr "Чувствителност"
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8830 msgid "Mouse speed multiplier"
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8834 msgid "Smooth aiming"
8835 msgstr "Плавно прицелване"
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8838 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8842 msgid "Invert aiming"
8843 msgstr "Инвертиране на мишката"
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8846 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8850 msgid "Use system mouse positioning"
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8854 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8855 msgstr "Включване на вграденото ускорение на мишката "
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8860 msgid "Disable system mouse acceleration"
8861 msgstr "Изключване на ускорението на мишката от операционната система"
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8864 msgid "Make use of DGA mouse input"
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8868 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8869 msgstr "Натискането на клавиша за конзола също я и затваря"
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8872 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8876 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8877 msgstr "Автоматично повтаряне на скачането ако клавиша е задържан"
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8880 msgid "Jetpack on jump:"
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8884 msgid "JPJUMP^Disabled"
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8898 msgid "Use joystick input"
8899 msgstr "Използване на джойстик"
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8902 msgid "Command when pressed:"
8903 msgstr "Команда при натискане:"
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8906 msgid "Command when released:"
8907 msgstr "Команда при отпускане:"
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8914 msgid "User defined key bind"
8915 msgstr "Потребителски клавиш"
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8937 msgid "Client UDP port:"
8938 msgstr "Клиентски UDP порт:"
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8941 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8949 msgid "Specify your network speed"
8950 msgstr "Задай мрежовата си скорост"
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8970 msgstr "Широколентова"
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
8974 msgstr "Изтегляния:"
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
8977 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
8981 msgid "Download speed:"
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
8985 msgid "Local latency:"
8986 msgstr "Местно закъснение:"
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
8989 msgid "Show netgraph"
8990 msgstr "Показване на мрежова графика"
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
8993 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8997 msgid "Client-side movement prediction"
8998 msgstr "Клиентско предвиждане на движението"
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9001 msgid "Movement error compensation"
9002 msgstr "Компенсиране на грешките при движение"
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9005 msgid "Use encryption (AES) when available"
9006 msgstr "Изполване на криптиране (AES) когато е възможно"
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9017 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9018 msgstr "MAXFPS^Без ограничения"
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9025 msgid "TRGT^Disabled"
9026 msgstr "TRGT^Изключено"
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9030 msgstr "Лимит за бездействие:"
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9033 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9034 msgstr "IDLFPS^Без ограничения"
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9037 msgid "Save processing time for other apps"
9038 msgstr "Заделяне на процесорно време за други приложения"
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9041 msgid "Show frames per second"
9042 msgstr "Показване на кадри/сек."
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9045 msgid "Show your rendered frames per second"
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9049 msgid "Menu tooltips:"
9050 msgstr "Подсказки на менюто:"
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9054 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9055 "command bound to the menu item)"
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9059 msgid "TLTIP^Disabled"
9060 msgstr "DF^Изключени"
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9063 msgid "TLTIP^Standard"
9064 msgstr "TLTIP^Стандартни"
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9067 msgid "TLTIP^Advanced"
9068 msgstr "TLTIP^Разширени"
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9071 msgid "Show current date and time"
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9075 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9079 msgid "Enable developer mode"
9080 msgstr "Включване на режим за разработчици"
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9083 msgid "Advanced settings..."
9084 msgstr "Разширени настройки..."
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9087 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9089 "Подробни настройки, където можеш да настроиш всяка променлива на играта"
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9093 msgid "Factory reset"
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9097 msgid "Cvar filter:"
9098 msgstr "Cvar филтър:"
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9101 msgid "Modified cvars only"
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9117 msgid "Description:"
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9121 msgid "Advanced settings"
9122 msgstr "Допълнителни настройки"
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9125 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9129 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9134 msgstr "Облици на Менюто"
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9137 msgid "Text Language"
9138 msgstr "Език на текста"
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9141 msgid "Set language"
9142 msgstr "Задаване на език"
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9145 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9146 msgstr "Изключване на ефектите с насилие и неприличните думи"
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9149 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9153 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9154 msgstr "Докато сте свързани езиковите промени ще бъдат отразени само в менюто,"
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9157 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9158 msgstr "пълните езикови промени ще бъдат приложени в следващата игра"
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9161 msgid "Disconnect now"
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9165 msgid "Switch language"
9166 msgstr "Смяна на език"
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9174 msgstr "Разделителна способност:"
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9177 msgid "Font/UI size:"
9178 msgstr "Размер на шрифта:"
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9181 msgid "SZ^Unreadable"
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9186 msgstr "SZ^Микроскопичен"
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9190 msgstr "SZ^Миниатюрен"
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9210 msgstr "SZ^Гигантски"
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9214 msgstr "SZ^Колосален"
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9217 msgid "Color depth:"
9218 msgstr "Дълбочина на цветовете:"
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9221 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9234 msgstr "На цял екран"
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9237 msgid "Vertical Synchronization"
9238 msgstr "Вертикална синхронизация"
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9242 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9243 "screen refresh rate"
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9247 msgid "Flip view horizontally"
9248 msgstr "Хоризонтално обръщане на изгледа"
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9251 msgid "Poor man's left handed mode"
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9256 msgstr "Анизотропия:"
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9259 msgid "Anisotropic filtering quality"
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9263 msgid "ANISO^Disabled"
9264 msgstr "ANISO^Изключена"
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9285 msgid "Antialiasing:"
9286 msgstr "Заглаждане:"
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9290 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9291 "might decrease performance by quite a lot"
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9299 msgid "High-quality frame buffer"
9300 msgstr "Висококачествен фрейм-буфер"
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9303 msgid "Depth first:"
9304 msgstr "Първо дълбочината:"
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9308 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9309 "normal rendering starts"
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9314 msgstr "DF^Изключено"
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9318 msgstr "DF^Околна среда"
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9325 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9326 msgstr "Vertex Buffer Обекти (VBO)"
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9330 msgstr "VBO^Изключено"
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9333 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9334 msgstr "Върхове, и малко триъгълници (съвместим режим)"
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9340 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9341 "for faster rendering"
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9349 msgid "Vertices and Triangles"
9350 msgstr "Върхове и триъгълници"
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9357 msgid "Brightness of black"
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9365 msgid "Brightness of white"
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9374 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9379 msgid "Contrast boost:"
9380 msgstr "Засилен контраст:"
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9383 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9388 msgstr "Наситеност:"
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9392 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9393 "requires GLSL color control"
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9397 msgid "LIT^Ambient:"
9398 msgstr "LIT^Фоново осветление:"
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9402 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9408 msgstr "Интензитет:"
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9411 msgid "Global rendering brightness"
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9415 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9416 msgstr "Изчакване на GPU да завърши всеки кадър"
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9420 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9421 "strange input or video lag on some machines"
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9425 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9426 msgstr "Използване на OpenGL 2.0 шейдъри (GLSL)"
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9429 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9430 msgstr "Психо цветове (великденско яйце)"
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9433 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9434 msgstr "Изкривени форми (великденско яйце)"
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9437 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9438 msgstr "Екшън! (произволна карта с ботове)"
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9445 msgid "Campaign Difficulty:"
9446 msgstr "Трудност на кампанията:"
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9454 msgstr "CSKL^Среден"
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9458 msgstr "CSKL^Трудно"
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9461 msgid "Start Singleplayer!"
9462 msgstr "Започване на самостоятелна игра!"
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9465 msgid "Singleplayer"
9466 msgstr "Самостоятелна игра"
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9469 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9477 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9478 msgstr "присъединяване към 'най-добрия' отбор (автоматично-избиране)"
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9481 msgid "Autoselect team (recommended)"
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9503 msgstr "наблюдаване"
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9506 msgid "Team Selection"
9507 msgstr "Избор на отбор"
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9510 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9514 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9522 msgid "free for all"
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9542 msgid "strafe right"
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9550 msgid "crouch / sink"
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9554 msgid "off-hand hook"
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9566 msgid "WEAPON^previous"
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9574 msgid "WEAPON^previously used"
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9583 msgstr "презареждане"
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9586 msgid "drop weapon / throw nade"
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9606 msgid "maximize radar"
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9610 msgid "3rd person view"
9611 msgstr "Изглед от 3то лице"
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9614 msgid "enter spectator mode"
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9618 msgid "Communication"
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9630 msgid "show chat history"
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9646 msgid "enter console"
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9658 msgid "auto-join team"
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9662 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9666 msgid "suicide / respawn"
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9674 msgid "User defined"
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9682 msgid "sandbox menu"
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9686 msgid "drag object (sandbox)"
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9690 msgid "waypoint editor menu"
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9694 msgid "Do not press this button again!"
9695 msgstr "Не натискайте пак този бутон!"
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9699 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9704 msgid "%s's Xonotic Server"
9705 msgstr "%s Xonotic Сървър"
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9709 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9718 msgid "<no model found>"
9719 msgstr "<не е намерен модел>"
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9722 msgid "SERVER^Remove favorite"
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9726 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9730 msgid "SERVER^Favorite"
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9735 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:746
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9757 msgid "AES level %d"
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9775 msgid "modified settings"
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9780 msgid "official settings"
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9784 msgid "stats disabled"
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9788 msgid "stats enabled"
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9792 msgid "SLCAT^Favorites"
9793 msgstr "SLCAT^Любими"
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9796 msgid "SLCAT^Recommended"
9797 msgstr "SLCAT^Препоръчани"
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9800 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9801 msgstr "SLCAT^Нормални сървъри"
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9804 msgid "SLCAT^Servers"
9805 msgstr "SLCAT^Сървъри"
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9808 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9809 msgstr "SLCAT^Съревнование"
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9812 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9813 msgstr "SLCAT^Модифицирани Сървъри"
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9816 msgid "SLCAT^Overkill"
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
9820 msgid "SLCAT^InstaGib"
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
9824 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9825 msgstr "SLCAT^Defrag Мод"
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9837 msgstr "VOL^Максимум"
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9841 msgstr "VOL^Изключен"
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9874 msgid "PART^Ultimate"
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9879 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9880 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9884 msgid "Screen resolution"
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9896 msgid "PART^Instant"
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
9949 msgid "DATE^%m %d, %Y"
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
9961 msgid "Time played:"
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9965 msgid "Favorite map:"
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9976 msgid "Wins/Losses:"
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
9981 msgid "Win percentage:"
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
9986 msgid "Kills/Deaths:"
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10003 msgid "Percentile:"
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10008 msgid "%d (unranked)"
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10012 msgid "Update can be downloaded at:"
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10016 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10017 msgstr "Автоматично генериране на информацията за новодобавените карти..."
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10021 msgid "Update to %s now!"
10022 msgstr "Обновете до %s сега!"
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10026 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10027 "^1Expect visual problems."
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10031 msgid "Use default"
10032 msgstr "Използване на стандартен"
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10035 msgid "Team Color:"
10036 msgstr "Цвят на отбора:"