1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # 411370735b8ef90fa32c21e58a50941e_d905c03 <7784313cf022f885419b74f26eaf98f3_541595>, 2016-2017
9 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
10 # Nik Dim <lilo@abv.bg>, 2020
11 # ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016
12 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
13 # ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016
16 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2022-12-04 07:22+0100\n"
19 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
20 "Last-Translator: ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016\n"
21 "Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
31 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
32 msgstr "^2Успешно записан в %s! (Бележка: Запазено е в data/data/)"
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
36 msgid "^1Couldn't write to %s"
37 msgstr "^1Не може да пише в %s"
39 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
42 msgstr "Заглавие в %s"
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
46 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
47 msgstr "^3Съобщение за обратно броене във време %s, оставащи секунди: ^COUNT"
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
52 "^1Multiline message at time %s that\n"
53 "^BOLDlasts longer than normal"
55 "^1Многоредово съобщение във време %s което\n"
56 "^BOLDсе задържа по-дълго от нормалното"
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
60 msgid "Message at time %s"
61 msgstr "Съобщение във време %s"
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
64 msgid "Generic message"
65 msgstr "Общо съобщение"
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
68 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
72 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
73 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
74 msgstr "^3Играч^7: Това е мястото чатене"
76 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
87 msgid "^1Spectating: ^7%s"
88 msgstr "^1Зрител: ^7%s"
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
92 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
93 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да наблюдавате играч"
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
96 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
98 msgstr "Основна стрелба"
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
102 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
103 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 или ^3%s^1 за следващ или предишен играч"
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
108 msgstr "следващо оръжие"
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 msgid "previous weapon"
113 msgstr "предишно оръжие"
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
117 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
118 msgstr "^1Използвайте ^3%s^1 или ^3%s^1 за да промените скоростта"
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
122 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
123 msgstr "^1Използвайте ^3%s^1 или ^3%s^1 за да промените режима на камерата"
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
127 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
129 msgstr "пусни оръжието"
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
133 msgid "secondary fire"
134 msgstr "Второстепенна стрелба"
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
138 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
143 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
144 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за информация за режима на игра"
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
149 msgstr "информация за сървъра"
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
153 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
154 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да се включите"
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
157 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
158 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1415
159 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
165 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
166 msgstr "^1Играта започва след ^3%d^1 секунди"
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
169 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
170 msgstr "^2В етап на ^1загряване^2!"
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
173 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
178 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
183 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
184 msgstr "%sНатиснете ^3%s%s за да приключите загрявката"
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
188 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
193 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
194 msgstr "^2Изчакване на останалите играчи да приключат със загрявката..."
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
198 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
199 msgstr "^2Натиснете ^3%s^2 за да приключите загрявката"
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:195
202 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
203 msgstr "Броят на играчите е небалансиран"
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
207 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
208 msgstr "Натиснете ^3%s%s за да нагласите"
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
211 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
212 msgid "team selection"
213 msgstr "избор на отбор"
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
216 msgid "^1Spectating this player:"
217 msgstr "^1Наблюдаващи този играч:"
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
220 msgid "^1Spectating you:"
221 msgstr "^1Наблюдаващи теб:"
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
224 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
225 msgstr "^7Натиснете ^3ESC ^7за да видите HUD настройките."
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
228 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
229 msgstr "^3Двоен клик ^7върху панел за да видите специфичните настройки."
231 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
232 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
233 msgstr "^3CTRL ^7за да изключите проверката за сблъсък, ^3SHIFT ^7и"
235 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
236 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
237 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7за фини настройки"
239 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
240 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
266 msgid "QMCMD^Send public message to"
267 msgstr "QMCMD^Изпрати публично съобщение до"
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
270 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
271 msgstr "QMCMD^:-) / много добре"
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
274 msgid "QMCMD^nice one"
275 msgstr "QMCMD^много добре"
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
278 msgid "QMCMD^good game"
279 msgstr "QMCMD^добра игра"
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
282 msgid "QMCMD^hi / good luck"
283 msgstr "QMCMD^здрасти / пожелавам ти късмет"
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
286 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
287 msgstr "QMCMD^здрасти / пожелавам ти късмет и се забавлявай"
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
290 msgid "QMCMD^Send in English"
291 msgstr "QMCMD^Изпрати на Английски"
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
295 msgid "QMCMD^Team chat"
296 msgstr "QMCMD^Отборен чат"
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
299 msgid "QMCMD^strength soon"
300 msgstr "QMCMD^сила скоро"
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
303 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
304 msgstr "QMCMD^свободен предмет %x^7 (l:%y^7)"
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
307 msgid "QMCMD^free item, icon"
308 msgstr "QMCMD^свободен предмет, икона"
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
311 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
312 msgstr "QMCMD^взет предмет (l:%l^7)"
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
315 msgid "QMCMD^took item, icon"
316 msgstr "QMCMD^взет предмет, икона"
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
319 msgid "QMCMD^negative"
320 msgstr "QMCMD^отрицателен"
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
323 msgid "QMCMD^positive"
324 msgstr "QMCMD^положителен"
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
327 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
328 msgstr "QMCMD^нужда от помощ (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
331 msgid "QMCMD^need help, icon"
332 msgstr "QMCMD^нужда от помощ, икона"
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
335 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
336 msgstr "QMCMD^враг забелязан (l:%y^7)"
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
339 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
340 msgstr "QMCMD^враг забелязан, икона"
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
343 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
344 msgstr "QMCMD^флаг забелязан (l:%y^7)"
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
347 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
348 msgstr "QMCMD^флаг забелязан, икона"
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
351 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352 msgstr "QMCMD^защитава (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
355 msgid "QMCMD^defending, icon"
356 msgstr "QMCMD^защитава, икона"
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
359 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360 msgstr "QMCMD^обикаля (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
363 msgid "QMCMD^roaming, icon"
364 msgstr "QMCMD^обикаля, икона"
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
367 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368 msgstr "QMCMD^атакува (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
371 msgid "QMCMD^attacking, icon"
372 msgstr "QMCMD^атакува, икона"
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
375 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
376 msgstr "QMCMD^убит знаменосец (l:%y^7)"
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
379 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
380 msgstr "QMCMD^убит знаменосец, икона"
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
384 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
385 msgstr "QMCMD^изпуснато знаме (l:%d^7)"
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
388 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
389 msgstr "QMCMD^изпуснато знаме, икона"
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
392 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
393 msgstr "QMCMD^пусни оръжие, икона"
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
396 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
397 msgstr "QMCMD^изпуснато оръжие %w^7 (l:%l^7)"
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
400 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
401 msgstr "QMCMD^изпусни знаме/ключ, икона"
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
404 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
405 msgstr "QMCMD^изпуснат флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
408 msgid "QMCMD^Send private message to"
409 msgstr "QMCMD^Изпрати лично съобщение до"
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
413 msgid "QMCMD^Settings"
414 msgstr "QMCMD^Настройки"
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
418 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
419 msgstr "QMCMD^Изглед/HUD настройки"
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
422 msgid "QMCMD^3rd person view"
423 msgstr "QMCMD^Изглед от 3то лице"
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
426 msgid "QMCMD^Player models like mine"
427 msgstr "QMCMD^Модели на играчите подобни на моя"
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
430 msgid "QMCMD^Names above players"
431 msgstr "QMCMD^Показване имената над играчите"
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
434 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
435 msgstr "QMCMD^Мерник на оръжие"
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
442 msgid "QMCMD^Net graph"
443 msgstr "QMCMD^Мрежова графика"
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
447 msgid "QMCMD^Sound settings"
448 msgstr "QMCMD^Звукови настройки"
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
451 msgid "QMCMD^Hit sound"
452 msgstr "QMCMD^Звук при удар"
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
455 msgid "QMCMD^Chat sound"
456 msgstr "QMCMD^Звук на чат"
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
459 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
460 msgstr "QMCMD^Смени наблюдателската камера"
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
464 msgid "QMCMD^Observer camera"
465 msgstr "QMCMD^Наблюдателска камера"
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
468 msgid "QMCMD^Increase speed"
469 msgstr "QMCMD^Увеличи скоростта"
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
472 msgid "QMCMD^Decrease speed"
473 msgstr "QMCMD^Намали скоростта"
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
476 msgid "QMCMD^Wall collision"
477 msgstr "QMCMD^Допир до стена"
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
480 msgid "QMCMD^Fullscreen"
481 msgstr "QMCMD^Цял екран"
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
485 msgid "QMCMD^Call a vote"
486 msgstr "QMCMD^Призови за гласуване"
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
489 msgid "QMCMD^Restart the map"
490 msgstr "QMCMD^Рестартиране на картата"
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
493 msgid "QMCMD^End match"
494 msgstr "QMCMD^Прекрати мача"
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
497 msgid "QMCMD^Reduce match time"
498 msgstr "QMCMD^Намали времето на мача"
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
501 msgid "QMCMD^Extend match time"
502 msgstr "QMCMD^Удължи времето на мача"
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
505 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
506 msgstr "QMCMD^Разбъркай отборите"
508 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
509 msgid "Server's custom quickmenu"
512 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
513 msgid "Waypoint editor quickmenu"
516 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
517 msgid "QMCMD^Spectate a player"
518 msgstr "QMCMD^Наблюдавай играч"
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
532 msgstr "Начална линия"
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
537 msgstr "Крайна линия"
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
542 msgid "Intermediate %d"
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
549 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
550 msgstr "НАКАЗАНИЕ: %.1f (%s)"
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1247
553 msgid "missing a checkpoint"
554 msgstr "пропуснат чекпойнт"
556 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
557 msgid "Click to select teleport destination"
558 msgstr "Цъкни за да избереш дестинация за телепортиране"
560 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
561 msgid "Click to select spawn location"
562 msgstr "Цъкни за да избереш място за прераждане"
564 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
565 msgid "Number of ball carrier kills"
566 msgstr "Брой убийства на носителя на топката"
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
570 msgstr "SCO^bcубийства"
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
577 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
578 msgstr "Общо време за притежание на топка в Keepaway"
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
581 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
582 msgstr "Колко често е пленявано знаме (CTF) или ключ (KeyHunt)"
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
586 msgstr "SCO^пленявания"
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
590 msgstr "SCO^capвреме"
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
593 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
594 msgstr "Време за най-бързо пленяване (CTF)"
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
597 msgid "Number of deaths"
598 msgstr "Брой умирания"
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
602 msgstr "SCO^умирания"
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
605 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
606 msgstr "Брой на унищожени ключове, избутани в безкрайността"
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
609 msgid "SCO^destroyed"
610 msgstr "SCO^унищожавания"
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
617 msgid "The total damage done"
618 msgstr "Общa нанесена щета"
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
622 msgstr "SCO^поети_щети"
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
625 msgid "The total damage taken"
626 msgstr "Общa поета щета"
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
629 msgid "Number of flag drops"
630 msgstr "Брой изпускания на знамето"
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
634 msgstr "SCO^изпускания"
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
646 msgstr "SCO^най-бързо"
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
649 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
650 msgstr "Време за най-бърза обиколка (Race/CTS)"
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
653 msgid "Number of faults committed"
654 msgstr "Брой извършени фалове"
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
661 msgid "Number of flag carrier kills"
662 msgstr "Брой убийства на знаменосеца"
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
666 msgstr "SCO^знаменосци"
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
677 msgid "Number of kills minus suicides"
678 msgstr "Брой убийства без самоубийствата"
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
685 msgid "Number of goals scored"
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
693 msgid "Number of keys carrier kills"
694 msgstr "Брой убийства на носителя на ключове"
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
698 msgstr "SCO^kcубийства"
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
707 msgid "The kill-death ratio"
708 msgstr "Съотношението убийства-умирания"
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
716 msgstr "SCO^kdсъотношение"
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
719 msgid "Number of kills"
720 msgstr "Брой убийства"
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
724 msgstr "SCO^убийства"
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
727 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
728 msgstr "Брой завършени обиколки (Race/CTS)"
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
732 msgstr "SCO^обиколки"
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
735 msgid "Number of lives (LMS)"
736 msgstr "Брой животи (LMS)"
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
743 msgid "Number of times a key was lost"
744 msgstr "Колко пъти ключа е бил изгубен"
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
753 msgstr "Име на играч"
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
764 msgid "Number of objectives destroyed"
765 msgstr "Брой унищожени цели"
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
768 msgid "SCO^objectives"
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
773 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
775 "Колко често е задигано знаме (CTF), ключ (KeyHunt) или топка (Keepaway)"
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
779 msgstr "SCO^задигания"
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
791 msgstr "Загубени пакети"
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
798 msgid "Number of players pushed into void"
799 msgstr "Брой играчи избутани в безкрайността"
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
803 msgstr "SCO^избутвания"
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
807 msgstr "Ранг на играча"
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
814 msgid "Number of flag returns"
815 msgstr "Брой връщания на знамето"
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
819 msgstr "SCO^връщания"
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
822 msgid "Number of revivals"
823 msgstr "Брой съживявания"
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
827 msgstr "SCO^съживявания"
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
830 msgid "Number of rounds won"
831 msgstr "Брой спечелени рундове"
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
834 msgid "SCO^rounds won"
835 msgstr "SCO^спечелени рундове"
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
839 msgstr "SCO^резултат"
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
843 msgstr "Общ резултат"
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
846 msgid "Number of suicides"
847 msgstr "Брой самоубийства"
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
851 msgstr "SCO^самоубийства"
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
854 msgid "Number of kills minus deaths"
855 msgstr "Брой убийства без умиранията"
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
862 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
863 msgstr "Брой точки за доминация (Domination)"
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
867 msgstr "SCO^взимания"
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
870 msgid "Number of teamkills"
871 msgstr "Брой убийства на съотборници"
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
874 msgid "SCO^teamkills"
875 msgstr "SCO^убийства на съотборници"
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
878 msgid "Number of ticks (Domination)"
879 msgstr "Брой отмервания (Domination)"
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
883 msgstr "SCO^щракания"
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
890 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
891 msgstr "Общо време на състезаване (Race/CTS)"
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
895 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
897 "Можете да променяте таблото като използвате командата "
898 "^2scoreboard_columns_set."
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
905 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
906 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3поле1 поле2 ..."
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
910 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
911 "cvar scoreboard_columns"
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
916 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
922 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
923 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
927 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
928 msgstr "Може да използвате ^3|^7 за да започнете дясно-подравнените полета."
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
931 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
933 "Следните имена на полета са разпознати (без значение от малки и големи букви)"
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
937 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
938 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
939 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
940 "field to show all fields available for the current game mode."
942 "Преди поле може да сложите знак + или -, след това списък разделен от "
944 "на типовете игра, след това наклонена черта, за да направите списъка видим "
946 "или на всички с изключение на тези. Също може да укажете 'all' като\n"
947 "поле, за да се виждат всички възможни полета за избрания тип на игра."
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
951 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
952 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
954 "Специалните имена на игрови типове 'teams' и 'noteams' могат да се използват "
956 "включат/изключат ВСИЧКИ teams/noteams типове на игра"
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
959 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
960 msgstr "Пример: scoreboard_columns_set име ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
964 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
965 "right of the vertical bar aligned to the right."
967 "ще покаже име, пинг и pl подредени в ляво и полетата\n"
968 "дясно от вертикалния бар, подредени в дясно."
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
972 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
973 "other gamemodes except DM."
975 "'field3' ще се показва само в CTF, а 'field4' ще се показва във всички\n"
976 "типове на игра, без DM"
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
992 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
993 msgstr "Точност (средно %d%%)"
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
997 msgstr "Статистики на предмета"
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
1001 msgstr "Статистика за картата:"
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1004 msgid "Monsters killed:"
1005 msgstr "Убити чудовища:"
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
1008 msgid "Secrets found:"
1009 msgstr "Открити тайни(ци):"
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1032 msgid "Team Selection"
1033 msgstr "Избор на отбор"
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1037 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1042 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1047 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1052 msgid "^3%1.0f minutes"
1053 msgstr "^3%1.0f минути"
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1057 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1441
1061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
1067 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1068 msgstr "Награда за скорост: %d%s ^7(%s^7)"
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1072 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1073 msgstr "Най-добро време %d%s ^7(%s^7)"
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
1077 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1078 msgstr "^1Съживяване след ^3%s^1..."
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
1082 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1083 msgstr "Мъртав сте, изчакайте ^3%s^7 преди съживяване"
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
1087 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1088 msgstr "Мъртав сте, натиснете ^2%s^7 за съживяване"
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:129
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1115 msgid "Warmup: no time limit"
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1119 msgid "Warmup: too few players"
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1127 msgid "Sudden Death"
1128 msgstr "Внезапна Смърт"
1130 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1132 msgstr "Допълнително време"
1134 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1136 msgid "Overtime #%d"
1137 msgstr "Допълнително време #%d"
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1140 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1142 "^1Трябва да отговорите преди да влезнете в режим за конфигуриране на HUD"
1144 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1145 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1146 msgstr "^2Име ^7вместо \"^1Анонимен играч^7\" в статистиката"
1148 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1149 msgid "A vote has been called for:"
1150 msgstr "Бе започнато гласуване за:"
1152 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1153 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1154 msgstr "Позволявате ли сървърите да пазят и показват вашето име?"
1156 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1157 msgid "^1Configure the HUD"
1158 msgstr "^1Конфигуриране на HUD"
1160 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1171 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1182 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1184 msgstr "Мунициите свършиха"
1186 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1190 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1192 msgstr "Не е на разположение"
1194 #: qcsrc/client/main.qc:300
1195 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1197 "Опитвате се да премахнете отбор, който не съществува в списъка на отборите!"
1199 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1203 #: qcsrc/client/main.qc:1150 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1207 #: qcsrc/client/main.qc:1151 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1211 #: qcsrc/client/main.qc:1152 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1215 #: qcsrc/client/main.qc:1153 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1219 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1221 msgid "All Weapons Arena"
1222 msgstr "Арена с всички оръжия"
1224 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1226 msgid "All Available Weapons Arena"
1227 msgstr "Арена с Всички Оръжия"
1229 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1231 msgid "Most Weapons Arena"
1232 msgstr "Арена с повечето оръжия"
1234 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1236 msgid "Most Available Weapons Arena"
1237 msgstr "Арена с Повечето Оръжия"
1239 #: qcsrc/client/main.qc:1370 qcsrc/client/main.qc:1384
1240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1241 msgid "No Weapons Arena"
1242 msgstr "Арена Без Оръжия"
1244 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1250 #: qcsrc/client/main.qc:1393 qcsrc/client/main.qc:1398
1255 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1256 msgid "Your client version is outdated."
1257 msgstr "Вашата версия е стара."
1259 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1260 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1261 msgstr "### НЯМА ДА ИМАТЕ ВЪЗМОЖНОСТ ДА ИГРАЕТЕ НА ТОЗИ СЪРВЪР ###"
1263 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1264 msgid "Please update!"
1265 msgstr "Моля обновете!"
1267 #: qcsrc/client/main.qc:1399
1268 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1269 msgstr "Този сървър използва стара версия на Xonotic."
1271 #: qcsrc/client/main.qc:1400
1272 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1274 "### ТОЗИ СЪРВЪР Е НЕСЪВМЕСТИМ И СЛЕДОВАТЕЛНО НЕ МОЖЕ ДА СЕ ПРИСЪЕДИНИТЕ ###"
1276 #: qcsrc/client/main.qc:1402
1278 msgid "Welcome to %s"
1279 msgstr "Добре дошли в %s"
1281 #: qcsrc/client/main.qc:1417 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1286 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1288 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1291 #: qcsrc/client/main.qc:1439
1292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1294 msgstr "Режим на игра:"
1296 #: qcsrc/client/main.qc:1453
1297 msgid "This match supports"
1300 #: qcsrc/client/main.qc:1455
1305 #: qcsrc/client/main.qc:1457
1307 msgid "%d to %d players"
1310 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1312 msgid "%d players maximum"
1315 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1317 msgid "%d players minimum"
1320 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1321 msgid "Active modifications:"
1322 msgstr "Активни модификации:"
1324 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1325 msgid "Special gameplay tips:"
1326 msgstr "Специални игрални съвети:"
1328 #: qcsrc/client/main.qc:1476
1329 msgid "Server's message"
1332 #: qcsrc/client/main.qc:1570
1334 msgid "%s (not bound)"
1335 msgstr "%s (не е свързано)"
1337 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1341 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1346 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1350 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1351 msgid "Decide the gametype"
1352 msgstr "Изберете вид игра"
1354 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1355 msgid "Vote for a map"
1356 msgstr "Гласуване за карта"
1358 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1360 msgid "%d seconds left"
1361 msgstr "остават %d секунди"
1363 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1364 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1366 "mv_mapdownload: ^3Не би трябвало да използвате тази команда самостоятелно!"
1368 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1369 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1370 msgstr "^1Грешка:^7 Не може да намери индекс."
1372 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1373 msgid "Requesting preview..."
1374 msgstr "Изискване на преглед..."
1376 #: qcsrc/client/view.qc:889
1378 msgstr "Таймер на гранати"
1380 #: qcsrc/client/view.qc:894
1381 msgid "Capture progress"
1382 msgstr "Напредък на превземане"
1384 #: qcsrc/client/view.qc:899
1385 msgid "Revival progress"
1386 msgstr "Процес на съживяване"
1388 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1389 msgid "error creating curl handle"
1390 msgstr "грешка при създаването на curl манипулатор"
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1398 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1401 "Унищожи препятствията, за да намериш и разрушиш противниковото ядро преди да "
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1409 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1411 msgid "Point limit:"
1412 msgstr "Максимум точки:"
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1419 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1420 msgstr "Убий всички противници, за да спечелиш рунда"
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1424 msgid "Round limit:"
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1429 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1433 msgid "Capture time rankings"
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1437 msgid "Capture the Flag"
1438 msgstr "Capture the Flag"
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1442 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1443 "from the other team"
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1447 msgid "Capture limit:"
1448 msgstr "Максимум хващания:"
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1451 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1464 msgid "Race for fastest time."
1465 msgstr "Състезавай се за най-бързо време."
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1472 msgid "Score as many frags as you can"
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1476 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1477 msgstr "Превземи и защитавай всички контролни точки, за да спечелиш."
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1484 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1486 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1494 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1503 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1504 "freeze all enemies to win"
1506 "Убий противниците, за да ги замразиш, стой до съотборниците, за да ги "
1507 "свестиш, замрази всички противници, за да спечелиш"
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1514 msgid "Survive against waves of monsters"
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1518 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1526 msgid "Gather all the keys to win the round"
1527 msgstr "Събери всички ключове, за да спечелиш рунда."
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1534 msgid "^1You have no more lives left"
1535 msgstr "^1Нямате повече животи"
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1538 msgid "Last Man Standing"
1539 msgstr "Last Man Standing"
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1542 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1543 msgstr "Оцелей и убивай, докато противниците останат без животи"
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1554 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1561 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1562 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1565 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1566 msgid "Ball Stealer"
1567 msgstr "Крадеца на Топката"
1569 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1570 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1572 "Завземи контролните точки, за да достигнеш и разрушиш противниковия "
1575 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1579 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1580 msgid "Personal best"
1581 msgstr "Лично постижение"
1583 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1585 msgstr "Сървърно постижение"
1587 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1591 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1592 msgid "Race against other players to the finish line"
1593 msgstr "Състезавай се срещу другите играчи до финала"
1595 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1599 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1600 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1603 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1604 msgid "Team Deathmatch"
1605 msgstr "Team Deathmatch"
1607 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1611 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1615 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1619 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1623 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1625 msgstr "патрони за пушка"
1627 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1629 msgstr "Малка броня"
1631 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1632 msgid "Medium armor"
1633 msgstr "Средна броня"
1635 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1637 msgstr "Голяма броня"
1639 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1643 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1644 msgid "Small health"
1645 msgstr "Малка аптечка"
1647 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1648 msgid "Medium health"
1649 msgstr "Средна аптечка"
1651 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1653 msgstr "Голяма аптечка"
1655 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1657 msgstr "Мега аптечка"
1659 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1660 #: qcsrc/common/util.qc:263
1661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1663 msgstr "Реактивна раница"
1665 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1669 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1670 msgid "Fuel regenerator"
1671 msgstr "Горивен регенератор"
1673 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1677 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1679 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1680 msgstr "@!#%'n хвърляне на туба"
1682 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1685 msgstr "Максимум убийства:"
1687 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1688 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1691 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1692 msgid "It's your turn"
1693 msgstr "Твой ред е."
1695 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1701 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1705 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1706 msgid "Current Game"
1707 msgstr "Текуща Игра"
1709 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1711 msgstr "Излез от Менюто"
1713 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1718 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1721 msgstr "Присъединяване"
1723 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1727 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1728 msgid "Minigame message"
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1739 msgstr "Играта свърши!"
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1742 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1752 msgid "You are spectating"
1753 msgstr "Вие наблюдавате"
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1756 msgid "Better luck next time!"
1757 msgstr "Успех следващия път!"
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1760 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1764 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1768 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1772 msgid "Push the boulders onto the targets"
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1777 msgstr "Следващо Ниво"
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1793 msgid "Connect Four"
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1803 msgid "%s^7 won the game!"
1804 msgstr "%s^7 спечели играта!"
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1816 msgid "You lost the game!"
1817 msgstr "Ти загуби играта!"
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1824 msgstr "Ти печелиш!"
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1830 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1831 msgstr "Изчакай противника да направи своя ход"
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1837 msgid "Click on the game board to place your piece"
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1841 msgid "Nine Men's Morris"
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1846 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1850 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1854 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1867 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1872 msgstr "Стартирай Мач"
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1875 msgid "Add AI player"
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1879 msgid "Remove AI player"
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1888 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1889 msgstr "Избери \"^1Next Match^7\" от менюто, за да започнеш нов мач!"
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1895 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1896 msgstr "Избери \"^1Next Match^7\" от менюто, за да започнеш нов мач!"
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1900 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1901 msgstr "Изчакай противника ти да потвърди реванша"
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1906 msgstr "Следващ Мач"
1908 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1909 msgid "Peg Solitaire"
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1913 msgid "All pieces cleared!"
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1917 msgid "Remaining pieces:"
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1922 msgid "Pieces left: %s"
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1926 msgid "No more valid moves"
1927 msgstr "Няма повече валидни хода"
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1930 msgid "Well done, you win!"
1931 msgstr "Браво, ти печелиш!"
1933 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1934 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1937 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1941 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1942 msgid "Single Player"
1943 msgstr "Солова Игра"
1945 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1950 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1955 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1959 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1964 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1965 msgid "Spider attack"
1968 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1972 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1977 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1978 msgid "Wyvern attack"
1981 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2052 msgid "Draw damage numbers"
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2056 msgid "Font size minimum:"
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2060 msgid "Font size maximum:"
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2068 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2073 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2078 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2079 msgid "off-hand hook"
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2084 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2088 msgid "Vaporizer ammo"
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2094 msgstr "Допълнителен живот"
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2097 msgid "Napalm grenade"
2098 msgstr "Напалмова граната"
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2102 msgstr "Ледена граната"
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2105 msgid "Translocate grenade"
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2109 msgid "Spawn grenade"
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2113 msgid "Heal grenade"
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2117 msgid "Monster grenade"
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2121 msgid "Entrap grenade"
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2125 msgid "Veil grenade"
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2130 msgid "drop weapon / throw nade"
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2135 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2144 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2148 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2152 msgid "Overkill MachineGun"
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2156 msgid "Overkill Nex"
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2160 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2164 msgid "Overkill Shotgun"
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2170 msgid "Invisibility"
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2196 msgid "Spawn Shield"
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2200 msgid "Superweapons"
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2209 msgstr "Помогни ми!"
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2259 msgid "Flag carrier"
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2263 msgid "Enemy carrier"
2264 msgstr "Вражески знаменосец"
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2267 msgid "Dropped flag"
2268 msgstr "Изпуснато знаме"
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2276 msgstr "Червена база"
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2291 msgid "Return flag here"
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2302 msgid "Control point"
2303 msgstr "Контролен пункт"
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2307 msgstr "Изпуснат ключ"
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2311 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2315 msgstr "Ключоносител"
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2322 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2326 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2327 msgid "Ball carrier"
2328 msgstr "Притежател на топката"
2330 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2338 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2339 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2343 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2347 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2351 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2355 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2359 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2363 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2365 msgid "%s needing help!"
2366 msgstr "%s се нужда е от помощ!"
2368 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2369 msgid "^1Server notices:"
2370 msgstr "^1Сървъра обявява: "
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2373 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2375 "^F4NOTE: ^BGЧатът между зрителите не се изпраща до играите по време на мач"
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2379 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2380 msgstr "^BG%s^BG открадна ^TC^TT^BG знаме"
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2385 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2386 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2388 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди, подобрявайки рекорда на "
2389 "^BG%s^BG от ^F2%s^BG секудни"
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2393 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2394 msgstr "^BG%s^BG взе флага"
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2398 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2399 msgstr "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди"
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2404 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2405 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2407 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F2%s^BG секунди, като не успя да подобри "
2408 "рекорда на ^BG%s^BG от ^F1%s^BG секудни"
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2411 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2412 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата от собственика си"
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2415 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2416 msgstr "^BGЗнамето бе върнато в базата от собственика си"
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2419 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2420 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе унищожено и върнато в базата"
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2423 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2424 msgstr "^BGЗнамето бе унищожено и върнато в базата"
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2427 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2428 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изтървано и върнато в базата"
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2431 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2432 msgstr "^BGЗнамето бе изтървано в базата и се върна само"
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2436 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2439 "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изпуснато и падна на недостижимо място. То бе върнато "
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2443 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2444 msgstr "^BGЗнамето падна на недостижимо място и се върна в базата"
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2449 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2452 "^BG ^TC^TT^BG знаме нямаше търпение и се върна в базата след ^F1%.2f^BG "
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2458 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2459 msgstr "^BGЗнамето нямаше търпение и след ^F1%.2f^BG секунди се върна само"
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2462 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2463 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата"
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2466 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2467 msgstr "^BGЗнамето се върна в базата"
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2471 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2472 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT^BG знаме"
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2476 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2477 msgstr "^BG%s^BG загуби флага"
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2481 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2482 msgstr "BG%s^BG получи ^TC^TT^BG знаме"
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2486 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2487 msgstr "^BG%s^BG взе флага"
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2492 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2493 msgstr "^BG%s^BG върна ^TC^TT^BG знаме"
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2498 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2499 msgstr "^F2Хвърля монета... Резултат: %s^F2!"
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2502 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2503 msgstr "^BGНямаш никакво гориво за ^F1Jetpack"
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2506 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2510 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2514 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2515 msgstr "^F2Ще наблюдаваш в следващия рунд"
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2518 msgid "^F2Match is restarting..."
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
2523 msgid "^F4Countdown stopped!"
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2528 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2529 msgstr "^BG%s%s^K1 бе убит от ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2533 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2538 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2539 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нечестно елиминиран от ^BG%s^K1%s%s"
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2543 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2544 msgstr "^BG%s%s^K1 бе удавен от ^BG%s^K1%s%s"
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2548 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2549 msgstr "^BG%s%s^K1 бе заземен от ^BG%s^K1%s%s"
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2553 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2554 msgstr "^BG%s%s^K1 се разгорещи от стрелбата на ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2558 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2559 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изпепелен от ^BG%s^K1%s%s"
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2563 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2564 msgstr "^BG%s%s^K1 бе сготвен от ^BG%s^K1%s%s"
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2568 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2569 msgstr "^BG%s%s^K1 бе избутан пред чудовище от ^BG%s^K1%s%s"
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2573 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2574 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан от Nade-то на ^BG%s^K1 %s%s"
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2578 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2579 msgstr "^BG%s%s^K1 се доближи твърде близко до напалмова експлозия%s%s"
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2583 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2584 msgstr "^BG%s%s^K1 беше изгорен от ^BG%s^K1 с Напалмова Граната%s%s"
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2588 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2589 msgstr "^BG%s%s^K1 беше взривен от ^BG%s^K1 с Ледена Граната%s%s"
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2593 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2594 msgstr "^BG%s%s^K1 беше замразен до смърт от ^BG%s^K1 с Ледена Граната%s%s"
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2598 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2603 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2604 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян във въздуха от ^BG%s^K1%s%s"
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2608 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2609 msgstr "^BG%s%s^K1 бе смален от ^BG%s^K1%s%s"
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2613 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2614 msgstr "^BG%s%s^K1 бе консервиран от ^BG%s^K1%s%s"
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2618 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2620 "^BG%s%s^K1 се опита да окупира телепорта на ^BG%s^K1's но бе издухан в "
2621 "пространството%s%s"
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2625 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2626 msgstr "^BG%s%s^K1 бе теле-убит от ^BG%s^K1%s%s"
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2630 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2631 msgstr "^BG%s%s^K1 се спомина в инцидент с ^BG%s^K1%s%s"
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2636 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2638 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взирвната вълна когато ^BG%s^K1's Bumblebee "
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2643 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2645 "^BG%s%s^K1 видя прекрасната светлина от Bumblebee оръжието на ^BG%s^K1 %s%s"
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2649 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2650 msgstr "^BG%s%s^K1 бе премазат от ^BG%s^K1%s%s"
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2654 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2655 msgstr "^BG%s%s^K1 бе покосен от купчината бомби на ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2659 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2660 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да устои на розовите пръски на ^BG%s^K1 %s%s"
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2664 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2666 "^BG%s%s^K1 бе хваната от взривната вълна когато експлодира Raptor-а на ^BG"
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2672 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2674 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взривната вълна когато експлодира Spiderbot-а на ^BG"
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2679 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2680 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разкъсан от Spiderbot%s%s на ^BG%s^K1"
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2684 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2685 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Spiderbot на ^BG%s^K1's %s%s"
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2689 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2691 "^BG%s%s^K1 бе настигнат от взривната вълна когато Racer-а на ^BG%s^K1 "
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2696 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2697 msgstr "^BG%s%s^K1 бе захванат от болтовете на Racer-а на ^BG%s^K1's %s%s"
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2701 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2702 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да намери скривалище от ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2706 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2707 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хвърлен в света на агонията от ^BG%s^K1%s%s"
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2711 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2712 msgstr "^BG%s^K1 бе преместен в %s%s"
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2716 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2717 msgstr "^BG%s^K1 стана враг с Lord of Teamplay%s%s"
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2721 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2722 msgstr "^BG%s^K1 си помисли че е намерил добра снайперистка зона%s%s"
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2726 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2727 msgstr "^BG%s^K1 нечестно се самоострани%s%s"
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2731 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2732 msgstr "^BG%s^K1 не можа да стигне собствения си дъх%s%s"
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2736 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2737 msgstr "^BG%s^K1 бе твърде дълго във водата%s%s"
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2741 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2742 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с твърде много сила%s%s"
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2746 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2747 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с изпръщяване%s%s"
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2751 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2752 msgstr "^BG%s^K1 стана твърде хрупкав%s%s"
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2756 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2757 msgstr "^BG%s^K1 се разгорещи%s%s"
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2761 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2762 msgstr "^BG%s^K1 почина%s%s"
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2766 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2767 msgstr "^BG%s^K1 откри гореща зона%s%s"
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2771 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2772 msgstr "^BG%s^K1 се превърна в гореща шлака%s%s"
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2776 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2777 msgstr "^BG%s^K1 бе взривен от Магьосник%s%s"
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2781 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2786 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2791 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2796 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2797 msgstr "^BG%s^K1 бе охапан от Spider%s%s"
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2801 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2802 msgstr "^BG%s^K1 бе оцелен с огенено кълбо от Wyvern%s%s"
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2806 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2807 msgstr "^BG%s^K1 се присъедини към Зомбитата%s%s"
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2811 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2812 msgstr "^BG%s^K1 получи урок по кунг-фу от Зомби%s%s"
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2817 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2818 msgstr "^BG%s^K1 усвои самонараняването%s%s"
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2823 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2828 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2833 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2838 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2843 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2848 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2849 msgstr "^BG%s^K1 умря%s%s. Живота няма смисъл без муниции?"
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2853 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2854 msgstr "^BG%s^K1 остана без муниции%s%s"
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2858 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2859 msgstr "^BG%s^K1 изгни%s%s"
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2863 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2864 msgstr "^BG%s^K1 стана на падаща звезда%s%s"
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2868 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2869 msgstr "^BG%s^K1 бе изтънен%s%s"
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2873 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2874 msgstr "^BG%s^K1 не можа да понесе повече%s%s"
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2878 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2879 msgstr "^BG%s^K1 е съхранен за идващите векове%s%s"
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2883 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2884 msgstr "^BG%s^K1 премина към %s%s"
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2888 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2889 msgstr "^BG%s^K1 почина инцидентно%s%s"
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2893 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2894 msgstr "^BG%s^K1 се вряза в кула%s%s"
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2898 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2899 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от eWheel кула%s%s"
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2903 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2904 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от огъня на FLAC кула%s%s"
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2908 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2909 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Hellion кула%s%s"
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2913 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2914 msgstr "^BG%s^K1 не успя да се скрие от Hunter кула%s%s"
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2918 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2919 msgstr "^BG%s^K1 бе надупчен на решето от Machinegun кула%s%s"
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2923 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2924 msgstr "^BG%s^K1 бе превърнат в тлееща жар от MLRS кула%s%s"
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2928 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2929 msgstr "^BG%s^K1 бе избутан от кула%s%s"
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2933 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2934 msgstr "^BG%s^K1 получи порция супергореща плазма от кула%s%s"
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2938 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2939 msgstr "^BG%s^K1 бе еликтрифициран от кула Тесла%s%s"
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2943 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2944 msgstr "^BG%s^K1 получи порция оловно обогатяване от Walker кула%s%s"
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2948 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2949 msgstr "^BG%s^K1 бе прободен от Walker кула%s%s"
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2953 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2954 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Walker кула%s%s"
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2958 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2959 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия%s%s"
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2963 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2964 msgstr "^BG%s^K1 бе смазан от превозно средство%s%s"
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2968 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2969 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от Raptor бомба%s%s"
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2973 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2974 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Raptor експлозия%s%s"
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2978 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2979 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия%s%s"
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2983 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2984 msgstr "^BG%s^K1 бе раздробен на парчета от Spiderbot ракета%s%s"
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2988 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2989 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Racer експлозия%s%s"
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2993 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2994 msgstr "^BG%s^K1 не можа да намери укритие от Racer ракета%s%s"
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2998 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2999 msgstr "^BG%s^K1 бе предаден от ^BG%s^K1%s%s"
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3003 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3008 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3009 msgstr "^BG%s^K1 бе замразен от ^BG%s"
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3013 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3014 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен от ^BG%s"
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3018 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3019 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен чрез пропадане"
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3023 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3028 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3033 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3034 msgstr "^BG%s^K1 се замрази"
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3038 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3039 msgstr "^TC^TT^BG тийм спечели рунда"
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3044 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3045 msgstr "^BG%s^BG спечели рунда"
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3049 msgid "^BGRound tied"
3050 msgstr "^BGРунда е равен"
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3054 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3055 msgstr "^BGРунда приключи без победител"
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3059 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3060 msgstr "^BGОбожествяването Ви ви спести %s точки на поражение, мошеник!"
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3064 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3069 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3075 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3081 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3087 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3088 msgstr "^BGВие нямате ^F1%s"
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3093 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3094 msgstr "^BGВие изпуснахте ^F1%s^BG%s"
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3099 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3100 msgstr "^BGВие получихте ^F1%s"
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3105 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3106 msgstr "^BGНямате достатъчно муниции за ^F1%s"
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3111 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3112 msgstr "^F1%s %s^BG не може да стреля, но неговото ^F1%s^BG може"
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3117 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3118 msgstr "^F1%s^BG не е ^F4налично^BG на тази карта"
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3122 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3123 msgstr "^BG%s^BG се свързва..."
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3127 msgid "^BG%s^F3 connected"
3128 msgstr "^BG%s^F3 се свърза"
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3132 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3133 msgstr "^BG%s^F3 играе в момента"
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3137 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3143 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3144 msgstr "^BG%s^BG изтърва топката!"
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3149 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3150 msgstr "^BG%s^BG получи топката!"
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3154 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3155 msgstr "^BG%s^BG получи ключа за ^TC^TT отбор"
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3159 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3160 msgstr "^BG%s^BG изтърва ^TC^TT Ключ"
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3164 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3165 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT Ключ"
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3169 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3174 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3179 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3180 msgstr "^BG%s^BG задигна ^TC^TT Ключ"
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3184 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3185 msgstr "^BG%s^F3 е задържан"
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3189 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3190 msgstr "^BG%s^F3 няма повече животи"
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3193 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3194 msgstr "^BGЧудовищата в момента са спряни"
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3197 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3202 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3207 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3212 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3217 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3221 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3225 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3230 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3231 msgstr "^BG%s^K1 получи Невидимост"
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3235 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3236 msgstr "^BG%s^K1 получи Щит"
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3240 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3241 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3245 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3246 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3250 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3251 msgstr "^BG%s^F3 се изключи"
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3255 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3260 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3265 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3266 "spectators aren't allowed at the moment."
3268 "^F2Бяхте изхвърлен от сървъра, защото вие сте наблюдател, а в момента не са "
3269 "допустими наблюдатели."
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3273 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3278 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3283 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3284 msgstr "^BG%s^BG напусна състезанието"
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3288 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3289 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3293 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3294 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3298 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3299 msgstr "^BG%s^BG приключи състезанието"
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3303 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3304 msgstr "^BG%s^BG подобри рекорда на %s^BG, %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3308 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3309 msgstr "^BG%s^BG подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3314 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3317 "^BG%s^BG счупи рекорда с ^F2%s^BG, но за жалост няма UID и няма да бъде "
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3323 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3329 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3330 msgstr "^BG%s^BG получи %s%s^BG място с рекорд от %s%s"
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3335 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3340 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3341 msgstr "^TC^TT ^BGотбор отбеляза"
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3346 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3347 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3349 "^F2Трябва да станете играч в следващите %s иначе ще бъдете изхрълени, защото "
3350 "зяпачите не са позволени за момента!"
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3354 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3355 msgstr "^BG%s^K1 задигна Суперуръжие"
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3358 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3362 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3363 msgstr "^BGНе ти е позволено да сменяш отбори"
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3368 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3371 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s (beta)^BG, а вие имате "
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3377 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3379 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s^BG, а вие имате ^F2Xonotic %s"
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3384 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3385 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3387 "^F4БЕЛЕЖКА: ^F1Xonotic %s^BG е наличен, а вие използвате ^F2Xonotic %s^BG - "
3388 "посетете адрес ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3393 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3394 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свири на @!#%%-ия Акордеон%s%s"
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3398 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3399 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ия Акордеон%s%s"
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3403 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3408 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3413 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3418 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3423 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3428 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3429 msgstr "^BG%s%s^K1 усети силното дърпане от Crylink%s%s на ^BG%s^K1"
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3433 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3434 msgstr "^BG%s^K1 усети силното дърпане на собствения си Crylink%s%s"
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3438 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3439 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде ракета%s%s на ^BG%s^K1"
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3443 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3448 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3453 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3454 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Electro болт%s%s на ^BG%s^K1"
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3458 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3460 "^BG%s%s^K1 усети наелектризирания въздух от Electro комбо%s%s на ^BG%s^K1"
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3464 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3469 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3474 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3479 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3480 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до огненото кълбо%s%s на ^BG%s^K1"
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3484 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3485 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изгорен от огнената мина%s%s на ^BG%s^K1"
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3489 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3490 msgstr "^BG%s^K1 трябваше да използва по-малко оръжие%s%s"
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3494 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3495 msgstr "^BG%s^K1 забрави за своята огнена мина%s%s"
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3499 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3500 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите Hagar%s%s на ^BG%s^K1"
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3504 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3505 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите Hagar rockets%s%s на ^BG%s^K1"
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3509 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3510 msgstr "^BG%s^K1 си играеше със своите миниатюрни ракети Hagar%s%s"
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3514 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3515 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нарязан на парчета от HLAC%s%s на ^BG%s^K1"
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3519 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3520 msgstr "^BG%s^K1 стана прекалено скоклив със своята HLAC%s%s"
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3524 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3525 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хванат от гравитиращата Hook бомба%s%s на ^BG%s^K1"
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3530 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3531 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свири на @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3535 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3536 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3540 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3541 msgstr "^BG%s%s^K1 бе убит с Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3545 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3546 msgstr "^BG%s%s^K1 бе направен на решето от Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
3551 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3556 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3557 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до мината на ^BG%s^K1 %s%s"
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3561 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3562 msgstr "^BG%s^K1 забрави за собствената си мина%s%s"
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3566 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3567 msgstr "^BG%s%s^K1 бе твърде близо до гранатата Mortar%s%s на ^BG%s^K1's "
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3571 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3572 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде граната Mortar %s%s от ^BG%s^K1's"
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3576 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3577 msgstr "^BG%s^K1 не видя собствената си Mortar граната%s%s"
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3581 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3582 msgstr "^BG%s^K1 се самовзриви със собствената си Mortar%s%s"
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3586 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3592 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3598 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3603 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3609 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3616 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3622 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3628 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3633 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3638 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3639 msgstr "^BG%s%s^K1 бе улучен от прикритие с Rifle от ^BG%s^K1%s%s"
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3643 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3644 msgstr "^BG%s%s^K1 умря от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с Rifle %s%s"
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3648 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3650 "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с "
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3655 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3656 msgstr "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от Rifle%s%s на ^BG%s^K1"
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3660 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3661 msgstr "^BG%s%s^K1 бе помлян от Seeker ракети%s%s на ^BG%s^K1's "
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3665 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3666 msgstr "^BG%s%s^K1 бе маркиран от Seeker%s%s на ^BG%s^K1"
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3670 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3671 msgstr "^BG%s^K1 си играеше с малките Seeker ракети%s%s"
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3675 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3680 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3685 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3686 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян от Shotgun%s%s на ^BG%s^K1"
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3690 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3691 msgstr "^BG%s%s^K1 наплляска ^BG%s^K1 с огромен Shotgun%s%s"
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3695 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3696 msgstr "^BG%s^K1 сега размишлява във формата на телепорти%s%s"
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3700 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3701 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свиреше на @!#%%-ата Tuba%s%s"
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3705 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3706 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Tuba%s%s"
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3710 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3715 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3719 msgid "^F4You are now alone!"
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3723 msgid "^BGYou are attacking!"
3724 msgstr "^BGВие атакувате!"
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3727 msgid "^BGYou are defending!"
3728 msgstr "^BGВие отбранявате!"
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3732 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3737 msgid "%s players are needed for this match."
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3745 msgid "^BGGame starts in"
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3750 msgid "^BGRound %s starts in"
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3754 msgid "^F4Round cannot start"
3755 msgstr "^F4Рунда не може да започне"
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3758 msgid "^F2Don't camp!"
3759 msgstr "^F2Недей да кампваш!"
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3763 "^BGYou are now free.\n"
3764 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3765 "^BGif you think you will succeed."
3767 "^BGСега сте свободен.\n"
3768 "^BGЧувствайте се свободен да ^F2плените^BG отново вражеското знаме\n"
3769 "^BGако симислите, че ще успеете."
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3772 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3777 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3778 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3779 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3783 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3784 msgstr "^BGВие пленихте ^TC^TT^BG знаме!"
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3787 msgid "^BGYou captured the flag!"
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3792 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3793 msgstr "^BGТвърде много хвърляния на знамето! Хвърлянето е забранено за %s."
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3797 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3798 msgstr "^BG%s^BG предаде ^TC^TT^BG знаме на %s"
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3802 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3807 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3808 msgstr "^BGПолучихте ^TC^TT^BG знаме от %s"
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3812 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3817 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3822 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3823 msgstr "^BGИзисквате от %s^BG да ви предаде знамето"
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3827 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3828 msgstr "^BGПредаохте ^TC^TT^BG знаме на %s"
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3832 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3836 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3837 msgstr "^BGВие получихте ^TC^TT^BG знаме!"
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3840 msgid "^BGYou got the flag!"
3841 msgstr "^BGТи взе флага!"
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3845 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3846 msgstr "^BGТи взе твоя %s team^BG's флаг, върни го!"
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3850 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3855 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3856 msgstr "^BGВрагът %s^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3860 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3861 msgstr "^BGВрагът %s (^BG%s%s)^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3865 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3870 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3875 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3880 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3885 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3890 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3895 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3896 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник^BG взе знамето! Защитавай го!"
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3900 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3901 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник (^BG%s%s)^BG взе знамето! Защитавай го!"
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3905 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3909 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3910 msgstr "^BGВие върнахте ^TC^TT^BG знаме!"
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3913 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3914 msgstr "^BGПат! Враговете вече те виждат на радара!"
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3917 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3918 msgstr "^BGПат! Знаменосците могат да бъдат забелязани от враговете на радара!"
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3922 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3923 msgstr "^K3%sВие улучихте ^BG%s"
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3929 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3930 msgstr "^K3%sВие отбелязахте срещу ^BG%s"
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3934 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3935 msgstr "^K1%sБяхте улучен от ^BG%s"
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3941 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3942 msgstr "^K1%s ^BG%s ви отбеляза попадение"
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3946 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3951 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3956 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3961 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3966 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3967 msgstr "^K1%sВие уличихте ^BG%s докато той пишеше"
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3971 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3972 msgstr "^K1%sВие отбелязахте срещу ^BG%s^K1 докато те пишеха"
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3976 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3977 msgstr "^K1%sБяхте убит от ^BG%s докато писахте"
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3981 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3986 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3990 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3996 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3997 "You are now on: %s"
3999 "^BGБяхте прехвърлен в друг отбор\n"
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4003 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4007 msgid "^K1Die camper!"
4008 msgstr "^K1Умри, палаткаджия!"
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4011 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4012 msgstr "^K1Преосмисли тактиката си, палаткаджия!"
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4015 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4016 msgstr "^K1Вие нечестно се самоотстранихте!"
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4020 msgid "^K1You were %s"
4021 msgstr "^K1Вие бяхте %s"
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4024 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4025 msgstr "^K1Не можахте да задържите дъха си!"
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4028 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4029 msgstr "^K1Ударухте земята с изпръщяване!"
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4032 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4033 msgstr "^K1Вие се разгорещихте!"
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4036 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4037 msgstr "^K1Станахте твърде хрупкав!"
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4040 msgid "^K1You fragged yourself!"
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4044 msgid "^K1You need to be more careful!"
4045 msgstr "^K1Трябва да бъдете по-предпазлив"
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4048 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4049 msgstr "^K1Не можахте да издържите на горещината!"
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4052 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4053 msgstr "^K1Трябва да внимавате за чудовища!"
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4056 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4057 msgstr "^K1Бяхте убит от чудовище!"
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4060 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4061 msgstr "^K1Има вкус на пиле!"
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4064 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4065 msgstr "^K1Забравихте да върнете щифта на мястото му!"
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4068 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4072 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4076 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4080 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4084 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4085 msgstr "^K1Съживявате се заради липса на муниции..."
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4088 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4089 msgstr "^K1Бяхте убит защото останахте без муниции..."
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4092 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4093 msgstr "^K1Остаряхте без да вземете своето лекарство"
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4096 msgid "^K1You need to preserve your health"
4097 msgstr "^K1Трябва да пазите своето здраве"
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4100 msgid "^K1You became a shooting star!"
4101 msgstr "^K1Превърнахте се на падаща звезда!"
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4104 msgid "^K1You melted away in slime!"
4105 msgstr "^K1Стопихте се в калта!"
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4108 msgid "^K1You committed suicide!"
4109 msgstr "^K1Извършихте самоубийство!"
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4112 msgid "^K1You ended it all!"
4113 msgstr "^K1Вие приключихте всичко!"
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4116 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4117 msgstr "^K1Затънахте в тресавището!"
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4121 msgid "^BGYou are now on: %s"
4122 msgstr "^BGСега сте в: %s"
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4125 msgid "^K1You died in an accident!"
4126 msgstr "^K1Умряхте в инцидент!"
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4129 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4130 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с кула!"
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4133 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4134 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула!"
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4137 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4138 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с eWheel кула!"
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4141 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4142 msgstr "^K1Бяхте покосен от eWheel кула!"
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4145 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4146 msgstr "^K1Имахте злощастен сблъсък с кула Walker!"
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4149 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4150 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула Walker!"
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4153 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4154 msgstr "^K1Бяхте хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия!"
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4157 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4158 msgstr "^K1Бяхте премазан от превозно средство!"
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4161 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4162 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от Raptor бомба!"
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4165 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4166 msgstr "^K1Вие бяхте в центъра на Raptor експлозия!"
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4169 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4170 msgstr "^K1YВие бяхте хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия!"
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4173 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4174 msgstr "^K1Вие бяхте радробен на парченца от Spiderbot ракета!"
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4177 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4178 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от взривната вълна на Racer експлозия!"
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4181 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4182 msgstr "^K1Вие не можахте да се скриете от Racer ракета!"
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4185 msgid "^K1Watch your step!"
4186 msgstr "^K1Гледай къде ходиш!"
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4190 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4195 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4200 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4205 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4211 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4213 "^K1Спри да се мотаеш!\n"
4214 "^BGИзключване след ^COUNT..."
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4219 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4224 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4229 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4233 msgid "^BGDoor unlocked!"
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4238 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4243 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4244 msgstr "^K3Вие съживихте ^BG%s"
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4247 msgid "^K3You revived yourself"
4248 msgstr "^K3Вие се съживихте"
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4252 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4253 msgstr "^K3Бяхте съживен от ^BG%s"
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4257 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4261 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4265 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4269 msgid "^K1You froze yourself"
4270 msgstr "^K1Вие се замразихте"
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4273 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4274 msgstr "^K1Рунда вече започна, появявате се замръзнал"
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4278 msgid "^K1A %s has arrived!"
4279 msgstr "^K1A %s пристигна!"
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4282 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4286 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4291 "^K1No spawnpoints available!\n"
4292 "Hope your team can fix it..."
4294 "^K1Няма свободни места!\n"
4295 "Надявайте се отбора Ви да се справи с положението..."
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4300 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4301 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4305 msgid "^BGYou picked up the ball"
4306 msgstr "^BGВие получихте топката"
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4309 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4311 "^BGЗа убийството на играчи, докато не притежавате топката, не получавате "
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4316 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4317 "Help the key carriers to meet!"
4319 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
4320 "Помогнете на ключоносителите да се срещнат!"
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4324 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4325 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4327 "^BGВсички ключове са в ръцете на ^TC^TT отбор^BG's !\n"
4328 "Попречете им ^F4ВЕДНАГА^BG!"
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4332 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4333 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4335 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
4336 "Срещнете се с другите притежатели на ключове ^F4ВЕДНАГА^BG!"
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4339 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4340 msgstr "^F4Рунда започва след ^COUNT"
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4343 msgid "^BGScanning frequency range..."
4344 msgstr "^BGСканиране на честотите"
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4347 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4348 msgstr "^BGВие започвате с(ъс) ^TC^TT ключ"
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4351 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4356 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4357 "Use the same command again to spectate anyway."
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4361 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4367 "^BGWaiting for players to join...\n"
4368 "Need active players for: %s"
4370 "^BGИзчакване на играчи...\n"
4371 "Необходими активни играчи за: %s"
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4375 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4376 msgstr "^BGИзчакване на %s допълнителни играчи(а)..."
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4379 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4383 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4384 msgstr "^F4^COUNT^BG остават за да намерите допълнителни муниции!"
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4387 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4389 "^BGНамерете допълнителни муниции или ще се споминате след ^F4^COUNT^BG!"
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4392 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4393 msgstr "^BGНамерете муниции! ^F4^COUNT^BG остават!"
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4397 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4398 msgstr "^F2Оставащи допълнителни животи: ^K1%s"
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4403 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4404 "Next weapon: ^F1%s"
4406 "^F2^COUNT^BG до смяната на следващото оръжие...\n"
4407 "Следващо оръжие: ^F1%s"
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4411 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4412 msgstr "^F2Активно оръжие: ^F1%s"
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4416 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4420 msgid "^BGYou captured a control point"
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4425 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4429 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4433 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4438 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4439 "^F2Capture some control points to unshield it"
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4443 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4448 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4449 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4454 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4459 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4464 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4465 "Keep fragging until we have a winner!"
4467 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4468 "Продължете да се стреляте докато имаме победител!"
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4472 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4473 "Keep scoring until we have a winner!"
4475 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4476 "Продължете да бележите докато имаме победител!"
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4480 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4482 "Generators are now decaying.\n"
4483 "The more control points your team holds,\n"
4484 "the faster the enemy generator decays"
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4490 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4491 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4493 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4494 "^BGДобавихме ^F4%s^BG към играта!"
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4497 msgid "^K1In^BG-portal created"
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4501 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4505 msgid "^F1Portal creation failed"
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4509 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4510 msgstr "^F2Strength изпълва вашето оръжие с опустушителна сила"
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4513 msgid "^F2Strength has worn off"
4514 msgstr "^F2Силата бе свалена"
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4517 msgid "^F2Shield surrounds you"
4518 msgstr "^F2Щитът ви обгръща"
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4521 msgid "^F2Shield has worn off"
4522 msgstr "^F2Бронята бе свалена"
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4525 msgid "^F2You are on speed"
4526 msgstr "^F2Вие сте на скорост"
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4529 msgid "^F2Speed has worn off"
4530 msgstr "^F2Скоростта бе свалена"
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4533 msgid "^F2You are invisible"
4534 msgstr "^F2Вие сте невидим"
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4537 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4538 msgstr "^F2Невидимостта бе свалена"
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4541 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4542 msgstr "^F2Състезанието приключи, завършете своята обиколка!"
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4545 msgid "^BGSequence completed!"
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4549 msgid "^BGThere are more to go..."
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4554 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4558 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4559 msgstr "^F2Супероръжията се развалиха"
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4562 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4563 msgstr "^F2Супероръжията бяха изгубени"
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4566 msgid "^F2You now have a superweapon"
4567 msgstr "^F2Сега притежавате супероръжие"
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4570 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4571 msgstr "^K1Смяна към ^TC^TT^K1 след ^COUNT"
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4574 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4575 msgstr "^K1Смяна на отбор след ^COUNT"
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4578 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4579 msgstr "^K1Зяпане след ^COUNT"
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4582 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4583 msgstr "^K1Самоубийство след ^COUNT"
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4586 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4587 msgstr "^F4Timeout започва след ^COUNT"
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4590 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4591 msgstr "^F4Timeout приключва след ^COUNT"
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4594 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4599 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4604 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4609 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4614 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4619 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:406 qcsrc/common/notifications/all.qh:407
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4653 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4654 msgstr "%s^K1 направи ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ! %s^BG"
4656 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4658 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4659 msgstr "%s^K1 направи ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ! %s^BG"
4661 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4662 msgid "TRIPLE FRAG! "
4663 msgstr "ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ!"
4665 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4667 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4668 msgstr "%s^K1 направи ПЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4670 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4672 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4673 msgstr "%s^K1 отключи ЯРОСТ! %s^BG"
4675 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4679 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4681 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4682 msgstr "%s^K1 направи ДЕСЕН НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4684 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4686 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4687 msgstr "%s^K1 започна КЛАНЕ %s^BG"
4689 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4693 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4695 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4696 msgstr "%s^K1 извърши КЛАННИЦА! %s^BG"
4698 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4700 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4701 msgstr "%s^K1 направи ПЕТНАДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4703 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4707 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4709 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4710 msgstr "%s^K1 е БЕЗСТРАШЕН ВОЙН! %s^BG"
4712 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4714 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4715 msgstr "%s^K1 направи ДВАДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4717 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4719 msgstr "БЕЗСТРАШЕН ВОЙН!"
4721 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4723 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4724 msgstr "%s^K1 нанася БЕЗМИЛОСТНА СЕЧ! %s^BG"
4726 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4728 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4729 msgstr "%s^K1 направи ДВАДЕСЕТ И ПЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4731 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4733 msgstr "БЕЗМИЛОСТНА СЕЧ!"
4735 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4737 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4738 msgstr "%s^K1 направи ТРИДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4740 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4742 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4743 msgstr "%s^K1 отприщи РЕШИТЕЛНА БОРБА! %s^BG"
4745 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4746 msgid "ARMAGEDDON! "
4747 msgstr "РЕШИТЕЛНА БОРБА!"
4749 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4751 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4752 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4754 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4756 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4757 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4759 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4763 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4766 "(Кръв ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4768 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4777 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4779 msgid "%d score spree! "
4780 msgstr "Поредност от %d точки!"
4782 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:510
4784 msgid "%d frag spree! "
4785 msgstr "Поредност от %d попадения!"
4787 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4788 msgid "First blood! "
4789 msgstr "Първа кръв!"
4791 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4792 msgid "First score! "
4793 msgstr "Първа точка!"
4795 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4796 msgid "First casualty! "
4797 msgstr "Пръв инцидент!"
4799 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4800 msgid "First victim! "
4801 msgstr "Първа жертва!"
4803 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:568
4805 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4806 msgstr "%s^K1 има %d последователни убийства! %s^BG"
4808 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4810 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4811 msgstr "%s^K1 направи %d последователни точки! %s^BG"
4813 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4815 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4816 msgstr "%s^K1 източи първата капка кръв! %s^BG"
4818 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4820 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4821 msgstr "%s^K1 получи първата точка! %s^BG"
4823 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:604
4825 msgid ", ending their %d frag spree"
4826 msgstr ", приключвайки своята последователност от %d убийства"
4828 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4830 msgid ", ending their %d score spree"
4831 msgstr ", приключвайки своята последователност от %d точки"
4833 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4835 msgid ", losing their %d frag spree"
4836 msgstr ", губещ своята последователност от %d убийства"
4838 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4840 msgid ", losing their %d score spree"
4841 msgstr ", губещ своята последователност от %d точки"
4843 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4848 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4852 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4856 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4860 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4864 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4868 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4872 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4876 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4880 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4884 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4888 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4892 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4896 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4900 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4904 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4905 msgid "GENERATOR^Red"
4908 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4909 msgid "GENERATOR^Blue"
4912 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4913 msgid "GENERATOR^Yellow"
4916 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4917 msgid "GENERATOR^Pink"
4920 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4922 msgid "%s under attack!"
4923 msgstr "%s е атакуван!"
4925 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4929 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4930 msgid "eWheel Turret"
4933 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4937 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4941 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4945 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4946 msgid "Fusion Reactor"
4949 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4950 msgid "Hellion Missile Turret"
4953 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4957 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4958 msgid "Hunter-Killer Turret"
4961 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4962 msgid "Hunter-Killer"
4965 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4966 msgid "Machinegun Turret"
4969 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4973 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4977 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4981 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4982 msgid "Phaser Cannon"
4985 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4989 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4990 msgid "Plasma Cannon"
4993 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4997 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4998 msgid "Dual Plasma Cannon"
5001 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
5005 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5006 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5010 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5011 msgid "Walker Turret"
5014 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5018 #: qcsrc/common/util.qc:248
5019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5023 #: qcsrc/common/util.qc:249
5024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5028 #: qcsrc/common/util.qc:250
5029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5031 msgstr "Нови играчки"
5033 #: qcsrc/common/util.qc:251
5034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5038 #: qcsrc/common/util.qc:252
5039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5040 msgid "Rocket Flying"
5041 msgstr "Ракетно летене"
5043 #: qcsrc/common/util.qc:253
5044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5045 msgid "Invincible Projectiles"
5046 msgstr "Неунищожими ракети"
5048 #: qcsrc/common/util.qc:254
5049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5051 msgstr "Слаба гравитация"
5053 #: qcsrc/common/util.qc:255
5054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5058 #: qcsrc/common/util.qc:256
5062 #: qcsrc/common/util.qc:257
5063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5065 msgstr "Поражение във въздуха"
5067 #: qcsrc/common/util.qc:258
5068 msgid "Melee only Arena"
5071 #: qcsrc/common/util.qc:260
5072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5076 #: qcsrc/common/util.qc:261
5077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5078 msgid "Weapons stay"
5079 msgstr "Оръжията остават"
5081 #: qcsrc/common/util.qc:262
5082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5084 msgstr "Загуба на кръв"
5086 #: qcsrc/common/util.qc:264
5087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5091 #: qcsrc/common/util.qc:265
5095 #: qcsrc/common/util.qc:266
5099 #: qcsrc/common/util.qc:267
5103 #: qcsrc/common/util.qc:268
5104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5105 msgid "Touch explode"
5106 msgstr "Барни и ще гръмне"
5108 #: qcsrc/common/util.qc:269
5109 msgid "Wall jumping"
5112 #: qcsrc/common/util.qc:270
5113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5114 msgid "No start weapons"
5115 msgstr "Без начални оръжия"
5117 #: qcsrc/common/util.qc:271
5121 #: qcsrc/common/util.qc:272
5122 msgid "Offhand blaster"
5125 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5129 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5133 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5135 msgstr "Запазен в тайна"
5137 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5138 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5141 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5142 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5145 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5149 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5154 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5158 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5162 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5166 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5169 msgstr "СТРЕЛКА НАГОРЕ"
5171 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5174 msgstr "СТРЕЛКА НАДОЛУ"
5176 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5179 msgstr "СТРЕЛКА НАЛЯВО"
5181 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5184 msgstr "СТРЕЛКА НАДЯСНО"
5186 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5190 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5194 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5198 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5203 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5208 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5213 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5218 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5223 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5228 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5232 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5236 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5240 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5244 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5248 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5252 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5256 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5260 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5264 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5268 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5273 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5278 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5279 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5280 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5281 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5282 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5283 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5284 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5285 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5286 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5291 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5296 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5301 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5306 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5311 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5316 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5321 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5326 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5330 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5335 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5339 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5343 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5348 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5353 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5358 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5359 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5360 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5361 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5362 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5363 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5364 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5365 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5366 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5367 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5372 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5377 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5382 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5387 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5397 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5402 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5407 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5409 msgid "LEFT_SHOULDER"
5412 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5414 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5417 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5419 msgid "LEFT_TRIGGER"
5422 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5424 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5427 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5429 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5432 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5434 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5437 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5439 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5442 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5444 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5447 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5449 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5452 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5454 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5457 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5459 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5462 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5464 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5467 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5468 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5473 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5478 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5483 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5488 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5493 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5498 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5503 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5504 msgid "No right gunner!"
5505 msgstr "Не е стрелец - десничар!"
5507 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5508 msgid "No left gunner!"
5509 msgstr "Не е стрелец - левичар!"
5511 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5515 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5519 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5520 msgid "Racer cannon"
5523 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5527 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5528 msgid "Raptor cannon"
5531 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5535 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5536 msgid "Raptor flare"
5539 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5543 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5547 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5551 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5555 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5559 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5563 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5565 msgstr "Огнена топка"
5567 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5571 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5572 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5573 msgstr "Лазерно оръдие"
5575 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5577 msgid "Grappling Hook"
5580 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5584 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5588 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5590 msgstr "Минохвъргачка"
5592 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5593 msgid "Port-O-Launch"
5594 msgstr "Port-O-Launch"
5596 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5600 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5601 msgid "T.A.G. Seeker"
5602 msgstr "T.A.G. Seeker"
5604 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5608 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5612 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5615 msgstr "@!#%'n Tuba"
5617 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5621 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5625 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5627 msgid "CI_DEC^%s years"
5628 msgstr "CI_DEC^%s години"
5630 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5632 msgid "CI_ZER^%d years"
5633 msgstr "CI_ZER^%d години"
5635 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5637 msgid "CI_FIR^%d year"
5638 msgstr "CI_FIR^%d година"
5640 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5642 msgid "CI_SEC^%d years"
5643 msgstr "CI_SEC^%d години"
5645 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5647 msgid "CI_THI^%d years"
5648 msgstr "CI_THI^%d години"
5650 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5652 msgid "CI_MUL^%d years"
5653 msgstr "CI_MUL^%d години"
5655 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5657 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5658 msgstr "CI_DEC^%s седмици"
5660 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5662 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5663 msgstr "CI_ZER^%d седмици"
5665 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5667 msgid "CI_FIR^%d week"
5668 msgstr "CI_FIR^%d седмица"
5670 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5672 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5673 msgstr "CI_SEC^%d седмици"
5675 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5677 msgid "CI_THI^%d weeks"
5678 msgstr "CI_THI^%d седмици"
5680 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5682 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5683 msgstr "CI_MUL^%d седмици"
5685 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5687 msgid "CI_DEC^%s days"
5688 msgstr "CI_DEC^%s дни"
5690 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5692 msgid "CI_ZER^%d days"
5693 msgstr "CI_ZER^%d дни"
5695 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5697 msgid "CI_FIR^%d day"
5698 msgstr "CI_FIR^%d ден"
5700 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5702 msgid "CI_SEC^%d days"
5703 msgstr "CI_SEC^%d дни"
5705 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5707 msgid "CI_THI^%d days"
5708 msgstr "CI_THI^%d дни"
5710 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5712 msgid "CI_MUL^%d days"
5713 msgstr "CI_MUL^%d дни"
5715 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5717 msgid "CI_DEC^%s hours"
5718 msgstr "CI_DEC^%s часа"
5720 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5722 msgid "CI_ZER^%d hours"
5723 msgstr "CI_ZER^%d часа"
5725 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5727 msgid "CI_FIR^%d hour"
5728 msgstr "CI_FIR^%d час"
5730 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5732 msgid "CI_SEC^%d hours"
5733 msgstr "CI_SEC^%d часа"
5735 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5737 msgid "CI_THI^%d hours"
5738 msgstr "CI_THI^%d часа"
5740 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5742 msgid "CI_MUL^%d hours"
5743 msgstr "CI_MUL^%d часа"
5745 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5747 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5748 msgstr "CI_DEC^%s минути"
5750 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5752 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5753 msgstr "CI_ZER^%d минути"
5755 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5757 msgid "CI_FIR^%d minute"
5758 msgstr "CI_FIR^%d минута"
5760 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5762 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5763 msgstr "CI_SEC^%d минути"
5765 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5767 msgid "CI_THI^%d minutes"
5768 msgstr "CI_THI^%d минути"
5770 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5772 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5773 msgstr "CI_MUL^%d минути"
5775 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5777 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5778 msgstr "CI_DEC^%s секунди"
5780 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5782 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5783 msgstr "CI_ZER^%d секунди"
5785 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5787 msgid "CI_FIR^%d second"
5788 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
5790 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5792 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5793 msgstr "CI_SEC^%d секунди"
5795 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5797 msgid "CI_THI^%d seconds"
5798 msgstr "CI_THI^%d секунди"
5800 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5802 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5803 msgstr "CI_MUL^%d секунди"
5805 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5810 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5815 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5820 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5825 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5826 msgid "No description"
5829 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5832 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5833 "please file an issue."
5836 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5838 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5841 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5843 msgid "%02d:%02d:%02d"
5846 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5851 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5856 msgstr "Потребителски"
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5863 msgid "Extended Team"
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5887 msgid "Level Design"
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5891 msgid "Music / Sound FX"
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5899 msgid "Marketing / PR"
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5911 msgid "Engine Additions"
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5919 msgid "Other Active Contributors"
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5939 msgid "Chinese (China)"
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5943 msgid "Chinese (Taiwan)"
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5959 msgid "English (Australia)"
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6011 msgid "Portuguese (Brazil)"
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6023 msgid "Scottish Gaelic"
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6047 msgid "Past Contributors"
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6051 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6052 msgstr "изисква запаметяване в config.cfg"
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6055 msgid "will not be saved"
6056 msgstr "няма да се запази"
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6059 msgid "will be saved to config.cfg"
6060 msgstr "ще се запази в config.cfg"
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6067 msgid "engine setting"
6068 msgstr "настройки на енджина"
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6072 msgstr "само за четене"
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6088 msgid "The Xonotic credits"
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6093 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6094 "player name to get started. You can change these options later through the "
6097 "Добре дошли в Xonotic, моля изберете вашият език и въведете името на играча "
6098 "си. Можете да промените тези настройки и по-късно от менюто."
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6107 msgid "Name under which you will appear in the game"
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6111 msgid "Text language:"
6112 msgstr "Език на текста:"
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6115 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6117 "Използвай името на играча при събиране на статистика в stats.xonotic.org?"
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6125 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6130 msgid "Save settings"
6131 msgstr "Запазване на настройките"
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6137 msgstr "Добре дошли"
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6145 msgstr "Присъединяване!"
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6149 msgid "Restart level"
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6190 msgid "Ammunition display:"
6191 msgstr "Показване на амунициите:"
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6194 msgid "Show only current ammo type"
6195 msgstr "Показване само на текущия тип амуниции"
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6199 msgid "Noncurrent alpha:"
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6204 msgid "Noncurrent scale:"
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6210 msgstr "Подравняване на иконата:"
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6238 msgstr "Панел за амуниции"
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6241 msgid "Message duration:"
6242 msgstr "Продължителност на съобщението:"
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6246 msgstr "Време за избледняване:"
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6249 msgid "Flip messages order"
6250 msgstr "Обръщане на реда на съобщенията"
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6254 msgid "Text alignment:"
6255 msgstr "Подравняване на текста:"
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6265 msgstr "Размер на шрифта:"
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6268 msgid "Bold font scale:"
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6272 msgid "Centerprint Panel"
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6276 msgid "Chat entries:"
6277 msgstr "Записи в чата:"
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6281 msgstr "Размер на чата:"
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6284 msgid "Chat lifetime:"
6285 msgstr "Време за видимост на чата:"
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6288 msgid "Chat beep sound"
6289 msgstr "Звук за чат-а"
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6296 msgid "Engine info:"
6297 msgstr "Информация за енджина:"
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6300 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6301 msgstr "Използване на усредняващ алгоритъм за fps"
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6304 msgid "Engine Info Panel"
6305 msgstr "Панел с информация за енджина"
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6308 msgid "Combine health and armor"
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6314 msgid "Enable status bar"
6315 msgstr "Включване на лентата за статус"
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6319 msgid "Status bar alignment:"
6320 msgstr "Подравняване на лентата за статус"
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6338 msgid "Icon alignment:"
6339 msgstr "Подравняване на иконите:"
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6342 msgid "Flip health and armor positions"
6343 msgstr "Размяна на позицията на здравето и бронята"
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6346 msgid "Health/Armor Panel"
6347 msgstr "Панел със Здраве/Броня"
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6350 msgid "Info messages:"
6351 msgstr "Информационни съобщения:"
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6355 msgstr "Обратно подравняване"
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6358 msgid "Info Messages Panel"
6359 msgstr "Панел с информационни съобщения"
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6374 msgstr "Забраняване"
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6378 msgid "Enable spectating"
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6382 msgid "Enable even playing in warmup"
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6390 msgid "Text/icon ratio:"
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6394 msgid "Hide spawned items"
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6398 msgid "Hide big armor and health"
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6402 msgid "Dynamic size"
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6406 msgid "Items Time Panel"
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6410 msgid "Mod Icons Panel"
6411 msgstr "Панел с икони на модовете"
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6414 msgid "Notifications:"
6415 msgstr "Уведомления:"
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6418 msgid "Also print notifications to the console"
6419 msgstr "Показване на уведомления в конзолата"
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6422 msgid "Flip notify order"
6423 msgstr "Обръщане на реда на уведомленията"
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6426 msgid "Entry lifetime:"
6427 msgstr "Видимост на съобщенията:"
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6430 msgid "Entry fadetime:"
6431 msgstr "Време за избледняване на съобщенията:"
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6434 msgid "Notification Panel"
6435 msgstr "Панел за уведомления"
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6446 msgid "Enable even observing"
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6451 msgid "Enable only in Race/CTS"
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6456 msgstr "Лента за статуса"
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6461 msgstr "Подравняване вляво"
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6466 msgstr "Подравняване вдясно"
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6469 msgid "Inward align"
6470 msgstr "Подравняване навътре"
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6473 msgid "Outward align"
6474 msgstr "Подръвняване навън"
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6477 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6478 msgstr "Размяна на позициите на скоростта/ускорението"
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6485 msgid "Include vertical speed"
6486 msgstr "Включване на вертикалната скорост"
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6490 msgstr "Единица за скорост:"
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6498 msgstr "Максимална скорост"
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6501 msgid "Acceleration:"
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6505 msgid "Include vertical acceleration"
6506 msgstr "Включване на вертикалното ускорение"
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6509 msgid "Physics Panel"
6510 msgstr "Панел за физика"
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6513 msgid "Powerups Panel"
6514 msgstr "Панел с бонуси!"
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6518 msgid "Always enable"
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6522 msgid "Forced aspect:"
6523 msgstr "Принудително съотношение:"
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6526 msgid "Pressed Keys Panel"
6527 msgstr "Панел за натиснати клавиши"
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6530 msgid "Quick Menu Panel"
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6534 msgid "Race Timer Panel"
6535 msgstr "Панел с таймер за състезание"
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6538 msgid "Enable in team games"
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6556 msgstr "Прозрачност:"
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6588 msgstr "Режим на увеличение:"
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6592 msgstr "С увеличение"
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6596 msgstr "Без увеличение"
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6599 msgid "Always zoomed"
6600 msgstr "Винаги с увеличение"
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6603 msgid "Never zoomed"
6604 msgstr "Винаги без увеличение"
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6608 msgstr "Радарен панел"
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6616 msgstr "Класирания:"
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6633 msgstr "Панел с резултати"
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6636 msgid "StrafeHUD mode:"
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6640 msgid "View angle centered"
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6644 msgid "Velocity angle centered"
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6648 msgid "StrafeHUD style:"
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6656 msgid "progress bar"
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6672 msgid "Center panel"
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6676 msgid "Reset colors"
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6684 msgid "Angle indicator:"
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6703 msgid "Switch indicators:"
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6707 msgid "Direction caps:"
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6719 msgid "StrafeHUD Panel"
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6727 msgid "Show elapsed time"
6728 msgstr "Показване на изминалото време"
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6731 msgid "Secondary timer:"
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6740 msgstr "Панел с таймер"
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6743 msgid "Alpha after voting:"
6744 msgstr "Алфа след гласуване:"
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6748 msgstr "Панел за гласуване"
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6751 msgid "Fade out after:"
6752 msgstr "Избледняване след:"
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6767 msgid "Fade effect:"
6768 msgstr "Ефект за избледняване:"
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6776 msgstr "Прозрачност"
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6780 msgstr "Приплъзване"
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6787 msgid "Weapon icons:"
6788 msgstr "Икони за оръжията:"
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6791 msgid "Show only owned weapons"
6792 msgstr "Показване само на притежаваните оръжия"
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6795 msgid "Show weapon ID as:"
6796 msgstr "Показване на ID на оръжията като:"
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6800 msgstr "SHOWAS^Никак"
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6811 msgid "Weapon ID scale:"
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6815 msgid "Show Accuracy"
6816 msgstr "Показване на точност"
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6820 msgstr "Показване на амуниции"
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6823 msgid "Ammo bar alpha:"
6824 msgstr "Прозрачност на лентата за амуниции:"
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6827 msgid "Ammo bar color:"
6828 msgstr "Цвят на лентата за амуниции:"
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6831 msgid "Weapons Panel"
6832 msgstr "Панел за оръжията"
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6857 msgstr "Задаване на облик"
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6860 msgid "Save current skin"
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6864 msgid "Panel background defaults:"
6865 msgstr "Настройки на фона на панела:"
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6874 msgid "Border size:"
6875 msgstr "Размер на рамката:"
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6880 msgstr "Отборен цвят:"
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6884 msgid "Test team color in configure mode"
6885 msgstr "Тестване на отборния цвят по време на конфигурирането"
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6897 msgid "DOCK^Disabled"
6898 msgstr "DOCK^Изключен"
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6906 msgstr "DOCK^Среден"
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6913 msgid "Grid settings:"
6914 msgstr "Настройка на мрежата:"
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6917 msgid "Snap panels to grid"
6918 msgstr "Прилепване на панелите към мрежата"
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6922 msgstr "Размер на мрежата:"
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6934 msgstr "Изход от настройките"
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6937 msgid "Panel HUD Setup"
6938 msgstr "Настройка на HUD панела"
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6954 msgid "Move target:"
6955 msgstr "Премести цел:"
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6963 msgstr "Скитничество"
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6967 msgstr "Място на включване"
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6971 msgstr "Без движение"
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6980 msgstr "Задаване на облик:"
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6983 msgid "Monster Tools"
6984 msgstr "Чудовищни средства"
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6987 msgid "Find servers to play on"
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6991 msgid "Host your own game"
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7000 msgstr "Мрежова игра"
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7004 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7014 msgstr "По подразбиране"
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7019 msgstr "Неограничен"
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7023 msgstr "Режим на игра"
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7027 msgstr "Времеви лимит:"
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7030 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7039 msgid "TIMLIM^Default"
7040 msgstr "По подразбиране"
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7048 msgid "TIMLIM^Infinite"
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7068 msgid "Player slots:"
7069 msgstr "Брой играчи:"
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7073 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7078 msgid "Number of bots:"
7079 msgstr "Брой ботове:"
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7082 msgid "Amount of bots on your server"
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7087 msgstr "Умения на ботовете:"
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7090 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7102 msgid "You will win"
7103 msgstr "Ти ще спечелиш"
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7107 msgstr "Ти може да спечелиш"
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7110 msgid "You might win"
7111 msgstr "Ти може и да не спечелиш"
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7123 msgstr "Професионалист"
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7127 msgstr "Наемен убиец"
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7139 msgstr "Мутатори..."
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7142 msgid "Mutators and weapon arenas"
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7147 msgstr "Списък с карти"
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7151 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7152 "Delete to clear; Enter when done."
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7157 msgstr "Добави показаните"
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7160 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7161 msgstr "Добави показаните карти към твоята селекция"
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7164 msgid "Remove shown"
7165 msgstr "Премахни показаните"
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7168 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7169 msgstr "Премани показани карти от твоята селекция"
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7173 msgstr "Добави всички"
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7176 msgid "Add every available map to your selection"
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7181 msgstr "Премахни всички"
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7184 msgid "Remove all the maps from your selection"
7185 msgstr "Премахни всички карти от селекцията си"
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7188 msgid "Start multiplayer!"
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7201 msgstr "Режими на игра:"
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7213 msgid "Map Information"
7214 msgstr "Информация за картата"
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7221 msgid "Gameplay mutators:"
7222 msgstr "Игрови мутатори:"
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7226 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7227 "directional key to dodge"
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7231 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7235 msgid "All players are almost invisible"
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7240 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7245 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7249 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7254 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7259 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7263 msgid "Weapon & item mutators:"
7264 msgstr "Мутатори на оръжията:"
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7267 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7272 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7278 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7279 "with the Electro primary fire"
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7284 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7285 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7290 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7291 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7292 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7296 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7300 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7304 msgid "Regular (no arena)"
7305 msgstr "Нормална (не е арена)"
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7309 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7310 "without weapon pickups"
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7314 msgid "Weapon arenas:"
7315 msgstr "Оръжейни арени:"
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7318 msgid "Custom weapons"
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7322 msgid "Most weapons"
7323 msgstr "Повечето оръжия"
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7327 msgstr "Всички оръжия"
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7330 msgid "Special arenas:"
7331 msgstr "Специални арени"
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7335 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7336 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7337 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7338 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7343 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7344 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7345 "switch to another weapon."
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7349 msgid "with blaster"
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7353 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7361 msgid "SRVS^Categories"
7362 msgstr "SRVS^Категории"
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7366 msgstr "SRVS^Празни"
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7369 msgid "Show empty servers"
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7377 msgid "Show full servers that have no slots available"
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7385 msgid "Show high latency servers"
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7389 msgid "Reload the server list"
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7398 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7408 msgstr "Информация..."
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7411 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7416 msgid "No Terms of Service specified"
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7422 msgstr "По подразбиране"
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7427 msgstr "%d променени"
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7434 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7435 msgstr "НЯМА (библиотеката липсва, не може да се осъществи връзка)"
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7438 msgid "N/A (auth library missing)"
7439 msgstr "N/A (библиотеката за проверка липсва)"
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7442 msgid "Not supported (can't connect)"
7443 msgstr "не се поддържа (не може да се осъществи връзка)"
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7446 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7447 msgstr "не се поддържа (не може да се криптира)"
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7450 msgid "Supported (will encrypt)"
7451 msgstr "поддържа се (с криптиране)"
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7454 msgid "Supported (won't encrypt)"
7455 msgstr "поддържа се (не може да се криптира)"
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7458 msgid "Requested (will encrypt)"
7459 msgstr "изисква се (с криптиране) "
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7462 msgid "Requested (won't encrypt)"
7463 msgstr "поддържа се (не може да се криптира)"
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7466 msgid "Required (can't connect)"
7467 msgstr "изисква се (не може да се осъществи връзка)"
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7470 msgid "Required (will encrypt)"
7471 msgstr "изисква се (с криптиране)"
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7474 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7479 msgid "custom stats server"
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7484 msgid "stats disabled"
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7489 msgid "stats enabled"
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7499 msgid "Terms of Service"
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7508 msgstr "Име на хост:"
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7533 msgstr "Свободни слотове:"
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7537 msgstr "Криптиране:"
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7552 msgid "Server Information"
7553 msgstr "Информация за сървъра"
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7564 msgid "Music Player"
7565 msgstr "Музикален Плеър"
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7568 msgid "Auto record demos"
7569 msgstr "Автоматично записване на демота"
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7573 msgstr "Демо за време"
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7576 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7581 msgstr "DEMO^Пускане"
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7584 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7589 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7598 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7606 msgid "MUSICPL^Add all"
7607 msgstr "Добави всички"
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7610 msgid "Set as menu track"
7611 msgstr "Задай като звук на менюто"
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7614 msgid "Reset default menu track"
7615 msgstr "Възстанови меню звука по подразбиране"
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7622 msgid "Random order"
7623 msgstr "Произволен ред"
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7626 msgid "MUSICPL^Stop"
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7630 msgid "MUSICPL^Play"
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7634 msgid "MUSICPL^Pause"
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7638 msgid "MUSICPL^Prev"
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7642 msgid "MUSICPL^Next"
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7646 msgid "MUSICPL^Remove"
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7650 msgid "MUSICPL^Remove all"
7651 msgstr "Премахни всички"
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7654 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7658 msgid "Open in the viewer"
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7683 msgid "Apply immediately"
7684 msgstr "Прилагане веднага"
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7695 msgid "Glowing color"
7696 msgstr "Цвят на светене"
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7699 msgid "Detail color"
7700 msgstr "Цвят на детайлите"
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7707 msgid "Allow player statistics to track your client"
7708 msgstr "Събиране на статистика за клиента"
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7711 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7712 msgstr "Събиране на статистика за псевдонима ви"
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7715 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7719 msgid "Select language..."
7720 msgstr "Избери език..."
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7723 msgid "Are you sure you want to quit?"
7724 msgstr "Сигурни ли сте че искате да излезете?"
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7727 msgid "Quit the game"
7728 msgstr "Излез от играта"
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7751 msgid "Set * as child"
7752 msgstr "Задаване на * като дете"
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7756 msgstr "Привързване към *"
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7759 msgid "Detach from *"
7760 msgstr "Отвързване от *"
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7763 msgid "Visual object properties for *:"
7764 msgstr "Визуални свойства на обекта *:"
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7768 msgstr "Задаване на прозрачност:"
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7771 msgid "Set color main:"
7772 msgstr "Задаване на основен цвят:"
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7775 msgid "Set color glow:"
7776 msgstr "Цвят на отблясъка:"
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7780 msgstr "Задаване на рамка:"
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7783 msgid "Physical object properties for *:"
7784 msgstr "Физически свойства на обекта *:"
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7787 msgid "Set material:"
7788 msgstr "Задаване на материал:"
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7791 msgid "Set solidity:"
7792 msgstr "Задаване на пълност"
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7803 msgid "Set physics:"
7804 msgstr "Задаване на физика:"
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7808 msgstr "Статичен обект"
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7812 msgstr "Подвижен обект"
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7816 msgstr "Физичен обект"
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7820 msgstr "Задаване на размер:"
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7824 msgstr "Задаване на сила:"
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7831 msgid "* object info"
7832 msgstr "* информация за обект"
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7836 msgstr "* информация за модел"
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7839 msgid "* attachment info"
7840 msgstr "* свойства на притурката"
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7844 msgstr "Показване помощ"
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7847 msgid "* is the object you are facing"
7848 msgstr "* е обектът към който гледате"
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7851 msgid "Sandbox Tools"
7852 msgstr "Инструменти за пясъчника"
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7880 msgid "Change the game settings"
7881 msgstr "Промени настройките на играта"
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7892 msgid "VOL^Ambient:"
7893 msgstr "VOL^Обкръжаващ:"
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7897 msgstr "Информация:"
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7924 msgid "New style sound attenuation"
7925 msgstr "Атенюация на звука по нов стил"
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7928 msgid "Mute sounds when not active"
7929 msgstr "Заглушаване на звуците при неактивност"
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7936 msgid "Sound output frequency"
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7976 msgid "Number of channels for the sound output"
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8012 msgid "Swap stereo output channels"
8013 msgstr "Размени изходните стерео канали"
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8016 msgid "Swap left/right channels"
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8020 msgid "Headphone friendly mode"
8021 msgstr "Режим за слушалки"
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8025 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8026 "stereo separation a bit for headphones)"
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8030 msgid "Hit indication sound"
8031 msgstr "Индикатор за попадение"
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8034 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8042 msgid "Decrease pitch with more damage"
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8050 msgid "Increase pitch with more damage"
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8058 msgid "Chat message sound"
8059 msgstr "Звук за чат съобщения"
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8063 msgstr "Звуци в менюто"
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8066 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8070 msgid "Focus sounds"
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8074 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8078 msgid "Time announcer:"
8079 msgstr "Обявяване на времето:"
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8082 msgid "WRN^Disabled"
8083 msgstr "WRN^Изключено"
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8091 msgstr "WRN^И двете"
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8094 msgid "Automatic taunts:"
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8098 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8116 msgid "Debug info about sounds"
8117 msgstr "Дебъг информация за звуците"
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8120 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8124 msgid "Reset key bindings"
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8128 msgid "Quality preset:"
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8145 msgstr "PRE^Нормално"
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8156 msgid "PRE^Ultimate"
8157 msgstr "PRE^Ултимативно"
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8160 msgid "Geometry detail:"
8161 msgstr "Геометрични детайли:"
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8164 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8169 msgstr "DET^Най-ниски"
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8177 msgstr "DET^Нормални"
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8185 msgstr "DET^Най-добри"
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8189 msgstr "DET^Лудница!"
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8192 msgid "Player detail:"
8193 msgstr "Детайли за играча:"
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8216 msgid "Texture resolution:"
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8225 msgstr "RES^Най-ниско качество"
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8228 msgid "RES^Very low"
8229 msgstr "RES^Много ниско качество"
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8233 msgstr "RES^Ниско качество"
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8237 msgstr "RES^Нормални"
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8245 msgstr "RES^Най-добри"
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8250 msgid "Avoid lossy texture compression"
8251 msgstr "Текстурна компресия без загуби"
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8254 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8262 msgid "Show surfaces"
8263 msgstr "Показване на повърхностите"
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8267 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8268 "performance boost, but looks very ugly."
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8272 msgid "Use lightmaps"
8273 msgstr "Използване на lightmaps"
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8277 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8282 msgid "Deluxe mapping"
8283 msgstr "Специално качество"
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8286 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8294 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8298 msgid "Offset mapping"
8299 msgstr "Офсетово текстуриране"
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8303 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8304 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8308 msgid "Relief mapping"
8309 msgstr "Релефно текстуриране"
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8313 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8317 msgid "Reflections:"
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8322 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8323 "with reflecting surfaces"
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8327 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8347 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8351 msgid "Decals on models"
8352 msgstr "Петна по моделите"
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8357 msgstr "Разстояние:"
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8360 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8368 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8372 msgid "Damage effects:"
8373 msgstr "Ефекти за повреда:"
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8376 msgid "DMGFX^Disabled"
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8388 msgid "Realtime dynamic lights"
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8393 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8402 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8406 msgid "Realtime world lights"
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8411 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8416 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8420 msgid "Use normal maps"
8421 msgstr "Използване на карти на нормалите"
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8425 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8426 "light with a bumpy surface"
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8430 msgid "Soft shadows"
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8434 msgid "Corona brightness:"
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8438 msgid "Flare effects around certain lights"
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8442 msgid "Fade coronas according to visibility"
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8446 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8455 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8456 "pixels. Has a big impact on performance."
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8460 msgid "Extra postprocessing effects"
8461 msgstr "Допълнителни ефекти"
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8465 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8470 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8474 msgid "Motion blur:"
8475 msgstr "Размазани движения"
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8482 msgid "Spawnpoint effects"
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8486 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8496 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8497 "gives for better performance"
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8501 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8505 msgid "No crosshair"
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8511 msgstr "Според оръжието"
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8515 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8518 "Сложи различен мерник за всяко оръжие, програма при игра без модели на "
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8529 msgstr "Според здравето"
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8532 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8533 msgstr "Използване на пръстени за изобразяване статуса на оръжията"
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8536 msgid "Enable center crosshair dot"
8537 msgstr "Точка в средата"
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8540 msgid "Use normal crosshair color"
8541 msgstr "Използване на нормален цвят:"
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8544 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8545 msgstr "Плавни ефекти на мерниците"
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8548 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8552 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8556 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8560 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8564 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8565 msgstr "Анимирай мерника при уцелване на противник"
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8568 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8569 msgstr "Анимирай мерника при взимане на предмет"
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8580 msgid "Fading speed:"
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8584 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8588 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8592 msgid "Show team sizes:"
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8597 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8598 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8603 msgstr "Пътни точки"
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8606 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8610 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8614 msgid "Control transparency of the waypoints"
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8620 msgstr "Размер на шрифта:"
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8623 msgid "Edge offset:"
8624 msgstr "Отместване на краищата:"
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8627 msgid "Fade when near the crosshair"
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8631 msgid "Display names instead of icons"
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8640 msgstr "Горен пласт:"
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8644 msgstr "Коефициент:"
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8648 msgstr "Скорост на избледняване:"
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8651 msgid "Player Names"
8652 msgstr "Имена на Играчи"
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8655 msgid "Show names above players"
8656 msgstr "Показване имената над играчите"
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8659 msgid "Max distance:"
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8672 msgid "Only when near crosshair"
8673 msgstr "Само когато е близо до мерника"
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8676 msgid "Display health and armor"
8677 msgstr "Показване на здраве и броня"
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8680 msgid "Damage overlay:"
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8688 msgid "HUD moves around following player's movement"
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8692 msgid "Shake the HUD when hurt"
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8697 msgid "Enter HUD editor"
8698 msgstr "HUD редактор"
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8705 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8706 msgstr "Трябва да се влезли в игра за да се появи HUD редактора."
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8709 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8710 msgstr "Искате ли да започнете локална игра за да настроите HUD-а?"
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8713 msgid "Frag Information"
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8717 msgid "Display information about killing sprees"
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8721 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8725 msgid "Show spree information in centerprints"
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8729 msgid "Show spree information in death messages"
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8733 msgid "Sprees in info messages:"
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8737 msgid "SPREES^Disabled"
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8753 msgid "Print on a seperate line"
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8757 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8761 msgid "Add frag location to death messages when available"
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8765 msgid "Gamemode Settings"
8766 msgstr "Настройки на режим на игра"
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8769 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8773 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8783 msgid "Display console messages in the top left corner"
8784 msgstr "Покази конзолните съобщения в горния ляв ъгъл"
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8787 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8788 msgstr "Покажи всички информационни съобщения в чат кутията"
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8791 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8795 msgid "Powerup notifications"
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8799 msgid "Weapon centerprint notifications"
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8803 msgid "Weapon info message notifications"
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8811 msgid "Respawn countdown sounds"
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8815 msgid "Killstreak sounds"
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8819 msgid "Achievement sounds"
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8831 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8832 msgstr "Използвай прости 2D изображения вместо модели на предметите"
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8835 msgid "Unavailable alpha:"
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8839 msgid "Unavailable color:"
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8843 msgid "GHOITEMS^Black"
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8847 msgid "GHOITEMS^Dark"
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8851 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8855 msgid "GHOITEMS^Normal"
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8859 msgid "GHOITEMS^Blue"
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8868 msgid "Force player models to mine"
8869 msgstr "Форсиране на моделите на играчите"
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8872 msgid "Force player colors to mine"
8873 msgstr "Цветовете на всички играчи да са като моя"
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8877 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8882 msgid "Except in team games"
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8886 msgid "Only in Duel"
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8890 msgid "Only in team games"
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8894 msgid "In team games and Duel"
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8898 msgid "Body fading:"
8899 msgstr "Избледняване на труповете:"
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8915 msgstr "GIBS^Повече"
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8926 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8927 msgstr "Настрой как играчи и предмети биват показвани в играта"
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8930 msgid "1st person perspective"
8931 msgstr "Перспектива от първо лице"
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8934 msgid "Slide to third person upon death"
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8938 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8939 msgstr "Замъгляване на изгледа при приземяване след скачане"
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8942 msgid "Smooth the view while crouching"
8943 msgstr "Замъгляване на изгледа при клякане"
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8946 msgid "View waving while idle"
8947 msgstr "Клатене на камерата по време на бездействие"
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8950 msgid "View bobbing while walking around"
8951 msgstr "Клатене на камерата по време на ходене"
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8954 msgid "3rd person perspective"
8955 msgstr "Перспектива от трето лице"
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8958 msgid "Back distance"
8959 msgstr "Разстояние отзад"
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8963 msgstr "Разстояние отгоре"
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8966 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8967 msgstr "Преминаване през стени по време на наблюдение"
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8970 msgid "Field of view:"
8971 msgstr "Зрително поле:"
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8974 msgid "Field of vision in degrees"
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8978 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8982 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8986 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8987 msgstr "Скорост на приближаване:"
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8990 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8992 "Колко бързо ще бъде приближаван изгледа, изключи за незабавно приближаване"
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8995 msgid "ZOOM^Instant"
8996 msgstr "ZOOM^Моментално"
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8999 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9000 msgstr "Чувствителност на приближаване:"
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9004 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9005 "sensitivity change)"
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9009 msgid "Velocity zoom"
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9013 msgid "Forward movement only"
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9017 msgid "VZOOM^Factor"
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9021 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9025 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9029 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9038 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9050 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9051 msgstr "Използване на приоритетния списък при превключване"
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9055 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9059 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9063 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9064 msgstr "Автоматично превключване на оръжието при вземане"
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9068 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9073 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9077 msgid "Draw 1st person weapon model"
9078 msgstr "Показване на оръжието при режим от първо лице"
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9081 msgid "Draw the weapon model"
9082 msgstr "Показване на модела на оръжието"
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9087 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9088 msgstr "Позиция на модела на оръжието; изисква свързване на ново"
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9091 msgid "Weapon model opacity:"
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9095 msgid "Gun model swaying"
9096 msgstr "Клатене на оръжието"
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9099 msgid "Gun model bobbing"
9100 msgstr "Клатене на оръжието"
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9108 msgid "Key Bindings"
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9112 msgid "Change key..."
9113 msgstr "Промяна на клавиша..."
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9117 msgstr "Редактиране..."
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9132 msgid "Sensitivity:"
9133 msgstr "Чувствителност"
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9136 msgid "Mouse speed multiplier"
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9140 msgid "Smooth aiming"
9141 msgstr "Плавно прицелване"
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9144 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9148 msgid "Invert aiming"
9149 msgstr "Инвертиране на мишката"
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9152 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9156 msgid "Use system mouse positioning"
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9160 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9161 msgstr "Включване на вграденото ускорение на мишката "
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9166 msgid "Disable system mouse acceleration"
9167 msgstr "Изключване на ускорението на мишката от операционната система"
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9170 msgid "Make use of DGA mouse input"
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9174 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9175 msgstr "Натискането на клавиша за конзола също я и затваря"
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9178 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9182 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9183 msgstr "Автоматично повтаряне на скачането ако клавиша е задържан"
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9186 msgid "Jetpack on jump:"
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9190 msgid "JPJUMP^Disabled"
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9204 msgid "Use joystick input"
9205 msgstr "Използване на джойстик"
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9208 msgid "Command when pressed:"
9209 msgstr "Команда при натискане:"
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9212 msgid "Command when released:"
9213 msgstr "Команда при отпускане:"
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9220 msgid "User defined key bind"
9221 msgstr "Потребителски клавиш"
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9243 msgid "Show netgraph"
9244 msgstr "Показване на мрежова графика"
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9247 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9251 msgid "Packet loss compensation"
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9255 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9259 msgid "Movement prediction error compensation"
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9263 msgid "Use encryption (AES) when available"
9264 msgstr "Изполване на криптиране (AES) когато е възможно"
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9268 msgid "Bandwidth limit:"
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9272 msgid "Specify your network speed"
9273 msgstr "Задай мрежовата си скорост"
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9285 msgstr "Широколентова"
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9288 msgid "Local latency:"
9289 msgstr "Местно закъснение:"
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9292 msgid "HTTP downloads"
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9296 msgid "Simultaneous:"
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9300 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9308 msgid "Show frames per second"
9309 msgstr "Показване на кадри/сек."
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9312 msgid "Show your rendered frames per second"
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9320 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9321 msgstr "MAXFPS^Без ограничения"
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9328 msgid "TRGT^Disabled"
9329 msgstr "TRGT^Изключено"
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9333 msgstr "Лимит за бездействие:"
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9336 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9337 msgstr "IDLFPS^Без ограничения"
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9340 msgid "Menu tooltips:"
9341 msgstr "Подсказки на менюто:"
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9345 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9346 "command bound to the menu item)"
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9350 msgid "TLTIP^Disabled"
9351 msgstr "DF^Изключени"
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9354 msgid "TLTIP^Standard"
9355 msgstr "TLTIP^Стандартни"
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9358 msgid "TLTIP^Advanced"
9359 msgstr "TLTIP^Разширени"
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9362 msgid "Show current date and time"
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9366 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9370 msgid "Enable developer mode"
9371 msgstr "Включване на режим за разработчици"
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9374 msgid "Advanced settings..."
9375 msgstr "Разширени настройки..."
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9378 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9380 "Подробни настройки, където можеш да настроиш всяка променлива на играта"
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9384 msgid "Factory reset"
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9388 msgid "Cvar filter:"
9389 msgstr "Cvar филтър:"
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9392 msgid "Modified cvars only"
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9408 msgid "Description:"
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9412 msgid "Advanced settings"
9413 msgstr "Допълнителни настройки"
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9416 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9420 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9425 msgstr "Облици на Менюто"
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9428 msgid "Text Language"
9429 msgstr "Език на текста"
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9432 msgid "Set language"
9433 msgstr "Задаване на език"
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9436 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9437 msgstr "Изключване на ефектите с насилие и неприличните думи"
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9440 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9444 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9445 msgstr "Докато сте свързани езиковите промени ще бъдат отразени само в менюто,"
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9448 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9449 msgstr "пълните езикови промени ще бъдат приложени в следващата игра"
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9452 msgid "Disconnect now"
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9456 msgid "Switch language"
9457 msgstr "Смяна на език"
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9465 msgstr "Разделителна способност:"
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9468 msgid "Font/UI size:"
9469 msgstr "Размер на шрифта:"
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9472 msgid "SZ^Unreadable"
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9477 msgstr "SZ^Микроскопичен"
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9481 msgstr "SZ^Миниатюрен"
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9501 msgstr "SZ^Гигантски"
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9505 msgstr "SZ^Колосален"
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9508 msgid "Color depth:"
9509 msgstr "Дълбочина на цветовете:"
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9512 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9525 msgstr "На цял екран"
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9528 msgid "Vertical Synchronization"
9529 msgstr "Вертикална синхронизация"
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9533 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9534 "screen refresh rate"
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9538 msgid "High-quality frame buffer"
9539 msgstr "Висококачествен фрейм-буфер"
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9542 msgid "Antialiasing:"
9543 msgstr "Заглаждане:"
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9547 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9548 "might decrease performance by quite a lot"
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9566 msgid "Resolution scaling:"
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9571 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9577 msgstr "Анизотропия:"
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9580 msgid "Anisotropic filtering quality"
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9584 msgid "ANISO^Disabled"
9585 msgstr "ANISO^Изключена"
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9596 msgid "Depth first:"
9597 msgstr "Първо дълбочината:"
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9601 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9602 "normal rendering starts"
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9607 msgstr "DF^Изключено"
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9611 msgstr "DF^Околна среда"
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9622 msgid "Brightness of black"
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9630 msgid "Brightness of white"
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9639 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9644 msgid "Contrast boost:"
9645 msgstr "Засилен контраст:"
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9648 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9653 msgstr "Наситеност:"
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9657 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9658 "requires GLSL color control"
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9662 msgid "LIT^Ambient:"
9663 msgstr "LIT^Фоново осветление:"
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9667 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9673 msgstr "Интензитет:"
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9676 msgid "Global rendering brightness"
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9680 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9681 msgstr "Изчакване на GPU да завърши всеки кадър"
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9685 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9686 "strange input or video lag on some machines"
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9690 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9691 msgstr "Използване на OpenGL 2.0 шейдъри (GLSL)"
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9694 msgid "Flip view horizontally"
9695 msgstr "Хоризонтално обръщане на изгледа"
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9698 msgid "Poor man's left handed mode"
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9702 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9703 msgstr "Психо цветове (великденско яйце)"
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9706 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9707 msgstr "Изкривени форми (великденско яйце)"
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9710 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9711 msgstr "Екшън! (произволна карта с ботове)"
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9714 msgid "Campaign Difficulty:"
9715 msgstr "Трудност на кампанията:"
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9723 msgstr "CSKL^Среден"
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9727 msgstr "CSKL^Трудно"
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9730 msgid "Play campaign!"
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9734 msgid "Singleplayer"
9735 msgstr "Самостоятелна игра"
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9738 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9746 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9747 msgstr "присъединяване към 'най-добрия' отбор (автоматично-избиране)"
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9750 msgid "Autoselect team (recommended)"
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9772 msgstr "наблюдаване"
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9775 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9779 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9787 msgid "Don't accept (quit the game)"
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9791 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9795 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9803 msgid "free for all"
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9811 msgid "move forwards"
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9815 msgid "move backwards"
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9823 msgid "strafe right"
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9831 msgid "crouch / sink"
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9843 msgid "WEAPON^previous"
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9851 msgid "WEAPON^previously used"
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9860 msgstr "презареждане"
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9879 msgid "maximize radar"
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9883 msgid "3rd person view"
9884 msgstr "Изглед от 3то лице"
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9887 msgid "enter spectator mode"
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9891 msgid "Communication"
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9903 msgid "show chat history"
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9919 msgid "enter console"
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9927 msgid "auto-join team"
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9931 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9935 msgid "suicide / respawn"
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9943 msgid "User defined"
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9951 msgid "sandbox menu"
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9955 msgid "drag object (sandbox)"
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9959 msgid "waypoint editor menu"
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9963 msgid "Leave current match"
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9971 msgid "Leave campaign"
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
9975 msgid "Leave singleplayer"
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
9979 msgid "Leave multiplayer"
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
9983 msgid "Leave current campaign level"
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
9987 msgid "Leave current singleplayer match"
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
9991 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
9995 msgid "Do not press this button again!"
9996 msgstr "Не натискайте пак този бутон!"
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10000 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10005 msgid "%s's Xonotic Server"
10006 msgstr "%s Xonotic Сървър"
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10010 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10016 msgstr "наблюдател"
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10019 msgid "<no model found>"
10020 msgstr "<не е намерен модел>"
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10023 msgid "SERVER^Remove favorite"
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10027 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10031 msgid "SERVER^Favorite"
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10036 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10058 msgid "AES level %d"
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10066 msgid "encryption:"
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10076 msgid "modified settings"
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10081 msgid "official settings"
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10085 msgid "SLCAT^Favorites"
10086 msgstr "SLCAT^Любими"
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10089 msgid "SLCAT^Recommended"
10090 msgstr "SLCAT^Препоръчани"
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10093 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10094 msgstr "SLCAT^Нормални сървъри"
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10097 msgid "SLCAT^Servers"
10098 msgstr "SLCAT^Сървъри"
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10101 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10102 msgstr "SLCAT^Съревнование"
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10105 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10106 msgstr "SLCAT^Модифицирани Сървъри"
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10109 msgid "SLCAT^Overkill"
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10113 msgid "SLCAT^InstaGib"
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10117 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10118 msgstr "SLCAT^Defrag Мод"
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10130 msgstr "VOL^Максимум"
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10134 msgstr "VOL^Изключен"
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10146 msgid "PARTQUAL^Low"
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10150 msgid "PARTQUAL^Medium"
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10154 msgid "PARTQUAL^Normal"
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10158 msgid "PARTQUAL^High"
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10162 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10166 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10171 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10172 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10176 msgid "Screen resolution"
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10180 msgid "FADESPEED^Slow"
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10184 msgid "FADESPEED^Normal"
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10188 msgid "FADESPEED^Fast"
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10192 msgid "FADESPEED^Instant"
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10245 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10248 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10252 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10253 msgid "Last match:"
10256 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10257 msgid "Time played:"
10260 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10261 msgid "Favorite map:"
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10270 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10272 msgid "Wins/Losses:"
10275 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10277 msgid "Win percentage:"
10280 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10282 msgid "Kills/Deaths:"
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10287 msgid "Kill ratio:"
10290 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10294 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10298 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10299 msgid "Percentile:"
10302 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10304 msgid "%d (unranked)"
10307 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10308 msgid "Update can be downloaded at:"
10309 msgstr "Актуализацията може да бъде свалена на:"
10311 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10312 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10313 msgstr "Автоматично генериране на информацията за новодобавените карти..."
10315 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10317 msgid "Update to %s now!"
10318 msgstr "Обновете до %s сега!"
10320 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10322 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10323 "^1Expect visual problems."
10325 "^1ГРЕШКА: Компресията на текстури се изисква, но не се поддържа.\n"
10326 "^1Очаквайте визуални проблеми."
10328 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10329 msgid "Use default"
10330 msgstr "Използване на стандартен"
10332 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10333 msgid "Team Color:"
10334 msgstr "Цвят на отбора:"